Женщина, Брет-Гарт Фрэнсис, Год: 1867

Время на прочтение: 4 минут(ы)

ЖЕНЩИНА.
По Мишле.

I.— Женщины, какъ учрежденіе.

Если бы не женщины, немногіе изъ насъ теперь бы существовали. Это — замчаніе осторожнаго и разсудительнаго писателя. Онъ былъ такъ же догадливъ, какъ и уменъ.
Женщина! Взгляните на нее и любуйтесь ею. Глядите въ нее и любите ее. Если она пожелаетъ обнять васъ, дозвольте ей это. Помните, она — слабое созданіе, а вы — сильное.
Не обращайтесь съ ней не ласково. Не любезничайте съ другою женщиною на ея глазахъ, даже, если она жена ваша. Не длайте этого. Всегда будьте вжливы, даже, если кто либо покажется ей лучше васъ.
Если бы вашей матери, дорогой Амадасъ, не показался отецъ вашъ лучше другого, вы могли бы быть сыномъ этого другого. Обратите на это вниманіе. Всегда будьте философомъ, даже относительно женщинъ: Немногіе мужчины понимаютъ женщинъ. Французы, можетъ быть, лучше другихъ.
Я — французъ.

II.—Ребенокъ.

Она дитя — малютка — ребенокъ.
У нея есть отецъ и мать. Предположимъ, напримръ, что они женаты. Будемъ нравственны, если мы не можемъ быть свободны и счастливы — они женаты — можетъ быть, они любятъ другъ друга — кто знаетъ?
Но она ничего объ этомъ не знаетъ, она ребенокъ — малютка — ничтожное существо!
Сначала она не привлекательна. Можетъ быть, будетъ жестоко сказать это, но она — рыжая и положительно очень некрасива. Она глубоко это чувствуетъ и плачетъ! Она рыдаетъ. Адъ, Боже мой, какъ она рыдаетъ! Ея рыданія и жалобы ршительно разрываютъ сердце. Слезы льются у нея потокомъ. Она чувствуетъ такъ сильно и глубоко какъ г. Альфонсъ де-Ламартинъ въ своихъ Confessions.
Если, сударыня, вы ея мать, вы вообразите, что у нея глисты, вы будете смотрть, не попала ли булавка въ ея блье или что-нибудь другое. Ахъ, лицемрка! вы, даже вы не понимаете ее.
Однако, у нея прелестные естественные порывы. Посмотрите, какъ она вскидываетъ своими полными ручками. Она тоскливо смотритъ на мать. У нея свой собственный языкъ. Она говоритъ: ‘гу-гу’ и ‘га-га’.
Этотъ ребенокъ чего-то проситъ.
Она слабенькая, бдняжка! Она голодна. Ее нужно покормить. Покорми ее, мать!
Первая обязанность матери — кормитъ ребенка.

III. — Кукла.

Она едва можетъ ходить, но уже качается подъ тяжестью куклы.
Прелестная, нарядная игрушка. У нея розовыя щечки и черные съ краснымъ отливомъ волосы. Она предпочитаетъ брюнетокъ, потому что съ быстротою французскаго ребенка она уже замтила, что сама — блондинка и что ея кукла не можетъ соперничать съ нею. Боже мой, какъ это трогательно! Счастливое дитя! Она проводитъ цлые часы, приготовляя ея туалетъ. Она начинаетъ заявлять о своемъ вкус въ изящныхъ мелочахъ ея платья. Она любитъ свою куклу безумно, преданно. Она предпочитаетъ ее конфектамъ. Она уже заране предвкушаетъ все обиліе любви, которую она разольетъ впослдствіи на своего возлюбленнаго, на мать, на отца, и наконецъ, можетъ быть, на мужа.
Въ это время заботливая родительница должна давать направленіе этимъ изліяніямъ. Она должна прочесть ей извлеченія изъ ‘L’Amour’ Мишле, ‘Элоизы’ Руссо, и ‘Revue des Deux Mondes’.

IV.— Пирожокъ изъ сырого песку.

Сегодня, она — вся въ слезахъ.
Она тихонько убжала отъ няни и играла съ деревенскій ребятишками. Они бгали куда глаза глядятъ, у нихъ жесткія руки и ноги.
Они услись посреди дороги вокругъ лужи и стряпали руками изъ глинистаго грунта фантастическія формы. У нея замерло дыханіе въ горл, а глаза заблистали восторгомъ, когда она впервые своими нжными ручонками дотронулась до рыхлой земли. Она сдлала хорошенькій пирожокъ. Она начинила его камешками вмсто миндаля и изюму. Она все забыла. Онъ долженъ былъ испечься подъ солнечными лучами, когда няня пришла и увела ее.
Она плачетъ. Уже вечеръ, а она все еще плачетъ.

V.— Первая любовь.

Она уже боле не сомнвается въ своей красот. Она любима.
Она тайно видлась съ нимъ. Онъ — живой и веселый. Онъ знаменитъ. У него уже была интрига съ горничною Финоринъ и бдная Финоринъ очень огорчена. Онъ — благороднаго происхожденія. Она знаетъ, что онъ — сынъ баронессы Кутюрьеръ. Она боготворитъ его.
Она длаетъ видъ, что не замчаетъ его. Бдняжка! Ипполитъ разсянъ, уничтоженъ, неутшенъ и прелестенъ.
Она восхищается его сапогами, его галстухомъ, его маленькими перчатками, его изящными панталонами, его сюртукомъ, его тросточкой.
Она предлагаетъ бжать съ нимъ. Онъ — въ восторг, но онъ великодушенъ. Можетъ быть, ему уже надоло. На другой день она видитъ, какъ онъ подноситъ цвты дочери графини Бланшиссёнъ.
Она снова въ словахъ.
Она читаетъ ‘Павла и Виргинію’. Она въ тайн восхищена, когда читаетъ, какъ примрная молодая женщина лишила себя жизни скоре, чмъ показаться полуодтою своему возлюбленному, она снова плачетъ. Изящный и добродтельный Бернардонъ де Сенъ-Пьерръ!— дочери Франціи восхищаются тобою!
Все это время кукла ея лежитъ безъ головы въ кабинет. Пирогъ изъ песку высохъ и разсыпался на дорог.

VI.— Жена.

Она устала любить и выходитъ замужъ.
Мать ея считаетъ это вообще лучшимъ исходомъ для нея. При приближенія назначеннаго дня, ее часто застаютъ въ слезахъ. Мать не позволяетъ ея нареченному видться съ нею и онъ длаетъ нсколько попытокъ на самоубійство.
Но что-то происходить. Можетъ быть, зима, и вода холодна. Можетъ быть, нтъ достаточно людей, чтобы быть свидтелями ея героизма.
Такимъ образомъ жизнь будущаго супруга сбережена для нея. Дйствительно, пути Провиднія неисповдимы. Въ настоящее время мать ея говорить съ нею. Она предлагаетъ ей помощь философіи. Она скажетъ ей, что она сама была замужемъ.
Но что это за чудный, новый свтъ, блеснувшій передъ нею? Туалетъ и внчальное платье. Она — въ новой сфер.
Она длаетъ сама списокъ собственною рукою. Вотъ онъ. Пусть каждая мать обратитъ на него вниманіе {Скромный читатель оцнитъ исключеніе нсколькихъ подробностей, которыхъ англійскіе синонимы запрещаются скромностью.}.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Она — замужемъ. На слдующій день она встрчаетъ своего прежняго возлюбленнаго Ипполита. Онъ снова увлекается.

VII.— Ея старость.

Француженка никогда не старится.

Е. А.
‘Встникъ Европы’, No 2, 1883

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека