Золотая рыбка — Zolotaіa rybka, Неизвестные Авторы, Год: 1867

Время на прочтение: 4 минут(ы)

ЗОЛОТАЯ РЫБКА ZOLOTAІA RYBKA

ВЕЛИКОРУССКАЯ СКАЗКА ИЗ МАЛОРОССИЙСКОГО БЫТА,

ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО

НА ВСЕМИРНЫЙ МИМИКО-ХОРЕОГРАФИЧЕСКИЙ ЯЗЫК

Русская театральная пародия XIX — начала XX века
М., ‘Искусство’, 1976
Появлению на сцене героини балета Гали предшествуют выбрасываемые ею из хаты метла и подушка. Аллегорически означает, что Галя нрава строптивого и капризного.
Это нововведение, измышленное г. Сан-Леоном, рекомендуется поставщикам тенденциозных комедий, наводнивших ныне отечественный драматический репертуар.
Современный балетмейстер, в свою очередь, позаимствовался уже от современных драматических писателей, выведя на балетную сцену очень талантливого четвероногого артиста, на котором и уезжает двуногий артист, протанцовав, что ему следовало, и затем видя, что ему более нечего делать на сцене. NB. И это обстоятельство не мешало бы утилизировать. Пять-шесть здоровых лошадей, напр., в трагедии ‘Смерть Иоанна Грозного’*, могли бы вывести со сцены всех бесполезно толкущихся и вовсе не нужных артистов.
Мы рекомендуем в оных комедиях, до появления на сцену героев нигилистов, первоначально выводить на сцену новый персонаж для ознакомления зрителей с их омерзительными занятиями и свойствами. Современным драматическим писателям не мешает заимствоваться хорошим у современных балетмейстеров.
Бедная Галя, после веселых и оживленных танцев, возвращается к своим обычным занятиям.
Тарас, муж ее, закидывает невод, из невода выходит золотая рыбка и на том же всемирном языке просится на свободу, предлагая, как выкуп за себя, исполнение всех его желаний. Тарас, не имея своих желаний, уступает свои права жене.
Желания Гали, сначала очень скромные,— по мере улучшения ее быта и ознакомления с передовыми статьями современных публицистов, развивающими в ней широкие понятия о поземельной собственности, постепенно возрастают в соразмерности с развитием архитектурной фантазии декоратора:
от хаты до хутора, от хутора до хором, от хором до дворца и достигают наконец колоссальных размеров фантастического кристального чертога, омываемого волнами фантастического острова роз.
В своем новом помещении, вне места и времени, Галя пробует заняться подходящим фантастическим чтением ‘Всемирного труда’, но доктор Хан скоро надоедает ей, докторские же стихотворцы эротическими своими произведениями возбуждают в ней страстные мечты, сердце ее просит любви.
Любовные идеалы Гали видоизменяются также сообразно ее обстановке. Тараса постепенно сменяют четверо кавалеров, один другого прелестнее, один другого грациознее. Все они в совершенстве изъясняются на всемирном, для всех наций понятном языке и, однако, все они в сердце Гали уступают пальму первенства некоему красавцу — ‘юноше персидского типа’. Здесь г. Сан-Леон, очевидно, на идеал Гаkи наложил местные, так сказать, реальные краски. Юноша персидского типа, как нельзя лучше, совмещает в себе характеристические черты петербургских азиатов, прельщающих известного сорта дам на Невском проспекте и в маскарадах Благородного Собрания * и Немецкого танцевального общества *.
Радость свою при виде юноши персидского типа, так блистательно совмещающего в себе идеальное с реальным, Галя выражает полчаса кабриолями на носках, тоже, вероятно, идеальными и, во всяком случае, крайне-трудными.
Идеальные кабриоли в свою очередь увлекают юношу персидского типа. Он хочет окончательно прельстить Галю, предлагая ей ковры, халаты, башлыки и др. изделия из магазина Халатова. В нем вспыхнула истинно азиатская страсть и выражается соответствующими случаю прыжками. Испуганная Галя, позабыв об идеалах и кабриолях, бросается от неистового красавца под защиту Тараса.
И вместе с ним на ковре-самолете из магазина Халатова, с помощью невидимых рук, через театральный потолок, улетает на остров роз.
На острове роз совершается нечто до того очаровательное, что мы кладем карандаш. Это уж действительно только ‘в сказке сказать’. В качестве летописцев можем заметить только, что юноши и старички, очаровывающиеся танцами г-жи Сальвиони и крайне внимательные ко всем ее движениям, начитавшись патриотических статей ‘Голоса’ и ‘Московских Ведомостей’, умеряют свои эстетические порывы и не аплодируют ей, ибо она иностранка. Борьба патриотизма с эстетикою в театральной зале представляет зрелище несравненно интереснее всех пируэтов и кабриолей на сцене, почему и изображается здесь для надлежащего руководства и сведения г. обер-эстетика санктпетербургско-всемирного журнально-увеселительного дела Н. Соловьева.
Затем театр представляет прежнюю избу, разбитое корыто и пр[оч]. Галя пробует плакать об утраченном блаженстве, но corps de ballet увлекает ее в общую пляску, которою балет и оканчивается.
Не можем отказать себе в удовольствии сделать нравственный вывод из балета, все на тот конец, дабы драматические поставщики тенденциозных комедий нашли для себя в наших рисунках полезное руководство.
Изобразив, с помощью гг. Роллера и Вагнера, чудеса великолепных дворцов, кристальных городов и острова роз, иностранец Сан-Леон к развязке балета, не унижая простого мужика и мужичку, распорядился так, чтобы Тарас припрятал в сапог множество золотых и серебряных монет, которые и посыпались из сапога, как из рога изобилия, дабы доставить Гале, очнувшейся от фантастического блаженства с юношами персидского типа, реальное довольство с рыбаком мужем.
Насколько сия нехитрая мораль выше противоестественных тенденций ‘Гражданского брака’*, ‘Демократического подвига’* и пьес им подобных — пусть судят читатели.

Комментарий

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ:

‘А’ — журнал ‘Артист’
AT — Александрийский театр
‘Б’ — журнал ‘Будильник’
‘Бр’ — журнал ‘Бирюч’
‘БВ’ — газета ‘Биржевые ведомости’
‘БдЧ’ — журнал ‘Библиотека для чтения’
‘БТИ’ — ‘Библиотека Театра и Искусства’
‘ЕИТ’ — ‘Ежегодник Императорских театров’
‘ЗС’ — ‘Забытый смех’, сборник I и II, 1914—1916
‘И’ — журнал ‘Искра’
‘ИВ’ — ‘Исторический вестник’
‘КЗ’ — А. А. Измайлов, ‘Кривое зеркало’
‘ЛГ’ — ‘Литературная газета’
‘ЛЕ’ — ‘Литературный Ералаш’ — отдел журнала ‘Современник’
MT — Малый театр
‘МТж’ — журнал ‘Московский телеграф’
‘HB’ — газета ‘Новое время’
‘ОЗ’ — журнал ‘Отечественные записки’
‘ПИ’ — ‘Поэты ‘Искры’, под редакцией И. Ямпольского, Л., 1955 ‘РП’ — журнал ‘Репертуар и Пантеон’
‘РСП’ — ‘Русская стихотворная пародия’, под ред. А. Морозова, М.-Л., 1960
‘С’ — журнал ‘Современник’
‘Ср’ — ‘Сатира 60-х годов’, М.—Л., 1932
‘Сат’ — журнал ‘Сатирикон’
‘Т’ — журнал ‘Театр’
‘ТиИ’ — журнал ‘Театр и Искусство’
‘ТН’ — ‘Театральное наследие’, М., 1956
ЦГАЛИ — Центральный государственный архив литературы и искусства
‘Э’ — ‘Эпиграмма и сатира’, т. I, М.—Л., 1931

ЗОЛОТАЯ РЫБКА — ZOLOTAIA RYBKA

Великорусская сказка из малороссийского быта, перевод с французского на всемирный мимико-хореографический язык

Впервые — ‘И’, 1867, No 46, стр. 561. Без подписи. Автор не установлен. Пародия высмеивает псевдорусские тенденции известного балетмейстера Сен-Леона. Его балет ‘Золотая рыбка’ был поставлен в Петербурге в 1867 г. Главную роль исполняла итальянская балерина Сальвиони. ‘Для нового балета Сен-Леона были написаны великолепные декорации, которым отчасти может быть приписан и значительный успех ‘Золотой рыбки’ (А. И. Вольф, Хроника петербургских театров, ч. III, Спб., 1884, стр. 125).
‘Смерть Иоанна Грозного’ — трагедия А. К. Толстого (1864). Благородное собрание — речь идет о маскарадах в Петербургском дворянском клубе. Немецкое танцевальное общество — имеются в виду маскарады в немецком купеческом клубе, отличавшиеся сомнительной репутацией. ‘Гражданский брак’ — см. ком. стр. 789. ‘Демократический подвиг’ — см. ком. стр. 791.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека