Варбек, Шиллер Фридрих, Год: 1805

Время на прочтение: 15 минут(ы)
Собраніе сочиненій Шиллера въ перевод русскихъ писателей. Подъ ред. С. А. Венгерова. Томъ III. С.-Пб., 1901
Варбекъ. Новый переводъ B. С. Лихачова

0x01 graphic

0x01 graphic

ВАРБЕКЪ.

Дйствующія лица:

Маргарита Iоркъ, герцогиня Бургундская.
Аделаида, принцесса Бретанская.
Эрикъ, принцъ Готландскій.
Варбекъ, мнимый герцогъ Ричардъ оркъ.
Симнель, мнимый принцъ Эдуардъ Кларенсъ.
Эдуардъ Плантагенетъ, дйствительный принцъ Кларенсъ.
Графъ Герфордъ, англійскій лордъ-выходецъ.
Пятеро сыновей его.
Сэръ Вильямъ Стэнли, посолъ Генриха VII Англійскаго.
Графъ Кильдарэ.
Бельмонтъ, епископъ Иперискій.
Сэръ Ричардъ Блэнтъ, посланецъ ложнаго Эдуарда.
Горожане Брюсселя.
Придворные служители Маргариты,

0x01 graphic

ПЕРВЫЙ АКТЪ.

Лордъ Герфордъ, приверженецъ орковъ, съ четырьмя сыновьями, покинулъ Англію, узнавъ, что Ричардъ оркъ, второй сынъ Эдуарда IV, котораго считали убитымъ еще въ дтств, живъ, находится въ Брюссел и требуетъ своего наслдія. Признаніе претендента его теткой, Франціей и Португаліей и голосъ народа побудили Герфорда отпасть отъ Генриха VII и, въ надежд на лучшее, рискнуть всмъ своимъ достояніемъ. Онъ является во дворецъ Маргариты и видитъ въ немъ изображенія орковъ, его радуетъ пребываніе въ стран, гд онъ свободно можетъ выражать свою преданность іоркскому дому.

——

Лордъ Стенли, посолъ Генриха VII при двор Маргариты, встрчаетъ его здсь и тщетно пытается открыть ему глаза на обманъ. Оба горячатся и въ аванзал дворца Маргариты возобновляется распря двухъ ‘розъ’.

——

Епископъ Ипернскій, ближайшій совтникъ Маргариты, входитъ и разнимаетъ ихъ. Онъ восхваляетъ великодушное отношеніе герцогини къ сторонникамъ своего побжденнаго дома и беззащитнымъ родственникамъ и, вообще, выражаетъ все то, что Маргарита хотла-бы слышать о себ.
Брюссельскіе горожане и горожанки наполняютъ залъ, въ ожиданіи герцогини съ принцемъ оркомъ. Стенли коритъ ихъ за ослпленіе, ругательства, которыми онъ надляетъ ихъ обожаемаго принца, приводятъ ихъ въ такую ярость, что они грозятъ растерзать его. Слышны трубы, возвщающія прибытіе орка.

——

Ричардъ вмшивается въ толпу, спасаетъ посла, обращается къ народу съ рчью и успокаиваетъ его. Пока онъ говоритъ, входитъ Маргарита съ принцемъ Готландскимъ, принцессой Клевъ и другими знатными особами.— Герфордъ увлеченъ, убжденъ и побжденъ видомъ Ричарда. Онъ бросается передъ нимъ на колни и присягаетъ ему, какъ сыну своего короля. Маргарита вступаетъ въ разговоръ и съ материнскою нжностью объявляетъ себя сторонницей племянника.— Она побуждаетъ принца оказать лорду подобающій пріемъ.
Ричардъ обнимаетъ его и привтствуетъ съ чувствомъ, но въ то же время и съ царственнымъ достоинствомъ. Герфордъ обласканъ имъ и освдомляется объ его приключеніяхъ.
Ричардъ уклоняется отъ разсказа.
Герцогиня беретъ подъ защиту сдержанностьРичарда и готова за него все разсказать.
Слдуетъ разсказъ о баснословныхъ приключеніяхъ Ричарда, производящій сильное впечатлніе и постоянно прерываемый возбужденными слушателями.
(Все, что сдлано Генрихомъ VII противъ іоркскаго дома, обрисовывается злобно-рзкими чертами. Поведеніе его относительно жены… относительно принцессы оркской,— относительно Эдуарда Плантагенета, чмъ и подготовляется появленіе послдняго. Все дурное приписывается англійскому королю — и въ этомъ сказывается та ненависть, которая побудила Маргариту прибгнуть къ такой крайней мр, какъ придуманный ею обманъ).
Стенли еще разъ протестуетъ и уходитъ, не встртивъ сочувствія. Исполненное достоинства объясненіе Ричарда уничтожаетъ силу его словъ.

——

Герфордъ подтверждаетъ свои увренія и сулитъ герцогу Ричарду наплывъ приверженцевъ въ Англіи. Ричардъ съ умиленіемъ вспоминаетъ о своей былой неизвстности и сравниваетъ тогдашнее беззаботное состояніе съ теперешнимъ своимъ положеніемъ.— То, что ему приходится защищать свои права, для него — тяжелая обязанность, а не благополучіе. Онъ еще разъ обсудитъ и дастъ возможность обсудить герцогин, предпринимать ли ему кровавую борьбу, которая должна нарушить миръ двухъ странъ.
Она воодушевляетъ его на это, какъ ни тяжело ей разстаться съ нимъ и думать объ ожидающихъ его случайностяхъ войны.— Пылкія выраженія ея нжности.
Дальше она говоритъ о двухъ сердечныхъ желаніяхъ своихъ — о возстановленіи въ правахъ племянника и о предстоящемъ брак Аделаиды съ принцемъ Готландскимъ.
Принцъ Эрикъ Готландскій остается наедин съ принцессой Бретанской и глумится надъ разыграннымъ фарсомъ, Аделаида все еще взволнована и негодуетъ на безчувственную холодность Эрика. Онъ вышучиваетъ ее и съ презрніемъ говоритъ о принц орк. Она горячо беретъ сторону Варбека, въ личности котораго не сомнвается, и длаетъ между нимъ и Эрикомъ невыгодное для послдняго сравненіе. Ея нжность къ мнимому орку выдаетъ ее. Эрикъ ссылается на поведеніе Варбека, какъ на доказательство его невысокаго происхожденія, при чемъ обнаруживаетъ пошлость собственныхъ понятій о томъ, каковъ долженъ быть принцъ. Аделаида не скрываетъ своего презрнія къ нему и ставитъ его неизмримо ниже претендента.
Для Эрика вполн ясно, что Аделаида питаетъ нжность къ Варбеку, но злорадство одерживаетъ въ немъ верхъ надъ ревностью, онъ находитъ удовольствіе въ томъ, что Аделаида и Варбекъ любятъ другъ друга безнадежно, обладать же принцессою все-таки будетъ онъ. Обладаніемъ, думаетъ онъ, завершается все, а къ этому еще присоединяется наслажденіе отнять у ненавистнаго ему Варбека возлюбленную.
(Третье лицо прерываетъ этотъ разговоръ).
Аделаида высказываетъ въ монолог свою любовь, свое состраданіе къ Варбеку и скорбитъ о собственномъ своемъ положеніи при двор Маргариты. Она находитъ сходство въ судьб своей и Ричарда: оба живутъ милостью гордой, властной родственицы и оба — безпомощныя жертвы насилія.
1. У герцогини два дла: брачный союзъ съ Эрикомъ и интрига съ Варбекомъ.
2. Дйствіе въ первомъ акт еще не иметъ надлежащаго единства, временами оно даже какъ бы останавливается,— но съ самаго же начала оно должно пріобрсти быстрое движеніе и возрастающій интересъ. Связи между первыми двумя актами еще нтъ.
Положенія въ первомъ акт намчены, а во второмъ развиваются.
а) (Маргарита и Бельмонтъ.
б) Варбекъ, Явное и тайное положеніе.
1. Недостойныя предложенія Варбеку.
2. Безучастіе Варбека къ своей судьб.
3. Общность съ принцессой.
4. Популярность и обходительность герцога.
5. Ближайшія заботы Варбека).
в) Герфордъ — Варбекъ.
г) Принцесса — Варбекъ.
д) Эрикъ — Варбекъ.
е) Стенли — Варбекъ.
ж) Маргарита — принцесса.

ВТОРОЙ АКТЪ

Первый актъ показалъ Варбека въ его общественныхъ отношеніяхъ, теперь онъ является въ домашнемъ быту. Блестящіе покровы ниспадаютъ: онъ — среди своихъ слугъ, приставленныхъ къ нему Маргаритою и обращающихся съ нимъ безъ малйшаго стсненія. Одни сомнваются въ его личности и презираютъ его за это, другіе, признающіе его, какъ принца, помыкаютъ имъ оттого, что онъ бденъ и живетъ милостью родственницы. За двоихъ приходится одновременно отвчать ему, за обманщика, играющаго роль принца, и за дйствительнаго принца, не имющаго собственныхъ средствъ… (Бельмонтъ и Варбекъ)… Онъ терпитъ нужду въ необходимомъ, состоя на положеніи принца, онъ не вдаетъ даже счастья и довольства своей частной жизни,— но есть сердце, услаждающее вс его горести.

——

Аделаида знаетъ его нужду и старается облегчить ее. Хотя онъ не сразу принимаетъ даръ ея великодушія, но ужъ одно доказательство ея любви длаетъ его счастливымъ.
(Сцена между Варбекомъ и Стенли. Монологи Варбека).

——

Негодяй, знавшій Варбека въ частной жизни, является къ нему и стращаетъ его тмъ, что можетъ во всякое время его изобличить. Варбеку во что бы то ни стало нужно удалить его, а для этого онъ долженъ купить его молчаніе. Впрочемъ, эта и слдующая сцена могутъ быть перенесены въ четвертый актъ.

——

Лордъ Герфордъ застаетъ Варбека наедин съ этимъ человкомъ, дивится развязному, непочтительному обхожденію послдняго и задаетъ ему вопросы, сильно смущающіе Варбека. Въ конц концовъ Варбекъ вынужденъ обратиться къ Герфорду за денежною помощью. Герфордъ усплъ уже примтить, какъ мало оказываютъ здсь почтенія сыну его короля, и съ особенною горячностью убждаетъ его поторопиться высадкой въ Англію.

——

(Прощальная сцена Варбека съ принцессой, тутъ же и объясненіе).
Эрикъ готовитъ Варбеку жестокій ударъ — и является, чтобы нанести его. Онъ приводитъ съ собой нсколькихъ свидтелей и выказываетъ Варбеку притворное почтеніе умышленно, до преувеличенія, величая его принцемъ оркомъ.

——

Приходитъ человкъ, полученный Эрикомъ, онъ выдаетъ себя за родственника Варбека и требуетъ отъ него уплаты долга, утверждая, что зналъ его въ бдности и помогалъ ему деньгами. Издвательство Эрика усугубляетъ этотъ срамъ, и Варбекъ въ первую минуту, стоитъ, какъ уничтоженный. Скоро, однако, онъ овладваетъ собой и приставляетъ шпагу къ груди Эрика, угрожая убить его, если онъ немедленно не признается въ томъ, что самъ нарочно все это подстроилъ. Эрикъ, насколько золъ, настолько же и трусливъ, и страхъ заставляетъ его признаться. Варбекъ оправданъ, Эрикъ посрамленъ,— и первый оказывается даже въ выигрыш, такъ какъ его соперникъ вызываетъ общее презрніе къ себ. (Во время этой сцены Маргарита появляется и тотчасъ же исчезаетъ).

——

Объ этомъ случа Бельмонтъ спшитъ увдомить герцогиню, которая сама приходитъ мирить принцевъ. (Потомъ Варбекъ и Бельмонтъ). Она требуетъ, чтобы Варбекъ протянулъ руку врагу, а когда тотъ противится, даетъ ему понять, что таково ея желаніе. При этомъ она особенно подчеркиваетъ, что Эрикъ — принцъ, и, незамтно для другихъ, но вполн ясно для Варбека, намекаетъ ему на его зависимость отъ нея и на его личную ничтожность.

——

Является подозрительнаго вида посланецъ отъ имени Эдуарда Кларенса, домогающагося получить охранительную грамоту въ Брюссел, чтобы отрекомендоваться тетк-герцогин и представить документы о своемъ происхожденіи. Онъ, будто бы, убжалъ изъ Тоуера въ Лондон и намренъ доказывать свои права на англійскій престолъ. Маргарита ни на минуту не сомнвается въ обман, но ей выгодно поддержать претендента. Она обнаруживаетъ готовность оказать помощь, Варбекъ же горячо протестуетъ противъ этого. Маргарита, со свойственною ей властностью, осаживаетъ его и даетъ ему почувствовать, что здсь онъ никакого голоса не иметъ. Варбекъ принужденъ замолчать, но, уходя, объявляетъ, что онъ мечомъ развдается съ принцемъ Кларенсомъ.

——

Маргарита остается наедин съ Бельмонтомъ и замчаетъ съ гордымъ негодованіемъ, что Варбекъ начинаетъ слишкомъ много позволять себ. У нея давно уже не лежитъ къ нему сердце, заносчивыя же выходки его прямо возбуждаютъ въ ней ненависть. Мало того, что она находитъ его недостаточно покорнымъ: затянный ею, при его посредств, обманъ тяготитъ ее, и его существованіе, какъ орка, какъ ея племянника,— оскорбляетъ ея царственную гордость. (Бельмонтъ освдомляется объ ея намреніяхъ относительно Симнеля. Она высказывается но этому поводу. Они должны сразиться на судебномъ поединк [en camp clos] etc).
Въ такомъ неблагопріятномъ настроеніи находитъ ее Аделаида, которая, принта съ просьбой освободить ее отъ сватовства принца Готландскаго. Аделаида сразу выдаетъ свою сердечную склонность къ Варбеку и этимъ окончательно возстановляетъ противъ него уже и безъ того разгнванную герцогиню. Та сурово отпускаетъ ее, съ приказаніемъ не думать боле о Варбек и смотрть на Эрика, какъ на жениха.
Свадьба должна состояться какъ можно скоре — и это повергаетъ Аделаиду въ сильнйшее горе.

ТРЕТЙ АК.

Площадь, тронъ для герцогини… Устроена арена, и все приготовлено для судебнаго поединка. Зрители наполняютъ глубину сцены.
Эдуардъ Плантагенетъ проситъ одного изъ присутствующихъ объяснить ему, что значатъ эти приготовленія, изложеніе спора между Симнелемъ и Варбекомъ, который долженъ быть ршенъ судебнымъ поединкомъ. Эдуардъ выслушиваетъ разсказъ съ величайшимъ изумленіемъ, а его вопросы, обнаруживающіе какъ полное незнаніе событій дня, такъ и живйшій интересъ къ данному случаю,— вызываютъ, въ свою очередь, удивленіе слушателей.
Англійскій посолъ также находится при этомъ, и странный юноша сразу привлекаетъ его вниманіе. Повидимому онъ, его знаетъ и опасается,

——

Симнель является со своими приближенными и обращается къ народу съ рчью. Онъ говоритъ о своей родословной, о своемъ бгств изъ Тоуера — и толпа изъ-за него раздляется на дв партіи. (Сопоставленіе -ложнаго Плантагенета съ настоящимъ въ догадкахъ зрителя). Англійскій посолъ заговариваетъ съ Эдуардомъ и старается, что нужно, вывдать у него, но тотъ оказывается крайне боязливымъ и недоврчивымъ и этимъ только подтверждаетъ его подозрніе.

——

Входитъ герцогиня со свитой. Ее сопровождаютъ Эрикъ, Аделаида и Варбекъ. При трубныхъ звукахъ Маргарита садится на тронъ. Пока все приходитъ въ порядокъ, между Варбекомъ и Аделаидой происходитъ короткое объясненіе, при чемъ она выражаетъ негодованіе и горесть по поводу предстоящей недостойной сцены, а онъ обнаруживаетъ присутствіе духа.
Выступаетъ герольдъ: возвстивъ причину предстоящаго, онъ вызываетъ борцовъ на арену — сначала Симнеля, который всенародно называетъ себя Эдуардомъ Плантагенетомъ и излагаетъ свои притязанія,— потомъ герцога оркскаго, который объявляетъ эти притязанія ложными и преступными, что и берется доказать мечомъ, Оба предаютъ себя Божьему суду и, по совершеніи обычныхъ формальностей, удаляется, чтобы сразиться на арен.

——

Во время дальнйшихъ сборовъ герцогиня сообщаетъ Бельмонту, или англійскому послу, или Герфорду, которые смются надъ мнимымъ принцемъ Кларенсомъ, что, по достоврному извстію, полученному ею сегодня утромъ изъ Лондона, принцъ дйствительно бжалъ изъ Тоуера, чмъ англійскій посланникъ, повидимому, не на шутку обезпокоенъ. (Это извстіе — событіе большой важности, и оно приводитъ Маргариту въ сильное волненіе)…
Одновременно съ этимъ юный Плантагенетъ своимъ взволнованнымъ состояніемъ и трогательною наружностью привлекаетъ вниманіе герцогини и принцессы, Герцогиня распрашиваетъ его, онъ даетъ ей нсколько многозначительныхъ отвтовъ и въ обращеніи съ нею обнаруживаетъ горячность. Не успла она, однако, удовлетворить свое любопытство относительно интересующаго ее юноши, какъ раздается трубный сигналъ къ бою.

——

0x01 graphic

Бой. Симнель раненъ и падаетъ. Вс вскакиваютъ съ мстъ, арену сламываютъ, народъ съ криками врывается на нее. Умирая, Симнель сознается въ обман, указываетъ подстрекателей, признаетъ Варбека дйствительнымъ оркомъ и проситъ у него прощенія. Радость народа.

——

Варбекъ, какъ побдитель и признанный герцогъ, пользуется минутой, чтобы всенародно заявить о своей любви къ принцесс и попросить у герцогини согласіе на бракъ. Англійскіе лорды присоединяются къ нему и поддерживаютъ его просьбу. Эрикъ бсится, герцогиня скрежещетъ отъ гнва зубами, отсылаетъ принцессу и уходитъ, бросая яростные взгляды.

——

Тогда лорды окружаютъ своего герцога, клянутся ему въ врности и преданности и торжественно сопровождаютъ его домой.

——

Одинъ Плантагенетъ чувствуетъ себя покинутымъ, потерявшимъ свою личность, безъ защиты,— остается при немъ только его право. Тмъ не мене, онъ ршается приблизиться къ герцогин. Здсь Стенли можетъ подойти къ нему и попытаться предостеречь его отъ этого.

ЧЕТВЕРТЫЙ АКТЪ

Герцогиня возвращается домой въ гнв и въ ярости. Счастье и смлость Варбека увеличили ея ненависть къ нему, извстіе о бгств изъ Тоуера дйствительнаго Плантагенета длаетъ обманщика для нея ненужнымъ, она ршается низвергнуть его и тотчасъ же приступаетъ къ этому: принцесс, которая приходитъ вслдъ за нею, строго-настрого запрещаетъ думать о немъ и даже поселяетъ въ ней сомнніе насчетъ его личности. Докладываютъ о Варбек, принцесса проситъ позволенія остаться, но герцогиня отсылаетъ ее въ слезахъ.

——

Варбекъ и герцогиня — первое tte—tte между ними. Варбекъ, ободренный удачей и надясь на друзей, а также поддерживаемый любовью, ршается покончить съ положеніемъ, которое онъ больше не въ силахъ выносить, обращается къ герцогин съ мужественною рчью и требуетъ, чтобъ она объяснила ему свое двусмысленное, относительно него, поведеніе. Она дивится его смлости и обходится съ нимъ съ глубочайшимъ презрніемъ. Чмъ больше старается она его унизить, тмъ большую проявляетъ онъ самостоятельность. Онъ. ссылается на то, что именно она поставила, его на это мсто, оторвавъ отъ частной жизни, въ которой онъ былъ такъ счастливъ,— что она должна заботиться о немъ и поддерживать его, что она не иметъ никакого права играть его счастьемъ. Ея отвты обнаруживаютъ безчувственную царственную гордость и холодную, себялюбивую душу: она никогда не думала объ его счастьи, онъ служилъ для ея плановъ только орудіемъ, которое она и отбрасываетъ, едва оно перестало ей быть нужнымъ. (Въ эту минуту ее поражаетъ сходство Варбека съ Эдуардомъ). Но это орудіе самостоятельно, и именно то, что сдлало его способнымъ разыгрывать роль принца, даетъ ему силу освободиться отъ постыдной зависимости. Наконецъ, герцогиня принуждена затаить свое бшенство и уходитъ, наружно съ нимъ примиренная, но съ местью и злобой въ сердц.
Принцесса, боясь ненавистнаго брака и потерявъ всякую надежду на содйствіе герцогини, стеченіемъ обстоятельствъ отдана въ руки обманщика. Съ полнымъ довріемъ къ его личности приходитъ она къ нему и сама настаиваетъ на бгств. Со всею нжностью отдаетъ она ему свою честь и любовь. Она называетъ ему графа Кильдарэ, почтеннаго старика и давнишняго друга іоркскаго дома, у котораго они и могутъ найти пріютъ. Она вручаетъ ему вс свои драгоцнности. Чмъ больше оказываетъ она ему доврія, тмъ больше мучится онъ своимъ обманомъ, онъ не сметъ принять предлагаемую ему руку, а тмъ боле сказать принцесс всю правду,— борьба его ужасна, и онъ покидаетъ ее въ отчаяніи.

——

Оставшись одна, принцесса удивляется его поведенію и упрекаетъ себя въ томъ, что, можетъ быть, зашла слишкомъ далеко, но тутъ же и оправдываетъ себя опасностью и любовью.

—-

Входитъ Плантагенетъ, застнчиво и робко оглядываясь и съ грустнымъ умиленіемъ привтствуя родственную обстановку. Онъ видитъ фамильные бюсты орковъ, преклоняется передъ ними и оплакиваетъ судьбу своего рода и свою собственную.
Варбекъ возвращается съ ршеніемъ все разсказать принцесс. Онъ видитъ колнопреклоненнаго Плантагенета, удивляется, смотритъ на него, удивляется еще боле и вступаетъ съ нимъ въ разговоръ, то, что онъ слышитъ, и то, что онъ видитъ, увеличиваетъ его страхъ и удивленіе — и, наконецъ, онъ больше не сомнвается, что передъ нимъ дйствительный оркъ. Плантагенетъ удаляется съ благородными и знаменательными словами, оставляя Варбека въ ужас.
(Сцена съ англійскими бглецами).

——

Едва началъ Варбекъ высказывать свои предчувствія и опасенія, какъ входитъ англійскій посолъ. Заговоривъ съ нимъ, посолъ подтверждаетъ его предчувствія и предлагаетъ ему сдлку съ англійскимъ королемъ, если онъ поможетъ устранить дйствительнаго орка. Гибель орка выгодна для обоихъ. Варбекъ чувствуетъ всю опасность своего положенія, но его ненависть къ Ланкастеру и лучшія свойства его природы берутъ верхъ, и онъ отсылаетъ искусителя.

——

Но необходимо дйствовать. Настоящій оркъ налицо, онъ можетъ потребовать то, что ему принадлежитъ, герцогиня поторопится признать его и сдернуть съ ложнаго орка театральный нарядъ, все поставлено на карту, и принцесса для него потеряна, если дйствительный оркъ не будетъ удаленъ. Теперь несчастный чувствуетъ, что обманъ можетъ быть поддержанъ только рядомъ преступленій, проклинаетъ свой первый шагъ и день своего рожденія.
(Человкъ, отъ котораго онъ считаетъ себя вн опасности, возвращается вмст съ Эрикомъ или какимъ-нибудь другимъ, враждебнымъ ему, лицомъ. Этотъ человкъ долженъ быть введенъ въ дйствіе. Лорды также мучатъ его своими добрыми намреніями. Шаги герцогини. Камиллъ докладываетъ о граф Кильдарэ — новый ужасъ).

——

Приходитъ герцогиня со своимъ совтомъ. Длается извстнымъ, что графъ Кильдарэ находится на пути въ Брюссель и надется найти здсь юнаго Плантагенета. который далъ ему знать, что спшитъ сюда. Герцогиня и обрадована и смущена этимъ извстіемъ — смущена изъ за Варбека. Тмъ не мене, она твердо ршилась пожертвовать послднимъ, какъ только явится дйствительный Плантагенетъ. Но гд же онъ, дорогой ея племянникъ? Кильдарэ пишетъ, что онъ прямо направился въ Брюссель: значитъ, онъ можетъ быть уже здсь.— Ей вспоминается неизвстный юноша.— На полу замчаютъ платокъ… Въ -Этомъ платк она узнаетъ свой подарокъ девятилтнему Эдуарду.— Вн себя отъ изумленія она спрашиваетъ, кто былъ въ комнат. Ей отвчаютъ, что, кром Варбека, не было никого. Ее какъ бы озаряетъ молнія. Она посылаетъ за неизвстнымъ юношей и за Варбекомъ.
Варбекъ могъ очутиться въ невыносимомъ положеніи, могъ быть, благодаря злостнымъ стараніямъ Эрика, всенародно посрамленъ, даже если бы Эрику удалось только выставить соперника въ смшномъ, жалкомъ вид, что нанесло бы ему непоправимый вредъ въ чувствахъ къ нему со стороны окружающихъ. При такомъ оборот дла, должно произойти что-нибудь ужасное или нелпость выдумки должна выдать съ головой ея изобртателя. Выведенный изъ себя Варбекъ приставляетъ шпагу къ груди Эрика, требуя, чтобы тотъ или сознался во лжи или со стыдомъ удалился. Варбекъ щадитъ въ немъ слпое орудіе.

ПЯТЫЙ АКТЪ.

Передъ оркскимъ памятникомъ. Входитъ Плантагенетъ, онъ лишенъ родины, чувствуетъ изнеможеніе отъ долгаго пути, его охватываетъ сонъ, онъ поручаетъ душу Всевышнему и въ молитв выражаетъ желаніе проснуться на неб.

——

Варбекъ входитъ и смотритъ на спящаго. Трогательный монологъ, въ которомъ онъ сравниваетъ свои муки съ дтскими радостями. Онъ умиленъ и, заслышавъ шаги, отходитъ въ сторону.

——

Входятъ два злодя, намревающіеся убить спящаго отрока.— (Подосланы ли они изъ Лондона, или подкуплены посломъ?) Варбекъ спшитъ на помощь, одного ранитъ, оба убгаютъ, отрокъ просыпается, съ другой стороны появляется Камиллъ. Варбекъ велитъ увести испуганнаго отрока и спрятать его въ безопасномъ мст. Самъ онъ идетъ вслдъ.

——

Входитъ Эрикъ съ англійскимъ посломъ. (Послдній, какъ будто, посовтовалъ первому убить Плантагенета и встртилъ съ его стороны готовность на это). Они находятъ слды крови, убійца подалъ знакъ, они не сомнваются больше, что дло сдлано, радуются этому и тутъ же ршаютъ устроить такъ, чтобы подозрніе въ убійств пало на Варбека.

(ТО ЖЕ) ПЯТЫЙ АKТЪ.

Герцогиня. Совтъ. Принцесса. Лорды.— Тщетны вс поиски Эдуарда — его нигд не могутъ найти. У герцогини возникаетъ страшное подозрніе. Она посылаетъ за Варбекомъ.

——

Эрикъ и посолъ сообщаютъ, что, вроятно, произошло убійство: они слышали крики о помощи и, когда поспшили на нихъ, увидли на земл кровь.
Герцогиня и принцесса въ сильнйшемъ волненіи.

——

Приходитъ Варбекъ, герцогиня встрчаетъ его словами: ‘гд мой племянникъ? куда вы его двали?’ Онъ смущенъ и она прямо называетъ его убійцей. При этомъ слов среди лордовъ происходитъ движеніе. Она повторяетъ его съ большею увренностью. Т укоряютъ ее, что она взводитъ такую страшную вину на герцога, своего племянника.— Тогда гнвъ вырываетъ у нея тайну.— Герцогъ? восклицаетъ она:— оркъ! мой племянникъ!— и разсказываетъ весь обманъ въ немногихъ словахъ., съ постояннымъ припвомъ: ‘убійца’. Принцесса готова лишиться чувствъ, Варбекъ спшитъ къ ней, она падаетъ въ объятія герцогини, Варбекъ хочетъ обратиться къ лордамъ, т съ отвращеніемъ отступаютъ. (NB. Лорды не врятъ герцогин: не въ ея власти уничтожить его, какъ она его создала. Тутъ лорды упрекаютъ ее за то, что она такъ играла имъ, а она говоритъ на это, что сама-же себя и наказала, такъ какъ изъ за ложнаго орка утратила дйствительнаго и т. д. Варбекъ мститъ ей только тмъ, что оставляетъ ее въ страшномъ убжденіи). Въ эту минуту докладываютъ о граф Кильдарэ, котораго боятся. Герцогиня говоритъ: ‘Онъ является какъ разъ во-время. Я никогда не желала его прізда. Теперь я ему очень рада. Онъ знаетъ моего племянника, онъ воспиталъ его въ дтств. (Къ Варбеку). Скройся, если можешь. Посмотримъ, какъ ты устоишь противъ этого свидтеля’.
(Пятый актъ. Принцесса. Варбекъ. Она хочетъ устроить ему побгъ. Онъ остается въ тупомъ отчаяніи).

——

Входить Кильдарэ, Варбекъ стоитъ отъ него дальше всхъ, съ поникшей головой, герцогиня идетъ ему навстрчу.— ‘Вы пріхали обнять орка, несчастный человкъ, вы не найдете его’ и т. д. (Этимъ она должна сказать, что Варбекъ — мнимый герцогъ оркъ). Прежде чмъ отвтить, онъ оглядывается кругомъ и замчаетъ Варбека. Онъ подходитъ ближе, онъ изумленъ, пораженъ и восклицаетъ: ‘что я вижу!’ Варбекъ при этихъ словахъ поднимаетъ голову, смотритъ графу въ лицо и восклицаетъ: отецъ мой!’ — Кильдарэ съ своей стороны восклицаетъ: ‘сынъ мой!’ — Его сынъ! повторяютъ вс. Варбекъ бросается на шею къ отцу. Кильдарэ вн себя отъ изумленія и не знаетъ, что на это сказать. Онъ проситъ окружающихъ оставить ихъ на нсколько минутъ вдвоемъ. Изъ уваженія къ нему, эта просьба исполняется, въ то же время докладываютъ, что привели двухъ убійцъ, и герцогиня уходитъ ихъ допрашивать.

——

Варбекъ остается съ Кильдарэ, все еще не пришедшимъ въ себя отъ изумленія, что въ мнимомъ орк онъ нашелъ своего сына. Въ короткихъ словахъ Варбекъ все ему разсказываетъ, Кильдарэ взываетъ къ Провиднію и прославляетъ пути Его. Онъ объявляетъ Варбеку, что онъ не сынъ его, что онъ похитилъ имя, дйствительно ему принадлежащее. Онъ, будто бы, незаконный сынъ Эдуарда IV, родомъ оркъ. Варбекъ видитъ свтъ во мрак, клубокъ его судьбы сразу разматывается. Безконечно обрадованный, онъ сбрасываетъ съ себя бремя терзавшихъ его мукъ и проситъ Кильдарэ позволить ему на минуту отлучиться.
Кильдарэ, а потомъ лорды, вмст съ Эрикомъ и посломъ. Они соболзнуютъ Кильдарэ, что сыномъ его оказался негодяй, присвоившій себ священное имя орка и умертвившій дйствительнаго обладателя этого имени.
Кильдарэ не вритъ этому и спшитъ открыть имъ настоящее происхожденіе Варбека. Они врятъ ему, удивляются, но еще боле печалятся, такъ какъ убійцею оказывается сынъ ихъ государя.
(Кильдарэ и лорды. Они въ отчаяніи отъ обнаруженнаго обмана и оплакиваютъ свое погибшее существованіе, свои разбитыя надежды).

——

Между тмъ является Варбекъ, ведя за руку Плантагенета. Вс удивлены, Кильдарэ узнаетъ юнаго принца, который не знаетъ, что съ нимъ творится, пока Варбекъ не открываетъ всей тайны, не присягаетъ Плантагенету, какъ своему государю, и не заключаетъ его въ объятія, какъ двоюроднаго брата. (Варбекъ нашелъ Плантагенета спящимъ у оркскаго памятника и спасъ его отъ двухъ злодевъ, намревавшихся убить его). Радость лордовъ, великодушіе Плантагенета.

——

Явившаяся въ это время Маргарита обнимаетъ племянника и прижимаетъ его къ сердцу. Лорды требуютъ, чтобы она такъ же обошлась и съ Варбекомъ.— Благородное объясненіе Варбека, который падаетъ къ ея ногамъ, какъ племянникъ.— Она тронута, умилена и доказываетъ это тмъ, что идетъ за принцессой.

——

Во время ея отсутствія — общій разговоръ. Убійственный замыселъ Эрика и посла открытъ, они прощены и пристыжены. Варбекъ на глазахъ посла обнимаетъ Плантагенета и отсылаетъ перваго къ его королю съ извщеніемъ, что они вдвоемъ будутъ добиваться своихъ правъ на престолъ.

——

Герцогиня возвращается съ принцессой. Заключеніе.

0x01 graphic

0x01 graphic

ДЙСТВЕ ПЕРВОЕ.

Брюссель. Зала во дворц герцогини Маргариты. Въ нишахъ бронзовые бюсты.

ЯВЛЕНЕ I.

Графъ Герфордъ входитъ съ пятью сыновьями. Сэръ Вильямъ Стенли стоитъ въ сторон, на авансцен, и наблюдаетъ за ними.

ГЕРФОРДЪ.

Вотъ, дти, нашъ очагъ, нашъ кровъ желанный,
Дворецъ радушный тотъ, гд Маргарита,
Владычица богатыхъ Нидерландовъ,
Великая жена, чтитъ память предковъ,
Поруганнаго царственнаго дома
Друзей оберегаетъ и гонимымъ
Даетъ пріютъ.

(Оглядывая залу).

Вы видите? Вокругъ —
Все вашихъ королей изображенья,
Живыя лица орковъ благородныхъ.
Сестры благочестивыми руками
Воздвигнуты они — и, какъ пенаты,
Встрчаютъ васъ привтливой улыбкой.
Здсь алой не увидите вы розы:
Здсь блая цвсти лишь можетъ — гербъ
Издревне именитйшаго рода.
Возложимъ же на шляпы этотъ знакъ!
Отнын мы Ланкастеру не слуги —
Отнын мы на смерть враги тирану.

(Прикалываетъ блую розу къ шляп, сыновья длаютъ то же).

СТЕНЛИ.

Съ прискорбіемъ гляжу, съ негодованьемъ,
Какъ благородный нашъ маститый Герфордъ
Злой умыселъ лелетъ на чужбин
И мятежа примтой ненавистной
Тщеславится во вражескихъ палатахъ.
Да что! и сыновей, птенцовъ незрлыхъ,
Преступниками длаетъ онъ такъ же,
Отъ родины, отъ долга отторгаетъ,
Позорному изгнанью предаетъ.

ГЕРФОРДЪ.

На родин — изгнанье, гд престоломъ
Разбойникъ и тиранъ владетъ нагло.
Помстьями и землями своими
Пожертвовалъ лордъ Герфордъ не колеблясь,
Чтобъ сердце неизмнное къ стопамъ
Властителя законнаго повергнуть —
Властителя, случайностью счастливой
Спасеннаго отъ смерти и сюда
Вернувшагося выходцемъ изъ гроба.

СТЕНЛИ.

Возможно ли? На возрастъ не взирая,
Обмануты вы такъ же, какъ другіе,
Безстыднымъ шутовствомъ безсильной злобы,
Для злобы лишь одной и вроятнымъ?
Поистин, внушаетъ ужасъ эта
Неистовая іоркская порода,
На всякое чудовищное дло
Готовая! Пока хватало мочи —
Пускала въ ходъ и казни и убійства,
Теперь, когда, по милости Господней,
Губительнаго жала лишена,—
Сплетаетъ ложь за ложью неустанно:
Любому проходимцу согласится
Предать на расхищенье государство
Скоре, чмъ допуститъ, чтобъ Ланкастеръ
Ему блаженство мира обезпечилъ.

ГЕРФОРДЪ.

Священный блескъ величія, печать
Высокаго рожденья,— лгать не можетъ,
Что въ памяти людей неподкупныхъ
Живетъ несокрушимо — то личиной
Обмана прикрывать себя не станетъ.
Міръ убжденъ, онъ въ Ричарда поврилъ,
Сердца родныхъ заговорили, три
Монарха признаютъ его за сына
Эдвардова и чтутъ его, какъ принца.
Я слышалъ, онъ себя и держитъ принцемъ,
По-королевски думаетъ и явно
Сіяетъ всми доблестями орковъ.

СТЕНЛИ.

Эдвардовъ сынъ, тщедушный оркъ, что ранн
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека