ЭРМИТАЖНЫЙ
ТЕАТРЪ,
или
СОБРАНІЕ
ТЕАТРАЛЬНЫХЪ СОЧИНЕНІЙ
ЕКАТЕРИНЫ II.
Переводъ съ французскаго.
Въ университетской Типографіи,
у Люби, Гарія и Попова.
КОМЕДІЯ
ВЪ ОДНОМЪ ДЙСТВІИ (*).
(*) Взятая изъ Езоповой басни: о ворон и лисиц.
Гнъ. ПРОСТАКОВЪ.
Гжа. ПРОСТАКОВА.
Гнъ. ЛЬСТЕЦОВЪ.
ЖАНОТЪ, слуга Простакова.
Г. ПРОСТАКОВЪ и Г. ЛЬСТЕЦОВЪ.
(Они входятъ на Театръ съ разныхъ сторон, первый въ черномъ платьи, а второй въ желтомъ и довольно ужег поношеномъ.)
А, здравстуйте, милостивый Государь.
Здравстуйте, сударь, здравствуйте.
Я васъ никогда не видывалъ столь прелестнымъ, столь прекраснымъ и столь привлекательнымъ, какъ въ этомъ черномъ плать.
Я очень этому врю, Государь мой. Я цлое утро провелъ въ своихъ уборахъ: цлая толпа людей все свое знаніе истощили, чтобъ убрать меня во вкус.
Признаться, милостивый Государь, что у васъ прекрасной вид, да выжь придаете къ оному еще и Королевскую осанку.
Не уже ли вы это находите, Государь мой, находите?
Съ нкотораго времени вашъ привлекательный вид еще боле увеличивается.
Посл смерти дяди моего, признаться, мн ужь об этомъ не одинъ разъ говорили.
Я очень этому врю, милостивый Государь. Смерть дядюшки вашего даетъ вамъ видъ… видъ… видъ совершенно отмнный… видъ лестный…. и — богатаго наслдника… О! этотъ-то видъ только и можно назвать важнымъ: онъ на всхъ длаетъ почтительное впечатленіе.
О! я съ вами въ этомъ согласенъ.
Такого человка, какъ вы’ совершенно не льзя обмануть.
Да я могу сказать, что надобно быть чрезвычайно тонкому плуту, чтобъ обмануть меня.
Вс знаютъ, милостивый Государь, что лестію въ домъ вашъ нельзя взойтить. Вы чрезвычайно любезны. Надобно быть глупцу, чтобы любить Льстецовъ, и слушать ихъ низкія похвалы.
Хе! хе! хе! Мн ужь давно твердили, что я пріятенъ. Но, по совсти, какъ я вамъ кажусь?
Мн, милостивый Государь бы мн кажетесь… естьли позволите сказать правду — вы мн кажетесь, во всхъ отношеніяхъ… какъ Фениксъ между птицами.
Но…. но … О, естьли бы могло это быть! Но посмотримъ!… да чемъ же?
Чемъ же?.. Прекрасными и любезными качествами, какія вы имете.
Качествами!… О, такъ я ихъ имю!… На примр я здоровъ.
Вы считаете ваше здоровье между вашими качествами… По справедливости можно сказать, что это совершенно не общее съ людьми.
Я мъ всегда съ великимъ аппетитомъ.
Вы также свой и аппетитъ поставляете съ качествами?— только остерегайтесь, чтобы онъ не былъ растроенъ невареніемъ желудка.
Я удивительно сплю.
Вотъ уже и три, по это конечно происходитъ отъ вашаго добраго расположенія.
Отъ моего расположенія! о нтъ, нтъ — въ этомъ никогда не уличатъ меня. Сказать правду, я не слишкомъ привязанъ къ этому расположенію, да и въ другихъ оно мн не нравится.
А! я понимаю теперь, что это такое ~ этотъ важной и великой умъ не любитъ увеселяться пустяками.
Совсмъ нтъ, совсмъ нтъ: это не то — я люблю повеселиться какъ и другой… Другой уже день, въ обыкновенный часъ, я играю при одномъ ручейк… прекрасныя рондо. Между нами то будь сказано, безъ всякаго честохвальства, мои рондо были до безконечности совершенне, нежели у другихъ.
Вотъ что совершенно-то, это можетъ быть наилучшимъ изъ твореній самыхъ искреннйшихъ людей. Вы ко всему способны, за что бы вы не взялись. Я въ этомъ совершенно увренъ.
Способенъ! такъ я это знаю, и даже очень способенъ… Не примтно ли этого даже изъ моего виду?
Такъ, милостивый Государь, я признаюсь въ этомъ: ваша походка, вашъ станъ, вашъ взглядъ, ваши тлодвиженія, ваша рчь, однимъ словомъ все, каждому даетъ чувствовать, что вы очень хотите быть такимъ.
Скажите, что я есмь таковъ. На примр, когда я кличу моего слугу, я говорю: Жанотъ! поди сюда. Ну! какъ ты думаете объ этомъ? это Жанотъ и поди сюда, я произношу совершеннйшимъ тономъ, нежели самый богатый господинъ говоритъ своему слуг, я присоединяю къ этому важную и повелительную мину. Онъ, дрожа отъ этого моего тона и взора, отвчаетъ мн посл въ свою очередь, голосомъ изъявляющимъ большую покорность, нежели слуга какъ отвчаетъ своему господину. Вотъ ужь и два совершенства въ одномъ тлодвиженіи: совершенной тонъ господина, и тонъ слуги. Но знаете ли вы, для чего это, Господин Льстецовъ?
Нтъ, поистинн, милостивый Государь, нтъ.
Не угодно ли знать?
Вы меня обяжете, естьли только увдомите.
Вотъ -что, Господинъ Льстецовъ, какъ я родился съ тономъ господина и какъ Жанотъ….
Съ тономъ слуги.
Точно, сударь: вы отгадали.
Обращаясь съ такими искуссными людьми, какъ вы, можно всегда научиться.
Да, это очень можетъ быть.
Могу ли имть удовольствіе видть нын супругу вашу?
Не знаю, можно ли ее видть, я ее оставилъ еще въ постел,
По этому вы очень рано встали?
Около полудни.
Не больна ли она?
О! ни мало, она очень здорова, но чтобъ быть еще здорове — она обыкновенно принимаетъ лкарства…
Это вроятно отъ предосторожности принимаетъ она ихъ!
Такъ, такъ, ей часто пускаютъ кровь, чтобъ урдить ее, очищаютъ желудокъ, чтобъ предускорить несваренія, даютъ лкарства, чтобъ укрпить ее: она пьетъ декоктъ, чтобъ прогнать желчь…
Послднее-то лкарство, мн кажется, не слишкомъ полезно. Почтенная Госпожа Простакова не можетъ быть подвержена болзнямъ, причиняемымъ жолчью. Я думаю, что она иметъ ее не боле голубинаго яйца.
Еще мене, Государь мой, еще мене. Но моя жена — есть, жена моя, а какъ она есть жена моя, то изо всего этого слдуетъ, что жена моя есть знатная женщина. Естьлибъ она и имла возможныя недостатки, это бы меня не трогало, и я всегда скажу, что жена моя иметъ тысячу, десять тысячъ добродтелей.
Вы по справедливости заслуживаете титло неоцненнаго супруга. Но какая самая прекрасная изъ добродтелей супруги вашей?
Правду сказать, я ни мало не забочусь раздлять добродтели жены, а скажу вообще: для меня нтъ ничего скучне, какъ изчисленіе добродтелей другаго. Истинная политика требуетъ, говорить только людямъ об нихъ самихъ, о ихъ свойствахъ и ихъ совершенствахъ. На примръ, я признаюсь вамъ, Государь мой, что вы такой человкъ, которой уметъ жить…. и которымъ я очень доволенъ.
Я чрезвычайно счастливъ что вы обо мн такъ думаете.
Г. ПРОСТАКОВЪ, Г. ЛЬСТЕЦОВЪ и Гжа. ПРОСТАКОВА.
Признаться, сударь, что люди ваши самые негодные.
А по чему это?
Совершенные неучи, и дураки…
Я объ этомъ совсмъ не думалъ даже до сихъ поръ!…
Э, сударь! я сама васъ въ томъ увряю…
Теб еще никогда такъ не служили, какъ у меня въ дом.
Ч,по вы, сударь, изволили сказать?
Ничего, ничего, но посмотримъ, на что жалуешься ты?
Такая жена, какъ я, и такъ поступать съ нею! да и ктожь? слуга! да и еще кто же?
Что они теб сдлали?
То, что они мн сдлали!… Конечно я по справедливости жалуюсь на нихъ. Когда мн надобно было итти, не было ни одного, кто бы могъ за мною нести хвост, и я должна была его сама нести, какъ мещанка, заложивши назадъ руку, поднимая мою юпку. Я думаю очень прекрасная фигура. И я должна все это переносить, и для когожь еще?
А для кого?
Я думаю, что вы догадаетесь…
Да не для меняжь, я теб сказываю, что я не скоро догадаюсь.
Я думаю, что вы это ясно слышали — для васъ…
Какъ! для меня?
Я думаю, что вы сами, радость моя! согласитесь, что естьлибъ я не вышла за васъ замужъ, конечно никогда бы не случилось, чтобъ слуги такъ худо со мною поступали — это вс грубіаны.
Не сердись, милая моя…. подику-ка да уберись. Естьли ты и вышла за меня замужъ, право ничего не потеряла, я бы нашелъ богатую жену, а ты не имла бы ни полушки, ничего изо всего этого. Согласись пожалуй.
А вы и ни за что считаете этотъ мой прекрасной видъ? Да гд бъ вы могли найтить лучше этого?
А кто теб сказалъ, что я не искалъ его?
Проницательне?
Вотъ еще сокровище! — я бы отъ него охотно освободился.
Такой дальновидной? Я сей часъ по пальцамъ пересчитаю вс художества и вс науки.
Вотъ и другое! вс эти познанія для меня пустяки. Сварика въ горшк вс эти глупыя наименованія, и посмотримъ, будутъ ли лучше щей.
Такой пріятной?
О! полно, милая моя, ты слишкомъ скучные длаешь опыты своихъ познаній.
Гжа. Простакова (плачетъ и говоритъ Гну. Льстецову.)
Смотрите, сударь, какъ муж мой со мною поступаетъ…. Я свидтельствуюсь, вами: онъ говоритъ, что я не смирна, но я какъ ягненокъ..
Э то небольшая неожиданность, сударыня… Господинъ Простаковъ объясняется иногда съ пламеннымъ чувствомъ…. которому много можно дать оборотовъ, этотъ способ выражаться слишкомъ свойствененъ людямъ имющимъ столько разума, какъ супруг вашъ. Не правда ли, сударь?
Такъ, такъ.
Гжа. Простакова (плачетъ.)
Онъ держитъ сторону… людей… а … не… мою… Онъ несправедливъ до чрезвычайности несправедливъ…
Онъ побранитъ ихъ, сударыня, не такъ ли, сударь?
Т, которые несправедливы) о! конечно заслуживаютъ брань….
Что это такое, сударь, которыя несправедливы, кто это такой? гд онъ?
О, жена! пожалоста перестань…. это понятно.
Гжа. Простакова (еще боле плачетъ.)
Вы говорите двояко… Непонятно радость моя…. со всмъ васъ не льзя понять…. и не разслушаешь.
Надобно уйтить, вы не окончите сего дня никакъ. (Господину Льстецову въ полголоса) Утшь ее, утшь ее! Слышишь, любезный друг? Я приду, когда эта бура минетъ.
Гжа, ПРОСТАКОВА и Г. ЛЬСТЕЦОВЪ.
Гжа. Простакова (плачетъ.)
Меня муж оставляетъ, и онъ меня оставляетъ въ этой горести.
Нжность ваша къ вашему супругу конечно достойна сожалнія, онъ васъ любитъ, он васъ почитаетъ, и боле ни о комъ не говорилъ, какъ о васъ, когда вы еще не приходили.
А что онъ говорилъ?
Что вы имете тысячу прекрасныхъ свойствъ… Что вы его супруга… и даже любезная…
Онъ говорилъ это? Э! такъ, такъ, онъ меня любитъ… Но между нами-то будь сказано, я не слишкомъ врю этому прелестному Амуру.
Позвольте узнать, какая причина?
Потому что … потому что онъ любитъ себя только одного. Видите ли, онъ во весь день ссорится или съ собою, или съ другими, и вс такіе его обиды, которыя онъ накоситъ, выдаетъ и хочетъ, чтобъ ихъ принимали за чудеса.
Но вы столько любезны а столько привлекательны!
Вы до чрезвычайности обязываете, Государь мой. Но, по справедливости, вы это находите?
Ахъ! кто не можетъ быть увренъ въ том? Вы испортите прелестные глаза ваши отъ этихъ проклятыхъ слезъ.
Гжа. Простакова (кладетъ платокъ въ карманъ.)
Надобно признаться, что мужъ чрезвычайная вещь.
Супруга, каковы вы, соединившая разумъ съ прелестями, съ добродтелями, уметъ пользоваться такимъ мужемъ, и странностію, какая случится.
И вы, сударь, такъ думаете?
Надобно быть дуракомъ., чтобъ иначе думать, это ужь давно доказано.
Мой мужъ хитрецъ.
Онъ для васъ, сударыня, все длаетъ, что вамъ угодно.
Не ужели такъ говорятъ?
Кто можетъ сомнваться о вашей власти, какую вы имете надъ нимъ?
О! мы чрезвычайно любимъ другъ друга.
Вы оба совершенно любезны.
Но я ласкаюсь, между протчимъ, что я еще лучше его воспитана.
За вашимъ воспитаніемъ, видно, чрезвычайно рачили, мн такъ сказывали батюшка и матушка ваши.
Вы согласитесь, я думаю, что они оба отмнно просвщены, и чрезвычайно живутъ согласно.
О! до безконечности, сударыня! Они бы еще боле были, естьли бы матушка ваша не была глуха, чмъ она мучится, а батюшка вашъ, чрезвычайно краснорчивой человкъ, естьлибъ не былъ заика.
Воспитаніе супруга моего было въ совершенномъ пренебреженіи, не такъ какъ мое, отъ этого-то происходятъ вс недостатки, какіе вы въ немъ видите.
Недостатки, сударыня! да кто не иметъ ихъ?
Что вы понимаете чрезъ это?
Это понятно, сударыня, вообще весь свтъ, выключая васъ, имютъ недостатки.
Вы мн льстите, милостивый Государь!
O! совсмъ нтъ, сударыня у я говорю то, что чувствую.
Мы съ мужемъ чрезвычайно довольны вашею откровенностію.
Тысячекратно благодарю васъ, сударыня. Я осмливаюсь сказать, что я чрезъ васъ начинаю уже блистать.
Мы съ мужемъ сдлаемъ для васъ великолпный пиръ.