На войне с Англией, Штертебекер Клаус, Год: 1909

Время на прочтение: 16 минут(ы)

КЛАУСЪ ШТЕРТЕБЕКЕРЪ,
могущественный владыка морей.

Предлагаемая читателю серія описаній захватывающихъ приключеній, знаменитаго морскаго пирата, среднихъ вковъ, Клауса Штертебекера, является не миомъ, не сказкой и не выдумкой досужаго сочинителя. Это очерки исторической дйствительности, строго согласованныя съ правдой, (см. ст. Voigt’а ист. Энцикл. Raumer’а 1841 г.).
Не смотря на рядъ прошедшихъ вковъ, имя храбрйшаго и замчательнйшаго морскаго героя, еще жива въ народной памяти.
Его имя еще теперь воспвается въ псняхъ моряковъ, свято чтившихъ его память и часто, въ тихую погоду, когда корабль спокойно плыветъ по морской глади, собираются матросы вмст и у нихъ начинаются нескончаемые разсказы о приключеніяхъ и побдахъ храбраго адмирала пиратовъ.
Какой нибудь старый боцманъ начинаетъ разсказывать объ изумленной отваг виталійцевъ, о похищенныхъ несмтныхъ сокровищахъ, спрятанныхъ по сію пору, на пустынномъ скалистомъ остров. Онъ вспоминаетъ серебрянный кубокъ, который Штертебекеръ осушалъ однимъ глоткомъ, его серебрянную свирль, изъ которой онъ отдавалъ приказанія, при шум бури и сріженія, его ужасныя ружья 19-ти футовой длины, вещи которыя можно еще теперь видть въ гамбургскихъ музеяхъ.
Въ этихъ выпускахъ рисуются:

Жизнь и дятельность Клауса Штертебекера.

Мы видимъ, какъ юноша благороднаго рода, Клаусъ фонъ Вингфельдъ лишился своего состоянія, благодаря преступной жадности гамбургскихъ сенаторовъ, толкнувшихъ его на его полную приключеніями дорогу, на которой онъ пріобрлъ себ безсмертіе.
Необыкновенный изумительный герой давно уже отошелъ въ вчность никакое человчество не перестанетъ уважать геніальность и благородство, ибо

Клаусъ Штертебекеръ былъ

защитникомъ униженныхъ и оскорбленныхъ, мстителемъ за невинно опозоренныхъ. Борцомъ за правду и честь, кровавымъ призракомъ всхъ угнетателей.
Ужасомъ жадныхъ лавочниковъ, великодушнымъ защитникомъ преслдуемыхъ
Его борьба, произволъ и насилія, въ которой онъ всегда выказывалъ твердость его меча и медвжью силу его атлетическаго тла, привлекла къ нему сердца всхъ обиженныхъ.
Мы уврены поэтому, что каждый будетъ слдитъ съ живйшимъ интересомъ, за его морскими путешествіями отъ вчнаго льда свернаго полюса до южнаго полюса, на его военномъ корабл ‘Буревстникъ’.

Книгоиздательство ‘Р. В. Любичъ’ Варшава.

 []

КЛАУСЪ ШТЕРТЕБЕКЕРЪ
Могущественный
Владыка Морей.

ВЪ ВОЙН СЪ АНГЛЕЙ.

ГЛАВА I.
Отважное нападеніе.

— Чортъ возьми? что ты говоришь? Король Англіи нарушилъ привилегіи виталійцевъ? Онъ издалъ приказъ относившійся къ кораблямъ виталійцевъ, приближающимся къ берегу Великобританіи, какъ къ кораблямъ морскихъ разбойниковъ?
— Да, Штертебекеръ. Король британскихъ острововъ приказалъ закрыть для насъ площадь, въ Лондон, гд мы до сихъ поръ продавали товары конфискованныхъ кораблей. Затмъ онъ угрожалъ потопить всякій виталійскій корабль, приближающійся къ Темз.
— Громъ и молнія! Теперь еще не хватало, также чтобы онъ забралъ нсколько нашихъ кораблей.
Годеке Михаилъ поблднлъ и опустилъ глаза, онъ не смлъ признаться въ своей потер Но по его крпко сжатымъ кулакамъ и надувшимся жиламъ видно было, какъ трудно ему сдержать свой гнвъ.
— Клянусь сатаной!— крикнулъ Клаусъ громовымъ голосомъ и ударилъ кулакомъ по столу, такъ что стны задрожали.— Ты потерялъ корабли, Годеке! Говори скоре! Ты знаешь я не люблю, когда скрываютъ отъ меня.
— Да Клаусъ, я потерялъ два корабля, ‘Ястреба’ и ‘Морскую собаку’. Англичане поджидали меня въ засад, съ громадной силой. Я совсмъ не подозрвалъ, что они недалеко отъ меня. Они напали ночью, совершенно неожиданно и мн еле удалось спасти ‘Желзнаго Михеля’. Но онъ то же получилъ значительныя поврежденія.
— Ты храбро сражался, Годеке! я вижу, ты самъ раненъ.
— Это глупости. Но меня терзаетъ мысль о такой потер.
— Что съ храбрыми капитанами Липподьдъ и фонъ Такъ?
— Они попали въ руки враговъ, посл отчаяннаго сопротивленія, тоже.самое случилось съ матросами, уцлвшими отъ битвы. Это было кровавое сраженіе, Клаусъ, я еще въ жизни не видлъ такой убійственной рзни!
— Смерть и пораженіе! Ты не знаешь, что англичане думаютъ длать съ плнниками?
Годеке Михаилъ пожалъ плечами.
— Король Ричардъ второй старается пріобрсти популярность,— мрачно проговорилъ онъ. Онъ вроятно устроитъ побдное шествіе по Лондону и привяжетъ плнниковъ въ гавани къ ихъ кораблямъ.
Штертебекеръ дико подскочилъ къ своему товарищу, какъ разъяренный тигръ.
— Не своди меня съума!— крикнулъ онъ заскрежетавъ зубами.— Ты знаешь, я не могу это переносить. Смерть и чума! Я не допущу выставить виталійцевъ на позоръ, чтобы чернь издвалась надъ ними. Идемъ Годеке, мы должны забрать наши корабли и еще нсколько британскихъ, въ возмщеніе за убытки! Клаусъ бросился къ кают, но Годеке Михаилъ удержалъ его за руку..
— Куда ты, Штертебекеръ?
— Ты еще спрашиваешь? Я иду туда, откуда ты пришелъ.
— Это невозможно, Клаусъ. Ты слишкомъ опрометчивъ въ твоихъ ршеніяхъ. Я же теб говорю что у британцевъ громадная сила. На каждый нашъ корабль у нихъ три четыре и все такіе сильные какъ нашъ ‘Буревстникъ’.
— Тмъ лучше, значитъ мы можемъ разсчитывать на хорошую добычу, которая вознаградитъ насъ за потери.
Годеке Михаилъ невольно улыбнулся.
— Ахъ, ты улыбаешься! Ты значитъ думаешь что у насъ будетъ хорошій уловъ?
— Если бы это удалось? Но онъ слишкомъ хорошо охраняется.
— Чортъ возьми! Говори, что ты тамъ скрываешь у себя?
— Ты правъ Клаусъ. Эти двнадцать громадныхъ военныхъ кораблей, съ которыми я столкнулся, охраняютъ индійскій корабль нагруженный золотомъ и несмтными сокровищами, привезеннымъ изъ востока. Онъ потерплъ аварію и теперь онъ лежитъ въ бухт, въ англійскомъ канал.
Но военные корабли стоятъ кругомъ какъ цпныя собаки и вообще закрыли доступъ въ каналъ. Даже мышь не можетъ проскользнуть мимо, а я таки сломалъ себ губы.
— Ты неисправимъ, Годеке. Какъ это только могло придти теб на умъ, напасть съ твоими тремя кораблями на громадную силу англичанъ?
— Гмъ!— Годеке что то пробормоталъ себ въ бороду. Но король виталійцевъ не удовлетворился этимъ и потребовалъ подробныхъ объясненій.
— Видишь, Клаусъ, ты былъ въ Гамбург, а я узналъ здсь о богатой добыч. Мн сильно улыбался этотъ индійскій корабль. Я думалъ что мой патронъ, св. Михаилъ поможетъ мн и дастъ мн наконецъ овладть хорошимъ призомъ.
Но я уже замчаю послднее время, что на него нельзя больше полагаться. Онъ скверно обманываетъ меня.
— Индійскій корабль потерплъ такую тяжелую аварію что онъ можетъ еще теперь быть въ канал?
— Я завренъ въ этомъ.
— А гд стоять! дни корабли, попавшіе къ англичанамъ?
— Тамъ же.
— Значитъ мы можемъ сразу убить двухъ зайцевъ?
— Какъ это?
— Мы возвратимте себ наши корабли, заберемъ индійскій корабль и вдобавокъ оставимъ имъ хорошую память о себ. Я думаю разсчитаться какъ слдуетъ съ этими лавочниками, а великодушнаго короля Ричарда я посщу въ его собственной столиц.
— Въ Лондон?!— крикнулъ пораженный Михаилъ.— Въ самой столиц его страны?
— Совершенно врно, мой Годеке. Вмсто предполагаемаго побднаго шествія, Ричардъ II увидитъ что то другое, а именно: его флотъ на буксир у виталійцевъ на самой Темз!
Годеке Михаилъ былъ настолько пораженъ этой неслыханно отважной мыслью, что не могъ выговорить ни слова. Съ открытымъ ртомъ и вытаращенными глазами онъ изумленно смотрлъ на короля виталійцевъ.
— Что, ты хочешь меня проглотить, Годеке?— весело спросилъ Штертебекеръ. Приди въ себя, теб предстоитъ еще много работы. Твой ‘Желзный Михель’` долженъ быть приведенъ въ исправность, я же не поду съ разбитымъ кораблемъ.
Прошло долгое время, пока Годеке пришелъ въ себя. Штертебекеръ налилъ вино въ свой серебрянный бокалъ и добродушно сказалъ:
— Подкрпись Годеке. Попытайся осушить бокалъ если не сумешь сразу, такъ хоть въ два или три раза.
Михаилъ взялъ бокалъ, но не могъ выпить даже половины. Онъ обтеръ усы и сказалъ.
— Съ тобой никто, не можетъ сравниться, ни въ жить, ни въ битв. Я нога то считалъ себя молодцомъ, но въ сравненіи съ тобой я ничтожество. Но теперь ты ошибся, ты не справишься съ англичанами, даже если соберешь вс наши корабли.
— Ты не шути! у насъ можетъ набраться значительная сила.
— Сколько же? -спросилъ Михаилъ и началъ считать по пальцамъ: ‘Буревстникъ’, ‘Желзный Михель’,— Драконъ’, ‘Морской орелъ’, ‘Южная звзда’ и ‘Патрицій’.
— Ты забылъ считать »Ястреба’ и ‘Морскую собаку’,— сказалъ Клаусъ.
— Они въ рукахъ враговъ.
— Мы ихъ вернемъ себ.
— Ты какъ видно въ хорошемъ настроеніи?
— Я всегда такъ. Теперь впередъ?
— Но ты подумай, Клаусъ. У насъ есть семь кораблей противъ двнадцати англійскихъ. Если считать индійскаго корабля и двухъ нашихъ, такъ у нихъ даже пятьнадцать. Но англійскіе военные корабли въ два раза больше нашихъ. Выходитъ что они въ четыре раза сильне насъ.
— Чортъ возьми, какое мн дло до всего этого? Здсь не о чемъ думать, есть только одинъ вопросъ: Какъ бы намъ скоре добраться къ англійскому флоту? Есть ли попутный втеръ?
— Онъ дуетъ прямо въ англійскій каналъ.
— Тмъ лучше. Завтра мы поднимемъ паруса. За сегодняшній день и ночь долженъ быть исправленъ ‘желзный Михель’. Я сейчасъ соберу подходящихъ людей. Намъ нужно взять избранныхъ молодцовъ, ибо, чортъ возьми, тамъ жарко будетъ. Къ тому намъ нужно много матросовъ, чтобы хватило для всхъ англійскихъ кораблей.
— Слушай, Клаусъ, ты слишкомъ далеко заходишь. Но сколько бы насъ не было славныхъ молодцовъ, ты одинъ превосходишь всхъ. Чортъ меня побери! Я сначала считалъ безуміемъ приближаться съ нашими орховыми скорлупами къ сильному Британскому флоту. Но теперь это меня тоже забрало за сердце. Я думаю, подъ твоимъ предводительствомъ мы прогонимъ изъ ада даже самаго сатану съ его пятью ста тысячами помощниковъ.
— Прощай Годеке.
— До свиданія, завтра утромъ ты не сумешь узнать что англійскіе бульдоги всадили свои зубы въ ‘Желзнаго Михеля’.

ГЛАВА II.
Поздка ночью и въ туман.

Флотъ виталійцевъ рдко или никогда еще не бывалъ въ такомъ стройномъ состав и съ такими сильными испытанными бойцами какъ теперь, когда онъ выхалъ подъ командой великаго адмирала Штертебекера, чтобы разсчитаться съ англичанами за нанесенныя потери.
Британцы хорошо охраняли индійскій корабль и отбитые корабли виталійцевъ. Они были въ сравнительно небольшой бухт, доступъ къ которой закрытъ со всхъ сторонъ. Было немыслимо добраться къ индійскому кораблю, не прорвавъ раньше цпь англійскаго флота.
Поврежденія индійскаго корабля ‘Great Happy’ были уже исправлены но вслдствіе неблагопріятнаго втра, не могъ еще двинуться въ Лондонъ.
Лордъ Хурхиль, адмиралъ англійскаго флота, находившійся на борту громаднаго корабля ‘Sains George’, хотлъ попутнаго втра, въ особенности потому что на англійскомъ канал царили теперь тяжелые туманы.
Эти туманы были довольно опасны, ибо въ узкомъ фарватер, соединяющемъ сверное море съ атлантическимъ океаномъ, по которымъ имъ нужно было перехать, были очень бурныя теченія, гоняющія корабль къ берегу, котораго трудно замтить въ туман.
Къ тому же они охраняли такое громадное богатство, равного которому не было тогда на земномъ шар и имъ приходилось опасаться нападенія виталійцевъ.
Они конечно нанесли сильное пораженіе Виталій цамъ и забрали двухъ кораблей, но лордъ Хурхиль хорошо зналъ что непобдимый Штертебекеръ не участвовалъ въ битв и на всякій случай хотлъ ждать по путнаго втра. Тогда они тмъ легче и безопасне прідутъ въ Лондонъ еще потому что тотъ же втеръ будетъ мшать виталійцамъ.
Но какъ на зло попутнаго втра все не было и лордъ Хурхиль былъ въ постоянномъ безпокойств. Несмотря на свою громадную силу онъ могъ быть спокоенъ только тогда когда онъ благополучно доставитъ въ Лондонъ охраняемые корабли.
Лоріъ Хурхилъ не былъ трусомъ, это былъ способный морякъ и храбрый военноначальникъ. Но все таки онъ считалъ ошибкой со стороны короля, то что онъ порвалъ съ виталійцами. Англійскій адмиралъ собирался поэтому сейчасъ же по прізд въ Лондонъ, сдлать королю серьезное представленіе, чтобы тотъ взялъ назадъ свой необдуманный приказъ. Но пока онъ долженъ быть на сторож и готовиться къ возможному нападенію.
Клаусъ Штертебекеръ нисколько не обманывался, ршаясь напасть со своими шестью кораблями на двнадцать или скоре пятьнадцать противника. Онъ приготовилъ все что требуется для такой неравной борьбы.
Прежде всего нужно было напасть совершенно неожиданно. Англійскіе великаны совсмъ не должны были подозрвать о приближеніи врага. Поэтому онъ плылъ близко около французскаго берега и только ночью или въ-туман.
Это было довольно опасно, но Штертебекеръ былъ слишкомъ способный и опытный морякъ чтобы остановиться предъ этимъ. Онъ такъ устраивалъ что они всегда стояли днемъ на якор, въ защищенныхъ отъ взора бухтахъ и быстроходная ‘Мева’ была всегда впереди чтобы высматривать и предупредить объ опасности. Онъ наконецъ присталъ къ другой сторон острова, у котораго стоялъ британскій флотъ, обойдя его кругомъ, такъ что англичане совсмъ не подозрвали объ ихъ приближеніи.
Они вообще чувствовали себя въ безопасности при такой громадной сил, которой они обладали и даже не высылали лодокъ для развдокъ.
Клаусъ фонъ Винсфельдъ, по обычному, сдлалъ послднее разстояніе тоже ночью. Погода была прескверная, втеръ затихъ и туманъ былъ такой густой, что въ десяти шагахъ отъ себя ничего нельзя было разобрать. Все время кропилъ мелкій дождикъ и кто только не былъ необходимъ на палуб прятался Внизу.
При такихъ условіяхъ часовые на англійскихъ корабляхъ относились очень небрежно къ своимъ обязанностямъ и на это разсчитывалъ Штертебекеръ. Противъ преобладающей силы англичанъ онъ могъ дйствовать только хитростью и хорошо обдуманнымъ планомъ атаки онъ сначала спряталъ своихъ кораблей въ бухт и разставилъ ихъ въ такомъ порядк:
‘Буревстникъ’, ‘Драконъ’ и ‘Патрицій’ должны были подойти къ врагу съ востока, а ‘Желзный Михель’, ‘Морской орелъ’ и ‘Южная звзда’ съ запада. Послднимъ отдленіемъ командовалъ Годеке Михаилъ, капитаномъ ‘Морского орла’ былъ Свенъ Вихманъ, капитаномъ ‘Южной звзды’ Бартоломей Ботъ.
Штертебекерь имлъ конечно общую команду надъ всмъ предпріятіемъ, ‘Драконъ’ управлялся капитаномъ Барнекозымъ, ‘Патрицій’ рыцаремъ фонъ Календенъ.
Прежде чмъ приступить къ нападенію, Клаусъ собралъ всхъ своихъ капитановъ на ‘Буревстникъ’ для военнаго совта и далъ имъ подробныя указанія какъ держаться.
Ровно въ полночь Штертебекеръ отпустилъ своихъ командировъ. Об части флота должны были обойти островъ съ восточной и западной сторонъ и одновременно начать нападеніе на разсвт.
Втеръ дулъ съ юга, такъ что онъ былъ одинаково благопріятенъ для обихъ сторонъ. Все было предусмотрено и установлено въ образцовомъ порядк. Но Клаусъ фонъ Винсфельдъ не обманывалъ себя и зналъ что даже при удач нападенія съ обихъ сторонъ, имъ угрожаетъ значительная опасность.
Даже если нападеніе будетъ удачно и вражескіе корабли будутъ отброшены, тогда соединятся об части вражескаго флота, состоящія изъ шести кораблей каждая, въ такую громадную силу что она легко можетъ запереть входъ въ бухту. Тогда невозможно будетъ пробраться къ индійскому кораблю, ибо подавить флотъ когда онъ сконцентрированъ вмст и запираетъ входъ было невозможно.
Дло не измнится даже если извстное число британскихъ кораблей будутъ выведены изъ строя. Сколько бы у нихъ не осталось кораблей, они всегда сумютъ запереть узкій и длинный входъ.
Нужно было поэтому создать англичанамъ врага сзади, который внесъ бы замшательство въ ихъ ряды и мшалъ бы имъ соединиться. Въ этомъ могли бы оказать хорошія услуги плненные корабли виталійцевъ, ‘Морская собака’ и ‘Ястребъ’, если бы удалось овладть ими до разсвта.
Но какъ это возможно, разъ они блокированы двнадцатью сильными англійскими кораблями?
Штертебекеръ дйствительно стоялъ предъ необыкновенно трудной задачей, ршеніе которой требовало особенную ловкость.
Годеке Михаилъ довольно правильно сказалъ на военномъ совт:
— Клаусъ, пошли меня противъ чорта такъ я тоже пойду. Если ты приказываешь, я нападу моими тремя кораблями на англичанъ и я общаю теб что я имъ дамъ почувствовать что значитъ ‘Желзный Михель’ и мои славные молодцы. Но что мы разобьемъ себ здсь головы, за это я ручаюсь.
Такъ думали и остальные.
Бартоломей Ботъ, капитанъ ‘Южной Звзды’ былъ такой же ршительный противникъ какъ и Годеке Михаилъ! Одной голой храбростью нельзя было вступить въ битву.
Клаусъ поэтому отозвалъ въ сторону третьяго каштана, Свена Вихмана и долго говорилъ съ нимъ, посл чего Вихманъ ударилъ по правой рук Штертебекера и проговорилъ съ сіяющими глазами.
— Адмиралъ, полагайтесь на меня. Я исполню вс ваши приказанія въ точности и тогда берегитесь англичане!

ГЛАВА III.
Похлебка Штертебекера.

Штертебекеръ взялся за предпріятіе, которое считалось по тому времени дломъ неслыханной отваги и привело въ изумленіе даже его капитановъ, которые сами были способны на геніальныя выдумки.
Онъ собралъ большое число матросовъ, предназначенныхъ для кораблей ‘Ястреба’ и ‘Морская собака’ и назначилъ имъ въ командиры Лимпурга и Стенефельда.
Имъ было поручено чмъ скоре и возможно тише пройти по острову до рыбацкой деревни Ковесъ.
Тамъ они должны были запастись лодками, на что Штертебекеръ далъ имъ много денегъ, ибо виталійскій король не хотлъ обидть бдныхъ рыбаковъ и осво бодить находящихся тамъ въ плну виталійцевъ.
Если это нападеніе будетъ сдлано съ достаточной ловкостью, въ чемъ нельзя было сомнваться, тогда у англичанъ окажутся враги съ тылу, которые уже сумютъ произвести надлежащее замшателяство.
Лимпургъ и Стенефельдъ, какъ и ихъ команда, горли желаніемъ чмъ скоре пуститься въ опасную экспедицію.
Вс были вооружены топорами, ножами, саблями и кинжалами, огнестрльнаго оружія они почти не брали съ собой, такъ какъ они должны были по возможности избгать выстрловъ.
Штертебекеръ отдалъ строгое приказаніе по возможности сдлать это совершенно безшумно. Кровавая работа должна была быть сдлана неслышно и даже приказанія отданы шопотомъ, отъ одного къ другому.
Шествіе тянулось по острову безшумно какъ змя и скоро исчезло въ ночной темнот. Никто не подозрвалъ какая катастрофа приготовляется здсь великому англійскому флоту.
Клаусъ Штертебекеръ со своей стороны взялся за работу. Онъ купилъ у рыбака старую парусную лодку и два рыбацкихъ костюма. Одинъ былъ для него самого, другой для Вигбольда.
Послдній долженъ былъ его провожать вмст съ Генрихомъ Нисеномъ, который нуждался въ особомъ костюм. Мальчикъ таскалъ большое число разной посуды, взятыя имъ изъ лабораторіи магистра, и съ которыми онъ долженъ былъ обращаться съ преувеличенной осторожностью.
Все это было такъ таинственно что виталійцы качали головами и высказывали различныя предположенія. Ученый, чьи поступки были совершенно непонятны для нихъ и онъ казался имъ какимъ то колдуномъ, ибо онъ показывалъ такія штуки, которыя изумляли и ужасали обыкновенныхъ смертныхъ своей какъ имъ казалось неестественностью. И все таки вс его дйствія имли вполн естественное объясненіе. Онъ былъ ученый который занимался, главнымъ образомъ, химіей и естественными знаніями. Онъ былъ одинъ изъ тхъ, которые искали камень мудрости, съ помощью котораго они думали создавать золото.
До этого магистръ Вигбольдъ еще не дошелъ, но онъ взялъ теперь множество микстуръ, мазей, жидкостей и пороха, смшалъ и растолокъ все вмст и эта смсь какъ видно была предназначена для какихъ то особыхъ цлей. По указанію Вигбольда, Генрихъ втащилъ въ лодку множество разныхъ, предметовъ и между прочими, два большихъ мшка съ дровами.
Штертебекеръ и Вигбольдъ одвшіе рыбацкіе костюмы, вошли въ лодку, оттолкнули ее отъ берега и быстро окруживъ островъ въхали въ море навстрчу англійскому флоту.
Предъ глазами виталійцевъ всплывали то здсь, то тамъ громадные контуры кораблей. Генрихъ Нисенъ былъ такъ изумленъ ихъ видомъ, что забылъ о веревк паруса, которую онъ держалъ въ рукахъ, такъ что чуть не опрокинулъ лодку.
Такъ удивили его англійскіе корабли похожіе на высокіе башни, вершины которыхъ трудно было увидть.
Генрихъ еще боле удивился и испугался когда Штертебекеръ неожиданно и гнвно ударилъ его веревкой.
Яростный, заглушенный голосъ, никогда не слышанный имъ у обожаемаго руководителя прошиплъ:
— Глупый мальчишка, что ты вздумалъ? Я пріучу тебя не звать. Ты насъ чуть не утопилъ твоей проклятой заспанностъю. Ты думаешь’ что если ты уже двадцать четыре часа не лъ, не пилъ и не спалъ, такъ ты уже можешь отдыхать? Я теб покажу какъ звать.
Клаусъ Штертебекеръ поднялъ весло какъ бы собираясь ударить мальчика но голов, такъ что послдній невольно вскрикнулъ.
Въ эту минуту лодка поучила такой сильный толченъ, что вс трое упали на дно лодки. Она наскочила на носъ англійскаго корабля ‘Seint George’, а втеръ такъ надувалъ парусъ, что она не могла оттолкнуться.
— Гей! Что тамъ такое внизу?— спросилъ сверху скрипучій англійскій голосъ.
Караульный офицеръ услышалъ толчокъ и наклонился надъ шанцами, чтобы узнать причину.
Штертебекеръ отвтилъ не сразу. Онъ лежалъ на спин, дрыгалъ ногами, причиталъ и плакалъ какъ больная старуха.
Генрихъ Нисенъ еще боле изумился и поднялся уже, чтобы отвтить что нибудь англичанину, но Штертебекъ рванулъ его къ себ и прошиплъ ему на ухо:
— Дуракъ, молчи! Мы должны разыграть маленькую комедію. Плачь и стонай, какъ будто ты сломалъ себ вс ребра.
Генрихъ только теперь началъ понимать. Значитъ вотъ чмъ объясняется непонятный ударъ Штертебекера веревкой и плачъ этого геркулеса съ желзными мускулами.
Онъ принялся усердно помогать Штертебекеру а Вигбольдъ въ дйствительности сильно ударился при паденіи и стоналъ отъ настоящей боли, такъ что начался такой концертъ, который хоть кого привелъ бы въ ужасъ.
— Эй,— раздался опять голосъ сверху. Что это тамъ случилось? Убирайтесь скоре отсюда а то я сброшу вамъ на головы нсколько камней изъ балласта и отобью у васъ охоту приближаться къ кораблю его величества, ‘Saint Georg’
Это было не особенно любезное предупрежденіе и Штертебекеръ счелъ нужнымъ отвтить теперь. Онъ отвтилъ на такомъ бгломъ и чистомъ англійскомъ язык, что никто не заподозрвалъ бы въ немъ иностранца.
— Простите насъ, хорошій господинъ! Мы рыбаки, заброшенные сюда втромъ и непогодой и не знаемъ даже гд мы находимся теперь. Объясните намъ добрый человкъ. Теперь такъ туманно а компасъ мы потеряли.
— Вы какъ видно порядочные бездльники,— отвтилъ офицеръ. Если вы не знакомы съ моремъ и не умете плавать, такъ вы бы лучше сидли дома, вмсто чтобы блудить по морю и ломать себ ребра! Вы на рейд Шпитеаръ, недалеко отъ Ковесъ.
— Ахъ ты господь небесный!— заплакалъ Штертебекеръ. Мы совсмъ живемъ на южномъ берегу острова Вигта. Ахъ ты Боже мой!
— Вы туда попадете съ вашими лодками разв завтра къ обду!— крикнулъ офицеръ, почувствовавшій что то въ род жалости къ этимъ ‘бднымъ забитымъ рыбакамъ’.
— А, добрый господинъ, сжальтесь надъ тремя бдными голодными измученными рыбаками. Мы не можемъ хать дальше, у насъ нтъ силъ грести даже еще десять минутъ, не то что завтра до обда. Мы уже двадцать четыре часа не имли куска во рту.
— Я вамъ ничего не могу теперь дать,— отвтилъ караульный. Теперь полночь, все уже заперто. На корабль я васъ тоже не взять, это строго воспрещается.
— Ахъ, милый человкъ, мы совсмъ этого не просимъ.
— Такъ чортъ возьми, что же вамъ нужно здсь?
— Мы просимъ вашего позволенія, отдохнуть отъ усталости подъ защитой вашего корабля.
— Дураки, зачмъ же для этого ‘Saint George’?
— Ахъ господинъ, мы не можемъ хать дальше. Мы устали и промокли отъ дождя. Стна вашего корабля защититъ насъ противъ втра а рууіевая площадка защититъ насъ отъ дождя. Мы можемъ здсь сварить себ похлебку. Все необходимое есть у насъ. Позвольте намъ, добрый благородный господинъ сварить себ здсь похлебку.
— Чортъ возьми, если вы не хотите убраться отсюда, такъ варите себ вашу похлебку. Только сообщите когда вы справитесь.
— Ахъ спасите, Богъ вознаградитъ васъ за ваше доброе сердце, сударь,— сказалъ Штертебекеръ плачущимъ унизительнымъ тономъ.
Затмъ онъ снялъ свою шляпу и неуклюже поклонился нсколько разъ.
Офицеръ былъ радъ что избавился отъ ‘хныкающихъ словъ’ и опять ушелъ подъ шанцы, гд онъ былъ защищенъ отъ дождя.
А дождь все усиливался, сильный втеръ рвалъ и металъ и всякій изъ матросовъ былъ радъ укрыться гд нибудь, вмсте того чтобы мокнуть на палуб и пялить глаза въ темноту.
Такая погода отлично годилась для осуществленія плановъ Штертебекера.
Какъ только онъ получилъ разршеніе офицера, онъ снялъ съ помощью Генриха надутый парусъ и привязалъ лодку къ громадному рулю корабля.
Здсь втра совсмъ не было и вода была сравнительно спокойна Можно было значитъ разложить огонь и сварить разршенную похлебку.
Вигбольдъ былъ поваромъ, но онъ бросалъ въ котелъ странныя заварки. Вмсто воды онъ клалъ туда свинецъ и большая ложка, которой онъ мшалъ въ горшк, тоже не похожа была на супную ложку.
Изъ котла поднялся не паръ, а зеленоватый призрачный огонекъ, который таинственно мигалъ и плясалъ надъ водой.
Сверху абсолютно нельзя было замтить, чмъ занимаются мнимые рыбаки. Площадка совершенно закрывала ихъ.
— Свинецъ растаялъ,— сказалъ Вигбольдъ. Теперь мы можемъ взяться за работу. Штертебекеръ еще разъ посмотрлъ вверхъ и прошепталъ Генриху.
— Придвинь лодку ближе къ рулю, чтобы я имлъ твердую опору
Тихо поднявшись вверхъ онъ вылилъ содержаніе котла въ желзное гнздо, гд былъ продтъ громадный руль корабля. Шарниръ весь наполнился жидкимъ свинцомъ. Это быстро остыло и руль не могъ больше двигаться.
Хитро задуманное предпріятіе удалось: ‘Saint George’, самый большой корабль англійскаго флота былъ теперь безъ руля, и это произошло такъ, что врагъ совсмъ не подозрвалъ объ этомъ. Онъ даже самъ разршилъ это.
Штертебекеръ отвязалъ теперь лодку кликнулъ офицера и еще разъ принялся унизительно благодарить за разршеніе.
— Ну, вы уже сварили вашу проклятую похлебку?— спросилъ офицеръ, раздосадованный тмъ что ему пришлось опять выйти на палубу при такой скверной погод.
— Да, добрый господинъ. Наша похлебка удалась на славу и мы надемся что она хорошо подкрпитъ насъ
— Очень радъ,— отвтилъ англичанинъ, не подозрвая что онъ радуется собственной гибели.
Черезъ мгновеніе лодка исчезла въ ночной темнот

ГЛАВА IV.
Опасная встрча.

Штертебекеръ направился ка слдующему кораблю, еле виднющемуся въ туман.
Здсь онъ продлалъ тотъ же маневръ. Но караульный офицеръ сначала ни за что не хотлъ разршить имъ это и только посл долгихъ унизительныхъ просьбъ онъ скверно выругался и разршилъ имъ, не въ состояніи отдлаться отъ нихъ.
Штертебекеръ быстро взялся за работу. Здсь они справились гораздо быстре ибо свинецъ былъ еще теплый.
Но какъ онъ только влилъ свинецъ въ гнздо руля, показалась вражеская лодка движимая гребцами.
Они замтили огонь и почувствовали что то недоброе.
— Лодка приближается,— шепнулъ Генрихъ Штертебекеру и послдній еще усплъ оставить свое мсто у руля и приссть къ огню, какъ бы для того, чтобы согрть руки.
Вигбольдъ выказалъ при этомъ большое самообладаніе и присутствіе духа. Онъ ‘а всякій случай взялъ въ руки деревянную ложку и притворился что онъ дйствительно помшиваетъ похлебку. Онъ прежде всего хотлъ незамтно прикрыть котелъ, чтобы англичане не видли что тамъ находится расплавленный металлъ.
— Что вы тутъ длаете? Чего вы ищете?— обратился боцманъ къ рыбакамъ.
— Кхъ, сударь,— опять захныкалъ Штертебекеръ. Мы загнаны сюда бурей, сами мы изъ южнаго берега Вигта и цлыхъ двадцать четыре часа ничего не ли. Мы хотимъ поэтому сварить себ похлебку.
— И поэтому вы остановились у нашего корабля? Вы уже не могли выбрать боле подходящее мсто на борту?
— Сударь, мы устали и не можемъ добраться туда. Поэтому благодарный господинъ адмиралъ разршилъ намъ сварить здсь похлебку. Не хотите ли вы тоже попробовать? Горячее хорошо въ такую погоду.
— Нтъ, нтъ, намъ не нужно вашей похлебки! А насчетъ адмирала это вы врете, его нтъ совсмъ на этомъ корабл. Онъ на ‘Saint Georg’.
— Эхъ сударь! Гд намъ знать чины благородныхъ господъ. Но намъ разршили, вы можете сами убдиться въ этомъ. Но если вы непремнно хотите, мы можемъ ухать отсюда, наша похлебка уже почти готова и мы можемъ обойтись теперь безъ защиты корабля.
Положеніе виталійцевъ было въ высшей степени опасное. Штертебекеръ долженъ былъ заботиться чтобы у нихъ не явилось даже тни подозрнія, ибо англичане обыщутъ лодку и найдутъ вс эти инструменты они погибли.
Онъ поспшилъ кликнуть караульнаго офицера и поблагодарилъ его за разршеніе.
Караульная лодка, къ счастью, дала себя обмануть этимъ и отказалась отъ мысли произвести боле точный осмотръ, тмъ боле что мнимые рыбаки натянули паруса и быстро двинулись къ берегу.
Но это было только для отвода глазъ. Въ дйствительности же Штертебекеръ старался приблизиться къ другимъ кораблямъ.
Погода все боле ухудшалась и если темная ночь и безпрерывный дождь благопріятствовали предпріятію виталійцевъ, такъ бурный втеръ и сильныя волны представляли все увеличивающуюся опасность для маленькой лодки. Море чмъ дальше тмъ больше волновалось и казалось что волны вотъ вотъ поглотятъ лодку съ ея пассажирами.
Втеръ яростно гонялъ лнящіяся волны, поднимавшіяся какъ высокія ледяныя горы. А все таки Штертебекеръ не хотлъ думать о томъ чтобы пристать къ берегу. Онъ долженъ былъ закончить свою работу, вывести изъ строя и остальныхъ кораблей.
Онъ приблизился теперь ко второму ряду англійскаго флота. Они стояли по четыре, въ такомъ положеніи что преграждали здсь весь морской перешеекъ. Подобные корабли въ то время не имли якорныхъ цпей, а только канаты и на этомъ Штертебекеръ основалъ свой планъ нападенія,
Онъ плылъ отъ одного корабля къ другому и острымъ топоромъ перерубалъ канаты. Онъ не перерубалъ совсмъ а только на три четверти, такъ что канаты лопались уже посл, подъ толчками волнъ и врагъ такимъ образомъ не могъ сразу узнать о случившемся. Онъ тогда подумаетъ что это буря разорвала канаты и не будетъ подозрвать о присутствіи врага.
Когда они покончили съ послднимъ канатомъ началась гроза и первая молнія только на мгновеніе освтила горизонтъ но этого было достаточно чтобы навлечь на лодку Штертебекера новую опасность. При мгновенномъ свт молніи орлиный глазъ Штертебекера замтилъ развдочную лодку враговъ.
Она была въ четыре раза больше ихъ рыбацкой лодки и вмщала человкъ пятнадцать матросовъ. Управляемая веслами и рулемъ она совсмъ не зависла отъ втра какъ лодка Штертебекера.
У него тоже были въ лодк два весла но противъ паруса они ничего не значили. Пользоваться ими при такомъ втр было бы чистйшимъ безуміемъ.
— Ты замтилъ лодку?— крикнулъ Вигбольдъ при слдующей молніи.
— Да!— отвтилъ Клаусъ.— Берите каждый по веслу и гребите всми силами. Я буду править. Мы непремнно должны прибыть раньше ихъ къ берегу.
— Ты думаешь, что они замтили насъ?
— Я не только думаю, но увренъ въ этомъ.
— Я замтилъ что они прямо направились къ намъ.
Въ это мгновеніе цлый снопъ молній ярко освтилъ вс окрестности и грянулъ оглушительный громъ.
— Гребите!— крикнулъ Штертебекеръ къ своимъ спутникамъ. Англійскимъ собакамъ не мшаетъ ни гроза, ни втеръ. А если у насъ сломается мачта мы погибли.
Несмотря на то что подъ сильнымъ давленіемъ втра и веселъ рыбацкая лодка носилась теперь какъ стрла, все таки видно было, при блеск молніи что англійская лодка быстро нагоняетъ ихъ.
Штертебекеръ спасался только тмъ, что посл молніи онъ каждый разъ мнялъ свой курсъ, то вправо, то влво. Въ промежутк между молніями бывало такъ темно что преслдователи не видли бгущихъ и пускались посл каждой молніи по ложному слду.
Къ счастью Штертебекера и его спутниковъ, враги при такой погод, не могли пользоваться огнестрльнымъ оружіемъ, еще настолько не усовершенствованнымъ въ то время что они боялись всякой сырой погоды.
Такъ продолжалась дикая перегонка, по на
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека