Нсколько времени въ англійской литератур носился слухъ, что Джорджъ Эліотъ, геніальный авторъ столькихъ художественныхъ картинъ простой обыденной жизни нисшихъ классовъ англійскаго общества, покинулъ свою родную почву и принялся за боле сложную и трудную задачу — за историческій романъ. Наконецъ, въ іюльской книжк ‘Корнгильскаго Сборника’ за прошлый годъ появилась первая часть Ромолы — такъ назвалъ Эліотъ свое новое произведеніе. Все въ этомъ литературномъ явленіи возбуждало самое горячее любопытство. Съ какимъ-то смшаннымъ чувствомъ удовольствія и страха принимался читатель за чтеніе этого романа. Прежде всего при появленіи романа въ журнал, но частямъ, онъ страшился, чтобъ великій писатель не поддался общему направленію современной англійской литературы и по слдамъ Диккенса, Бульвера и столькихъ другихъ, не написалъ журнальнаго романа съ трескучими эфектами и театральной обстановкой. Но этотъ страхъ разсялся съ первыхъ страницъ, ни въ одной сцен, ни въ одной фраз Эліотъ не гонится за эфектомъ, разсказъ льется плавно, мрно въ своей благородной, художественной простот. Читателю оставалось только сожалть, что отрывочная форма не давала возможности насладиться всми красотами ‘Ромолы’ и няпротивъ усиливала ея недостатки. Хорошій романъ какъ шипучее вино надо проглотить разомъ, только тогда вы вполн постигнете идею автора, только тогда обнимете въ цлости вс характеры и типы, созданные имъ, только тогда впечатлніе будетъ полное, врное.
Мы сказали, что читатель брался за чтеніе ‘Ромолы’ со страхомъ, но этотъ страхъ былъ двоякій. Опасенія, возбужденныя формою, оказались совершенно ложными, но, увы, нельзя того же сказать объ опасеніяхъ на счетъ содержанія. Читатель невольно боялся, чтобъ могучій талантъ, перенесенный на новую, чуждую ему почву, не потерялъ своей свжести и обаянія. Дйствительно, опасенія эти отчасти осуществились. Нельзя читать ‘Ромолу’ безъ восторга, но вмст съ тмъ и безъ сожалнія. Несмотря на всю силу таланта, выказанную авторомъ, несмотря на весь интересъ, возбуждаемый романомъ, нельзя не сознаться, что авторъ вступилъ на почву, на которой онъ остается такимъ же великимъ писателемъ, какъ прежде, но на которой свтлыя стороны его таланта затмваются и творчество встрчаетъ почти непреодолимыя преграды. Написавъ ‘Ромолу’, Эліотъ, по меткому выраженію одного изъ англійскихъ критиковъ, доказалъ, какъ ‘легко можно ходить человку, закованному въ тяжелыя цпи’. Но, что можетъ быть грустне, какъ видть человка въ оковахъ? А тутъ еще геніальный писатель добровольно самъ сковалъ себя цпями. И какъ тяжелы, какъ гнетутъ его эти цпи!
Въ чемъ же состоятъ он? Отвчаемъ прямо: въ исторической обстановк.
Задавшись мыслью написать историческій романъ, миссъ Эвансъ (Джорджъ Эліотъ) приступила самымъ добросовстнымъ образомъ къ исполненію своей задачи. Ее плнила жизнь свободныхъ гражданъ итальянскихъ республикъ, и она ршилась изобразить картину Флоренціи въ конц XV вка. Съ непостижимымъ постоянствомъ и трудолюбіемъ изучила она по подлиннымъ источникамъ избранную эпоху. Нельзя себ представить, сколько требовалось труда, чтобъ усвоить себ до такой степени вс мельчайшія подробности времени, мстности, обычаевъ, одежды и т. д. Однимъ словомъ, авторъ рисуетъ передъ вами съ самою врною историческою точностью вс фазы флорентійской жизни въ избранную эпоху. Вы видите и борьбу политическихъ партій, и колеблющееся состояніе религіозныхъ идей, и нескончаемые споры ученыхъ. Все это изображено въ самыхъ мельчайшихъ подробностяхъ, авторъ не забылъ ни одной черты, которая могла бы придать цлости его картин. И при всемъ томъ вы видите, что историческія лица, изображенныя авторомъ, не живыя. Во всхъ этихъ великолпныхъ картинахъ религіозныхъ процессій, торжественныхъ въздовъ, пировъ, казней — нтъ жизни, нтъ дйствительности. Вы удивляетесь искусству автора, вы высоко цните его заслугу, какъ историческаго изслдователя, но вы не можете не вспомнить другихъ картинъ, которыя когда-то рисовала вдохновенная кисть того же художника, незнавшаго тогда ни преградъ, ни оковъ! Передъ вами возстаютъ т свжія, т прелестныя картины сельскаго быта, гд всякая черта дышала жизнью полною, дйствительною жизнью, и вы невольно вздохнете, невольно зададите себ вопросъ: зачмъ авторъ покинулъ свою родную почву?
Но романъ не состоитъ вдь въ обстановк. Содержаніе его есть человкъ съ его чувствами и страстями, а человкъ все тотъ же теперь, что былъ сотни, тысячи лтъ тому назадъ. Вотъ почему при безжизненной обстановк, главные герои новаго романа Эліота — люди живые. Вы сочувствуете ихъ радостямъ, ихъ горю, потому что вы сами испытали эту радость, это горе. И Тито Мелема, и Ромола будутъ такъ же долго жить въ памяти читателя, какъ и Адамъ Бидъ, Магги и Сайлесъ Марнеръ.
Великолпно поэтически изобразилъ самъ авторъ содержаніе и значеніе своего труда въ краткомъ предисловіи или ‘проэм’, въ которой, какъ въ оперной увертюр, слышатся вс великіе мотивы геніальнаго творенія.
‘Боле трехъ вковъ тому назадъ — такъ начинаетъ Эліотъ — весною 1492 года, лучезарный ангелъ, предвстникъ дня, перелетая отъ Ливана къ Геркулесовымъ столбамъ и отъ вершинъ Кавказа чрезъ альпійскіе снга къ мрачнымъ, обнаженнымъ утесамъ океана, видлъ ту же сушу, т же моря, какъ и сегодня, видлъ т же горы, т же долины, видлъ оливковыя и сосновыя рощи, богатые луга и роскошныя поля, видлъ города и селенія, и все на томъ же самомъ мст, гд они существуютъ и теперь. И проникая свтлымъ взоромъ во внутренность человческихъ жилищъ, онъ видлъ то же, что и сегодня: видлъ малютокъ, спавшихъ въ колыбеляхъ сладкимъ непробуднымъ сномъ, видлъ несчастныхъ, несмыкавшихъ глазъ отъ горя и страданій, видлъ рабочихъ, поспшно встававшихъ на свою тяжелую, изнурительную работу, и ученыхъ тружениковъ, погруженныхъ въ изученіе звздъ, твореній мудрецовъ или своего собственнаго разума. Главныя условія жизни человка почти не измнились и сердце его все такъ же бьется и проситъ любви, все такъ же трепещетъ въ минуту горя и печали. Судьба человка все та же въ общихъ чертахъ, все та же изъ вка въ вкъ — голодать и работать, сять и жать, любить и умирать’.
И вотъ, въ доказательство своихъ словъ, авторъ вызываетъ тнь флорентинца, жившаго боле трехсотъ лтъ тому назадъ. Великая тнь прошлаго тотчасъ узнаетъ свой родной городъ, узнаетъ мрачный холмъ Морелло, крутыя вершины Фіезоло, Арно съ его мостами, знаменитый соборъ, величайшій въ свт. Но воскресшій флорентіецъ, смотрящій на свой родной городъ съ горы Сан-Миніато, сгораетъ желаніемъ сойти внизъ на Шаццу, смшаться съ народомъ, снова зажить политическою жизнью своихъ отцовъ. Ему хочется знать, какая партія взяла верхъ, царствуетъ ли наслдникъ несравненнаго Лоренцо? Какой знаменитый ученый пишетъ нолатын диломатическіе акты республики? Съ кмъ вроятне союзъ, съ папою или Неаполемъ?
‘Я все это узнаю’ думаетъ онъ, ‘на площадяхъ и на улицахъ, гд, конечно, попрежнему мои сограждане собираются спорить о политик и весело смяться и шутить. Вдь зданія и улицы все т же, значитъ, большихъ перемнъ нтъ, пойду я и послушаю снова шумный говоръ флорентинцевъ’.
‘Не ходи, о, тнь прошедшаго! восклицаетъ авторъ: — все слишкомъ измнилось и самый языкъ твоихъ согражданъ будетъ теб непонятенъ. А если ты пойдешь, то не заговаривай о политик на площади Марми, не спрашивай о торговл въ Калимар, не толкуй объ ученыхъ вопросахъ или спорахъ, но лишь посмотри на отраженіе солнечныхъ лучей на каменныхъ стнахъ, съ гордостью поддерживающихъ свое величіе, посмотри на веселыя лица малютокъ, загляни во внутренность церквей, тамъ увидишь старые, знакомые образы, увидишь людей, подымающихъ очи къ небу и лепечущихъ мольбы къ промыслителю. Все это не измнилось. Солнечные лучи радуютъ попрежнему сердца людей, малютки попрежнему — символъ вчнаго союза между любовью и долгомъ, и люди все еще ждутъ не дождутся царства мира и добра, все еще сознаютъ, что высшая жизнь есть сознательное, произвольное самопожертвованіе’.
Такъ же какъ флорентинцу XV вка была бы чужда современная жизнь, такъ и намъ чужды вс интриги политическихъ партій, вс споры ученыхъ, наполняющихъ большую часть романа Эліота. Отъ этого онъ мстами скученъ и утомителенъ, отъ этого ослабваетъ сила впечатлнія, производимаго его красотами. И вотъ причина, почему мы позволили себ назвать историческую обстановку цпями, сковывающими могучій талантъ автора.
Указывая на недостатки новаго романа Эліота, мы еще не указали на главнйшій. Собственно говоря, ‘Ромола’ не есть романъ, такъ-какъ въ немъ нтъ сюжета, нтъ завязки и развязки, это — психологическій этюдъ, вставленный въ историческую рамку. Поэтому, отдавая должное уваженіе новому, въ высшей степени замчательному произведенію Эліота, мы тмъ не мене ршились познакомить читателя съ этимъ произведеніемъ не во всемъ его объем, а только въ возможно полномъ извлеченіи. Въ нашемъ разсказ мы, конечно, старались постоянно оставаться только врнымъ переводчикомъ, позволившимъ себ выбрасывать вс ненужныя сцены и подробности, неотносящіяся къ уясненію характеровъ главныхъ лицъ, на изображеніе которыхъ мы обратили всего боле вниманія.
I.
Рано утромъ 9-го апрля 1492 года, подъ портикомъ одного изъ домовъ Флоренціи, спалъ крпкимъ сномъ молодой человкъ въ довольно изношенномъ плать. Красивое лицо его окаймлялось роскошными темнокаштановыми кудрями, выбивавшимися изъ-подъ краснаго ливанскаго колпака, а на указательномъ пальц блестлъ дорогой перстень, производившій странный контрастъ съ его одеждой. На этотъ перстень заглядлся мимо проходившій разнощикъ, такъ что положивъ на землю тяжелый мшокъ съ старымъ платьемъ, желзомъ, стекломъ и всякою дрянью, онъ смотрлъ съ удивленіемъ нсколько минутъ на спавшаго юношу.
— Эй! воскликнулъ онъ наконецъ.— Эй, молодой человкъ, когда у тебя отростетъ борода, такъ ты поймешь, что нельзя спать на улиц съ такимъ перстнемъ на рук. Клянусь святыми ангелами, замть это кольцо не я, Братти Ферравеччи, а кто другой — ужь не видать бы теб его боле. Но какъ ты, такой красивый молодецъ, спишь на улиц?
При первыхъ словахъ разнощика, молодой человкъ открылъ глаза и съ изумленіемъ осмотрлся вокругъ. Наконецъ, онъ объяснилъ, что онъ иностранецъ, пришелъ въ городъ только наканун вечеромъ и потому предпочелъ не искать гостиницы, а просто заснуть подъ открытымъ небомъ. Теперь же онъ былъ голоденъ и потому просилъ своего новаго знакомаго указать ему, гд можно найти комнату и сытный завтракъ.
Братти самъ шелъ на рынокъ, и потому съ удовольствіемъ согласился провести туда незнакомца. Пройдя нсколько узкихъ улицъ, они вышли на широкую большую площадь, извстную подь названіемъ ‘Mercato Vecliio’, или старый рынокъ. Какое-то странное волненіе царствовало на площади. Продавцы и покупатели, казалось, забыли о своемъ дл, и собравшись въ кучки, о чемъ-то громко и живо толковали. Большая часть столовъ и лавокъ оставались пусты, провизія была не разложена, мулы щипали зелень, привезенную на продажу, а мальчишки на свобод таскали орхи и фиги. Вонъ продавецъ старыхъ платьевъ, только что собиравшійся развсить пару панталонъ,въ разсянности повсилъ ихъ себ на шею, нсколько подале сырникъ въ краснорчивомъ азарт безжалостно портилъ ножомъ свои великолпные сыры. Шумъ, говоръ, восклицанія ошеломили въ первую минуту Братти и незнакомца.— ‘Умеръ какъ христіанинъ!’ — ‘Дапроститъ его Богъ’. И подобныя этимъ фразы слышались на каждомъ, шагу.
— Эй, Нелло, кликнулъ Братти брадобрю, стоявшему неподалеку отъ него, въ бломъ передник и съ бритвой за поясомъ.— Что, Magnifico умеръ? а!
— Да, да, отвчалъ тотъ:— и его восковая фигура, которую онъ пожертвовалъ въ церковь Анунціаты, въ ту же минуту упала и разбилась, впрочемъ, можетъ, и не въ ту минуту, а тамъ когда было угодно монахамъ, это ихъ дло. А! великій человкъ! великій политикъ! великій поэтъ — выше самого Данта!
Въ эту минуту кто-то громко, повелительно крикнулъ: ‘Тс! тс!’ и толпа вдругъ смолкла. Блдный человкъ въ очкахъ, съ чериплицей и перомъ за поясомъ, выступилъ впередъ, вс глаза устремились на него.
— Охъ, вы, слпые флорентинцы! началъ онъ громкимъ, звучнымъ голосомъ!— Кормить бы васъ только сномъ, и стали бы вы стадомъ скотовъ. Что! но вашему смерть Лоренцо — та небесная кара, которую Богъ ниспошлетъ скоро на Флоренцію. Полноте! вы — голуби, поющіе хвалу мертвому ястребу. Вы превозносите человка, который старался набросить арканъ на шею каждаго гражданина Флоренціи! Вамъ это нравится! Вамъ нравится, чтобъ судей выбирали втихомолку, и никто не могъ бы пользоваться правами гражданина какъ приверженецъ Медичи. Вамъ нравится человкъ, который потакаетъ краж общественныхъ денегъ, который то разъигрываетъ ханжу, то философа. Вы дрожите надъ каждымъ грошемъ, а не хотите обратить вниманія, что въ государственной казн сдлано отверстіе и золото сыплется въ карманъ Лоренцо. Вы съ удовольствіемъ платите деньги толстому пизанцу, который несетъ обнаженный мечъ передъ однимъ изъ вашихъ же гражданъ, и потомъ кричите: ‘Ахъ, какой онъ добрый, Лоренцо, даже улыбнулся намъ!’ И вы думаете, что смерть такого человка, который скоро бы осдлалъ васъ всхъ, какъ Сфорца осдлалъ Миланъ — вы думаете, что это — кара небесная, которой Богъ поститъ скоро Флоренцію? Нтъ, смотритъ на предзнаменованія, кара будетъ иная, страшная!
— Нтъ, нтъ, сэръ Чіони, держись лучше политики, а не пускайся въ пророчество, замтилъ Нелло.— Но если говорить о предзнаменованіяхъ, такъ ужь чего теб боле какъ набожный нотаріусъ? Оселъ Валаама ничто передъ этимъ.
— И еще нотаріусъ безъ работы. Лучше ступай ужь въ монахи, всякій повритъ, что ты постишься, прибавилъ одинъ изъ толпы.
— Однако, клянусь св. Іоанномъ! воскликнулъ какой-то толстякъ.— Пожалуй, сэръ Чіони и правъ. Пожалуй, быкъ-то съ огненными рогами, что явился на неб, и иметъ какое-нибудь отношеніе къ податямъ и налогамъ. Когда Богъ посылаетъ знаменіе, то вдь нельзя же предположить, чтобы оно имло одно значеніе.
— Ты говоришь словно оракулъ, Горо, замтилъ Нелло.— Если мы, простые смертные, говоримъ слова со многими значеніями, то вдь было бы святотатствомъ не врить, что твой быкъ съ рогами значитъ все, что только каждому человку угодно.
— Смйся себ, Нелло, отвчалъ толстякъ:— а все-таки знаменія, сны, виднія или святое писаніе имютъ много значеній, понимать которыя могутъ только люди вдохновенные.
— Конечно, я ли не слыхалъ Фрате въ Сан-Лоренцо? Но вдь я слышалъ и Фра Менико-да-Понца въ Дуомо и по его словамъ вс послдователи Фра Джироламо раздлятъ участь свиней, низринувшихся въ море или туда, гд погоряче. Въ одно ухо Сан-Доменико кричитъ ‘ vero’, въ другое Сан-Франциско ‘ falso’, что тутъ длать бдному брадобрю, неимющему вдохновенія? Но ясно, что Горо вдохновленъ, онъ видитъ уже въ бык съ огненными рогами себя и всхъ другихъ притсненныхъ плательщиковъ податей Флоренціи, которые ршились забодать властей при первомъ случа.
Долго еще толковали и спорили флорентинцы о важномъ событіи, по нашъ незнакомецъ, не понимая ничего, что они говорили, такъ-какъ ихъ интересы были ему чужды, отошелъ отъ Братти и самъ отправился искать себ пищи.
— Однако, клянусь Юпитеромъ! пробормоталъ онъ, на какомъ-то неизвстномъ язык, опуская руку въ свой большой кошелекъ:— у меня не осталось ни обола. Придется отыскать кого нибудь, кто далъ бы пость по любви, а не изъ денегъ.
Недолго пришлось ему этого искать. Въ одномъ изъ угловъ площади, далеко отъ шума и толпы, стояли два мула, украшенные красными лентами и кистями. На одномъ изъ нихъ висли два деревянныхъ кувшина съ молокомъ, на другомъ — корзины съ зеленью. Прислонившись локтемъ къ ше перваго мула, стояла двочка лтъ шестнадцати, въ красномъ башлык, совершенно скрывавшемъ ея волосы — придававшемъ ея лицу ребяческое выраженіе. Бдная, врно устала, посл своей длинной прогулки въ городъ изъ какого нибудь отдаленнаго селенія, и теперь стоя дремала. Несмотря на это, нашъ незнакомецъ безъ малйшаго угрызенія совсти разбудилъ молодую двушку, но такъ нжно, что ей показалось, словно маленькая вточка коснулась ея губъ. Сонъ, однако, разсялся, и открывъ свои чудные голубые глаза, она съ удивленіемъ устремила ихъ на незнакомца, стоявшаго передъ нею.
— Прости мн, что я тебя разбудилъ, сказалъ онъ:— но я умираю съ голода, а увидвъ что молоко, еще боле захотлъ пость.
Его голосъ показался ей такимъ страннымъ и нжнымъ, что она быстро отвернулась и закрыла лицо своимъ плащемъ.
Незнакомецъ повторилъ снова т же слова, и на этотъ разъ они были поняты, молодая двушка открыла лицо и черезъ нсколько секундъ поднесла незнакомцу большую чашку отличнаго, свжаго молока. Пока онъ съ жадностью глоталъ живительную влагу, двушка ршилась посмотрть на длинныя, каштановыя кудри страннаго незнакомца, который, несмотря на свое изорванное платье и голодъ, не походилъ вовсе на нищаго. Вдругъ какая-то новая мысль мелькнула въ ея головк и она, вынувъ изъ мшка кусокъ хлба, подала его молодому человку, умильно смотря на него, какъ-бы приглашая взглядомъ взять и хлбъ.
— Но это, можетъ быть, твой завтракъ, голубушка, сказалъ онъ.— Мн уже довольно и этого. Тысячу разъ благодарю тебя.
Двушка ничего не отвчала, только толкнула къ нему ближе хлбъ съ видимымъ неудовольствіемъ. Лицо ея, на которое были устремлены черные блестящіе глаза незнакомца, выражало все боле и боле смлости и наконецъ она посмотрла ему прямо въ глаза.
— Ужь если мн надо взять, сказалъ незнакомецъ, протягивая руку:— то я стану еще смле и попрошу другой поцалуй, чтобъ хлбъ сталъ слаще.
Слова его становились все понятне и понятне, несмотря на его странный голосъ, сначала такъ сильно поразившій молодую двушку. Она покраснла и закрыла ротъ плащемъ. Уже незнакомецъ наклонился къ ней и взялъ ее за руку, какъ вдругъ надъ самымъ его ухомъ раздался грубый, громкій голосъ.
— Ты кто? Конечно, ужь не честный покупщикъ. Какой нибудь шулеръ! Ступай, ступай, теб здсь не мсто, а не то я провожу тебя по своему.
Молодой человкъ быстро обернулся и взглянулъ на говорившаго. На лиц его показалась веселая улыбка, когда онъ увидлъ передъ собою толстую, плечистую женщину, въ сромъ плать и мужской куртк, накинутой на плеча. Ея загорлое, грубое, покрытое морщинами лицо напоминало въ смшномъ вид прелестное дтское личико ея дочери.
— Я уврена, продолжала Моина Гита съ новою яростью: — что ты мошенникъ, шарлатанъ какой нибудь. Говорятъ, убирайся. А ты Тесса, что тутъ длала? Даромъ отдавала молоко и провизію, глупая! Ну, не смй на него смотрть и раскладывай зелень, а то я тебя заставлю пронзнесть безъ счета ‘Ave Maria’.
— Нтъ, мадонна, возразилъ незнакомецъ: — не браните свою Тессу, за то, что она сжалилась надъ бднымъ, голоднымъ странникомъ, у котораго въ карман нтъ ни гроша. Ваше лицо такъ красиво когда вы сердитесь, что мн хотлось бы посмотрть на него, когда его освтитъ улыбка.
— Хорошо! хорошо! Знаемъ мы васъ. Ну, не разговаривай, ступай себ по добру по здорову, а то я тебя такъ поцалую, что ужь не придется теб цаловаться до Тройцы.
И уже разсерженная женщина подняла кулакъ, этотъ послдній доводъ краснорчія, какъ къ нимъ подошли Братти и Нелло. Братти, потерявъ незнакомца, долго искалъ его вмст съ Нелло, которому онъ разсказалъ, какую онъ сдлалъ находку.
— О! Сан-Джіованни! воскликнулъ Братти:— ты хорошо сдлалъ, что бжалъ отъ меня, если ужь попался въ воровств или тамъ въ чемъ нибудь другомъ.
— Нтъ, нтъ! возразилъ Нелло съ улыбкой:— дло въ томъ, что прекрасный незнакомецъ вроятно плнился прелестями Моины Гиты и хотлъ поцаловать ее въ ту минуту, когда дочь ея отвернула голову. Не такъ ли?
— Вы отгадали какъ нельзя лучше, отвчалъ, смясь, незнакомецъ.— Только я сначала увидлъ дочь Моины Гиты и попросилъ у ней молока, она мн дала и хлба, за что я, конечно, хотлъ поблагодарить ее, какъ вдругъ встртился лицомъ къ лицу съ боле зрлыми прелестями Моины Гиты и, быть можетъ, слишкомъ смло ими восхищался.
— Убирайтесь вс вы въ нургаторій и сидите тамъ, пока я васъ выкуплю, съ яростью закричала Моина Гита и, схвативъ мула за узду, двинула телегу прямо на незнакомца. Онъ отскочилъ, но уходя усплъ проститься знаками съ Тессой.
— Ну, молодой человкъ, я оставляю тебя на попеченія Нелло, сказалъ Братти, и повернулъ въ другую сторону. Незнакомецъ же съ брадобремъ направились къ ‘Piazza del Duomo’.
По дорог незнакомецъ спросилъ, о смерти какого Лоренцо толкуютъ вс во Флоренціи.
— Какого Лоренцо! воскликнулъ Нелло.— Есть только одинъ Лоренцо, смерть котораго могла взволновать Меркато. Я разумю Лоренцо-де-Медичи, этого Перикла нашихъ Аинъ — если могу позволить себ такое сравненіе при грек.
— Отчегоже нтъ, отвчалъ тотъ, смясь.— Я сомнваюсь, чтобъ въ Аинахъ даже во дни Перикла былъ такой ученый брадобрй.
— Да, да, я былъ увренъ, что вы грекъ: не даромъ же я брилъ столько лтъ нашего ученаго Димитрія Калькондилу. Но извините меня, я совершенно удивленъ, что вы такъ хорошо говорите по-итальянски.
— Ваше удивленіе пройдетъ, когда я вамъ скажу, что я происхожу отъ греческаго рода, поселившагося въ Италіи, я родился въ Бари и меня воспиталъ итальянецъ, потому я скоре грекулусъ, чмъ чистый грекъ. Впослдствіи уже я провелъ много лтъ въ стран боговъ и героевъ, что придало мн вншній греческій лоскъ. Этотъ-то лоскъ и нсколько драгоцнныхъ древнихъ камней — вотъ все, что осталось у меня посл кораблекрушенія. Но когда башпи падаютъ, то плохо приходится птенцамъ, свившимъ гнзда въ ихъ разслинахъ, поэтому смерть вашего Лоренцо заставляетъ меня сожалть, что я предпочелъ Риму Флоренцію. Меня сюда направилъ одинъ монахъ, который меня уврялъ, что въ Рим я пропаду въ толп голодныхъ ученыхъ, а во Флоренціи каждый невдомый уголокъ освщенъ блескомъ высокаго покровительства Лоренцо. Флоренція, говорилъ онъ — лучшій рынокъ для такого рода товара.
— И я надюсь, она такимъ останется, возразилъ Нелло:— слава-богу, вдь Лоренцо былъ не одинъ у насъ покровитель ученыхъ. Разв у насъ нтъ Бернардо Ручелаи и Аламанно Ринучини и множества другихъ? Если вы хотите что знать но этой части, то обратитесь ко мн. Но, вопервыхъ, вамъ надо проститься съ вашей бородой — мы, флорентійцы, не любимъ этого. И если вы хотите выйти въ люди, такъ вамъ надо походить на придворнаго или на ученаго высшаго круга.
Въ это время они вышли на площадь Сан-Джіованни и передъ глазами незнакомца вдругъ предсталъ великолпный Дуомо съ его мрачнымъ куполомъ и высокой колокольней, съ другой стороны церковь Сан-Джіованни съ ея бронзовыми воротами. Розовые, блые, красные мраморы тогда еще были свже, чмъ теперь, когда зимнія непогоды впродолженіе четырехъ вковъ придали имъ однообразный ножелтлый оттнокъ. Фасадъ знаменитаго собора не поражалъ, какъ теперь, жалкимъ видомъ своей обвалившейся штукатурки, а великолпные мраморы и статуи, украшавшіе его, общали, что скоро онъ явится во всей своей крас, какимъ онъ созданъ былъ въ ум геніальнаго Дяйото.
Но знаменитый соборъ не произвелъ никакого впечатлнія на молодаго грека. На вопросъ Нелло, видлъ ли онъ что подобное, онъ отвчалъ съ веселой улыбкой:
— Быть можетъ, еслибъ вы пристали ко мн съ ножомъ къ горлу или даже съ вашей бритвой, то я бы сталъ восхищаться этимъ зданіемъ. Но теперь скажу прямо, что оно слишкомъ пахнетъ христіанской архитектурой. Меня по кож подираетъ одна мысль о томъ, что находится внутри этого зданія. Тамъ вдь все — закоптлыя картины, мозаичныя изображенія святыхъ, висящихъ на крестахъ, или покрытыхъ ранами, портреты женщин и монаховъ, вчно сухощавыхъ и голодныхъ. Вонъ т бронзовыя ворота — дло другое: тамъ видны человческія лица. Я слышалъ, что ваши тосканскіе скульпторы и живописцы стали немного изучать древнихъ. Но вдь имя моделями монаховъ и сюжетомъ пустынниковъ и мучениковъ, ничего не подлаешь.
— Ну, вотъ и моя лавка! воскликнулъ Нелло.— Вы видите, на вывск Аполлонъ передаетъ бритву первому брадобрю, еще неизвстной знаменитости, отъ которой поэтому здсь изображена одна только рука.
Войдя въ лавку и усадивъ молодаго человка, Нелло принялся за работу, не переставая все время разглагольствовать о польз бритья, о важности его лавки, гд сходятся вс ученые Флоренціи, о красот незнакомца и т. д. и т. д.
— Ну! воскликнулъ онъ наконецъ, подводя молодаго человка къ зеркалу: — посмотрите на себя и скажите мн, не правда ли, что даже мысли ваши стали свтле. Въ этомъ меня уврялъ нашъ Николо Макіавели. Я вамъ даже совтую не снимать вашей изношенной одежды, вы теперь точно какой нибудь принцъ въ изгнаніи.
— Но вопросъ въ томъ, отвчалъ незнакомецъ:— куда мн обратиться, чтобъ выйти изъ этого печальнаго положенія? Кто теперь, по смерти Лоренцо, могъ бы мн оказать покровительство и купить нсколько древнихъ драгоцнныхъ камней и камеевъ, которые я спасъ, зашивъ ихъ въ платье? Кром того, я бы желалъ тотчасъ же заложить мой перстень.
Нелло задумался, по вскор воскликнулъ:
— Знаю, знаю, вамъ надо человка богатаго и ученаго, имющаго вліяніе въ город! Чего же вамъ лучше Бартоломео Скала, секретаря республики? Теперь къ нему идти нельзя, такъ-какъ вс во Флоренціи заняты смертью Лоренцо, по я васъ сведу къ Бардо де-Барди, который можетъ лучше всхъ рекомендовать васъ почтенному Бартоломео, кром того, онъ самъ замчательное лицо, не говоря уже о его коллекціяхъ и прелестной дочери Ромол.
— Отчего же отецъ прелестной Ромолы не можетъ самъ купить моихъ камней, если онъ собираетъ коллекціи драгоцнностей?
— По двумъ отличнымъ причинамъ: вопервыхъ, онъ не иметъ денегъ, вовторыхъ, онъ слпъ.
Въ эту минуту вошли въ лавку два новые постителя.
— Добраго утра, мессеръ Доминико, обратился Нелло къ одному изъ вошедшихъ: — вы пришли какъ нельзя боле кстати. Вотъ молодой иностранецъ ищетъ денегъ подъ залогъ дорогаго перстня и, конечно, я не знаю лучше человка, къ которому онъ могъ бы обратиться, какъ къ Доминико Ченини. Кром того, этотъ славный молодой человкъ можетъ пригодиться въ вашей типографіи: онъ знаетъ отлично греческій, латинскій и итальянскій языки. Его зовутъ — вы кажется, сказали, мессеръ…
— Тито Мелема, отвчалъ незнакомецъ, подавая перстень Доминико Ченини, сыну того знаменитаго Бернардо Ченини, который открылъ первую типографію во Флоренціи.
Во все это время, вошедшій вмст съ Ченини высокій мужчина, лтъ пятидесяти, съ подстриженной бородкой и въ старой войлочной шляп, не сводилъ глазъ съ Тито.
— Молодой человкъ, сказалъ онъ отрывисто: — я рисую картину Синона, измняющаго Пріаму, я бы очень былъ радъ срисовать съ васъ моего Синона.
Тито Мелема вздрогнулъ, поблднлъ и съ изумленіемъ посмотрлъ въ лицо говорившему, словно тотъ произнесъ его приговоръ. Нелло не далъ ему времени отвчать.
— Пьеро! воскликнулъ онъ:— странный ты человкъ. Лучше срисуй съ него св. Севастьяна, или молодаго Вакха, или, наконецъ, самаго Аполлона, его лицо дышетъ свтомъ и теплотою, словно лтнее утро.
— Ай, Нелло, Нелло, возразилъ Пьеро, прозванный ди-Коссимо:— ты самъ только-что объяснилъ, почему лицо мессера можетъ быть лицомъ коварнаго злодя. Настоящій злодй долженъ имть лицо, на которомъ порокъ не наложилъ своихъ печатей, уста, которыя лгали бы съ самой невинной улыбкой, глаза съ столь чистымъ блескомъ, чтобъ никакая низость не могла ихъ сдлать мутными, щоки, которыя не блднли бы посл убійства. Я не говорю, что этотъ молодой человкъ — злодй, я только хочу сказать, что у него такое прекрасное лицо, что будь у него сердце злодя, онъ вышелъ бы совершеннйшимъ злодемъ. Ну, теперь я заткну уши хлопкой, ужь мн не въ терпежъ твоя болтовня.
Нелло пожалъ плечами и взглянулъ на Пьеро, какъ-бы говоря: ‘странный человкъ! Вс принимаютъ его слова за шутку’.
Между тмъ Ченини разсмотрлъ перстень, и найдя его дйствительно драгоцннымъ, пригласилъ молодаго грека пойти съ нимъ, общая выдать ему деньги подъ залогъ перстня. Тотъ съ радостью согласился, и они вышли изъ лавки.
II.
Via de Hardi — улица, знаменитая въ исторіи Флоренціи, лежитъ въ Ольтарно, той части города, которая расположена по южному берегу Арно. Она получила свое названіе отъ благороднаго рода Барди, который владлъ тутъ огромнымъ количествомъ домовъ. Гордые, предпріимчивые представители этого рода, въ самыя старинныя времена флорентинской исторіи, отличались молодецкою удалью въ кровавыхъ распряхъ политическихъ партій, впослдствіи же, въ половин XIV-го вка, они стали первыми банкирами Европы, и накупивъ огромныя помстья, пріобрли себ титулъ графовъ Верніо. Но недолго продолжалось ихъ величіе: огромное состояніе ихъ рушилось отъ нсколькихъ несчастныхъ спекуляцій, а имущества и дома были ограблены и сожжены въ народномъ возстаніи 1343 года. Хотя впослдствіи родъ Барди снова поднялся, но ужь никогда боле не возвратилъ себ прежнихъ своихъ владній на улиц Барди. Тамъ возникли дома новыхъ владльцевъ, особенно знаменитыхъ Дери.
Въ одномъ изъ этихъ домовъ, когда открывается нашъ разсказъ, жилъ потомокъ графовъ Верніо, Бардо-де-Барди, тотъ самый бдный, слпой ученый, которому Нелло хотлъ представить Тито Мелема. Онъ наслдовала, отъ своихъ отцовъ ту же гордость и энергію, то же честолюбіе, тоже желаніе оставить по себ безсмертную память. Но семейныя страсти приняли въ немъ совершенно новое направленіе, этотъ потомокъ знаменитыхъ Барди не былъ мужественнымъ воиномъ, или гордымъ феодаломъ, или искуснымъ банкиромъ — нтъ, онъ былъ ученый, отказывавшій себ во всемъ, прежде по охот, а теперь по необходимости. Онъ провелъ всю жизнь посреди своихъ книгъ и драгоцнныхъ коллекціи древностей, на которыя онъ теперь могъ только любоваться мысленно.
Его большой, длинный кабинетъ весь былъ уставленъ шкапами съ книгами и антиками. Тамъ-и-сямъ на особыхъ пьедесталахъ стояли женскіе торсы или обломки древнихъ статуй, нсколько старинныхъ римскихъ бюстовъ и дв или три вазы изъ Магна-Греціи. Большой столъ посреди комнаты покрытъ былъ древними бронзовыми лампами и небольшими глиняными сосудами. Вс эти предметы блднаго или мрачнаго цвта, пергаментные переплеты съ темными корешками, почернвшіе мраморы и бронзы — все это придавало грустный, мрачный видъ комнат.
Единственный, свтлый, блестящій предметъ въ этой комнат, въ ту минуту, когда мы на нее смотримъ — краснозолотистые волосы молодой двушки лтъ семнадцати или восемнадцати, стоящей подл рзнаго пюпитра. Она одта въ черное саржевое платье, на голов у ней стка, изъ-подъ которой выбиваются ея чудные волосы, ниспадая волною на плеча. Устремивъ глаза на книгу, лежавшую передъ нею, она уперлась одной рукой на пюпитръ, другою на спинку креселъ, въ которыхъ сидитъ ея отецъ. Нжная блдность его лица, ярко выдававшаяся подъ черной бархатной шапочкой, покрывавшей его сдые волосы, выказывала тмъ ясне сходство его съ юною дочерью, въ щечкахъ которой также не видно было ни кровинки. У обоихъ былъ тотъ же благородный, высокій лобъ, тотъ же большой, но красивый ротъ, тотъ же рзкій подбородокъ, придававшій лицу выраженіе непоколебимой твердости: это былъ типъ лица, о которомъ нельзя сказать, возбудитъ ли оно любовь, или только чувство уваженія, нелишенное страха, ршить этотъ вопросъ можно только увидвъ глаза, въ которыхъ отражается почти всегда сердце человка, но глаза старика не могли ничего сказать, а молодая двушка пристально смотрла въ книгу. Она читала вслухъ по латын Miscellanea Полиціана.
— Погоди, Ромола, прервалъ ее Бардо: — достань лучше мою собственную рукопись греческаго писателя Нона, изъ которой Полиціанъ приводитъ выписку. Да на своемъ ли она мст?
— Да, отецъ, отвчала Ромола, переходя на другой конецъ комнаты: — книга стоитъ въ западномъ углу, на третьей полк снизу, за бюстомъ Адріана, надъ Аполлоніемъ Родосскимъ и Калимахомъ, и подъ Луканомъ и Силіемъ Италикомъ.
Въ голос молодой двушки слышалась тнь неудовольствія, боровшагося съ обычнымъ ея терпніемъ. Но когда она подошла къ отцу и тотъ съ видимымъ волненіемъ протянулъ руку, чтобъ взять книгу, глаза ея засвтились самымъ нжнымъ сожалніемъ. Поспшно отдавъ книгу, она стала подл него на колни и устремила на него свой взоръ, словно она полагала, что любовь ея, выражавшаяся въ этомъ взгляд, должна проникнуть сквозь темную оболочку, скрывавшую вншній міръ отъ стараго ученаго. Въ эту минуту, привлекательное лицо Ромолы, на которомъ были отпечатлны такъ ясно гордость, страсть и умъ, совершенно преобразилось и приняло самое прелестное женственное выраженіе горячей привязанности и сожалнія. Ясно было, что глубокій источникъ чувства, скрытый въ ней, не отражался еще въ чертахъ ея лица, а лишь только въ однихъ глазахъ.
Усвшись на низенькой скамейк у ногъ отца, Ромола прочла т четыре стиха Нона, гд Актеонъ превозноситъ счастье Терезіаса, который, увидвъ Минерву въ купальн, тотчасъ ослпъ по приговору боговъ и потому навсегда сохранилъ въ своей душ ея божественный образъ.
— Это правда, Ромола, сказалъ Бардо, когда та кончила читать.— Что значитъ грубый, узкій свтъ, съ помощью котораго люди видятъ окружающіе ихъ предметы, въ сравненіи съ тмъ безконечнымъ, вчнымъ свтомъ, который освщаетъ цлые вка человческой мысли и уясняетъ намъ творенія безсмертныхъ геніевъ! Я когда даже видлъ, то жилъ боле въ обществ знаменитыхъ мертвецовъ, а живые люди мн казались какими-то призраками, лишенными чувства и разума. Я только сожалю, что великій трудъ, въ которомъ бы я собралъ вс результаты моихъ ученыхъ изслдованій, остановился за потерею зрнія и недостаткомъ хорошаго помощника, такъ-какъ легкомысленный умъ женщины и физическая ея слабость длаютъ ее неспособными къ энергичному и терпливому труду научнаго изслдователя.
— Отецъ, воскликнула Ромола, покраснвъ и нсколько обидясь:— я читаю вамъ все, что вы приказываете, и могу длать какія угодно выписки.
Бардо покачалъ головою.
— Мн надо энергію юнаго ума, сказалъ онъ: — которая бы пробила дорогу моимъ увядшимъ способностямъ. Слпота подйствовала на мой умъ, который, быть моя,отъ, при помощи моего сына шелъ бы все дале и дале, но теперь путь къ дальнйшему развитію навки закрылся, и мн, одинокому слпцу, пришлось оставаться на изслдованной уже почв…
Ромола, ужаленная послдними словами отца, быстро вскочила и отнеся на мсто книгу, остановилась посреди комнаты, вдали отъ него, и опустивъ руки, съ невыразимою грустью смотрла на безжизненные предметы, окружавшіе его.
Бардо, слишкомъ занятый горестными воспоминаніями, чтобъ замтить удаленіе отъ него Ромолы, продолжалъ свои стованія:
— Съ помощью моего сына, я бы могъ пріобрсти должную мн славу, имена Барди, отца и сына, съ почтеніемъ бы произносились всми будущими учеными, не ради какого-нибудь вздорнаго стихотворенія, а ради того, что мы дали ключъ къ уразумнію великихъ твореній прошедшаго. Отчего люди гораздо ннже меня по учености, Полиціано, Фицино, прославили свое имя, а я не произвелъ на свтъ ничего цлаго, основательнаго? Оттого, что мой сынъ, забывъ все мое ученіе, бросилъ меня и благородныя занятія, чтобъ бичевать себя по ночамъ съ изступленными монахами, бросилъ меня въ ту самую минуту, когда мн уже измняло зрніе.
Въ голос старика, сначала громкомъ и презрительномъ, теперь слышался жалостный упрекъ, и Ромола забыла все и чувствовала одно сожалніе. Она была слишкомъ горда, чтобъ утшать его словами, которыя могли принять за защиту своихъ достоинствъ, но ей хотлось хотя утшить его какимъ-нибудь знакомъ.
— Несли Флоренція меня не забудетъ, продолжалъ Барди:— то этимъ я буду обязанъ своей библіотек и коллекціямъ. Но зачмъ я говорю: одна Флоренція? Если Флоренція меня будетъ помнить, то будетъ помнить и весь свтъ! Но, смерть Лоренцо испортила мн все дло. Онъ общалъ мн, что моя коллекція будетъ всегда носить мое имя и никогда не будетъ продана. У меня, правда, есть долги и надо теб приготовить приданое, но вдь на это требуется небольшая сумма и синьорія всегда могла бы мн помочь. Бернардо уже давно упрекаетъ меня, что я не ищу теб мужа, и я ршился дале не откладывать. Мы объ этомъ поговоримъ.
— Нтъ, нтъ, отецъ, воскликнула поспшно Ромола: — погодите, пока меня кто нибудь отыщетъ.
— Нтъ, дитя мое, не такъ понимали наши предки обязанности отца.
— Но я буду хорошо заниматься, начала Ромола съ одушевленіемъ:— я сдлаюсь такою же ученою, какъ Кассандра Феделе. Я постараюсь быть намъ столь же полезною, какъ еслибъ я была мальчикъ, и тогда, быть можетъ, какой нибудь великій ученый захочетъ на мн жениться и не спроситъ о приданомъ. Онъ замнитъ вамъ сына, и вы не будете жалть, что я двушка.
Произнося эти слова, Ромола едва не расплакалась, это тронуло ея отца, и онъ, протянувъ руку, погладилъ ее по головк.
— Нтъ, Ромола, отвчалъ онъ: — я этого не говорилъ, я только проклиналъ неблагодарнаго, дурнаго сына, а горжусь своею прелестною дочерью. Какой сынъ ухаживалъ бы за мною такъ, какъ ты? И даже какъ ученая, ты въ своемъ род очень замчательна. Конечно, можно было бы желать немного боле вниманія и памяти, но за то ты схватываешь живо предметъ и имешь благородное, мужское сердце, не думаешь о пустякахъ и мелочахъ. Ну, походимъ теперь по комнат.
Старикъ всталъ, и Ромола, совершенно счастливая отъ словъ отца, взяла его за правую руку, а лвую оперла на костыль. Пока Бардо сидлъ, ему казалось на видъ лтъ шестьдесятъ, но теперь, когда ходилъ онъ взадъ и впередъ но комнат, ему можно было дать гораздо боле семидесяти лтъ, какъ оно и было на самомъ дл. Высокая его фигура была согнута отъ постояннаго сиднія, а ступалъ онъ нершительно и боязливо, какъ вс слпые.
Продолжая говорить о своей библіотек и коллекціи драгоцнностей, Бардо наконецъ воскликнулъ громкимъ, дрожащимъ отъ волненія, голосомъ: ‘Меня все-таки не забудутъ. Мое имя будутъ помнить и уважать, потому что я работалъ и моя работа останется мн вчнымъ памятникомъ. Я имю на это право такое же, какъ Понтанусъ и Мерула, которыхъ имена будутъ жить въ потомств лишь потому, что они искали покровительства, потому что ихъ уста умли льстить и они привыкли кормиться остатками со стола патрона. Я имю право на память потомства’.
Ромола старалась успокоить отца еще боле гордыми словами.
— Однако, отецъ, вдь большая милость боговъ родиться съ ненавистью и презрніемъ ко всму подлому и несправедливому. Ваша судьба завидная, вы никогда не лгали, не унижались, не снискивали честь безчестіемъ. Есть сила въ презрніи, какъ и въ воинственномъ пылу, когда люди не слышатъ и не чувствуютъ ранъ.
— Хорошо сказано, Ромола. Твои слова достойны Прометея. Дйствительно, меня не могутъ поражать стрлы судьбы. Меня защищаетъ vaes triplex и чистой совсти и ума, просвщеннаго ученіемъ философовъ. Правду говоритъ Горацій, что слава — пустой звукъ.
Въ эту минуту служанка, войдя въ комнату, объявила, что пришелъ Нелло съ иностранцемъ, котораго хотлъ представить почтенному ученому.
— Введи ихъ сюда, сказалъ Бардо.
Ромола зная, что отецъ ея не любитъ принимать гостей стоя, усадила его въ кресла и сама стала подл него въ величественно-спокойной поз. Самый меткій наблюдатель едва-ли бы догадался, что это гордое, блдное лицо могло освтиться страстными порывами чувства, и что эта женщина, вселявшая какой-то страхъ во всхъ, кто къ ней подходилъ, была совершеннымъ ребнкомъ и ничего не знала, кром’книгъ отца.
— Мессеръ Бардо, сказалъ входя Нелло:— вотъ грекъ, который ищетъ вашего покровительства. Его зовутъ Тито Мелема.
Удивленіе Ромолы при вид молодаго человка едва-ли могло быть боле, еслибъ онъ одтъ былъ въ шкуру пантеры. Хитрый брадобрй ничего не сказалъ о лтахъ и наружности грека, а Ромола никогда не видала ученыхъ иначе, какъ пожилыхъ людей или стариковъ. Въ ум ея запечатлно было только одно юное, прекрасное лицо — лицо ея брата, который много лтъ тому назадъ посадилъ ее къ себ на колни, поцаловалъ и съ-тхъ-поръ не возвращался. Свтлое, прекрасное лицо Тито возбудило въ ней удивленіе, смшанное съ восторгомъ. Казалось, весенній лучъ солнца проникъ въ ея унылую жизнь, полную горькихъ воспоминаній объ умершей матери и потерянномъ брат. Все же она отвтила на поклонъ Тито лршь гордымъ наклоненіемъ головы, но когда онъ подошелъ ближе и снова посмотрлъ на нее, щоки ея покрылись румянцемъ. Взглядъ Тито выражалъ самое нжное, смиренное чувство восхищенія, которое всего боле иметъ вліянія на гордую, застнчивую женщину. Чарующая сила красоты Тито именно происходила отъ совершеннаго отсутствія надменности или фатовства.
Поздоровавшись съ вошедшими, Пардо началъ разспрашивать Тито, сколько ему лтъ, кто его отецъ, откуда онъ пріхалъ. Молодой человкъ съ любезною готовностью отвчалъ на вс вопросы, и такимъ образомъ, Ромола узнала, что ему двадцать-три года, что онъ долго путешествовалъ по Востоку, и что отецъ его, то-есть благодтель, усыновившій его, былъ замчательный неаполитанскій ученый, погибшій въ поздк, предпринятой имъ на островъ Делосъ.
— Конечно, мой отецъ рисковалъ даже жизнью въ своихъ поискахъ за надписями и другими остатками древности.
— Я надюсь, что онъ записывалъ все, что вы видли, воскликнулъ съ живостью Бардо.
— Да, но драгоцнная рукопись пропала со всми моими вещами, когда я потерплъ кораблекрушеніе передъ Анконою. Теперь результаты нашихъ изслдованіи только живутъ въ моей памяти.
— Вы должны безъ потери времени изложить на бумаг вс ваши воспоминанія, такъ-какъ вы, вроятно, помогали писать вашему отцу, а что разъ написано, то никогда не забывается. Вотъ почему я очень удивляюсь странной памяти моей дочери, иные предметы запечатлваются у ней навсегда, за то другія, и особливо мелкія подробности, забываются ею черезъ минуту.
При этомъ упрек, Тито посмотрлъ на молодую двушку съ свтлой улыбкою, которая тотчасъ отразилась, какъ солнечный лучъ, на лиц Ромолы. Нельзя себ представить, какъ она была обрадована этой улыбкой. Она никогда не воображала себ, чтобъ какой-нибудь ученый улыбнулся недостатку, которымъ ее постоянно упрекали. Какое-то новое чувство овладло ею — чувство товарищества. На этотъ разъ они не отвернулись тотчасъ же другъ отъ друга, а долго смотрли и улыбались съ откровеннымъ удовольствіемъ.
‘Она не такъ горда и холодна, какъ кажется’, подумалъ Тито.
‘Неужели и онъ забываетъ?’ думала Ромола. ‘Я надюсь, что нтъ, а то онъ будетъ сердить отца.’
— Я много переписывалъ, сказалъ вслухъ Тито: — и вроятно, у меня кое-что осталось въ памяти. Мои воспоминанія, пересмотрнныя и исправленныя боле опытнымъ ученымъ, можетъ-быть, и имли бы какую-нибудь цну.
— Хорошо сказано, отвчалъ Бардо съ видимымъ удовольствіемъ:— и я буду очень радъ вамъ помочь въ вашемъ труд. Но на какомъ язык вы намрены писать? Конечно, греческій языкъ гораздо благородне, но за то вдь намъ придется вести полемику съ учеными по-латын. Если же вы не очень сильны въ латын, то я вамъ помогу, я употреблю на вашъ трудъ вс мои знанія, которыя должны были выказаться въ другомъ труд — труд, въ которомъ я самъ долженъ былъ имть помощника. Впрочемъ, прибавилъ старикъ, посл минутнаго молчанія: — кто знаетъ, быть можетъ, и мой трудъ будетъ исполненъ? Вдь вы были также воспитаны отцомъ, напитавшимъ вашъ умъ плодами своего зданія и опита. Мы поможемъ другъ другу.
Во все время этого разговора, Ромола слдила за отцомъ съ возрастающимъ безпокойствомъ, понимая сокровенное значеніе каждаго его слова и намека. Она часто смотрла на Тито, замчая, какое длаютъ на него впечатлніе слова ея отца. Она боялась, чтобы онъ не отказалъ отцу ея въ помощи, одна мысль о которой освщала лицо старика новой надеждой. Ни чуть не бивало! Взглядъ Тито былъ такъ свтелъ, такъ нженъ, что, вроятно, онъ сожаллъ сл.паго старика и согласится помогать ему. Во сколько разъ сильне чувствовалъ бы онъ жалость къ ея бдному отцу, еслибъ онъ зналъ о ея брат? Дйствительно, Тито былъ вн себя отъ удовольствія, что обратилъ вниманіе Ромолы и могъ, отъ времени до времени, встрчать ея взглядъ. Поэтому онъ былъ очень радъ, что Бардо выказалъ къ нему столько сочувствія, и поспшилъ уврить его, что онъ почтетъ за честь предложить ему свои услуги.
— Но, прибавилъ онъ: — я слышалъ, что ваша прелестная дочь вамъ помогаетъ, и потому на-врядъ ли вы нуждаетесь въ посторонней помощи.
— Вы очень ошибаетесь, возразила Ромола.— Моя помощь недостаточна, у меня нтъ способностей, необходимыхъ ученому.
Она произнесла эти слова не смиреннымъ тономъ, а напротивъ, гордо и ршительно.
— Нтъ, Ромола, сказалъ ея отецъ, не желая, чтобъ чужой человкъ имлъ невыгодное мнніе объ ученыхъ достоинствахъ его дочери: — ты одарена, напротивъ, очень рдкими достоинствами въ женщин, но ты имешь женскую страсть къ разнообразію, и потому умъ твой никогда не останавливается на одномъ предмет. Дочь моя была мн очень полезна, прибавилъ онъ, обращаясь къ Тито:— она мн замняла, на сколько могла, моего сына. Вы знаете, я имлъ сына.
Но тутъ Бардо остановился, гордость его не позволяла ему жаловаться на судьбу передъ чужимъ. Поэтому онъ вдругъ перемнилъ и разговоръ и спросилъ Тито, съ нимъ ли драгоцнные камни, которые онъ желаетъ продать.
— У меня есть два-три великолпныхъ intagli, сказалъ Тито, вынимая изъ своего кошелька маленькій футляръ.
Но Ромола въ ту же минуту пристально посмотрла на него и приложила палецъ къ губамъ: она боялась, чтобъ эти драгоцнности не соблазнили ея отца и чтобъ онъ не. ршился ихъ купить. Ріо не успла она сдлать знакъ Тито, какъ уже ей стало стыдно, что она высказала слабость своего отца незнакомому человку. Казалось, ужь такъ было суждено, что она вдругъ станетъ откровенна и фамильярна съ молодымъ грекомъ — она, обыкновенно столь гордая и недоступная. Сознаніе этого снова заставило ее покраснть.
Тото тотчасъ понялъ ея взглядъ и, спрятавъ обратно футляръ, прибавилъ, что его драгоцнности хранятся у Ченини, потому что онъ ихъ оцниваетъ въ пятьсотъ дукатовъ.
— Такъ intagli должны быть великолпные, воскликнулъ Бардо:— пятьсотъ дукатовъ. Да за это можно выкупить человка изъ неволи!
Тито вздрогнулъ и съ удивленіемъ устремилъ свои глаза на Бардо: словно восклицаніе старика, очень обыкновенное въ средніе вка, имло для него какой-нибудь особый смыслъ.
Ромола, желая какъ можно скоре покончить съ этимъ дломъ, посовтовала отцу написать о драгоцнныхъ intagli къ Бартоломео Скала, который врилъ въ цлебныя свойства драгоцнныхъ камней. Бардо тотчасъ согласился и ршено было, что Тито придетъ на другой день за отвтомъ.
Когда Тито уже собирался уйти, старикъ не выдержалъ и спросилъ:
— Ромола, у этого молодаго человка такой же нжный, блдный цвтъ лица, какъ у твоего брата?
— Нтъ, отецъ, отвчала Ромола съ наружнымъ хладнокровіемъ: — цвтъ лица и волоса мессера темные,— Потомъ она подумала: ‘спросить его или нтъ? Ему, можетъ, будетъ непріятно? Нтъ, онъ такой добрый!’ Наконецъ она ршилась и сказала вслухъ: — Мессеръ, не позволите ли вы отцу дотронуться до вашего лица и волосъ?
Взглядъ ея былъ такъ нженъ, такъ очарователенъ, что Тито тотчасъ нагнулся къ Бардо и, взявъ его руку, положилъ ее себ на лицо.
Старикъ ощупалъ его волосы и вс черты его лица.
— Онъ, должно быть, вовсе не походитъ на твоего брата, Ромола, произнесъ Бардо:— и тмъ лучше. Вы не видите видній, молодой человкъ?
Въ эту минуту дверь отворилась и въ комнату вошелъ высокій, пожилой мужчина. Увидвъ странную группу передъ собой, онъ остановился въ удивленіи. Въ ту же минуту Бардо опустилъ руку, Тито выпрямился, а Ромола поспшила на встрчу вошедшему. Это былъ Бернардо дель-Неро, другъ Бардо и одинъ изъ знатнйшихъ гражданъ Флоренціи.
— Гд ты поймалъ эту птицу? спросилъ Бернардо, выславъ Ромолу изъ комнаты съ какимъ-то порученіемъ.
Бардо разсказалъ все, что зналъ о молодомъ грек и его драгоцнныхъ камняхъ.
— Помни, Бардо, сказалъ дель-Неро: — у тебя есть драгоцнная жемчужина, смотри, чтобъ ее у тебя не похитили. Этотъ красивый грекъ именно такой человкъ, который легко протрется всюду и обойдетъ всякаго.
Бардо вздрогнулъ: онъ такъ былъ занятъ сходствомъ положенія Тито и его сына, что всякая мысль о Ромол исчезла изъ его головы. Но теперь слова Бернардо, вмсто опасеній, возродили въ немъ надежду.
— Зачмъ же нтъ, Бернардо? Если молодой человкъ будетъ достоинъ ея… онъ — ученый… и притомъ не будетъ никакой нужды давать приданаго, о которомъ ты такъ безпокоишься.
III.
Бартоломео Скала принялъ молодаго грека, какъ нельзя лучше. Почтенный секретарь республики въ минуты отдыха писалъ стихи и въ послднее время вступилъ въ жестокую полемику съ греческимъ ученымъ Полиціаномъ. Оба противника перекидывались эпиграммами, и потому посл первыхъ привтствій, Бартоломео представилъ на обсужденіе новаго ученаго эпиграммы, написанныя на него Полиціаномъ. Тито раскритиковалъ ихъ какъ только умлъ, и вообще, наговорилъ Бартоломео столько пріятнаго, что тотъ, прощаясь съ нимъ, сказалъ, что хотя драгоцнности Тито очень замчательны, но самъ онъ еще интересне.
Первый шагъ Тито не могъ быть счастливе. Ршительно, судьба ему покровительствовала. Вскор стараніями Бартоломео и другихъ враговъ Полиціана, Тито получилъ каедру греческаго языка и сталъ такимъ образомъ соперникомъ великаго ученаго, такъ-какъ во Флоренціи было всего дв греческія каедры. Такъ же счастливъ былъ Мелема и съ своими драгоцнностями: ему удалось продать ихъ вс, кром кольца, съ которымъ онъ не хотлъ разстаться, за 500 флориновъ.
Однако, минута, когда онъ впервые почувствовалъ себя владтелемъ этой суммы, была первой минутой душевной борьбы, первымъ кризисомъ для его беззаботнаго, добродушнаго права. Неотвязчивая мысль, отъ которой онъ до сихъ поръ старался уклоняться, теперь грозно возстала передъ нимъ.
‘За пятьсотъ флориновъ можно выкупить человка изъ неволи!’ звучало въ его ушахъ. ‘Что, если въ эту самую минуту, на какомъ-нибудь отдаленномъ берегу, опаленномъ лучами полуденнаго солнца, томится въ тяжкомъ рабств, перенося тяжелые труды, терпя побои, человкъ, теперь уже преклонныхъ лтъ, съ возвышенными мыслями и страстнымъ сердцемъ — человкъ, который, много лтъ тому назадъ, спасъ ребнка отъ нищеты и жестокаго обращенія, воспиталъ его и замнилъ ему отца. Что, если этотъ человкъ говоритъ себ въ эту минуту: ‘Тито отъищетъ меня. Ему стоитъ только попасть въ Венецію и онъ продастъ тамъ рукопись и драгоцнности, и не успокоится прежде, чмъ отъищетъ меня.’ Если это предположеніе врно, то можетъ ли онъ, Тито, смотрть на деньги, полученныя за эти драгоцнности, и говорить себ: ‘Я останусь во Флоренціи, гд въ будущемъ мн улыбается любовь и слава. Я не буду рисковать изъ-за него своею будущностью.’ Конечно, нтъ, если это предположеніе врно.’
Но что могло быть мене врно? По словамъ очевидцевъ, успвшихъ спастись бгствомъ на другой галер, галера, на которой находился Бальтазаро, была взята турками на пути въ Делосъ. Она пыталась-было сопротивляться, кровопролитіе, по всей вроятности, было значительное, одинъ человкъ упалъ въ воду. Кто остался въ живыхъ, кто погибъ — никто не могъ сказать.
Тито зналъ, что онъ могъ бы достать изъ Венеціи предписанія къ властямъ на островахъ Архипелага. Но что же бы изъ этого вышло? Пожалуй, онъ и самъ еще попался бы въ неволю, растратилъ вс деньги и снова сталъ бы скитаться по свту, но уже безъ драгоцнностей.
Этотъ исходъ дла рисовался въ воображеніи Тито гораздо явственне, чмъ возможное освобожденіе отца. Глупо было бы, еслибъ въ ту самую минуту, когда судьба начинала улыбаться ему, онъ отвернулся бы отъ счастья и славы съ тмъ, чтобъ, можетъ быть, никогда боле съ ними не встртиться. ‘И, однако, еслибы я могъ наврно знать, что отецъ мой живъ, и можетъ получить свободу’, говорилъ самъ себ Тито: ‘ея не пожаллъ бы для этого никакихъ трудовъ, не побоялся бы никакихъ опасностей. Я тотчасъ же пошелъ бы и разсказалъ всю правду Бардо и Бартоломео Скала.’ Тито смутно сознавалъ, что еслибы люди знали истину объ его отц, о которомъ онъ всегда упоминалъ, какъ о ‘погибшемъ’, то ему пришлось бы непремнно хать отъискивать его, потому что подобные случаи были въ то время вовсе не рдкость и общественное мнніе не видло въ этомъ никакой особенной добродтели.
Правда, съ той минуты, какъ онъ покинулъ Навплію, въ его голов не разъ мелькала мысль, что какъ бы то ни было, но онъ чувствовалъ себя гораздо легче, свободне безъ Бальтазаро. Онъ многое бы далъ, чтобъ узнать, кто это упалъ за бортъ. Подобное чувство обыкновенно проистекаетъ отъ непріятныхъ воспоминаній. Бальтазаро былъ взыскателенъ и съ годами пріобрлъ много странностей, онъ постоянно испытывалъ способности и знанія Тито, чтобъ убдиться, соотвтствуютъ ли они его ожиданіемъ.
Конечно, въ памяти Тито сохранялись и другія воспоминанія. Въ далекой перспектив прошлаго, онъ видлъ себя бднымъ, загнаннымъ ребнкомъ, котораго Бальтазаро спасъ отъ побоевъ и нищеты, и пріютилъ въ своемъ дом, показавшемся ему земнымъ раемъ. Онъ видлъ себя на колняхъ у старика, который осыпалъ его ласками. Съ того времени и до послдней минуты, когда они разстались, Тито не переставалъ быть предметомъ любви и попеченій старика.
Но разв онъ не былъ послушенъ и проворенъ въ ученьи, разв онъ не былъ милымъ, прелестнымъ ребнкомъ, красивымъ юношей, безъ недостатковъ и пороковъ, одно присутствіе котораго должно было веселить одинокаго старика? Кто могъ сказать, что Тито не оправдалъ ожиданій отца, кто могъ предполагать, что его благодарность и привязанность измнятъ ему, когда придется подвергнуть ихъ испытанію? Онъ никакъ не допускалъ, что его благодарность могла когда нибудь заглохнуть — нтъ, но вдь онъ не знаетъ наврно, что Бальтазаро въ невол, что онъ еще живъ.
— Вдь долженъ же я подумать и о себ, сказалъ Тито, слегка пожимая плечами.— Прежде чмъ я брошу все и пущусь отъискивать отца, рискуя своей собственной тлізнью, я долженъ нмтькакую нибудь надежду на успхъ. Или, разв провесть мн всю жизнь въ безплодныхъ поискахъ? Я увренъ, что онъ умеръ. Чечини нравъ, я завтра же помщу свои флорины въ какія-нибудь врныя руки.
Когда на слдующее утро онъ исполнилъ свое намреніе, мысли его уже приняли опредленное направленіе: онъ уже ршился, въ какую масть играть. Теперь ему невозможно было не желать, чтобъ смерть отца оказалась истиной, теперь онъ готовъ былъ на всевозможныя низости, чтобъ только скрыть отъ всхъ свою тайну.
Прошло три недли посл того дня, когда Тито отнесъ деньги Ченини. Онъ совершенно успокоился, иначе и быть не могло. Онъ былъ слишкомъ веселаго, беззаботнаго нрава, чтобы думать о далекой, неизвстной опасности. Бритомъ онъ былъ счастливъ: онъ началъ свою работу съ Бардо и потому видлся съ Ромолою ежедневно.
Они были лучшими на свт товарищами впродолженіе тхъ часовъ, которые проводили вмст у креселъ слпаго ученаго. Ромола постоянно обращалась съ вопросами къ Тито, онъ съ невыразимою радостью училъ ее и растолковывалъ все, что было ей непонятно, но несмотря на это, онъ чувствовалъ себя какъ-бы въ зависимости отъ этой молодой двушки, столь величественной въ своей простот. Онъ чувствовалъ впервые, не давая себ въ этомъ отчета, какой-то страхъ, смшанный съ любовью, нчто похожее на то чувство обожанія, которое древніе питали къ богин земли, не къ богин, обладавшей всезнаніемъ, а жизненной силой и могуществомъ. Тито еще никогда не оставался наедин съ Ромолою и не могъ себ представить, какъ бы онъ объяснился ей въ любви, онъ только мечталъ объ одномъ, желалъ одного, вполн сознавая всю невозможность своего желанія, чтобъ Ромола когда нибудь ему сказала: ‘я тебя люблю’. Однажды въ Греціи, когда онъ стоялъ прислонившись на ограду, маленькая двочка, проходившая мимо съ кувшиномъ воды, остановилась, поставила кувшинъ на землю, приблизилась къ нему и съ прелестною наивностью подставила ему щочку и попросила порадовать ее. Тито привыкъ къ любви, являвшейся такъ неожиданно, безъ всякихъ хлопотъ и треволненій, но любовь Ромолы не явится подобнымъ образомъ, и достигнетъ ли онъ ее когда нибудь? А достичь этой любви теперь сдлалось цлью его жизни. Онъ былъ молодъ, не страстенъ, но впечатлителенъ, и потому совершенно естественно, что онъ полюбилъ Ромолу, но онъ не былъ фатъ и сознавалъ вполн, что она неизмримо выше его.
А такъ жизнь улыбалась молодому греку. Настоящее его время проходило въ занятіяхъ по каедр и въ частыхъ посщеніяхъ Бардо де-Барди, а будущее представлялось ему въ самыхъ розовыхъ краскахъ: онъ видлъ себя знатнымъ, славнымъ, и, главное, мужемъ прелестной Ромолы.
Въ такомъ-то пріятномъ настроеніи духа спшили, онъ въ день св. Іоанна въ улицу Барди. Онъ уже немного опоздалъ, такъ-какъ его задержаіа религіозная процесія, совершающаяся ежегодно въ этотъ день во Флоренціи, и потому поспшно пробирался въ толп, наполнявшей вс улицы. День былъ очень жаркій и Тито, снявъ свою маленькую черную шапочку, выбиралъ узенькія улицы, гд, было боле тни. На его открытомъ, широкомъ лб не было печати ни коварства, ни откровенной честности: это былъ просто красивый, правильный лобъ. Точно также въ его глазахъ не было замтно притворства или скрытности, вы видли въ нихъ только свтлый, прозрачный кристаллъ, темную радужину и снжный блокъ, оттненный густыми бровями. Выраженіе лица его было чисто-отрицательное, оно говорило о полномъ отсутствіи чрезмрныхъ притязаній или суетности, и вс прохожіе невольно любовались этимъ веселымъ, беззаботнымъ лицомъ.
Огибая уголъ одной изъ улицъ, онъ увидлъ большую толпу, собравшуюся у дверей кабачка. ‘Пустите меня! пустите меня!’ кричалъ какой-то женскій голосъ, покрываемый смхомъ и восклицаніями толпы. Тито вмшался въ толпу и увидлъ передъ собой хорошенькую Тессу, старавшуюся всми силами освободиться изъ объятій уличнаго фигляра или шарлатана. Тито тотчасъ приказалъ отпустить молодую двушку, несмотря на увренія шарлатана, что онъ вовсе не хотлъ ее обидть, а желалъ, чтобъ она помогла ему въ его штукахъ. Между тмъ Тесса подбжала къ Тито и прижалась къ нему съ видимымъ довріемъ и радостію. Громкій смхъ толпы проводилъ Тито, когда тотъ, поспшно обнявъ молодую двушку, скрылся съ нею въ ближайшемъ переулк. Ему было очень непріятно, что это происшествіе его еще боле задержитъ, и потому онъ желалъ какъ можно скоре отдлаться отъ Тессы, но она такъ умильно смотрла на него, съ такимъ страхомъ разсказала, какъ потеряла свою мать въ толп и какъ боялась, что ее за это приколотятъ, наконецъ съ слезами на глазахъ и такъ доврчиво просила не бросить ее, что Тито, который не могъ видть слезъ и горя, поцаловалъ ея хорошенькія щечки и общалъ проводить ее домой. Лицо молодой двушки тотчасъ прояснилось, свтлая улыбка показалась на ея устахъ и они отправились къ городскимъ воротамъ. По дорог Тито купилъ абрикосовъ и конфектъ, и счастливая Тесса весело болтала и смялась.
— Прелестная Тесса, сказалъ Тито: — отчего ты такъ доврчиво смотришь на меня?
— Оттого, что ты такой красивый, отвчала наивная поселянка:— ты походишь на ангеловъ, а они вс добрые.
‘Вотъ хорошенькая кантадина’, подумалъ Тито: ‘которая могла бы внушить идиллію получше Лоренцовой Nencia da Barberino, еслибъ я былъ еокритъ или имлъ время на такія прогулки. Во всякомъ случа, дло уже сдлано, я опоздалъ къ Бардо, полчаса боле или мене ничего не значитъ.
Хорошенькая Тесса продолжала разсказывать о томъ, сколько она терпла отъ своей матери и отчима, какой у ней былъ хорошенькій козленокъ, и такъ дале. Она говорила съ Тито безъ всякаго страха, несмотря на то, что она видла его только второй разъ. Жизнь ея была невеселая, она никогда не слыхала добраго слова и потому неудивительно, что ласковое обращеніе красиваго незнакомца такъ плнило ее, что она смотрла на него какъ на что-то сверхъестественное, явившееся ей съ неба.
Выйдя на Прато, Тито сталъ съ ней прощаться и уже отошелъ шага два, какъ обернувшись увидлъ, что Тесса стояла неподвижно, по блдному лицу ея струились слезы, она отдернула руки отъ передника и вс конфекты и абрикосы посыпались на землю.
Тито не выдержалъ, Ромола была далеко, а плачущая Тесса такъ близко. Онъ подбжалъ къ ней, и старался ласковыми словами и поцалуями успокоить взволнованную двушку. Конечно, грусть ея прошла въ ту же минуту, и усвшись подъ деревомъ подл Тито, Тесса снова весело начала болтать и грызть конфекты. Тито, уставшій отъ длинной прогулки, вскор положилъ голову на колни Тессы и сладко заснулъ. Молодая двушка была вн себя отъ счастія и едва переводила дыханіе, чтобъ не разбудить спавшаго.
Долго спалъ Тито, наконецъ, проснувшись, онъ вскочилъ и сталъ прощаться съ Тессою. Чтобъ занять молодую двушку, у которой опять навертывались слезы, онъ вынулъ изъ своего кошелька маленькій кораллъ и повсилъ его на хорошенькую ея шейку. Потомъ, поцаловавъ ее нсколько разъ, онъ быстро удалился. Отойдя нсколько шаговъ, онъ обернулся. Тесса слдила за нимъ глазами, но не плакала. Этого для него было довольно. Онъ только не могъ выносить вида горя и страданій, и потому всегда старался отдалить отъ себя все непріятное.
‘Когда-то Ромола поцалуетъ меня?’ думалъ онъ, спша въ улицу Барди и мысленно упрекая себя въ томъ, что по своей слабости такъ много потратилъ времени.
Не усплъ онъ выйти на улицу Барди, какъ вдругъ почувствовалъ, что чья-то рука коснулась его плеча. Онъ обернулся — передъ нимъ стоялъ незнакомый ему монахъ. Изнуренное болзнями лицо его поразило Тито, а черты его какъ-бы напоминали что-то очень знакомое.
— Вы Тито Мелема? спросилъ монахъ слабымъ голосомъ.
— Да, отвчалъ Тито, блдня, какое-то невыразимое предчувствіе овладло имъ.
Монахъ молча подалъ ему кусочикъ пергамента, сложенный и наглухо заклеенный. Снаружи было написано: ‘Тито Мелема, двадцать-три года, хорошъ собой, темныя кудри, цвтъ лица такой же, очаровательная улыбка, агатовый перстень на рук’.
Тито дрожащими руками открылъ пергаментъ и прочелъ слдующее: ‘Я проданъ въ неволю. Кажется, меня везутъ въ Антіохію. Однихъ драгоцнныхъ камней хватитъ на мой выкупъ’.
Тито посмотрлъ на монаха, но не могъ произнесть ни слова. Тотъ понялъ его взглядъ и отвчалъ:
— Я получилъ это въ Корин отъ умирающаго.
— Такъ онъ умеръ? воскликнулъ Тито, и сердце у него дрогнуло отъ радости.
— Нтъ, не тотъ кто писалъ, а кому было поручено передать этотъ пергаментъ.
— Вы знаете, что тутъ написано?
— Я догадываюсь. Вашъ другъ въ невол и вы поспшите его освободить. Я боле теперь говорить не могу, прибавилъ монахъ, опускаясь отъ изнеможенія на каменную скамью.— Мое имя Фра Лука… Спросите въ Сан-Марко.
Тито остановился въ раздумь. ‘Если этотъ монахъ флорентіецъ’, думалъ онъ: ‘и останется во Флоренціи, то все должно открыться.’ Онъ чувствовалъ, что наступилъ новый, еще страшнйшій кризисъ, что, можетъ быть, ему придется все-таки признать существованіе Балтазаро, но теперь было всего политичне молчать, и потому онъ поспшилъ къ Бардо, и извинившись что опоздалъ, весело принялся за работу, несмотря на жестокую борьбу чувствъ, происходившую въ немъ.
Когда на другое утро, Тито, окончивъ свои ученыя занятія, отправился въ Сан-Марко, онъ уже твердо ршился, какъ поступить въ этихъ трудныхъ обстоятельствахъ. Ему нужно было узнать отъ Фра-Луки, на сколько тотъ подозрвалъ истину, и на какихъ основаніяхъ, и, главное, сколько времени онъ намревался остаться въ Сан-Марко. Основываясь на этихъ свдніяхъ, Тито намревался сочинить ложь, которая позволила бы ему во всякомъ случа остаться во Флоренціи. Онъ никогда еще не имлъ случая упражняться во лжи, теперь случай пришелъ и онъ чувствовалъ себя готовымъ и способнымъ на самую искусную ложь. Проведя всю ночь въ глубокой дум, онъ пришелъ къ убжденію, что онъ не обязанъ спасать изъ неволи Балтазаро. Онъ когда-то уврялъ себя, что знай онъ только наврно, что отецъ его живъ и гд онъ находится, то отправился бы тотчасъ къ нему. Но теперь, обдумавъ все хорошенько, онъ задалъ себ воцросъ: былъ ли онъ обязанъ отъпскивать отца? Какая цль въ жизни человка? Конечно, выжать изъ нея какъ можно больше удовольствія. Не общала ли его юная, цвтущая жизнь гораздо боле удовольствія ему и другимъ, чмъ поблекшая жизнь старика, который уже былъ не въ состояніи насладиться счастьемъ? Не законъ ли природы, чтобъ старики уступали мсто, молодымъ? Время Балтазаро прошло, онъ пожилъ на свт, теперь пришла очередь Тито. И потомъ какая неопредленная, туманная фраза: ‘Кажется, меня везутъ въ Антіохію’. Сколько скучныхъ мсяцевъ предстояло Тито отъискивать отца, посл долгаго, опаснаго путешествія, и вс поиски могли оказаться тщетными. И даже еслибъ онъ нашелъ отца, то что же изъ этого вышло бы? Онъ промнялъ бы веселую, счастливую жизнь, общавшую ему въ будущемъ славу и любовь, на старое, скучное существованіе вдвоемъ, вчно вдвоемъ, съ взыскательнымъ, ворчливымъ старикомъ. Конечно, драгоцнные камни и слдовательно деньги, вырученныя за нихъ, принадлежали въ одномъ смысл Балтазаро, въ узкомъ смысл права собственности, но съ боле широкой, естественной точки зрнія, на основаніи которой міръ принадлежитъ молодости и сил — они принадлежатъ тому, кто всего боле могъ извлечь изъ нихъ удовольствія. Конечно, онъ вполн сознавалъ, что общественное мнніе не раздляло этого взгляда и требовало, чтобы онъ употребилъ деньги своего благодтеля на его выкупъ изъ неволи. Но, что такое общественное мнніе? Это — сть безсмысленныхъ преданій, которыхъ, конечно, не возьметъ себ въ руководители ни одинъ разумный человкъ, если они только не соотвтствуютъ его выгод. Онъ ни мало не дорожилъ деньгами, и еслибъ не Ромола, онъ бы ихъ отдалъ съ большимъ удовольствіемъ. Но онъ чувствовалъ, что не вправ отталкивать счастье, которое теперь было такъ близко отъ него. Вс разглагольствованія, что человкъ долженъ отворачиваться отъ всего, что услаждаетъ жизнь, только скрываютъ эгоизмъ людей, желающихъ чтобъ вс жертвовали собою для ихъ счастья. Тито не желалъ, чтобъ Балтазаро страдать, онъ не могъ выносить страданій ни въ себ, ни въ другихъ, но какой философіей можно было доказать, что онъ обязанъ боле думать о страданіяхъ другаго человка, чмъ о своихъ собственныхъ? Чтобъ жертвовать собою ради Балтазаро, ему надо было пламенно его любить, а онъ не любилъ его, разв онъ въ этомъ виноватъ? Благодарность! Но въ этомъ случа, по настоящему, не могло быть и помину о благодарности. Разв жизнь Балтазаро не была счастливе отъ присутствія Тито? Разв мы должны быть благодарны людямъ за удовольствіе, которое они себ длаютъ?
Вотъ до какихъ выводовъ дошелъ гибкій, изворотливый умъ молодаго человка, и все оттого, что этотъ умъ былъ лишенъ того страха, который совершенно ошибочно принимаютъ за скотскій инстинктъ самосохраненія, того страха небесной Немезиды, который ощущали религіозные язычники, и который, хотя и преображенный христіанствомъ, досел чувствуется большинствомъ людей — страха сдлать дурное дло.
Въ Сан-Марко Тито узналъ, что Фра-Лука былъ очень нездоровъ и его перенесли на рукахъ въ монастырь, на гор Фіезол.
Тито вздохнулъ свободне.
‘Этотъ монахъ, кажется, не долго будетъ жить’, думалъ онъ: ‘въ Фіезол онъ совсмъ обо мн забудетъ. Если же онъ не умретъ и воротится сюда, то я успю еще приступить къ объясненіямъ’.
Опасность, висвшая надъ его головой, миновала хотя на время, и онъ съ обычною своею веселостью поспшилъ въ улицу Барди. Однако, онъ не могъ не сознавать, что жизнь Ромолы была образцомъ того любящаго самопожертвованія, того терпливаго исполненія тяжелаго долга, отъ которыхъ онъ отшатнулся. Но онъ еще не потерялъ любви къ добру, еще не погрязъ въ порок, онъ былъ молодъ и сочувствовалъ всему прекрасному, онъ жаждалъ земныхъ радостей, и ядъ, проникнувшій въ его душу, медленно длалъ свое дло. Онъ продалъ себя злу, но теперь еще жизнь ему казалась тою же самой и онъ не чувствовалъ страшнаго гнета, налагаемаго порокомъ. Онъ намревался жить, какъ жилъ до сихъ поръ, онъ намревался заслужить хорошее мнніе людей энергическою дятельностью, глубокою ученостью и любезнымъ обхожденіемъ. Онъ ршился не идти въ разрзъ съ мнніемъ тхъ, кто ему были дороги. А Ромола была ему очень дорога, онъ жаждалъ одного — назвать ее своей женой. Быть можетъ, онъ впослдствіи и сдлалъ бы боле блистательную и выгодную партію, но во Флоренціи не было женщины, прекрасне Ромолы. Когда она была вблизи его и смотрла на него своимъ чистымъ, открытымъ взглядомъ, онъ чувствовалъ себя подъ ея властью, и это чувство было для него отрадне, радостне всего на свт.
Судьба, казалось, снова улыбнулась Тито. Прійдя къ Бардо, онъ заслъ за работу, но при первыхъ строчкахъ потребовались для справокъ книги изъ другой комнаты. Бардо попросилъ Ромолу принести ихъ. Тито пошелъ за ней, такъ-какъ книги стояли высоко.
— Вотъ он, сказала Ромола: — на тхъ самыхъ мстахъ, гд ихъ поставилъ отецъ.
Тито стоялъ подл, нея, но не торопился доставать книги. Они въ первый разъ были наедин.
— Я надюсь, сказала Ромола, смотря прямо въ глаза Тито: — я надюсь, что онъ васъ не замучитъ, онъ такъ счастливъ отъ этой работы.
— И я также, Ромола, буду совершенно счастливъ, если только ты позволишь мн сказать: ‘я тебя люблю’, если только ты почтешь меня достойнымъ своей любви.
Его голосъ звучалъ нжностью, а чудное лицо, почти касавшееся ея лица, выражало пламенную мольбу.
— ‘Я тебя люблю’, произнесла Ромола и прямо взглянула на него.
Взглядъ ея былъ все тотъ же величественный въ своей простот, по голосъ ея никогда еще въ жизни не спускался до этого, лепета. Долго-долго, казалось, они смотрли другъ на друга, хотя прошло не боле минуты. ‘Теперь я понимаю, что такое счастье’, лепетала молодая двушка. Уста ихъ слились и ея золотистыя кудри смшались съ его черными кудрями. Черезъ секунду, съ быстротою молніи, Тито схватилъ съ полки требуемыя книги. Все это было такъ быстро, что даже нетерпливый Бардо не усплъ выйти изъ терпнія.
Возвратившись съ книгами, Тито и Ромола услись за работу другъ противъ друга. Онъ писалъ подъ диктовку старика, она выписывала необходимыя справки изъ книгъ. Они всегда такъ сидли за работой, но теперь имъ казалось, что все это ново. Съ какимъ-то необъяснимымъ счастьемъ бралъ теперь Тито книгу изъ рукъ Ромолы. И все-таки они не старались лишній разъ посмотрть другъ на друга. Каждая женщина выраженіемъ своего лица опредляетъ, въ какихъ формахъ проявится любовь мужчины, и тихое, спокойное счастье, сіявшее въ глазахъ Ромолы, осняло Тито, какъ-бы мирнымъ свтомъ заходящаго дня.
Два часа проработали они такимъ образомъ, и уже смеркалось, когда ихъ работа была прервана приходомъ Моины Бригиды, ттки Ромолы. Веселая, словоохотливая женщина закидала несчастнаго Бардо новостями и сплетнями. Наконецъ, говоря о распряхъ доминиканцевъ и францисканцевъ, она упомянула, что слышала о возвращеніи сына Бардо, Дино.
— Silenzio, воскликнулъ Бардо громкимъ, взволнованнымъ голосомъ:— помните, донна, разъ на всегда я запрещаю вамъ произносить это имя въ моемъ дом, а теб, Ромола, я запрещаю узнавать о немъ. Мой сынъ умеръ.
Моина Бригида молча и на ципочкахъ удалилась изъ комнаты. Тито остолбенлъ. Братъ Ромолы былъ монахъ и возвратился во Флоренцію. Онъ теперь все понялъ. Фра-Лука, поразившій его сходствомъ своего лица съ чмъ-то ему очень знакомымъ, былъ именно Дино, и его черты папоминали черты Бардо и Ромолы. О, еслибъ онъ только умеръ въ Фіезоло? Конечно, запрещеніе Бардо было достаточнымъ ручательствомъ, что Ромола съ нимъ не увидится, но вдь онъ могъ открыть тайну Тито другимъ, особенно, когда онъ услышитъ, что сестра его выходитъ замужъза молодаго грека. Одна только смерть Фра-Луки могла бы уничтожить всякую опасность, но эта смерть была такъ вроятна, что посл минутнаго волненія, Тито почти совершенно успокоился.
Долго длилось молчаніе, наконецъ, Бардо сказалъ:
— Тито, я никогда теб не говорилъ, что у меня былъ сынъ, такой же ученый, какъ ты, но онъ меня покинулъ, онъ умеръ для меня, и я отказался отъ него навки. Мы боле о немъ и говорить не будемъ. Но ты, Тито, явился мн на помощь еще не совсмъ поздно, и я не буду терять времени въ пустыхъ сожалніяхъ о про’шедшемъ. Когда ты работаешь со мною, я чувствую, словно я нашелъ новаго сына.
Старикъ, занятый только мыслью о своемъ великомъ груд, совершенно забылъ о предостереженіяхъ Бернардо, но Тито не могъ упустить такого удобнаго случая.
— Позвольте мн быть совершенно вашимъ сыномъ, сказалъ онъ.— Дозвольте мн быть мужемъ вашей дочери. Она, я думаю, не отвергнетъ меня. Она сказала, что любитъ меня. Я знаю, что я не равенъ ей ни по рожденію, ни по чему другому, но все-таки я теперь не нищій.
— Правда ли это, Ромола? спросилъ Бардо, и лицо его какъ-бы просіяло.
— Да, отецъ, отвчала Ромола твердымъ голосомъ.— Я люблю Тито, я желаю выйти за него замужъ, чтобы мы были оба вашими дтьми и жили бы вчно съ вами.
Тито схватилъ ея руку и крпко сжалъ ее.
— Зачмъ же этому не быть? сказалъ Бардо, какъ-бы разсуждая съ невидимымъ противникомъ.— Это было бы счастьемъ для меня и для тебя, Ромола. Я объ этомъ подумаю и поговорю съ Бернардо.
— Заступись за меня, Ромола, сказалъ Тито жалобно.— Я увренъ, что мессеръ Бернардо будетъ противъ меня.
— Нтъ, Тито, отвчала Ромола.— Мой крестный отецъ не воспротивится вол моего отца, а вдь вы хотите, отецъ, чтобъ я вышла замужъ за Тито, не правда ли? Никогда я не желала ничего такъ пламенно, какъ быть его женою, я никогда не думала, чтобъ я могла такъ сильно чувствовать за себя.
Въ этихъ благородныхъ словахъ высказалась вся горькая повсть безцвтной, скучной жизни Ромолы, которая до сей поры чувствовала, сожалла и негодовала за другихъ.
— Romola mia, произнесъ Бардо съ любовью: — это правда, ты никогда не выражала никакихъ желаній и я теперь вовсе не хочу препятствовать твоему счастью. Но, во всякомъ случа, намъ торопиться не слдуетъ, я поговорю съ Бернардо. Будьте терпливы, дти мои, вы еще такъ молоды.
Боле ничего не было произнесено между ними, и Ромола была совершенно довольна и счастлива. Но не то было съ Тито, когда, прощаясь съ Ромолою, онъ поцаловалъ ея розовыя губки и дрожь пробжала по его тлу, при одной мысли, что эта прекрасная, благородная двушка его любитъ, въ немъ проснулась совсть и онъ сталъ себя укорять въ обман, который подвергалъ его опасности опозорить себя въ глазахъ Ромолы. Къ чаш, полной счастья и радости, примшалась капля яду. Но смерть Фра-Луки все исправитъ, утшалъ себя Тито.
IV.
Прошло два мсяца. Въ одинъ прекрасный сентябрскій вечеръ Тито выходилъ изъ палацо синьора Скалы, гд собиралось избранное флорентинское общество, и намревался идти въ улицу Барди. Но не усплъ онъ сдлать нсколькихъ шаговъ, какъ къ величайшему своему изумленію встртилъ Ромолу. Она была закутана въ черномъ плащ и вуал, рядомъ съ нею шла Моина Бригида. Тито зналъ, что она не ходила по церквамъ, и никогда не гуляла иначе, какъ на террас своего дома, потому онъ былъ увренъ, что какая-нибудь важная причина побудила ее выйти изъ дома.
— Ромола, что случилось? спросилъ онъ.
Въ первую минуту она не отвчала, но потомъ объяснила, что служанка ихъ у Массо, ходила навщать Дино, или теперь Фра-Луку, который возвратился въ Сан-Марко. Онъ очень боленъ и умолялъ, чтобъ сестра его навстила. ‘Я не могу отказать ему въ этомъ, прибавила она: — хотя и нахожу, что онъ виноватъ передъ отцомъ. Хоть мн было очень больно идти противъ приказаній отца, но я уврена, что ты похвалишь меня, Тито. Я замтила, что ты ни на кого не сердишься, и потому скоре моего бы простилъ тяжкую вину. Но еслибъ ты видлъ, что твоего отца покинулъ человкъ, котораго онъ любилъ боле всего на свт, на которомъ онъ основалъ вс свои надежды — покинулъ въ такую минуту, когда твоему отцу была всего необходиме его помощь, и ты, Тито, нашелъ бы труднымъ простить такого человка.
Во все время, какъ она это говорила, Тито едва переводилъ дыханіе отъ страшнаго волненія. Сердце его обдалось холодомъ при одной мысли объ опасности, грозившей ему. Что ему было отвчать на слова Ромолы? Онъ еще не дошелъ до такого лицемрія, чтобъ уврять Ромолу въ невозможности простить такое преступленіе, а съ другой стороны, онъ не имлъ смлости оспаривать мнніе Ромолы.
— Ты всегда права, Ромола, ты во всемъ права, исключая того, что слишкомъ хорошо думаешь обо мн.
Въ этихъ словахъ было много искренности и Ромола, видя его блдное лицо и дрожащія губы, истолковала это по своему и была очень счастлива, что онъ чувствовалъ то же, что она чувствовала.
— А теперь, Тито, я бы желала, чтобъ ты насъ оставилъ: насъ однихъ не такъ скоро примтятъ на Піацц.
Тито былъ отчасти радъ этому, но въ то же время какое-то невдомое чувство говорило ему не оставлять Ромолы до послдней минуты, пока она любитъ его пламенно, пока искра сомннія не запала въ ея сердце. Онъ былъ увренъ, что Ромола разскажетъ брату о своемъ будущемъ брак и Фра-Лука откроетъ ей все, что онъ знаетъ и предполагаетъ о немъ. Не было никакой лжи, которая могла бы теперь оградить его отъ роковыхъ послдствіи его перваго обмана. Все было для него кончено, онъ не можетъ боле оставаться во Флоренціи, такъ-какъ его тайна вскор составитъ предметъ городскихъ толковъ и сплетней. Въ первый разъ въ жизни, Тито чувствовалъ себя слишкомъ взволнованнымъ, чтобъ играть роль хладнокровнаго, и потому, вмсто того, чтобъ идти къ Бардо, онъ поворотилъ въ первую попавшуюся улицу и вскор очутился на Piazza de Annunziata.
Площадь кипла народомъ. Въ этотъ вечеръ, канунъ Рождества Богородицы, стекались во Флоренцію изъ всхъ окрестностей поселяне и поселянки, чтобъ помолиться чудесному, нерукотворенному образу Мадонны, который открывался по этому случаю для всеобщаго поклоненія. На площади, передъ церковью, устраивалась народная ярмарка. Поселяне приносили на продажу сушеные грибы и пряжу и покупали всякую дрянь. Кром всевозможныхъ лавокъ и разнощиковъ, на площади виднлись тамъ и сямъ различныя народныя зрлища. Въ одномъ мст акробаты ходили на ходуляхъ, въ другомъ шарлатаны раздавши лекарства и снадобья противъ всевозможныхъ болзней, немного по дале, шулера объигрывали глупыхъ простаковъ и мальчишки боролись между собою на общую потху. А надъ толпой колыхались бумажные фонари, съ которыми, прицпивъ ихъ на длинныя палки, расхаживали поселяне, пришедшіе на поклоненіе. Мерцающій свтъ ихъ придавалъ какой-то странный видъ всей картин. Шумъ, гамъ, визгъ, пніе духовныхъ гимновъ, смхъ, шутки — все это смшивалось въ какомъ-то странномъ хаос.
Тито Мелема, нечаянно попавъ въ толпу, былъ принужденъ слдовать ея водовороту и наконецъ очутился въ церкви Аннунціаты. Ослпленный блестящимъ свтомъ посл темноты площади, онъ въ первую минуту ничего не могъ разобрать. Потомъ увидвъ, что вся церковь была полна кантадинами, онъ сталъ чего-то искать глазами. Онъ думалъ, не найдетъ ли онъ тутъ Тессы. Ему захотлось посмотрть на ея веселое личико, что было бы все-таки пріятне, чмъ видть постоянно передъ глазами призракъ Ромолы, устремляющей на него взглядъ презрнія и ненависти. Долго смотрлъ онъ во вс стороны и ничего не находилъ, онъ уже собирался выйти изъ церкви, какъ увидлъ въ двухъ шагахъ отъ себя Тессу. Прислонившись къ стн, она стояла на колняхъ, въ одной рук держала она горсть коконовъ, глаза ея поминутно закрывались и вообще на лиц ея замтна была усталость и скука. Увидвъ прелестное, дтское ея личико, Тито почувствовалъ непреодолимое желаніе подойти къ ней, насладиться ея нжными взглядами и милой болтовней. Это хорошенькое, маленькое созданіе, которое не имло почти никакихъ нравственныхъ понятій и потому не могло осуждать его поступковъ, получило теперь какую-то новую прелесть въ его глазахъ. Ея любящее, но ничего непонимающее сердце составляло совсмъ особый міръ, гд онъ могъ быть покоенъ отъ подозрнія и чрезмрныхъ требованій. Тесса теперь казалась ему убжищемъ отъ всеобщаго отчужденія, грозившаго ему посл обнародованія его позора. Онъ осмотрлся и удостоврившись, что Моины Бригиды не было по близости, опустился на колни подл Тессы и самымъ нжнымъ голосомъ произнесъ:
— Тесса!
Молодая двушка даже не вздрогнула, она обернулась и, увидвъ Тито, улыбнулась покойной, счастливой улыбкой.
— Моя маленькая Тесса! продолжалъ Тито: — ты очень устала. Давно ли ты тутъ?
Она долго собиралась съ мыслями и наконецъ прошептала:
— Я голодна.
— Пойдемъ со мною.
Онъ поднялъ ее и повелъ изъ церкви. Но дорог Тесса разсказала, что ее прислала мать въ городъ одну, чтобъ отдать священнику горсть коконовъ и поклониться образу Богородицы. Она должна была провести ночь въ церкви, а на другое утро за нею придетъ отчимъ.
— А ты откуда явился? спросила Тесса: — я уже думала, что никогда тебя боле не увижу, такъ-какъ ты не приходилъ въ Меркато. Уже я сколько разъ повторяла Ave Maria, думая, что этимъ заставлю тебя прійти, но все напрасно.
— Ну, вотъ я и пришелъ, когда теб нужно, чтобъ тебя кто нибудь поберегъ, отвчалъ Тито, обнявъ молодую двушку и смотря на нее съ любовью.
— Ты всегда будешь приходить ко мн и беречь меня? спросила Тесса, поднявъ на него глаза.— Но неужели ты такъ рдко будешь приходить?
— Быть можетъ, я опять очень скоро приду, сказалъ Тито задумчиво.
Онъ думалъ, что когда вс другіе отвернутся отъ него, ему будетъ пріятно видть хоть это невинное созданіе, которое бы обожало и ласкало его.
— Santissima Virgine! вдругъ воскликнула Тесса: — какой почтенный священникъ, точно епископъ, котораго я видла на Прато.
Тито поднялъ глаза. Передъ нимъ возвышалась платформа, на которой стоялъ столъ, покрытый краснымъ сукномъ, на манеръ алтаря. Посреди него лежала открытая книга, а немного позади горли шесть восковыхъ свчей. Человкъ, котораго Тесса приняла за епископа, былъ въ длинной одежд, въ шапк и нагрудник желтаго цвта, вышитой черными кабалистическими знаками. Тито тотчасъ узналъ въ немъ фокусника и фигляра, который за полчаса передъ тмъ при громкомъ смх толпы внчалъ молодыхъ людей за кватрино. Теперь толпа отхлынула къ другимъ зрлищамъ и фокусникъ приготовлялся перемнить свои представленія. Вся эта сцена была дйствительно довольно похожей пародіей на религіозную церемонію, и потому неудивительно, что простодушная поселянка приняла эту шутку за серьзное. Это тмъ боле было извинительно, что она видла на этомъ самомъ мст дйствительный алтарь и церковную службу въ день праздника Corpus Christi. Набожно перекрестившись, она обернулась къ Тито. ‘Это по случаю Nativita’, сказала она. Между тмъ фокусникъ, увидвъ молодыхъ людей и особливо замтивъ набожный взглядъ Тессы, тотчасъ сообразилъ всю комичность положенія и простирая надъ ними руки въ вид благословенія, очень торжественно произнесъ:
— Дти мои, вы пришли внчаться. Я хвалю ваше раскаяніе: благословеніе церкви никогда не можетъ быть поздно.
— Ты хотла бы выйти за меня замужъ, Тесса? спросилъ нжно Тито. Онъ отчасти наслаждался комедіей, видя какъ хорошенькое личико Тессы приняло вдругъ серьзное выраженіе, отчасти же его побуждало на всякую глупость то отчаяніе, которое совершенно сводило его съ ума.
Онъ чувствовалъ, какъ дрожь пробжала по тлу молодой двушки и она застнчиво произнесла:
— А ты позволишь?
Тито отвчалъ только улыбкой и подвелъ ее къ эстрад. Фокусникъ тотчасъ приступилъ къ церемоніи, оглашая воздухъ латинскими восклицаніями. Однако замтивъ, что толпа снова возвращается къ нему, онъ поспшилъ благословить молодую чету.
Тито теперь задумался, сказать ли ему Тесс, что все это шутка, или оставить ее въ невдніи и посмотрть, что изъ этого выйдетъ.
— Такъ ты теперь уже боле отъ меня не уйдешь, и возьмешь меня къ теб, сказала Тесса утвердительнымъ тономъ: — но мн надо воротиться однако къ матери и сказать, что я отдала коконы и вышла замужъ.