Ночи, Мюссе Альфред Де, Год: 1881 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 16 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 НОЧИ.Альфреда де-Мюссэ.(Переводъ съ французскаго.) Декабрская ночь. I. Въ давно промчавшіеся годы, Когда не зналъ я злой невзгоды, Когда не вдалъ я утратъ, Ко мн вошелъ, въ одежд бдной, Ребенокъ и больной, и блдный, Похожій на меня, какъ братъ. II. Въ меня впиваясь робкимъ взглядомъ, Вошелъ и сдъ со мною рядомъ. Читалась грусть въ его очахъ. Ко мн съ любовью онъ склонялся И такъ всю ночь со мной остался Съ улыбкой свтлой на устахъ. III. Однажды, по лсу гуляя, Я встртилъ юношу (тогда я Достигъ ужь отроческихъ лтъ). Онъ шелъ во мн въ лучахъ заката, Со иной имлъ онъ сходства брата И въ плать черномъ былъ одтъ. IV. Онъ блденъ былъ, одной рукою Держалъ онъ лиру, а другою Букетъ изъ розановъ держалъ. Я у него спросилъ дорогу. Скрывая тайную тревогу, Онъ мн на гору указалъ. V. Въ года сердечныхъ увлеченій, Подъ гнетомъ тягостныхъ сомнній, Сидлъ я разъ, тоской объятъ, Когда, какъ призракъ изъ могилы, Вошелъ какой-то странникъ хилый, Похожій на меня, какъ братъ. VI. На небо мн одной рукою Онъ указалъ, а мечъ другою Держалъ, въ раздумье погруженъ… Онъ мн дарилъ слезу участья… Лишь разъ вздохнувъ, какъ призракъ счастья, Какъ грёзы сна, умчался онъ… VII. Во дни веселаго досуга, Чтобъ выпить за здоровье друга, Виномъ наполнилъ я бокалъ, Но не усплъ допить бокала, Какъ сердце вдругъ затрепетало, — Я прежній призракъ увидалъ. VIII. Внкомъ увнчанный лавровымъ, Съ лицомъ печальнымъ и суровымъ, Въ одежд жалкой и худой, Онъ шелъ ко мн съ заздравной чашей. Стаканы встртилися наши И въ мигъ стаканъ разбился мой. IX. Я, годъ спустя, отца лишился. Когда я плакалъ и молился, Нмымъ отчаяньемъ объятъ, Все тотъ же юноша, что прежде, Явился въ траурной одежд, Онъ схожъ со мною былъ, какъ братъ. X. Въ внц изъ терній, полонъ муки, Въ отчаяньи, ломая руки, Съ разбитой лирой онъ стоялъ, Обрызгавъ кровью. Слдъ багряный Бросала кровь, струясь изъ раны, Что въ грудь его нанесъ кинжалъ. XI. Моей тоск иль мук вторя, Въ часы хандры, въ минуты горя. Тотъ призракъ, страшный и нмой, Красой таинственной сіяя, Исчадье ада или рая, Всегда встаетъ передо мной. XII. Когда, отчаяньемъ томимый, Покинулъ я свой край родимый, Гд гасъ во мн остатокъ силъ, Чтобъ смерть мои закрыла вжды Или чтобъ свтлый лучъ надежды Мой путь тяжелый освтилъ,— XIII. Въ роскошной Ницц, нги полной, Въ мстахъ, гд Рейна льются волны, Гд Кёльна высится соборъ, Въ дворцахъ Флоренціи счастливой, Близъ Генуезскаго залива, Среди снговъ Альпійскихъ горъ,— ХГ. Близъ водъ сдаго океана, Въ садахъ Вэве, въ дворцахъ Милана, Облитыхъ солнцемъ золотымъ, Среди Венеціи унылой Гд Лицо, мрачный какъ могила, Заснулъ надъ моремъ голубымъ, — XV. Везд, гд сердце трепетало, Гд грудь томилась и страдала Отъ тяжкихъ ранъ, отъ горькихъ думъ, Гд раздавался голосъ муки И призракъ безобразной скуки Давилъ мн грудь, мутилъ мой умъ,— XVI. Везд, везд, гд, горя полный, Сидлъ я мрачный и безмолвный, Гд скорбь кривила мн уста, Гд, мчась за свтлымъ идеаломъ, Томился я и острымъ жаломъ Меня язвила клевета — XVII. Гд, полонъ горькими мечтами, Я закрывалъ лицо руками, Гд я, какъ женщина, рыдалъ, Гд на себ я рвалъ одежду И за надеждою надежду, За грёзой грёзу я терялъ?— XVIII. Везд, везд, гд я скитался, Гд сна безплодно добивался, Гд скорой смерти жаждалъ я, — Ко мн являлся призракъ блдный, Въ одежд траурной и бдной, Какъ братъ похожій на меня. XIX. Скажи, что ты, безплотное виднье? Зачмъ всегда витаешь предо мной? Въ твоихъ очахъ я вижу сожалнье, Не врю я, что ты — мой геній злой… Твоя печаль — сестра моей печали, Она съ святою дружбою сходна. Мы часто вмст слезы проливали, Он меня съ судьбою примиряли… Твоя улыбка сладости полна. XX. Но ты глядишь безмолвно на страданья… Безпомощность — твой горестный удлъ… Напрасно я, въ минуты испытанья, Найти въ теб заступника хотлъ, — Приходишь ты, когда въ душ тревога, Когда гнетутъ унылыя мечты… Повдай мн, коль ты посланникъ Бога, Зачмъ, со иной или одной дорогой, Мн помощи подать не можешь ты?… XXI. Сегодня въ ночь, какъ свтлый призракъ друга, Опять явился ты передо мной… Уныло втеръ вылъ, шумла вьюга, Одинъ сидлъ я, мрачный и больной… Я сожаллъ погибшую до срока Горячую, безумную любовь… Я женщины коварной и жестокой Измну вспоминалъ, вздыхалъ глубоко И плавалъ я… Во мн хладла кровь. XXII, Поблекшіе цвты, записки милой Я собиралъ дрожащею рукой, О прежнемъ счасть сердце говорило Былыхъ надеждъ я видлъ свтлый рой!… Счастливыхъ дней сокровища святыя Я грустно созерцалъ въ послдній разъ… Часы любви, душой пережитые, Живыя слезы, сердцемъ пролитыя, Мелькнули вы и скрылись въ тотъ же часъ. XXIII. Въ больной груди напрасно сердце рвется, Забвенье губитъ царство свтлыхъ грезъ, Отъ всей любви погибшей остается Увянувшій цвтовъ иль прядь волосъ… Какъ жгуча боль сердечнаго обмана! Вдали отъ глазъ и свта, и людей Я слезы лилъ, въ груди болла рана, Какъ утлый челнъ въ пучин океана, Я утопалъ въ нмой тоск своей. XXIV. Я созерцалъ развалины былаго, Невольно изъ груди стремился стонъ, Все думалъ я, что это бредъ больнаго, — Все думалъ я, что это мрачный сонъ… Безумное и жалкое созданье! Скажи, зачмъ, въ минуту разставанья, Дышали скорбью блдныя черты? Скажи, зачмъ и слезы, и рыданья, Когда меня обманывала ты? XXV. Мы разошлись… Но съ горькою тоскою О прошлыхъ дняхъ ты будешь вспоминать, О свтлыхъ грезахъ, попранныхъ тобою, — Он твой путь не будутъ озарять… Пускай насталъ тяжелый часъ разлуки, Все лучъ надежды въ сердц не потухъ… Еще не разъ любви узнаю муки И нжныхъ клятвъ плнительные звуки