Восемнадцатилетний капитан, Штертебекер Клаус, Год: 1909

Время на прочтение: 17 минут(ы)

 []

Книгоизд. ‘Р. В. ЛЮБИЧЬ.’ Варшава.

КЛАУСЪ ШТЕРТЕБЕКЕРЪ
могущественный Владыка Морей.

Восемнадцатилтній капитанъ.

ГЛАВА I.
Въ бур и опасности.

Дикая буря свирпствовала на сверномъ мор и волновала его до самихъ глубинъ. Огромные водянистые столбы поднимались вверхъ и яростно ударяли о берегъ превращаясь въ пну.
Черныя тучи повисли надъ самимъ моремъ. Буря свирпо свистла и выла, какъ будто на землю поднялись вс силы ада и пустились въ торжествующій танецъ. Ужасный громъ гремлъ надъ моремъ, отдаваясь отвтными эхо со всхъ сторонъ. Безпрерывныя молніи прорзывали тучи, похожія на красныхъ змй, освщая мгновеннымъ свтомъ ужасную картину.
Смотрите! что это такое? Что это борется тамъ, съ безумнымъ отчаяніемъ, противъ, ужасной силой бушующихъ волнъ, могущихъ однимъ ударомъ разрушить слабое произведеніе человческихъ рукъ.
Это корабль! Онъ погибъ! Мачта сломана, паруса разорваны, дикія волны врываются на палубу со всхъ сторонъ. Порванная рубашка разввается въ воздух, какъ нмая мольба о спасеніи.
Застигнутый бурей, рыбакъ, наконецъ, пересталъ бороться. Онъ привязалъ себя къ обрубку мачты и прижалъ къ себ своего сына, пятнадцатилтняго, свтловолосаго мальчика.
Съ силой отчаянія онъ прижалъ его къ себ, что бы волны, свободно бушующія на палуб не смыли его въ море.
Оба, старый рыбакъ Нисенъ и его сынъ Генрихъ, громко призываютъ на помощь. Несчастные не думаютъ уже о своемъ спасеніи, они уже обречены на гибель. Они просятъ за жену, мать и дтей оставшихся на суш, которыхъ ожидаетъ теперь голодная смерть.
Но громъ заглушаетъ ихъ слова, втеръ разноситъ ихъ по сторонамъ и бушующее море бросаетъ корабль, какъ щепку, изъ пропасти въ гору, изъ горы въ пропасть.
На берегу собрались рыбаки и деревенскіе жители привлеченные зрлищемъ неравнаго поединка. Они хотятъ помочь несчастнымъ, но это теперь невозможно. Разгулявшееся море сурово расправится со смльчаками, которые попытаются вырвать у него свою добычу ломая руки, въ отчаяніи они стояли на берегу и съ ужасомъ ожидали каждое мгновеніе, что море поглотитъ въ свою пучину застигнутыхъ непогодой.
— Помогите, спасите моего мужа, моего любимаго сына!— безумно кричала несчастная женщина, ломая руки.— Сжальтесь, не дайте имъ погибнуть! спасите.
Но никто не былъ въ состояніи помочь ей. Мужчины стояли съ опущенными головами, съ сжатыми губами, съ стиснутыми, въ нмомъ отчаяніи кулаками. Въ безсильномъ гнв они пожимали плечами, но никто не осмливался пуститься въ бушующее море. Они знали уже силу свернаго моря и были уврены, что всякая попытка спасти несчастныхъ, кончится только лишними жертвами.
Вдругъ толпа раздлилась.
— Дорогу! Юнкеръ Клаусъ фонъ Винсфельдъ идетъ! Дорогу Штертебекеру?— раздавались восклицанія.
Два желзныхъ локтя расталкивали толпу. Деревенскіе жители почтительно разступались предъ новоприбывшимъ. Это красивый, стройный юноша въ восемнадцатилтнемъ возраст, атлетическаго сложенія, съ желзными мускулами. Глаза его сверкали энергіей и ршительностью.
— Что случилось?— спросилъ онъ, громовымъ голосомъ.— Ахъ, я уже вижу! Корабль еще остался въ мор! Скоре сюда лодку! Нужно спаси несчастныхъ!
— Это безуміе!— бормотали посдвшіе въ бур мужчины.— Вы разв не видите, что даже большой корабль скачетъ по волнамъ, какъ щепка? Онъ погибъ! Вы непремнно хотите пожертвовать вашей молодой жизнью ни за что, ни про что?
— Чертъ возьми, да, если я могу спасти этихъ храбрыхъ рыбаковъ! Кто это тамъ на мор?
— Это мой мужъ Нисенъ и мой сынъ, Генрихъ! О, спасите ихъ, юнкеръ! Только вы одни можете это!— кричала отчаявшаяся мать, бросаясь къ ногамъ юнкера.
— Это вы бабушка Марія? Не отчаивайтесь, я спасу ихъ! Недаромъ я съ дтскихъ лтъ на ученіи у моего, капитана Андерса Стального, недаромъ я исколесилъ съ нимъ все море въ бур и непогод. Скоре лодку!
Нсколькими прыжками юноша соскочилъ на берегъ и принялся сталкивать въ море одну изъ стоявшихъ тамъ лодокъ.
— Это безуміе, юноша! Брось это!— крикнулъ старый морской медвдь, пытаясь удержать Клауса.— Кто это подетъ съ тобой при такой погод? Никто изъ собравшихся сюда не осмлится на это!
— Въ такомъ случа я поду одинъ! Дай дорогу, отпусти лодку! Чортъ возьми, мн будетъ очень жаль, поднять руку на твою сдую голову!
Старикъ невольно отпустилъ лодку.
— Въ такомъ случа, позжай на врную гибель, молокососъ!
— Оставьте его,— крикнулъ другой морякъ. Каждая минута дорога теперь, Этотъ Клаусъ хорошо знакомъ съ бурей, можетъ быть онъ дйствительно поможетъ имъ.
Нсколько человкъ бросились помогать столкнуть лодку. Отъ сильнаго толчка лодка сразу влетла въ водоворотъ.
Волны бросали ее, какъ мячь, какъ перышко. Но желзная рука Клауса искусно и крпко держала рулевое весло, направляя носъ лодки по гребню волнъ, такъ что они прорзывались и не могли перевернуть лодку.
Нужно было имть дйствительно, атлетическую силу, чтобы гнать лодку по бушующимъ волнамъ. Видно было, что въ лодк сидитъ не новичокъ, а опытный искусный морякъ.
Стоявшіе на берегу слдили съ захватывающимъ вниманіемъ за безумно смлымъ поведеніемъ юноши. Много разъ казалось, что лодка уже затоплена, но она все боле и боле приближалась къ мсту несчастія.
Наконецъ цль достигнута. Но работы впереди еще довольно много.
Рыбакъ совершенно обезсиллъ и безпомощно вислъ на мачт опершись на сына.
— Перержь веревку!— крикнулъ Клаусъ къ мальчику, заглушая своимъ крикомъ ревъ бури.
Мальчикъ механически послушался.
— Теперь смотри! Я теб брошу веревку, прикрпи ее къ мачт.
Черезъ мгновеніе веревка свистнула въ воздух, Генрихъ схватилъ ее и привязалъ къ обрубкамъ мачты. Эта веревка должна была удержать лодку около корабля и не датъ волнамъ отбросить ее прочь. Когда веревка уже была привязана, юнкеръ однимъ прыжкомъ вскочилъ на палубу. Вода залила уже весь корабль, каждое мгновеніе можно было ожидать, что онъ пойдетъ ко дну.
— Ты умешь плавать, Генрихъ?
— Какъ утка, юнкеръ Клаусъ! Но море такъ волнуется!
— Держись около меня, я буду слдить за тобой! При этихъ словахъ юнкеръ взялъ старика, какъ мшокъ, на плечи и спрыгнулъ внизъ, посл того, какъ онъ перерзалъ веревку, соединяющую лодку съ кораблемъ. Генрихъ бросился за нимъ.
Водоворотъ, кружившійся около корабля, былъ прямо ужасенъ. Генрихъ невольно крикнулъ, очутившись въ клокотающей пучин. Но Клаусъ своевременно схватилъ его за руку своей правой рукой.
Лвой рукой онъ держалъ рыбака, правой мальчика, такъ что у него остались свободными только ноги. Съ послдними онъ длалъ такія сильныя движенія въ вод, что скоро добрался до лодки.
Посадку рыбака и его сына въ скачущую по волнамъ лодку, было связано съ громадными затрудненіями. Но стальные мускулы Клауса фонъ Винсфельда, закаленные въ буряхъ и непогод, на борту громаднаго корабля его дяди, сравнительно, быстро справились съ этой трудной задачей.
Теперь они повернули назадъ. Доставить лодку къ берегу, у котораго море ужасно бурлило и кипло, было довольно трудно, но теперь уже помогалъ грести сынъ рыбака.
Въ порыв благодарности Генрихъ хотлъ броситься къ ногамъ юнкера, еще раньше чмъ они пристали къ берегу, но Клаусъ удержалъ его.
— Нелпость! Я только исполнилъ мой долгъ. Теперь къ длу. Держи весло покрпче слди за мной!
Генрихъ все исполнялъ, что юнкеръ приказывалъ и лодка скоро очутилась у берега.
Съ громкими ура привтствовали ихъ вс собравшіеся. То что вс считали невозможнымъ, осуществилось у нихъ на глазахъ. Несомннно, погибшіе спасены и возвращены своей семь.
Вс радостно окружили храбраго спасителя. А онъ уклонялся отъ благодарностей и поклоненія толпы и сурово отталкивалъ окружившихъ его.
— Перестаньте, люди! Отнесите лучше измученныхъ рыбаковъ къ нимъ домой. Я тоже пойду туда.
Два человка подняли стараго Нисена и понесли его въ его убогую хижину, а счастливая Марія, еле державшаяся на ногахъ отъ радостнаго волненія, оперлась на сына и послдовала за ними.
На улиц все еще ревла буря, но въ тсной избушк рыбака воцарилась радость и миръ.
— Какъ это вы осмлились при такой бур, пуститься въ мор?— спросилъ Клаусъ у стараго рыбака, приведеннаго въ чувство.
Юнкеръ послалъ за сахаромъ и ромомъ, хозяйка Марія вскипятила воду и этотъ напитокъ моряковъ скоро освжилъ рыбака. Самъ Клаусъ тоже усталъ и почувствовалъ жажду. Онъ осушалъ стаканъ за стаканомъ и ставилъ ихъ на столъ вверхъ — привычка изъ за которой его позвали Штертебекеромъ.
Лицо Нисена все еще не прояснялось. Мрачныя складки собрались на его лбу и изъ груди вырвался тяжелый вздохъ.
— Это печальная исторія,— началъ онъ.— Мы должны богатому гамбургскому сенатору фонъ Шенку громадную сумму денегъ, въ вид налога, за эту убогую хижину. Я ее уже почти собралъ, не хватало мн еще нсколько дукатовъ, а завтра какъ разъ день платы, если я не уплочу завтра, то меня съ семьей выгонятъ изъ дому. Поэтому я выхалъ на рыбную ловлю, несмотря на непогоду. Это не удалось. Корабль потонулъ и съ нимъ все мое добро, скопленныя съ такимъ трудомъ деньги, находились на корабл, я собирался отвести ихъ въ Гамбургъ. Теперь я нищій — и завтра моя семья останется безъ крова!
Юнкеръ ударилъ кулакомъ по столу.
— Нтъ! Богъ этого не допуститъ! Сколько вамъ нужно всего-то уплотить?
— Сударь, времена теперь плохія, уловъ послднихъ мсяцевъ былъ скудный. Такъ собрались двадцать дукатовъ.
— Чортъ возьми! Двадцать дукатовъ за такой хлвъ, который не подобаетъ даже собак? И это требуетъ отъ васъ богатый сенаторъ? Это позорно, я ему скажу это.
— Сударь, не говорите ему это, ради Бога, не говорите, ему ничего,— умолялъ старикъ со слезами на глазахъ,— Вы не знаете этого сенатора — онъ иметъ въ своихъ рукахъ полицейскую власть Гамбурга, а мы и такъ уже на плохомъ счету, потому что не всегда аккуратно плотимъ.
— Я даже самого чорта не боюсь, не то что этого фонъ Шенка съ его полицейскими. Я бы хотлъ видть кто мн помшаетъ открыто высказать ему свое мнніе. Несмотря на его высокій чинъ, онъ все таки ростовщикъ и мерзавецъ! Онъ меньше всего иметъ право обижаться, когда вы станете подъ гнетомъ его вымагательствъ. Я знаю вашу нужду и скажу ему это въ глаза, въ присутствіи всего гамбурскаго сената. Эти высокіе сановники не могутъ закрыть глаза на его преступное стсненіе. Прощайте!
Напрасно заклинали его благодарные рыбаки отказаться отъ своего намренія, могущаго имть для него плохія послдствія. Онъ принялъ ршеніе помочь этимъ несчастнымъ и ни что не могло удержать его отъ приведенія его въ исполненіе. Онъ вышелъ изъ хижины, уклонялся отъ благодарностей и предупрежденій.
Увлеченный мыслью о помощи угнетеннымъ онъ не замчалъ темную подозрительную личность, подслушивавшую все время подъ окномъ. Онъ не замчалъ, какъ она теперь скрылась въ тни домовъ и угрожающе подняла кулаки ему вслдъ.

ГЛАВА II.
Жалоб клеветника.

Въ гамбургской ратуш собрались вс правители города на экстренное совщаніе. Вс сидли за громаднымъ зеленымъ столомъ и мрачно смотрли въ землю.
— Что вы опустили головы, сенаторы свободнаго ганзейскаго города? Вы хотите остаться по прежнему Высокимъ Совтомъ Гамбурга или, вы уже потеряли свою силу?
Такъ говорилъ Детлевъ фонъ Шенкъ, хитрецъ не останавливающійся предъ какимъ бы то ни было средствомъ, когда дло идетъ о его выгод или выгод города.
Остальные еще ниже опустили головы и изъ груди бургомистра, Бальтазара Гольнштеде, вырвался глубокій вздохъ.
— Мрачныя тучи повисли надъ нами,— сказалъ онъ удрученнымъ голосомъ.— Маргарета,— царица Даніи, становится все требовательне и мы еле можемъ противостоять ея натискамъ. На помощь виталійцевъ мы больше не можемъ надяться.
— Потому что у насъ денегъ нтъ,— бормоталъ другой сенаторъ.— Виталійцы оставляютъ свое жалованіе у себя и сами еще грабятъ гамбурскихъ кораблей,
— Это было ошибкой съ вашей стороны, признать виталійцевъ за морскихъ разбойниковъ.— Вы сами возбудили ихъ гнвъ,— кричалъ сенаторъ Шенкъ.
— Что намъ было длать?— сказалъ бургомистръ.— Денегъ этихъ мало. Гд же намъ взять ихъ, при такой военной опасности?
— Эй вы, мудрецы, вдь въ порту стоитъ корабль, который въ состояній покрыть вс наши нужды. Онъ только что вернулся изъ южнаго моря, напруженный неимоврнымъ богатствомъ.
— Вы, подразумваете ‘Гамбургскаго Орла’?
— Да! На борту этого корабля находятся несмтныя богатства, а его владлецъ, капитанъ Желзный, недавно умеръ отъ лихорадки.
— Это принадлежитъ не намъ. Желзный оставилъ наслдника, Клауса фонъ Винсфельда. Это вроятно, ясно сказано въ завщаніи.
— Завщаніе можно уничтожить,— прошиплъ Шенкъ, окидывая всхъ собравшихся коварнымъ предательскимъ взглядомъ. Такой молокососъ разв понимаетъ что нибудь въ правахъ и законахъ? Мы сами создаемъ законы, слдовательно, права на нашей сторон. Причина уже есть. Мои лазутчики сообщили мн, что онъ поддерживаетъ сношенія съ непокорными рыбаками на берегу, свернаго моря. А надъ послдними тяготитъ подозрніе въ сношеніяхъ съ виталійцами и морскими разбойниками.
— Такъ они виновны въ бунт!— крикнулъ Бальтазаръ Гольмштеде, и поднялся на ноги.
— Совершенно врно,— отвтилъ фонъ Шенкъ. И горе имъ и ихъ соучастнику,— Клаусу фонъ Винсфельду! Слушайте, братья, что я вамъ скажу: Этотъ неоперившійся птенецъ осмлился употребить по отношенію къ намъ скверныя ругательства и уроды. Мудрыхъ сенаторовъ онъ назвалъ мерзавцами, а меня самого ростовщикомъ. Неужели мы спокойно снесемъ обиду отъ этого молокососа? Среди высокихъ сановниковъ началось сильное волненіе. Они вскакивали со своихъ мстъ и угрожающе сжимали свои кулаки. Дикіе крики огласили помщеніе ратуши.
— Защитите вашу честь и достоинства, сенаторы,— сказалъ фонъ Шенкъ съ адской улыбкой. Я уже позаботился, чтобы онъ не слишкомъ расходился, онъ выйдетъ изъ себя, забудетъ съ какимъ уваженіемъ нужно относиться къ сенату и наговоритъ кучу оскорбительныхъ словъ. Я уже позабочусь о томъ, чтобы онъ попалъ въ тюрьму, можетъ быть, навсегда. Смотрите, вотъ завщаніе, признающее его наслдникомъ его дяди — вотъ я разорву это!
Детлевъ фонъ Шенкъ поднялъ пергаментъ завщанія съ большой печатью и разорвалъ его пополамъ, такъ что сенаторы даже испугались при вид такого преступленія, а онъ торжествующе осмотрлся кругомъ.
Хотя многіе сочли поступокъ Шенка преступленіемъ, но никто не осмливался сказать что нибудь противъ него, ибо его боялись даже сами сенаторы.
Вдругъ послышался шумъ за дверьми.
Солдаты, охранявшіе входъ въ ратушу, пытались удержать своимъ оружіемъ юношу, бросившаго одного въ одну сторону, другого въ другую сторону и теперь представшаго предъ высокимъ сенатомъ Гамбурга.
— Кто это осмлился, на такое неслыханное нарушеніе порядка, ворваться въ святое помщеніе ратуши, когда тамъ засдаетъ Высокій Совтъ?— спросилъ бургомистръ голосомъ, дрожащимъ не только отъ волненія, но и отъ страха.
Клаусъ Штертебекеръ подошелъ къ столу се сверкающимъ взглядомъ и съ гордо закинутой головой. Молодой герой въ своемъ гнв похожъ былъ на какого нибудь всесильнаго принца и его гордое лицо не могло не внушить уваженія.
— Не удивляйтесь, господа, тому что я вошелъ сюда безъ спроса,— сказалъ онъ.— Я пришелъ сюда, по неотложному длу, я долженъ сказать нсколько словъ сенатору фонъ Шенку.
Юнкеръ указалъ энергическимъ, но презрительнымъ движеніемъ руки, на поблднвшаго, какъ, млъ сенатора.
— Мн?— пробормоталъ Детлевъ. Гнвъ и ярость заглушили его голосъ, но его зврскіе глаза горли ненавистью къ храброму юнош.
— Да, вамъ жадный ростовщикъ!— загремлъ Штертебекеръ. Не вы ли угрожали бдному рыбаку Нисену, выбросить его изъ дома, если онъ не уплотитъ вамъ вашего несправедливаго долга?
Фонъ Шенкъ воспользовался этой минутой и мигнулъ солдатамъ запереть дверь, чтобы опасный юнкеръ не могъ уйти изъ ратуши. Теперь онъ набрался храбрости, что бы отвтить.
— Съ кмъ вы это говорите такимъ тономъ, юнкеръ фонъ Винсфельдъ, началъ онъ стараясь удержать свое достоинство. Умрьте свой пылъ и вспомните, что вы стоите предъ высокимъ Совтомъ Гамбурга. Взыскивать арендую плату у рыбака, я имю полное право, а кто не плотитъ аккуратно долженъ оставить, заарендованное мсто, это вполн законно.
— Вы толкуете права какъ вамъ у годно,— крикнулъ Клаусъ, съ искреннимъ возмущеніемъ. Ваши законы имютъ столько параграфовъ, чтобы всегда находите какой нибудь подходящій, чтобы наполнить ваши карманы. Что могутъ длать противъ васъ бдняки. Вы губите ихъ и угнетаете, по вол Мамона, какъ этого стараго рыбака, который потерялъ вчера во время бури, все свое имущество. Приготовленныя для васъ деньги потонули вмст съ его кораблемъ.
Сенаторъ теперь громко захохоталъ, замтивъ, что за дверью собралось уже много солдатъ и полицейскихъ.
— Такъ вотъ какую сказку они вамъ разсказали! Деньги потонули съ кораблемъ, чтобы ему сегодня не пришлось платить? Ха-ха-ха! И выбралъ-же онъ умнаго защитника, этотъ Нисенъ! Жалостнаго юнкера, хотя еще молодого, но съ слишкомъ длиннымъ языкомъ.
— Ради Бога! Перестаньте смяться! Я не могу этого переносить,— крикнулъ Клаусъ, схватившись за свой кинжалъ.
Сенаторъ, желавшій дразнить юнкера, отскочилъ къ большому креслу, поставивъ его между собой и противникомъ, еще громче захохоталъ.
Штертебекеръ покраснлъ отъ гнва. Однимъ прыжкомъ онъ перескочилъ черезъ широкій столъ, къ сенатору. Но послдній уже усплъ бжать, бросивъ свой стулъ подъ ноги юнкера, который могъ на этомъ сломать себ шею если бы онъ не былъ такъ ловокъ.
Трусливый сенаторъ использовалъ мгновенную задержку юнкера предъ стуломъ, чтобы укрыться за густой цпью полицейскихъ, ворвавшихся теперь въ залу.
— Схватите его! арестуйте его!— кричалъ онъ за спинами своихъ защитниковъ.
Послдніе бросились исполнить приказаніе.
Штертебекеръ увидлъ, что онъ не суметъ справиться съ такой многочисленной силой. Вс выходы охранялись вооруженными солдатами, а полицейскіе, поощряемые своимъ шефомъ, уже приближались къ нему.
Быстро повернувшись, онъ схватилъ своими желзными руками двухъ ближайшихъ полицейскихъ за глотки и сильнымъ толчкомъ бросилъ ихъ въ остальныхъ. Воспользовавшись начавшейся суматохой, онъ съ неимоврной ловкостью вскочилъ на высокій подоконникъ, раскрылъ окно и спустился на карнизъ. Такъ какъ это было слишкомъ высоко для прыжка, онъ ухватился за водосточную трубу и быстро спустился на мостовую.
Все это произошло такъ быстро, что сенаторъ и солдаты не успли еще прійти въ себя отъ смущенія.
Детлевъ фонъ Шенкъ дико крикнулъ:
— Держите его бунтовника! Стрляйте въ него, только не дайте ему уйти!
Въ дверяхъ началась толкотня, пока ихъ раскрыли. Когда полицейскіе выбжали на улицу, то Клауса фонъ Винсфельда и слдъ простылъ

ГЛАВА III.
Тайна чернаго искусства.

— Кто это стучитъ такъ поздно въ мою дверь?
— Это я, мастеръ, Клаусъ фонъ Винсфельдъ!
— Ахъ, другъ Штертебекеръ! Войди, другому я не отворилъ бы такъ поздно.
Эти слова сказалъ крпкій, стройный человкъ, но уже въ этомъ возраст, когда волосы на голов и бород начинаютъ сдть.
Магистръ Вигбольдъ фонъ Ростокъ былъ учителемъ молодого юнкера, когда послдній посщалъ высшее учебное заведеніе и съ того времени эти неравные по возрасту люди соединились тсной дружбой.
Вигбольдъ былъ изгнанъ изъ своей родины и жилъ теперь въ Гамбург, въ большой замкнутости. Онъ былъ ученый, занимавшійся чернымъ искусствомъ, проникающимъ въ тайны природы.
Въ астрономіи и врачебномъ искусств, Вигбольдъ обладалъ особенными знаніями. Къ тому же онъ могъ угадывать будущее и предсказать событія.
Гамбуржцамъ онъ уже часто оказывалъ громадныя услуги своими предсказаніями о погод и морскихъ втрахъ, чмъ онъ давалъ возможность капитанамъ кораблей спастись во время. Но вмсто благодарности за предупрежденіе несчастій, невжественные гамбургцы обвиняли его въ колдовств и союз съ дьяволомъ.
— Я зналъ, что ты придешь сюда, мой сынъ — началъ Вигбольдъ, глубокимъ, пріятнымъ голосомъ.— Я по звздамъ видлъ, что наша судьба съ сегодняшняго дня соединится вмст.
— Богу это не угодно — проговорилъ юнкеръ.
— Меня преслдуютъ и покушаются на мою жизнь. Я долженъ бжать изъ Гамбурга.
— Меня тоже преслдуютъ, мое божественное искусство называютъ чертовщиной. Совтъ самъ состоитъ изъ суеврныхъ людей, я каждый день ожидаю съ ихъ стороны какую нибудь напасть.
— Бдный учитель! Даже наука, изслдованія тоже не свободны? Но я буду защищать тебя.
— Да ты будешь моимъ защитникомъ, я это видлъ по звздамъ! Иди за мной!
Ученый взялъ въ руки какую то особенную лампу, наполненную рыбьимъ жиромъ и направился вверхъ по деревяннымъ ступенькамъ.
Друзья поднялись на плоскую крышу, на которой стояли различные астрономическіе инструменты. Вигбольдъ подошелъ къ громадному телескопу, стоявшему на подставк и приложился глазами къ отверстію. Сначала лицо его прояснилось, затмъ стало серьезнымъ. Съ глубокимъ подавленнымъ вздохомъ онъ отошелъ назадъ.
— Взгляни туда, Клаусъ, и скажи мн, что ты видишь.
— Звзды!— крикнулъ юнкеръ съ радостнымъ восторгомъ.— Я вижу звзду, такую свтлую, ясную, блестящую, какую я еще не видлъ въ своей жизни!
— Это твоя звзда, Клаусъ фонъ Винсфельдъ,— объяснилъ мастеръ.
— Это невозможно! Она превосходитъ своимъ свтомъ и величиной всхъ прочихъ.
— Ты тоже превзойдешь всхъ. Ты станешь самымъ знаменитымъ человкомъ на земл, Что ты еще видишь.
— Вокругъ этой звзды я вижу много маленькихъ другихъ, какъ видно, получающихъ свой свтъ отъ большой звзды.
— Это все твои товарищи, руководители твоихъ кораблей.
— Моихъ кораблей?— изумленно спросилъ юноша.
— Да, ты станешь величайшимъ морскимъ путешественникомъ.
— Я? Это мое давнишнее желаніе! Мой дядя тоже предсказалъ это.
— Моряки будутъ вспоминать твое имя съ изумленіемъ, а враги и мошенники съ гнвомъ и ужасомъ. Ты замчаешь между окружающими тебя звздами, одну блую, особенно близкую къ теб?
— Да, сейчасъ же надъ большей звздой.
— Это моя звзда. И вся эта группа звздъ, это все твои подчиненные.
— Но тамъ больше тысячи.
— Ты будешь имть больше тысячи подчиненныхъ. Ты станешь Владыкой Моря!
— Ахъ, что это тамъ? Приближается цлая туча, безконечно многихъ маленькихъ звздочекъ. Они сливаются вс вмст въ одно облако.
— Это называются туманными пятнами. Отвернись, чтобы ты не видлъ, что случится.
— Нтъ, я не могу оторвать глазъ, это притягиваетъ меня съ магнитической силой. Туча сгущается и быстро приближается. Она уже достигла большой звзды и отуманила ее. Срый туманъ скрываетъ красивую картину…
— Погоди! Туманъ это твои преслдователи, безчисленные, какъ песокъ морской, они поглотятъ насъ.
— Ясный свтъ блднетъ. Туманъ поглащаетъ все. Вотъ — —
— Несчастный! что ты видлъ?— крикнулъ магистръ и съ желзной силой схватилъ юношу за руку,
— Блестящая звзда упала съ своей высоты и — — потухла — пробормоталъ Клаусъ, чуть не теряя сознанія.
— Ты видлъ свою судьбу. Ты тоже будешь свтить, какъ метеоръ на неб и упадешь потомъ съ безконечной высоты.
— Пусть будетъ такъ,— крикнулъ Клаусъ,— быстро оправившись отъ своего смущенія.— Что значитъ смерть? Всмъ приходится умереть раньше или позже. Но раньте я хочу быть такимъ свтящимся метеоромъ, который свтитъ ярче всхъ другихъ. Вигбольдъ ты мудрецъ. Одно я хотлъ бы еще узнать какъ я умру? Ты можешь сказать мн это?
— Не спрашивай объ этомъ, юноша. Теб тяжело будетъ узнать это.
— Но ты все таки знаешь?
— Я собственными глазами видлъ твою смерть.
— Такъ ты можешь мн тоже показать эту ужасную картину!
— Я могу. Но я умоляю тебя освободи меня отъ этого. Слушай,— прервалъ онъ себя вдругъ и насторожился,— Ты не слышишь какъ трещатъ ступеньки? Это идутъ меня арестовать.
— Этого не будетъ никогда,— дико крикнулъ Клаусъ. Пока я живъ, тебя никто не тронетъ. Тише, дай имъ войти, я хочу ихъ разъ навсегда отучить отъ попытки тронуть магистра Вигбольда.
Ученый не ошибался. Трескъ ступенекъ сталъ ясне хотя приближающіеся старались чмъ меньше шумть. Но они скоро потеряли терпніе.
— Проклятый,— проговорилъ идущій впередъ. Эти ступеньки разрушаютъ весь нашъ планъ.
— Впередъ! Схватите его, сдого дьявола,— крикнулъ руководитель бросившись на крышу. Юнкеръ схватилъ одинъ изъ тяжелыхъ астрономическихъ инструментовъ, лежавшихъ на стол и сталъ у выхода лстницы.
— Измна!— крикнулъ руководитель, замтивъ высокую фигуру.— Докторъ не одинъ. Назадъ, а то мы погибли!
Сверкающій взглядъ Штертебекера и его атлетическое сложеніе наполнили его страхомъ и ужасомъ. Но солдаты, слдовавшіе за нимъ и не видвшіе опасность рвались вверхъ.
— Бейте собакъ!— крикнулъ одинъ изъ нихъ.— Я не хочу уйти съ пустыми руками и лишиться своей доли въ наград, назначенной за голову колдуна!
Онъ рванулъ руководителя съ собой и оба бросились на Клауса фонъ Винсфельда. Послдній поднялъ свое оружіе и съ такой яростью ударилъ по голов передового руководителя, что тотъ съ дикимъ крикомъ упалъ на лстницу.
— Звенитъ какъ пустой горшокъ,— сказалъ юнкеръ съ гнвнымъ смхомъ.— Въ голов этого осла наврядъ ли было больше мозговъ чмъ въ горшк.
На лстниц началась ужасная суматоха. Упавшій сбросилъ съ ногъ ближайшихъ товарищей и вс покатились внизъ, опрокидывая стоящихъ позади. Вс полетли клубкомъ и своими обнаженными кинжалами и шашками ранили самихъ себя.
Первые, поднявшіеся на ноги были охвачены ужасомъ и хотли бжать, но Клаусъ уже спустился по лстниц и прыгнувъ какъ тигръ, черезъ валявшихся на полу, преградилъ имъ дорогу.
— Стойте!— загремлъ его повелительный голосъ.— Никто изъ васъ мерзавцевъ не уйдетъ отсюда раньше чмъ отдастъ свое оружіе. Тогда вы заберете съ собой вашихъ раненыхъ товарищей, какъ и командира вашей банды. Но еще одно. Я бы хотлъ знать, кто это вамъ поручилъ сдлать это мерзкое нападеніе. Пошевелите языками. Или, чортъ возьми, я отнесусь къ вамъ какъ къ предпринявшимъ это по собственной вол!
Клаусъ схватилъ старшаго полицейскаго за глотку и приставилъ ему кинжалъ къ груди.
— Сударь,— забормоталъ полицейскій.— Мы сами точно не знаемъ. Намъ принесли приказъ и сказали, что магистръ иметъ дло съ нечистой силой къ тому же намъ общали особое вознагражденіе за это.
— Я уже знаю достаточно!— загремлъ Клаусъ. Мерзавецъ вдохновившій васъ на убійство никто иной, какъ Детлевъ фонъ Шенкъ! Теперь вы можете идти, но не смйте еще разъ подойти къ этому дому!
Послушно, безъ единаго слова возраженія, дрожа и смущаясь предъ храбрымъ гордымъ юношей, ней гнвный взглядъ пронизывалъ ихъ, какъ кинжаломъ, они вс положили свое оружіе, подобрали раненыхъ и смиренно выбрались изъ дома.
— Ты спасъ мн жизнь, Клаусъ, какъ мн отблагодарить тебя!
— Меня не нужно благодарить, дорогой мастеръ. Я вамъ обязанъ столько благодарности что наврядъ ли сумю когда нибудь расплатиться съ вами. Но теперь я долженъ попрощаться, прощай, дорогой мастеръ.
— Прощай мой сынъ. Однако скажи мн, куда ты теперь идешь?
— Къ моей матери. Я хочу попрощаться съ ней прежде чмъ я уду изъ Гамбурга.
Магистръ сдлалъ предостерегающее движеніе руки и на лбу его собрались мрачныя складки.
— Послушайся меня, Клаусъ,— сказалъ онъ.— Сыщики и полицейскіе вн сомннія, дожидаются тебя у твоей матери. Не ходи въ ловушку, мой сынъ.
— О, я ихъ не боюсь, я сумю защитить себя. Когда мы опять увидимся?
— Звзды своевременно сведутъ насъ вмст и тогда мы никогда уже не разлучимся — до самой смерти!

ГЛАВА IV.
Пошелъ въ ловушку.

Когда Клаусъ вышелъ на улицу, прошмыгнула мимо него темная фигура и исчезла въ тни домовъ.
Штертебекеръ ее не замтилъ или по крайней мр не обратилъ вниманія, ибо душа его витала теперь далеко отсюда.
Самые смлые сны его дтства, надежды отрочества, должны теперь осуществиться. Его дядя Желзный, былъ храбрый морякъ и слава его гремла по всему земному шару. Онъ постоянно завидовалъ дяд, когда послдній стоялъ на капитанскомъ мостик, въ бур и непогод, и его приказанія въ рупоръ, гремли далеко кругомъ.
И теперь онъ, Клаусъ, сдлается еще боле знаменитымъ морякомъ, властелиномъ морей, какъ сказалъ Вигбольдъ. Грудь его расширялась отъ надеждъ, какъ это только можетъ быть у цвтущаго юноши, почувствующаго свою силу. Онъ быстро шагалъ по темнымъ улицамъ, не подозрвая, что темная личность слдуетъ за нимъ, не отставая ни на шагъ.
Госпожа фонъ Винсфельдъ жила въ предмсть за городомъ. Она была поражена, увидвъ своего любимаго сына приходящимъ въ такой поздній часъ.
— Прости меня, дорогая мать, что я нарушаю твой ночной покой. Но это необходимо было, я пришелъ попрощаться.
Клаусъ сказалъ это со спокойной простотой, но на мать эти слова произвели ужасное впечатлніе. Она испустила громкій крикъ ужаса.
— Клаусъ, мой сынъ! Ты хочешь оставить меня? И такъ неожиданно? Скажи, что случилось, что ты такъ скоро ршился ухать?
— Это необходимо, дорогая мать,— сказалъ Клаусъ, поцловавъ ея сдую голову.— Я долженъ пуститься по свту.
— Нтъ, нтъ, мое дитя, ты еще молодъ, ты еще мальчикъ, а свтъ такъ мраченъ. Ты его еще не знаешь.
— Я уже не мальчикъ,— гордо отвтилъ Клаусъ, вытянувшись во весь ростъ.— Я мужчина!
Госпожа фонъ Винсфельдъ хотла что нибудь возразить, но увидвъ, какъ гордо стоялъ онъ въ сознаніи своей мужественной силы, цвтущій и крпкій какъ сталь, такъ она должна была въ душ признать, что онъ иметъ уже право полагаться на свои силы.
— Да, мама, я это уже узналъ. Свтъ мраченъ и гораздо хуже чмъ я предполагалъ. Послдніе дни познакомили меня съ людской мерзостью. Но я покажу имъ, что мерзость всегда карается. Я еще научу ихъ всхъ высокаго совта и его приспшниковъ.
— Ради Бога, Клаусъ! Что ты говоришь? Ты говоришь какъ революціонеръ! Ты же не посмешь возстать противъ установленной власти?
Клаусъ долженъ былъ разсказать ей все, что случилось съ нимъ. Онъ сообщилъ ей и о своемъ визит у стараго учителя, но ни словомъ не упомянулъ о томъ, что онъ заглянулъ въ будущее, чтобы не обезпокоить ее. Госпожа фонъ Винсфельдъ немного утшилась, когда она узнала, что магистръ будетъ сопровождать Клауса въ его скитаніяхъ.
Еще одинъ другъ долженъ былъ сопровождать ея сына. Она имла собаку, по имени Плуто, не разъ уже выказавшую свою преданность семейству Винсфельдъ. Это былъ красивый, крпкій, нмецкій догъ.
Это животное госпожа Винсфельдъ передала сыну въ спутники. Она говорила къ собак какъ къ человку, наказывая ей беречь сына. А Плуто слушала съ такой миной, какъ будто она дйствительно все понимала. Она сначала смотрла на старуху своими умными глазами, затмъ вскочила къ юнкеру на плечо и лизнула ему въ лицо.
— Да, Плуто, пойдешь со мной — сказалъ Клаусъ къ собак, положивъ ей руку на голову.— Ты будешь мн товарищемъ въ одиночеств и теб, можетъ быть, когда нибудь представится случай защитить твоего господина.
Госпожа фонъ Винсфельдъ чувствовала себя немного успокоенной, положившись на обоихъ врныхъ спутниковъ ея сына. Она не знала, что уже теперь повисла новая опасность надъ его головой.
Детлевъ фонъ Шенкъ былъ вн себя отъ ярости и конфуза, причиненнаго ему Штеретебекеромъ, назвавшимъ его при всхъ сенаторахъ ростовщикомъ. Бгство его изъ ратуши наполненной полицейскими и прыжокъ изъ окна казались ему невозможными безъ помощи нечистой силы и колдовства. Онъ сейчасъ же вспомнилъ, что подозрительный магистръ Зигбольдъ состоялъ учителемъ Винсфельда и ршилъ отомстить послднему. Онъ разставилъ по всему городу своихъ людей, чтобы призвать ихъ на помощь, когда и гд ему нужно будетъ и послалъ отрядъ къ дому магистра.
Его коварный замыселъ потерплъ фіяско. Какъ разъ въ ту минуту, когда онъ приблизился къ дому магистра, онъ замтилъ вышедшаго оттуда Клауса. Онъ сейчасъ пошелъ слдомъ за нимъ, чтобы узнать куда его врагъ направляется и поставить ему потомъ ловушку. Юнкеръ ничего не подозрвалъ и спокойно шагалъ къ предмстью.
На отвратительномъ лиц коварнаго сенатора появилась сатанинская улыбка.
— Погоди!— шиплъ онъ сжимая кулаки.— Теперь я знаю гд ты прячешься, старая вдьма укрываетъ тебя. Однако дни твои уже сочтены, глупый мальчишка, твои и старой вдьмы. Вдьма? Это удачное слово. Благодарю сатан за то, что онъ меня надоумилъ. Нтъ ничего проще, какъ указать на старую женщину какъ на вдьму. Кто это осмлится потомъ обвинить сенатора фонъ Шенка, самого богатого человка въ Гамбург, во лжи и ложно
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека