Отрывок из ‘Мессинской невесты’, Шиллер Фридрих, Год: 1803

Время на прочтение: 5 минут(ы)

ОТРЫВОКЪ(*)

изъ Шиллеровой трагедіи: die Braut von Messins

(Мессинская невста).

(*) Слдующій отрывокъ найденъ въ бумагахъ поэта, коего долговременное молчаніе донын оплакиваемо Русскими Музами, и потому онъ драгоцненъ. Вроятно, отрывокъ сей еще не совершено былъ исправленъ и можетъ почесться опытнымъ упражненіемъ въ перевод. Въ немъ не видать послдней отдлки великаго мастера, но виднъ отпечатокъ руки поэтической и встрчается много превосходныхъ мстъ. Можетъ быть онъ неудовлетворителенъ для славы поэта, уже основанной на другихъ памятникахъ, боле блестящихъ, но безъ сомннія удовлетворитъ онъ любопытству и вниманію читателей: сообщая отрывокъ ceй Телеграфу, имю ихъ удовольствіе въ виду. В.

Д. Изабелла, Донъ Эммануилъ и Донъ Цезарь (ея дти).

Д. Изабелла.
(выступая съ сынами).
Приникни съ горней высоты,
Заступница печальныхъ смертныхъ,
И сердце удержи мое
Въ границахъ должнаго смиренья!
Я матерь: въ радости могу,
Взирая на сыновъ, забыться
И — жертвой гордости упасть.
Ахъ! въ первый жизни разъ
Ихъ совокупно обнимаю,
До сей минуты вожделенной
Таила въ сердц глубоко
Горячность врную къ сынамъ,
Равно для матери безцннымъ!
Въ объятьяхъ одного, другой
Мн долженъ былъ казаться мертвымъ,
Два сына мн дала судьба,
Но сердце ихъ любитъ, одно.
Ахъ! дти, молвите: могу-ли
Васъ обоихъ равно обнять,
Въ восторгахъ радости безмрной?
(къ Д. Эммануилу).
Не раню-ль ревность я твою,
Сжимая Цезареву руку?
(къ Д. Цезарю).
Скажи: обидли-ль тебя
Любви моей ко брату знаки?
Я трепещу: моя любовь
Въ васъ злобы пламень раздуваетъ!
Чего мн ждать? Вщайте, дти:
Съ какою мыслію стеклись?
Иль древняя вражда воспрянетъ,
Непримиримая, и здсь,
Въ дому родителей священномъ?
Или за прагомъ, мечъ, и ножъ
И гнвъ, скрежещущій зубами,
Васъ ожидаютъ, несчастливцы?
Что шагъ отъ матери — то месть,
Что шагъ — то новы преступленья!
Хоръ.
Миръ, или злоба! жребій не вынутъ,
Скрыто глубоко, что будетъ, отъ насъ
Мечъ, или оливу братья отринутъ:
Мы не трепещемъ и станемъ за васъ!
Д. Изабелла.
Какія злобны восклицанья!
Что мужи бранные хотятъ?
Или войну готовятъ здсь
У алтарей гостепріимныхъ?
Къ чему мечи, когда съ любовью
Здсь матерь обняла дтей?
Или въ объятіяхъ ея
Страшитесь адскія измны
И змій предателей?… Враги —
Такъ! не друзья толпы наемныхъ,
Слпые слуги мести вашей,
Раздоръ несущи по слдамъ!
Нтъ! не друзья! не врьте имъ:
Не молвятъ добраго совта!
Одна боязнь и вчный страхъ
Куютъ имъ раболпны руки,
Всегда готовыя на зло.
Вы научитесь, дти, звать
Сей родъ и низкій и строптивый:
Онъ кровожадный власти червь,
Онъ силы тайный поядатель!
О дти! сколь опасенъ міръ:
Онъ полонъ лести и лукавства!
Какъ узы прочны здсь!
Гд постоянны человки,
Поклонники корысти бренной?
Природа лишь одна врна
На якор своемъ нетлнномъ,
И счастливъ тотъ кому даетъ
Сопутникомъ въ сей жизни брата!
Хоръ.
Други! вщала вамъ правду она!
Ей вся открыта сердецъ глубина,
Мы-же, какъ снасти лишенные чолны,
Летимъ на погибель въ житейскія волны!
Д. Изабелла.
(Къ Д. Цезарю.)
О, ты прижавшій мечъ во длани,
Склонившій ницъ ревнивый взоръ!
Воззри окрестъ и будь судья:
Кто брату красотой подобенъ?
(Къ Д. Эммануилу).
Отвтствуй мн: изъ сей толпы
Кто Цезаря затмитъ красою?
Вы оба, юноши, равно
Надлены рукой природы.
Молю: воззрите на себя,
Уврьтесь въ истин очами!
Изъ тысячи твоя рука,
Его, какъ друга бы прижала
И братомъ сердце нарекло.
О ослпленіе страстей!
Плодъ ревности и злости адской!
Когда судьбина въ колыбели
Другъ другомъ надлила васъ,
Забывъ родства и крови узы,
Въ кипящихъ, какъ волнахъ, страстяхъ,
Къ ногамъ повергнувъ даръ природы,
Клевретовъ — нарекли друзьями,
Врагамъ — любовью поклялись!
Д. Эммануилъ.
О, выслушай меня!
Д. Цезарь.
(вступая въ рчь)
Дай слово
Мн молвить, матерь.
Д. Изабелла.
Нтъ!
Слова не укротятъ вражды:
Здсь месть съ обидою взаимны,
Здсь ненависть таится глубоко.
Кто знаетъ: гд огонь сей адскій,
Объявшій пламенемъ сердца,
Огонь ужасный, сокровенный,
Одтый лавой древнихъ дней?
Обида съ юной жизни здсь
Растетъ, мужаетъ безпрестанно,
И — мужъ за юношу, намъ врагъ!
Увы! отъ младости безумной
Вы братья дышете на зло,
Лта-бъ должны обезоружить
Враждующихъ. Воззрите вспять:
Гд ненависти первой семя?
Среди гремушекъ, дтскихъ игръ,
И лепетанія младенцевъ:
Такъ зла виновное начало,
Тамъ горести источникъ вчный!
Но устыдитеся: вы мужи!
(беретъ обоихъ за руки)
Желанный мною часъ насталъ!
Сойдитесь, милые! ршитесь
Вины взаимныя забыть!
Въ душ великой, благородной,
Прощенье выше всхъ побдъ!
Въ могилу древняго отца
Повергните вражды эхидну,
Готовую извсть безумныхъ.
Любви и миру дайте жизнь
И обновитеся сердцами!

(отступаетъ шагъ назадъ, какъ будто желая дать мсто братьямъ приближиться взаимно, но они оба не подвижны, взоры ихъ устремлены въ землю.)

Хоръ.
Братья! почтите матери волю:
Слово святое вамъ зарекла:
Кончить годину мести и зла.
Братья! иль снова къ ратному полю?
Слпо мы длимъ ваши судьбы:
Вы властелины, мы-же рабы.
Изабелла.

(Въ молчаніи нсколько минутъ напрасно ожидая примиренія братьевъ, говоритъ съ чувствомъ глубокой горести).

Довольно! силу словъ
И заклинаній истощила!
Въ могил тотъ, кто могъ владть
Строптивыми сыновъ сердцами.
Что я? увы! печальная вдова…
Мой гласъ — безсильный гласъ молитвы!
Довольно: полная свобода
Отдайтесь демону вражды
На гнвъ, на новыя обиды!
Чего стыдиться вамъ? жены,
Сихъ стнъ, сихъ алтарей безмолвныхъ?
Подъ снью ихъ, гд ваши колыбели
На радость нкогда стояли,
Братоубійствомъ осквернитесь,
Облейтесь кровію своей,
И грудь на грудь, въ неистовомъ пылу,
Какъ Полиникъ, какъ Этеоклъ проклятый,
Другъ друга задушите вы,
Въ объятіяхъ достойныхъ ада (*)….
(*) Здсь нсколькихъ стиховъ не достаетъ. В.
Хоръ.
О ужасъ? что матерь вамъ здсь зарекла!
Годину печали, тревоги и зла,
А въ жизни грядущей и скрежетъ и муки!
Да будутъ-же чисты отъ гибели руки,
Да съ миромъ васъ приметъ родителей домъ!
Смиритесь, о братья! есть на неб громъ!
Д. Цезарь.
(не смотря на брата).
Ты старшій братъ: начни-же рчь —
Я отвчать теб готовъ.
Д. Эммануилъ.
(въ подобномъ положеніи).
Самъ молви ласковое слово!
Ты младшій: дай любви примръ.
Д. Ц.
Не потому, что я виновенъ,
Иль брата старшаго слабй?
Д. Э.
Всмъ доблесть рыцаря извстна:
Ты скроменъ, слдственно, не слабъ.
Д. Ц.
Или такъ мыслишь ты о брат
Во истину?
Д. Э.
Не знаю лжи,
Какъ ты, душою выше чванства.
Д. Ц.
Презрнья не могу снести,
Но ты, въ пылу жестокой распри
О брат низко не вщалъ!
Д. Э.
Моей ты смерти не алкалъ,
Я знаю: ты казнилъ монаха,
Что мн готовилъ тайно ядъ.
Д. Ц.
О! если-бъ брата прежде зналъ!
Что было …. врно-бъ не случилось.
Д. Э.
Не зная сердца твоего,
Я матерь горестно обидлъ.
Д. Ц.
Ты мн жестокимъ былъ описанъ.
Д. Э.
Несчастіе Князей, клевреты,
Владютъ тайно ихъ душой!
Д. Ц. (быстро).
Всему виновники они —
Д. Э.
Два сердца разлучивши злобой
Д. Ц.
Навтомъ, хитрой клеветой —
Д. Э.
И ядомъ лести и коварства —
Д. Ц.
Питая яростную рану —
Д. Э.
Насъ сдлали рабами ихъ —
Д. Ц.
Игралищемъ страстей чужихъ —
Д. Э.
Такъ, правда! чуждый другъ невренъ!
Д. Ц.
Опасныя: матерь намъ вщала —
Д. Э.
Такъ дай-же руку, милый братъ!
Д. Ц.
Она твоя на вки, братъ!
Д. Э.
Чмъ бол на тебя смотрю,
Тмъ бол, съ сладкимъ удивленьемъ,
Сртаю матери черты….
Д. Ц.
Вглядись: какъ сходенъ ты со мной —
Безцнное для брата сходство!
Д. Э.
Ты-ль это братъ? твои-ли рчи
И ласки къ младшему, скажи?
Д. Ц.
Ты-ль это, юноша прелестный,
Столь злобный нкогда мн врагъ?
Д. Э.
Какъ права требуя коней
Изъ славнаго отца наслдства,
Ты рыцаря прислалъ за ними
И я далъ рыцарю отказъ.
Д. Ц.
Они твои: не мыслю бол….
Д. Э.
Нтъ! нтъ! твои — и колесница:
Прими, какъ брата первый даръ!
Д. Ц.
Приму, но ты сей твердый замокъ,
Воздвигнутый надъ моремъ шумнымъ,
(Вражды источникъ обоюдный)
Прими какъ дань — любви моей!
Д. Э.
Я не примy, но вмст тамъ,
Какъ братья, станемъ жить отнын!
Д. Ц.
Ты правъ: жъ чему добромъ длиться,
Когда два сердца за одно?
Д. Э.
Союзомъ будемъ мы сильне.
Противъ враговъ, противъ судьбины
Намъ дружба неизмнный щитъ!
Д. Ц.
Отнын — мой ты сталъ на вки!
Хоръ.
Но что мы, клевреты, стоимъ въ непріязни?
Примры благіе даютъ намъ Князья:
Сомкнемъ-же десницы безъ низкой боязни
И будемъ отнын на вки друзья!

‘Московскій Телеграфъ’, No 1, 1828

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека