Намуна, Мюссе Альфред Де, Год: 1831

Время на прочтение: 18 минут(ы)

НАМУНА.

Восточная повсть.

Альфреда де-Мюссе.

ПСНЯ ПЕРВАЯ.

Une femme est comme votre ombre,
courez aprs, elle vous fuit, fuyez-la
elle court aprs vous.

I.

Гассанъ лежалъ. Ему служила ложемъ
Медвжья шкура, нжная, какъ шёлкъ,
Вещь цнная — уврить въ этомъ можемъ
Всхъ, знающихъ въ вещахъ подобныхъ толкъ.
Гассанъ лежалъ и въ часъ отдохновенья
Былъ обнажёнъ, какъ Ева въ день паденья.

II.

Что за безстыдство! скажутъ: онъ раздтъ!
И это — съ первыхъ словъ? что-жь дальше о Гассан
Узнаемъ мы?.. Я дамъ одинъ отвтъ:
Вернулся мой герой сейчасъ изъ бани,
А потому — простите, господа!
Былъ совершенно голымъ онъ тогда:

III.

Голъ, какъ ладонь, голъ, какъ стна иль блюдо,.
Какъ академика прилизанная рчь.
Но вы, сударыня, краснете до плечь!
Э, полноте! Припомнить вамъ не худо:
Вдь, и о васъ молва была слышна,
Что ваша грудь упруга и пышна,

IV.

Что отъ носка ботинки до подвязки
Изящна ваша ножка. Почему-жь
Извстно это всмъ? Любовникъ или мужъ
Сболтнули гд нибудь… Не опускайте-жь глазки
И подарите насъ улыбкой вашихъ устъ:
По кончику ноги угадываютъ бюстъ.
И что за преступленье, въ самомъ дл,
Въ іюльскій зной край юбки приподнять
Гораздо выше, чмъ бы вы хотли,
Иль, сидя въ лож, плечи обнажать?..
О, еслибы вы мн принадлежали,
То позабыли бы о всякомъ покрывал!

VI.

Не тряпки, не блестящій туалетъ
Намъ нравятся на женщинъ любимой,
Но прелесть красоты ея неуловимой.
Нарядъ — ея оружіе, а нтъ
Въ побдахъ нашихъ выше наслажденья —
Лишить врага его вооруженія.

VII.

Все голо въ мір, полномъ суеты —
Все, кром лицемрья: дти, боги,
Могилы… Потому, не будьте строги:
Невинность не должна бояться наготы…
Такъ извинясь передъ прекраснымъ поломъ,
Героя своего я оставляю голымъ.

VIII.

Царитъ въ моемъ разсказ тишина.
Гассанъ лежитъ, не измняя позы.
Какъ изъ очей Наяды, въ часъ, когда она,
Зеленоокая, свои роняетъ слёзы,
Съ плечъ юноши, журча, бжитъ вода,
Да краны мдные рокочутъ иногда.

IX.

День потухалъ. Стоялъ сентябрь: ненастна
Его пора у насъ, но измняетъ видъ
Онъ въ той стран, гд солнце вчно ясно,
Гд бронзовый народъ его боготворитъ…
Гассанъ лежалъ. Счастливецъ! Онъ охотно
Могъ опіумъ курить и спать могъ беззаботно.

X.

Онъ ростомъ невысокъ былъ, но силенъ.
Во всхъ своихъ движеніяхъ свободный,
Красивый, стройный, съ граціей природной,
Онъ матерью своею благородной
Нарочно, говорятъ, былъ маленькимъ рожденъ,
Чтобъ тщательнй его отдлывать съ пеленъ.

XI.

Настойчивый, лнивый, смуглолицый
И съ бородой курчавою брюнетъ,
Онъ по рукамъ былъ истинный патрицій,
Его глаза сверкали, какъ стилетъ,
То приводя въ смущенье, то чаруя.
О волосахъ его ни слова не скажу я:

XII.

Ихъ на Восток брить еще велятъ.
Но не былъ уроженцемъ онъ Востока:
Французъ происхожденьемъ, ренегатъ,
Въ стран чужой онъ скоро сталъ богать,
И измнилъ въ отечеств пророка
Фамилію, и вру, и нарядъ.

XIII.

Былъ веселъ онъ и, въ то же время, грозенъ:
Плохой сосдъ и превосходный другъ,
Ужасно пустъ и, все таки, серьёзенъ,
Наивенъ и развратенъ. Могъ онъ вдругъ
Хитрить и откровенничать безпечно…
Вы серенаду помните, конечно,

XIV.

Которую передъ балкономъ плъ
Съ гитарой Донъ-Жуанъ переодтый?
Романсъ тоскою страсти пламенлъ,
А музыка въ разладъ съ тоскою этой
Смялась, беззаботна и рзва.
Печальной псни голосъ и слова,

XV.

Акомпанируя насмшливо, старалась
Та музыка, какъ будто, осмять,
И тмъ еще чудесне казалась.
Романсъ хотлъ намъ точно доказать,
Что любятъ и обманываютъ разомъ,
Что съ сердцемъ не въ ладу бываетъ разумъ,

XVI.

Что плачутъ — насмхаясь, что любовь
Съ собой приводитъ клятвопреступленье,
Что виноватъ невинный можетъ быть, что кровь
Пить можно безъ нужды, что Провиднье
Добро смшало съ зломъ съ поконъ вковъ…
Таковъ весь свтъ и мой герой таковъ.

XVII.

Гассанъ — дитя въ полнйшемъ смысл слова
И, доброе дитя, но, говоря сурово:
‘Я такъ хочу’, онъ твердъ былъ, какъ скала.
Въ немъ сила воли страшная была.
Онъ походилъ, въ желаньяхъ непреклонный,
На океанъ, въ твердыню обращенный.

XVIII.

Онъ не былъ чудакомъ, но находила блажь —
И отъ причудъ бросался онъ къ причуд.
Онъ мухи не обидлъ бы, когда-жь
Онъ муху находилъ въ стакан иль на блюд,
То слугъ не церемонился казнить…
Добро отъ зла извольте отличить!..

XIX.

По менторски провозглашать нетрудно,
Что авторъ долженъ знать тайникъ людскихъ сердецъ,
Но думать такъ, ей-Богу, безразсудно:
Сердца устроены на разный образецъ.
Во мн, какъ у сосда, сердце бьется,
Но между нами разница найдется.

XX.

Хотя бы бсомъ звалъ меня весь свтъ,
Все-жь я живу, какъ многіе, на свт.
Но спросятъ: ‘вы, быть можетъ, свой портретъ
Рисуете?’ Нисколько. На примт
Имю я другихъ: беру, гд нужно, носъ,
Гд пятку, гд… не въ томъ теперь вопросъ.

XXI.

‘Такъ вы химеру вывели, мн скажутъ,
Ребёнка безъ отца?..’ Да нтъ же, наконецъ!
Какъ Триссотенъ, я самъ — его отецъ:
Книгопродавцы это вамъ докажутъ…
Is pater est quem nupti Латынь
Скучна для васъ, а потому — аминь!..

XXII.

Вамъ объяснятъ эксперты всхъ столтій,
Что всякій сынъ — сынъ своего отца:
Одинъ — красивъ, другой — уродливъ, третій
Косъ или горбатъ — различью нтъ конца,
А сынъ мой лишь одной заслугой отличался,
Что историческимъ лицемъ не назывался.

XXIII.

Исторія, которую пишу,
Хотя и происходитъ на Восток,
Но я о немъ — замтить васъ прошу —
Не воровалъ изъ книгъ чужія строки.
Я никогда не здилъ на Востокъ,
Хоть въ томъ легко васъ обморочить могъ.

XXIV.

Я могъ бы, какъ и многіе поэты,
Нарисовать вамъ цлый рядъ чудесъ:
Роскошный городъ, пальмы, минареты
Подъ куполомъ тропическихъ небесъ,
Багровый горизонтъ и прочія детали,
Но мн, пожалуй, скажутъ: ‘вы соврали!’

XXV.

Съ читателемъ заигрываю такъ
Я, откровенно молвить, изъ боязни,
Что мой герой не вызоветъ пріязни.
Положимъ, онъ большой руки чудакъ,
Но… правъ Тартюфъ въ сентенціи извстной:
‘Вдь я, сударыня, не ангелъ же небесный!..’

XXVI.

Задача описать Гассана мудрена.
Душа Гассана — комната безъ двери.
О немъ его друзья, по крайней мр,
Не скажутъ лучше. Жизнь его темна,
И если у него какія тайны были,
То въ немъ он таились, какъ въ могил.

XXVII.

Никто не зналъ, имлъ ли онъ родныхъ,
Любовницъ — сохранялось все во мрак.
Онъ не держалъ ни кошки, ни собаки
И вкусовъ, свойствъ — хорошихъ иль дурныхъ —
Не выдавалъ.— Такъ кто же онъ? Сердито
Вы спросите: наша?— Фи! это такъ избито.

XXVIII.

Сказать, что онъ — брюзга, мн нтъ причинъ.
Во-первыхъ, это — ложь, а, во-вторыхъ, не ново,
Начать его хвалить? но онъ — мой сынъ,
А похвала отца — пустое слово,
Сказать, что ‘сердцедъ’ онъ страшный, но
Названье и вульгарно, и смшно.

XXIX.

Сказать, что онъ не вритъ въ чорта, въ Бога,
Но это — не достоинство, сказать,
Что васъ съуметъ онъ очаровать.
То въ этомъ будетъ истины немного…
Къ нему одинъ эпитетъ я прибралъ
Уклончивый: онъ былъ ‘оригиналъ’.

XXX.

Дай Богъ, чтобы мое опредленье
Онъ поддержалъ, а нтъ — самъ виноватъ:
Пусть общее заслужитъ осужденье.
Мн истина дороже всхъ наградъ,
И отвчать, конечно, я не стану
За подвиги, присущіе Гассану.

XXXI.

Межъ нами никакого сходства нтъ,
Съ чмъ, знающій меня, наврно, согласится.
Я деликатенъ съ юношескихъ лтъ,
И если съ женщиной случалось мн сходиться,
Я былъ благопристоенъ и, клянусь,
Невольно самому себ теперь дивлюсь,

XXXII.

Какъ это я ршился брать на совсть
О возмутительныхъ жестокостяхъ разсказъ,
И, право, бросить въ печку эту повсть
Охота смертная брала меня не разъ,
Но это было бъ верхомъ вроломства:
Ее сберечь я долженъ для потомства.

XXXIII.

Гассанъ французъ — была объ этомъ рчь —
Но какъ онъ могъ и по какому праву
На женщину смотрть, какъ на забаву,
Я не сказалъ. Недля нжныхъ встрчь
Съ подругою прекрасной и невинной
Ему всегда казалась слишкомъ длинной.

XXXIV.

Когда въ любви клянется человкъ,
Изъ этого не слдуетъ, конечно,
Что онъ любить обязанъ цлый вкъ,
Но было бы совсмъ безчеловчно —
Дать клятву въ врности на семидневный срокъ.
На большій срокъ Гассанъ любить не могъ.

XXXV.

Когда его за это упрекали,
Онъ отвчалъ: ‘Я рву любви плоды,
Но въ нашъ прокислый вкъ они такъ кйслы стали
Что въ истребленьи ихъ нтъ никакой бды,
А быть въ любви рабомъ — слуга покорный!
Какъ лошадь съ норовомъ, снесу я бичъ позорный,

XXXVI.

‘Скоре сдлаюсь собакою цпной,
Чмъ соглашусь плясать по женской дудк
И за своей тюремщицей-женой
На привязи ходить… Нтъ, я — въ своемъ разсудк
И, чмъ вступать въ число такихъ шутовъ,
Я лучше жить подъ палкою готовъ.

XXXVII.

‘Тамъ знаю я, что ждетъ меня подъ палкой:
Почешется и заживетъ спина,
Но у любовницы быть въ дом приживалкой,
Попасть въ тюрьму, гд, хоть и есть стна,
Но, все таки, никто не ухитрится
На ней, при всемъ стараньи, удавиться —

XXXVIII.

‘Благодарю!.. Къ тому-жь, возьмемъ въ разсчетъ,
Что лучшая изъ женщинъ самыхъ милыхъ,
Наврно, и недли не пройдетъ,
Припомнитъ объ единомъ изъ постылыхъ
Любовниковъ, который былъ нжнй,
Красивй и внимательне къ ней’…

XXXIX.

Слова, принадлежащія Гассану,
Я привожу, замтьте, господа,
И умереть готовъ я отъ стыда,
Когда способны думать вы, что стану
Его я защищать… Онъ продолжалъ, смясь:
— ‘Чмъ съ женщиной быстре рву я связь,

XL.

‘Тмъ я свободнй въ чувствахъ. Пресыщенье
Даетъ намъ трезвость сердца и ума,
А подъ вліяньемъ страсти, увлеченья,
Въ нихъ хаосъ поселяется и тьма.
Нтъ, всякая привязанность опасна:
Глазами сердца умъ не видитъ ясно.

XLI.

‘Бояться женской ненависти? Но
Мою вину пусть женщина докажетъ.
— Я плачу! мн она, пожалуй, скажетъ:
А я не плачу разв? Мудрено
Мн передъ нею даже извиняться.
Я долженъ самъ несчастнымъ ей казаться.

XLII.

‘Рабъ собственнаго тла, я даю
Своей душ полнйшую свободу.
И если возразятъ на рчь мою,
Что я теряю многое, въ угоду
Капризу или прихоти пустой,
То это назову я клеветой’.

XLIII.

Такъ мой герой оправдывался плохо.
Во Франціи тогда была эпоха,
Когда упала нравственность и вкусъ,
А мой Гассанъ былъ истинный французъ.
Имя, впрочемъ, собственныя мннья,
Онъ защищалъ ихъ съ силой убжденья.

XLIV.

Но, осмявъ безжалостно любовь,
Стараясь доказать свои софизмы,
Онъ не шутилъ, когда кипла кровь.
И у него бывали пароксизмы
Почти безумной страсти, и она
Была неотразима и сильна.

XLV.

Едва дыша, блдня и дрожа,
Произнося безсмысленные звуки,
Богохуля, онъ въ упоеньи муки
Все забывалъ. Тогда, какъ сталь ножа,
Его глаза мгновеньями блестли,
То заливались свтомъ, то тускнли.

XLVI.

Какъ буря, проносился тотъ порывъ
Какого-то безумья, опьяненья,
За этой бурей слдовалъ приливъ
Почти стыдливыхъ ласкъ, боготворенья
И нжности. Въ подобныя мгновенья
Гассанъ былъ откровененъ и правдивъ.

XLVII.

Онъ душу исповдывалъ въ то время,
И тайны вс, вс помыслы, какъ бремя
Тяжелое, ему давили грудь:
Ихъ высказавъ, хотлъ онъ отдохнуть,
И никогда еще въ исповдальн
Онъ не бывалъ такъ искрененъ, какъ въ спальн.

XLVIII.

Не разорвутъ своихъ желзныхъ узъ
Душа и плоть — враждующіе братья.
Какъ допустилъ Зевесъ такой союзъ?
И очень жаль — одно могу сказать я —
Что этотъ узелъ гордіевъ разсчь
Не могъ еще ни чей до нын мечъ.

XLIX.

Душа и тло рядомъ будутъ вчно
Идти, какъ нашихъ классиковъ стихи
Иль какъ въ повозк парные быки,
Но ихъ вражда слпа и безконечна.
Насъ убдить старались для чего жъ:
Что къ лучшему все въ мір? Это — ложь.

L.

Онъ очень плохъ, и нуженъ подвигъ смлый,
Чтобъ жить: иль обновиться самому,
Иль за-ново пересоздать міръ цлый
Въ міръ новый, недоступный никому
И до того нелпый и прекрасный,
Что создавать міръ этотъ — трудъ напрасный.

LI.

Да, вроломны страсти. Врьте мн:
Он сначала душу опьяняютъ,
Тая отраву жгучую въ вин,
И ключъ любви бросать насъ заставляютъ
На дно рки. Какъ мудръ и счастливъ тотъ,
Кто межъ собой и женщиной кладетъ,

LII.

Подобно визирю извстному, на ложе
Отточенный клинокъ. Блаженъ тотъ человкъ.
Который, чувствъ заснувшихъ не тревожа
И слёзъ любви не зная, цлый вкъ
Довольствуясь минутнымъ наслажденьемъ
Спасается отъ страсти — пресыщеньемъ.

LIII.

А пропасть подъ ногами. Скользокъ путь:
Любовница такъ ласкова, порою,
Она приходитъ кроткою сестрою,
Склоняется въ слезахъ на вашу грудь,
Она, казалось, всякаго могла бы
Разстрогать, а вс мы при этомъ слабы.

LIV.

Мы жалки вс. Скрытъ въ наслажденьяхъ ядъ,
И мы поплатимся за наши упоенья.
Не лучше ли, смотря насмшливо назадъ,
Прошедшее любить безъ сожалнья?
Кто этотъ міръ вполн умлъ понять,
Тотъ скажетъ, что всего пріятнй въ мір — спать.

LV.

Спать и мечтать! Божественныя грёзы,
Въ сіяніи лучей своихъ таятъ
Всю наготу житейской нашей прозы…
О, сны! вы — птицы ночи, что скользятъ,
Своимъ крыломъ къ земл не прикасаясь
И намъ улыбкой неба улыбаясь.

LVI.

Зачмъ не безконечны наши сны?
Зачмъ лунатикъ, руки простирая,
Предлъ пути находитъ у стны?
Зачмъ не можемъ мы, сознанья не теряя,
Безчувственною статуею быть?
Зачмъ нельзя любовь, какъ голодъ, утолить?

LVII.

Скажите, отчего такъ человчна,
Правдива и жива Манонъ Леско
Отъ самой первой сцены, что, конечно,
Ея черты вообразить легко,
А Элоиза кажется намъ тнью:
Мы равнодушны къ ней, какъ къ привиднью?

LVIII.

Мечтатели! Зачмъ же ваши сны
Лишаютъ насъ покоя и забвенья?
Мы, жаждущіе въ мір обновленья,
Земныя узы чувствовать должны,
Какъ раненный орелъ, который умираетъ
И взглядъ послдній солнцу посылаетъ.

LIX.

Манонъ! чудесный сфинксъ, сирена изъ сиренъ!
О, Клеопатра въ фижмахъ! Ты прекрасна
Въ безславіи своемъ, и Клеоменъ ‘,
Къ твоимъ ногамъ склоняющійся страстно,
Ихъ недостоинъ былъ бы цаловать…
Твои ‘записки’ весело читать:

LX.

Въ нихъ я тебя люблю и ненавижу.
Какой развратъ! Какую жадность вижу
Неслыханную къ золоту, къ любви!
Какою правдою звучатъ слова твои!
И несмотря на вс твои безумья,
Тебя я полюбилъ бы безъ раздумья.

LXI.

Не брежу-ль я, читатель?.. Можетъ быть,
Съумю я, заговоривъ о дл,
Тебя развлечь. Мн болтовню безъ цли
На первый разъ ты можешь и простить:
Передъ тобою самъ я извинился.
И такъ… на чемъ-бишь я остановился?

LXII.

Да, я сказалъ, что съ женщиной въ тиши
Гассанъ былъ откровененъ, утверждая:
‘Мн — все иль ничего’. Самъ думалъ такъ всегда я:
Не отдаемъ мы тла безъ души.
Плоть наша — дымъ, душа — огонь… О вр
Гассана умолчу. По крайней мр,
Греческій ваятель.

LXIII.

О томъ я ничего не знаю. Мн
Подслушивать его у женщинъ не случалось.
Чмъ передъ нимъ виновны вс он
И почему въ немъ желчь такъ разливалась
Въ бесд о любви и дружб иногда?—
Объ этомъ я не знаю, господа.

LXIV.

Не въ добрый часъ, извстно только мн,
Однажды, не допивъ съ виномъ стакана,
Забылся онъ надъ книгою Галлана
И въ ней прочелъ про одного султана,
Душившаго день каждый по жен.
Съ тхъ поръ онъ туркомъ сдлался вполн.

LXV.

При каждомъ новолуніи, къ Гассану
Съ двумя весталками являлся жидъ одинъ,
А черезъ мсяцъ ровно, взявши ванну
И получивъ вуаль въ подарокъ и цехинъ,
Он могли идти куда угодно…
Онъ поступалъ, надюсь, благородно.

LXVI.

Хоть языка турецкаго Гассанъ
Не понималъ, чмъ много не смущался,
Но часто сладострастью отдавался
Онъ, въ нг утопая, какъ султанъ.
А для услугъ держалъ одну служанку
Безмолвную старуху египтянку.

LXVII.

Покажется нелпымъ и смшнымъ
Подобный образъ жизни, вроятно,
Но былъ Гассанъ вполн доволенъ имъ.
Ршивши, что такая жизнь пріятна.
Въ напрасный споръ не будемъ съ нимъ вступать:
Сбирается теперь онъ, кстати, спать.

LXVIII.

То не былъ сонъ, то было упоенье,
Которое, намъ не смыкая глазъ,
Съ собой приводитъ чуткое забвенье
И сладкой лнью сковываетъ насъ,
Баюкая, какъ сказочная фея.
Сонъ на яву прекрасне Морфея.

LXIX.

То сонъ души. Глаза полуоткрывъ,
Не спишь и спишь въ одно и то же время,
И человкъ тогда ни мертвъ, ни живъ,
Тоски, заботъ невидимое бремя
Его не давитъ и не тяготитъ.
Онъ тломъ бодръ, онъ духомъ только спитъ.

LXX.

Видали ль вы когда нибудь фазана,
Когда лежитъ, на солнц нжась, онъ,
Дремотою и лнью опьяненъ?
То было состояніе Гассана.
Божественнымъ считаю я такой
Недвижный, упоительный покой.

LXXI.

Когда къ святымъ мстамъ вашъ путь направитъ случай,
Въ цвтущей нкогда Израиля стран
Вы встртите счастливцевъ. Въ полдень жгучій
Въ канавахъ спятъ они, блаженные во сн.
Т нищіе, счастливые, какъ боги,
Живутъ и умираютъ на дорог.

LXXII.

Они всегда безмолвны, ихъ тла
Иль голы, иль лохмотьями прикрыты,
У нихъ нтъ ни копейки, ни угла.
О, путникъ! этихъ нищихъ не дави ты:
Они готовы къ смерти каждый часъ,
И ихъ не презирай: они не хуже насъ.

LXXIII.

На тупости людей основывать ихъ благо —
Вотъ все, къ чему стремился Магометъ.
Жаль, что у насъ его адептовъ нтъ,
И у меня является отвага
Распространять везд… магометизмъ.
Но, чортъ возьми, вдь это — варваризмъ…

LXXIV.

Я долженъ бы сказать: ‘магометанство’,
Но было лнь въ словарь мн заглянуть.
Красня за такое шарлатанство,
Спшилъ съ досады свчку я задуть,
А со свчей — и пламя вдохновенья,
И погрузился въ сонъ отъ утомленья.

LXXV.

Я откровененъ, кажется, вполн:
Герой мой голъ, а я — въ одной сорочк.
Авось, ты будешь милостивъ ко мн,
Читатель мой… Когда-жь безъ проволочки,
Однако, доберусь я до конца?..
Когда Эней несъ своего отца,

LXXVI.

Креуза поотстала. ‘Почему ты
Нейдешь со мной?’ мужъ обратился къ ней.
— ‘Подвязку поправляла я, Эней’…
— ‘Идемъ, нельзя намъ медлить ни минуты,
Иначе я Анхиза уроню’…
Вы поняли, къ чему я рчь клоню?

LXXVII.

Анхизъ — моя поэма, а Креуза —
Моя, путь замедляющая, муза.
Она не можетъ иначе идти:
То камешекъ подниметъ на пути,
То увлечется бабочкою въ пол,
И самъ я замедляю поневол.

LXXVIII.

Анхизъ ворчитъ, Креуза отстаетъ,
На горизонт зарево ростетъ,
Несчастная, пылающая Троя
Зоветъ къ себ усталаго героя,
И, все-таки, какъ между двухъ огней,
Остановиться долженъ былъ Эней.

ПСНЯ ВТОРАЯ.

Qu’est-ce que l’amour? L’change de
deux fantaisies et le contact de deux
pidermes.
Chamfort.

I.

Пускай глупцы распространяютъ мннье,
Что пишемъ мы стихи для развлеченья.
Отъ скуки средство есть — картёжная игра,
А цеховые рыцари пера,
По ремеслу, достойны аттестатовъ
Продажныхъ женщинъ или адвокатовъ.

II.

Нтъ, для меня стихи — языкъ боговъ,
А потому боготворю его я.
Глупцы-ль поймутъ, что сходитъ съ облаковъ
Поэта вдохновеніе живое?
Божественный языкъ міръ понималъ давно,
Но міру говорить на немъ не суждено.

III.

О, вы, вы вс, чей ножъ неутомимый
Анатомируетъ созданья нашихъ грёзъ,
Какъ въ милыхъ письмахъ женщины любимой
Любовникъ ловитъ слдъ еще недавнихъ слезъ
И нжныхъ ласкъ, и звуковъ задушевныхъ,
То грустныхъ, то веселыхъ или гнвныхъ —

IV.

Узнайте вы, что каждую строку
Мы пишемъ нашей собственною кровью,
Тоскою откликаясь на тоску
И на любовь восторженной любовью.
И, упиваясь музыкой стиховъ,
Мы счастливы. Вотъ нашъ удлъ каковъ.

V.

О, муза, ты для всхъ равно прекрасна,
Сильна одной любовью нашей, ты
Неувядающей не тратишь красоты…
Такъ пусть вороны каркаютъ напрасно:
Поэтъ на небесахъ, и до его высотъ
Ихъ карканье, наврно, не дойдетъ.

VI.

Да, квакайте, лягушки, надувайтесь,
Чтобъ сдлаться изъ гадины воломъ,
Но прежде, чмъ болтать досужимъ языкомъ,
Какъ рану, мысль изслдовать старайтесь,
Вложивши въ рану перстъ свой, какъ ома,
Чтобъ свтъ увидть тамъ, гд чудилась вамъ тьма.

VII.

Но что такое книги вс? Страницы,
Навянныя грёзой, злобой дня,
Мелодія и трель пролётной птицы,
Цвтокъ, который радуетъ меня,
Пока онъ свжъ, случайная бесда
Пріятеля иль добраго сосда.

VIII.

Мн вздумалось сегодня, напримръ,
Писать вотъ эту самую поэму,
Но, повсть не одобривши за тэму,
Мн скажутъ, что пишу я на манеръ,
Положимъ, лорда Байрона… Читатель!
Вдь Байронъ самъ былъ Пульчи подражатель.

IX.

Все — всмъ принадлежитъ, но ‘своего’
У каждаго изъ насъ нтъ ничего,
И лишь какой нибудь учитель школьный,
Въ невинности души, быть можетъ, убжденъ, намуна.
Что пару новыхъ словъ придумалъ онъ.
Простимъ его за этотъ грхъ невольный!

X.

Бдняжка Лафоре! Ей чтенье не далось,
Но рвали волоса педанты въ перебранк
При имени одномъ мольеровской служанки,
И смхъ ея, смхъ искренній до слезъ,
(Къ толп онъ выражалъ глубокое презрнье)
Умлъ цнить Мольеръ, какъ голосъ одобренья.

XI.

Комедіи, гд такъ хорошъ Альцестъ,
Онъ не читалъ ей, будто бы. Напрасно!
Она не поняла бы многихъ мстъ,
Всхъ тонкостей, но было бы ей ясно,
Понятно все, что сердцу говоритъ,
Волнуетъ, умиляетъ и гнвитъ.

XII.

Зачмъ всю жизнь страдать поэту надо?
Зачмъ и день, и ночь любовники не спятъ?
Чего въ возмездіе они отъ насъ хотятъ?
Одной слезы: она — для нихъ награда,
Она дороже имъ, чмъ царскіе внцы…
Любовь и геній — въ этомъ близнецы.

XIII.

Я кончилъ псню первую. Ей Богу,
Сержусь я на себя за свой разсказъ.
Когда бы планъ его обдумать понемногу,
Онъ былъ бы интереснй во сто разъ,
И это такъ меня разстроило серьёзно,
Что волосы готовъ я рвать — да поздно.

XIV.

Два рода есть безнравственныхъ повсъ.
Одни изъ нихъ, какъ сатана, прекрасны,
Безтрепетны и, какъ змя, безстрастны.
Живетъ въ нихъ честолюбья гордый бсъ,
Ихъ сердце это — царство вчной стужи,
И страсти шевелятъ ихъ лишь снаружи.

XV.

Ужасенъ эгоистъ. Онъ самого себя
И даже тнь свою до обожанья любитъ,
Онъ женщинъ соблазняетъ, не любя,
Безъ наслажденья всякаго ихъ губитъ,
Не трогаясь печальной ихъ судьбой,
И, какъ Нарциссъ, любуется собой.

XVI.

Самъ для себя онъ служитъ идеаломъ,
Онъ для того живетъ, чтобъ сотни глазъ
За нимъ въ толп слдили, и по заламъ
Несется шёпотъ: ‘это — Ловеласъ!’
И, въ качеств всеобщаго кумира,
Свою особу онъ считаетъ осью міра.

XVII.

Смутить и взволновать его ничмъ нельзя.
Не поблднетъ онъ передъ отцовскимъ трупомъ,
Вс чувства, по душ его скользя,
Не входятъ внутрь: онъ ихъ считаетъ глупымъ
Ребячествомъ. Онъ съ ясностью чела
Искуство соблазнять довелъ до ремесла.

XVIII.

Его душа — потёмки. Что скрывалось
На дн ея — кто разршитъ вопросъ?
За тмъ, въ итог, что же оставалось?
Дв-три дуэли, много женскихъ слезъ,
Подарокъ на груди продажной и открытой,
Да чёрный крестъ могилы позабытой.

XIX.

За то смолкаетъ все, лишь появился онъ.
Волнуется Клариса и вздыхаетъ:
‘Онъ строенъ и хорошъ, какъ Аполлонъ!’
Когда жь она его не замчаетъ,
Клянется онъ, что пулю пуститъ въ лобъ
И — за него она сама готова въ гробъ.

XX.

Повса безъ души, двуликое созданье,
По лапамъ — тигръ и коршунъ — по когтямъ,
Не знаетъ онъ любви и состраданья:
Онъ слдуетъ однимъ своимъ страстямъ
И, не родись Ловласомъ настоящимъ,
Онъ сдлался бы Цезаремъ блестящимъ.

XXI.

Не спрашивайте счастливъ онъ иль нтъ?—
Онъ самъ далёкъ вопросовъ въ этомъ род
И въ гробъ сойдетъ — какимъ родился въ свтъ.
Всегда суровъ, зврь хищный по природ,
Онъ былъ — его мы смло назовемъ —
Не антилопой кроткою, а львомъ.

XXII.

Таковъ сынъ вка, мрачная комета,
Смущающая юношескій сонъ.
Когда нибудь, для поученья свта,
О немъ напишетъ книгу Робертсонъ,
И повсть золъ и преступленій смлыхъ
Жечь будетъ руки юношей незрлыхъ.

XXIII.

Но не таковъ любимецъ парижанъ,
Веселый, щедрый, жизнью упоенный,
Надъ гостемъ каменнымъ трунящій Донъ-Жуанъ,
Знатокъ хорошихъ винъ, почти всегда влюбленный,.
Надъ проповдникомъ смющійся въ глаза,
Божокъ всхъ жонъ и ихъ мужей гроза.

XXIV.

Прекраснй, поэтичне созданья
Не снилось никому. О немъ Моцартъ мечталъ,
Тотъ образъ, въ фантастическомъ сіяньи
И въ звукахъ музыки, предъ Гофманомъ вставалъ,
И въ наше время новаго Шекспира
Онъ ждетъ еще, на изумленье міра.

XXV.

Вотъ юноша. Онъ слъ подъ старый клёнъ,
Задумчивъ, какъ любовь, хорошъ, какъ небо юга,
А на плечо его склоняется подруга
Съ дремотой на чел. Жить только началъ онъ,
Готовый цлый міръ обнять своей любовью
И за любовь расплачиваться кровью.

XXVI.

Надъ нимъ взглядъ женщины любимой всемогущъ.
При вид отуманеннаго взора
Трепещетъ онъ и плачетъ, слабъ, какъ плющъ,
Которому нужна поддержка и опора.
Его душа отзывчиво-чутка:
Смнялись быстро въ ней и радость, и тоска.

XXVII.

Вотъ онъ, вполн довольный настоящимъ,
Какъ ангелъ надъ младенцемъ, сладко спящимъ,
Оберегающій своей подруги сонъ,
Ласкающій ея кудрей извивы
И осыпающій цвтами пышной нивы
Лилейное чело ея. Вотъ онъ —

XXVIII.

Подъ небомъ Франціи, прекрасный и богатый,
Не отравляемый ни горемъ, ни нуждой,
Любимый всми, смлый, молодой,
Цвтокъ еще не тронутый, не смятый,
Живой и непорочный, какъ дитя,
Смотрящее на будущность шутя.

XXIX.

Какая жь участь ждетъ его? Сплетая
Внки изъ розъ, любовь ему несетъ
Свои дары, ревниво бережетъ
Его судьба, поэзія святая
Балуетъ юношу и шёлкъ его кудрей
Кропитъ амброзіей божественной_своей.

XXX.

Дворецъ — къ его услугамъ. Онъ — хозяинъ
Лсовъ, полей, разбросанныхъ окрестъ:
Не достигаютъ взоры ихъ окраинъ —
Имъ нтъ конца, и добрый духъ тхъ мстъ
Невидимо его сопровождаетъ,
Когда онъ по своимъ владньямъ прозжаетъ.

XXXI.

О немъ съ ума сходило пять княженъ.
Отъ спальни ключъ — скажи онъ только слово —
Принцесса гордая отдать ему готова.
При томъ, богатъ такъ баснословно онъ,
Что ростовщикъ-еврей, наврно, облысетъ,
Пока его богатства счесть успетъ.

XXXII.

И что же! Эта жизнь ему недорога.
Бродяжничать онъ станетъ по тавернамъ,
Съ угольщикомъ сидть у очага,
На площади иль въ переулк скверномъ
Валяться будетъ онъ подъ фонаремъ,
Съ измятымъ, окровавленнымъ лицомъ.

XXXIII.

Изъ ароматной сферы будуара —
Смотрите — вотъ бжитъ онъ на чердакъ
Продажной потаскушки… Донна-Клара,
По мостовой услыша звонкій шагъ,
Въ глухую полночь, трепетомъ объята,
Напрасно будетъ ждать его возврата.

XXXIV.

Его найдете спрятаннаго вы
Подъ платьями служанки. Хладнокровный,
Не дрогнувъ, не теряя головы,
Трупъ старика столкнетъ онъ въ омутъ темный,
Безъ капли состраданія, въ ту ночь,
Когда онъ соблазнитъ его родную дочь.

XXXV.

Не думайте непонятаго Лару
Искать въ его лиц, не думайте, что онъ
Проклятья незаслуженную кару
Несъ на себ, что, свтомъ оскорбленъ,
Презрніемъ платилъ онъ за презрнье
И зломъ за зло. Ошибочное мннье.

XXXVI.

Онъ меньше всхъ могъ упрекать судьбу
За равнодушье, ненависть людскую,
Ни кмъ не вызываемъ на борьбу.
Онъ упрекнуть могъ женщину какую
За холодность? Когда былъ уязвленъ
Зминымъ жаломъ дружбы ложной онъ?

XXXVII.

Нтъ, жизнь его балуетъ, какъ ребенка.
Онъ счастливъ, веселъ, знатенъ и богатъ,
Проказами зовутъ его развратъ,
Ему и покланяются, и тонко
Льстятъ, какъ кумиру юношей всхъ странъ.
Вс говорятъ одно: ‘онъ — Донъ-Жуанъ!’

XXXVIII.

Да, Донъ-Жуанъ. Магическое слово!
Его не понимая, цлый свтъ.
О немъ кричитъ, таинственно и ново
Оно всегда… Поэта въ мір нтъ,
Который бы не бредилъ Донъ-Жуаномъ,
Дающимъ блескъ и славу всмъ романамъ.

XXXIX.

Безумецъ! что же длаю я самъ?
Зачмъ, меня смущая, призракъ милый
Къ себ влечетъ таинственною силой?
О, Донъ-Жуанъ, на зло твоимъ врагамъ,
Люблю тебя и не могу понять я
Ихъ страха предъ тобой и ихъ проклятья!

XL.

О, кто мн дастъ волшебнаго коня
И плащъ магическій накинетъ на меня,
Чтобъ за тобой могъ слдовать я всюду?
Кто списокъ предо мною развернетъ
Твоихъ побдъ, ужасный списокъ тотъ
Именъ и жертвъ — страстей твоихъ причуду?

XLI.

Три тысячи именъ прекрасныхъ двъ и жонъ!..
Безъ слезъ ни одного изъ тхъ именъ
Не могъ ты повторять, но жаръ любви, сжигавшій
Тебя, до самой смерти не потухъ,
Какъ ангелъ твой, какъ благодатный духъ
До гробовой доски тебя не покидавшій.

XLII.

А эти женщины безумныя тебя
Любили беззавтно и, любя,
Погибли бдныя, забытыя созданья,
Которыя лобзали только тнь
Твоей любви: за цлый вкъ страданья
Ты имъ дарилъ одинъ счастливый день.

XLIII.

О, призракъ вчно жадный и уставшій,
Что съ ними сдлалъ ты? Ты тоже ихъ любилъ’
Ты, въ каждой новой женщин искавшій
Своей звзды, ты каждый разъ твердилъ
Въ ея объятіяхъ: ‘она, быть можетъ, это!’
А время шло, смнила осень лто.

XLIV.

Везд искалъ ты женскій идеалъ.
Ты спрашивалъ о немъ у волнъ, у дикихъ скалъ,
У втерка, у каждаго мгновенья.
Невстой называлъ ты привиднье,
Тнь обнималъ и, злополучный жрецъ,
Не вызвалъ божества изъ тьмы людскихъ сердецъ..

XLV.

Чего же ты хотлъ? Загадка эта
Чрезъ триста лтъ еще не ршена:
Сфинксъ съ чудными глазами ждетъ отвта.
Узнали люди въ наши времена
О многомъ, но твои безумныя желанья
Людское превышаютъ пониманье.

XLVI.

— ‘Что жь это, говорятъ, за идеалъ?
Гд этотъ образъ женщины любимой,
Невидимый ни кмъ, неуловимый?
Гд онъ ее нашелъ, гд потерялъ?
Какъ можно тхъ любить! иль ненавидть,
Кого не удалось и невозможно видть!

XLVII.

‘О, неужель въ толп красавицъ онъ
Не встртилъ хоть одной черты созданья
Своей мечты, взволнованъ и смущенъ?
И кто она была?…’ Ей нтъ названья.
Вс на нее похожи, но она
Сама неуловима, какъ волна.

XLVIII.

Неутомимо рыская по свту
За грёзою, ея ты не нашелъ.
Не загрязнилъ мечту святую эту
Ты, милый Донъ-Жуанъ, и, какъ орелъ,
Въ охот истощившій вс усилья,
Не опускалъ могучія ты крылья.

XLIX.

Бездушный этотъ міръ ты никогда
Не проклиналъ, хотя его волненья
Промчались надъ тобой не безъ слда.
Его пороки, страсти, заблужденья
Ты видлъ, не хотлъ себя ты обмануть
И — съ жадностью сосалъ дйствительности грудь.

L.

Красавица съ глазами голубыми
Баюкала тебя въ объятіяхъ своихъ.
Дочь короля съ крестьянками простыми
Равно любя, ты убгалъ отъ нихъ
Къ развратниц, въ порывахъ безполезныхъ,.
Какъ рудокопъ, искалъ алмаза въ безднахъ.

LI.

То мотовствомъ дивилъ ты богачей,
То странствовалъ, какъ уличный бродяга,
Ни денегъ не считая, ни ночей,
Спшилъ вкушать всхъ наслажденій блага-
И, праздно убивая дни свои,
Просилъ у Бога псенъ, да любви.

LII.

Встрчаясь съ гнусной истиной повсюду,
Чего искалъ ты отыскать не могъ.
Стоглавой гидрой міръ тебя стерегъ,
Но, безконечно вруя въ причуду
Капризныхъ грёзъ, обманутъ не вполн,
Ты говорилъ: ‘мой перлъ на самомъ дн’…

LIII.

Ты умеръ, полный силъ и весело, казалось,.
Не думая о томъ, что по твоимъ слдамъ
Немало слезъ и крови проливалось.
Идти готовъ на встрчу всмъ бдамъ,
Ты погубилъ себя безъ сожалнья,
Гоняясь за игрой больного сновиднья.

LIV.

Когда къ теб гость каменный пришёлъ,
Ты руку протянулъ стать приглашённой
И палъ на мст, громомъ пораженный,
Какъ чудный человчества символъ:
Одной рукой вино въ бокалъ свой наливая,
Другую — вол рока отдавая.

LV.

Читатели теперь легко сообразятъ:
Въ какую тьму, въ какой бездонный адъ
Мечтателя свести такой учитель можетъ.
Онъ и меня до нын такъ тревожитъ,
Что, какъ теперь, о немъ заговоривъ,
Я становлюсь, какъ женщина, болтливъ.

ПСНЯ ТРЕТЬЯ.

O vais-je?— o suis-je?
Classiques franais.

I.

Клянусь, что я серьёзно былъ намренъ
Вести систематически разсказъ,
И мой герой съумлъ бы, я увренъ,
Вниманье возбудить, читатель, въ васъ,
Я думалъ разсказать въ своей поэм
Его исторію съ подробностями всми.

II.

Но у меня манера такова.
Въ одно и тоже время, я желаю
Писать и коротко, и длинно, но едва
Повствованье только начинаю,
Все у меня идетъ и вкривь, и вкось,
И рукопись хоть, просто, въ печку брось.

III.

Театръ, конечно — чуждое мн дло.
Какою же дорогой мн идти
И не бояться труднаго пути,
Когда на немъ иные люди, смло
Идущіе ужь многіе года,
Нтъ-нтъ, да и споткнутся иногда?

IV.

Друзья мн посовтовали струны
На этотъ разъ на лир оборвать
И перейти къ исторіи Намуны,
Которую я долженъ разсказать.
Извольте — разскажу, а кто услышитъ,
Тотъ пусть разсказъ со словъ моихъ запишетъ.

V.

Разъ въ мсяцъ двухъ наложницъ покупалъ
Себ Гассанъ, и моего героя
Развлечь могли рабыни сутокъ трое,
А на четвертый день онъ прогонялъ
Красавицъ съ кошелькомъ, набитымъ туго,
И новая нужна была ему подруга.

VI.

Въ числ подобныхъ жертвъ была одна
Хорошенькая двушка, пиратомъ
Похищенная въ Кадикс. Она
Могла, конечно, призомъ быть богатымъ
Для торгаша. Удобный выбравъ мигъ,
Пиратъ ее увлекъ и посадилъ на бригъ.

VII.

Гассанъ любилъ испанокъ и, съ Намуной
Простившись, далъ ей золота мшокъ
И даже общалъ испанк юной,
Едва попутный дунетъ втерокъ,
На родину ее отправить моремъ.
Его испанка выслушала съ горемъ.

VIII.

Она въ душ была оскорблена.
Его поступокъ былъ ей непонятенъ:
За что жь меня ршается прогнать онъ?
И въ трепет воскликнула она,
Не въ силахъ скрыть невольнаго укора:
‘Ужель теб постыла я такъ скоро?’

IX.

И, убжавши на берегъ морской,
Она остановилась тамъ безмолвно
Съ одной своей безропотной тоской,
Когда жь корабль увидла, въ ней, словно,
Послдняя надежда умерла.
Намуна горько плакать начала.
Шесть юныхъ африканокъ, въ ту же пору,
Въ цпяхъ привелъ жидъ старый на базаръ.
На шелковомъ ковр живой его товаръ
Ждалъ сбыта. Пріученныя къ позору,
Раздты были двы до гола
И лоснились на солнц ихъ тла.

XI.

Въ то время, на базаръ Гассанъ явился тоже.
Намуна бросилась тогда къ жиду: ‘Еврей,
Окрась мн волосы въ цвтъ чорный поскорй.
Я не хочу быть узнанной: дороже
Могу себя продать я, можетъ быть,
Когда мн цвтъ волосъ удастся измнить.

XII.

‘Продай меня теперь’, она сказала
И лезвіемъ блестящаго кинжала
Себ отрзала Намуна волоса:
Къ ногамъ упала длинная коса,
И, добровольно жертвуя собою,
Испанка снова сдлалась рабою.

XII.

Затмъ могу закончить я разсказъ,
Что выкупилъ Гассанъ ее тогда же,
Что жидъ отвелъ ее къ покупщику тотчасъ
И что цной безславья и продажи,
Восторгами любви упоена,
Купила ночь счастливую она.

XIV.

Гассанъ же… Онъ того держался мннья,
Что, увлекаясь часто и любя,
Любить всего пріятне — себя.
Но все отъ случая зависитъ, безъ сомннья,
Который намъ доказывалъ не разъ,
Что счастье — ночь одна, а слава наша — часъ.
Дмитрій Минаевъ.

‘Отечественныя Записки’, No 10, 1877

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека