Стихотворения, Леопарди Джакомо, Год: 1831

Время на прочтение: 3 минут(ы)

ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ.

Стихотворенія *).

*) Nelle nozze della sorella Paolina.

Переводъ H. М. Соколова.

Нашъ старый домъ, гнздо семьи родной,
И ты, сестра, оставить ужъ готова!..
Пустынный край лежитъ передъ тобой,
Чужая жизнь волнуется сурово,—
Глухая даль таинственно темна…
Но что теб скупой судьбы угрозы?
Твоей любви счастливая весна
Несетъ теб плнительныя грезы…
А жалкій вкъ возьметъ любовь твою!..
Кто устоялъ передъ судьбою властной?..
И,— знай, сестра,— несчастную семью
Ты принесешь Италіи несчастной.
Взошло въ туман солнце нашихъ дней,
Въ больной груди пугливо сердце бьется…
Сестра моя, что ждетъ твоихъ дтей?
Чмъ жизнь свою наполнить имъ придется?

——

Одно изъ двухъ изъ рукъ скупой судьбы
Ты можешь вырвать, племя молодое,—
Глухую скорбь мучительной борьбы,
Иль счастье сонное лниваго покоя.
Въ нашъ вкъ больной другой дороги нтъ.
Вы, юноши, родиться опоздали:
Давно погасъ дневного солнца свтъ
И близкой ночи звзды замерцали.
И глубоко ничтожно нашихъ дней
Безславное, безжалостное счастье!..
Сестра моя, веди своихъ дтей
На честный путь суроваго несчастья.
Пусть видятъ жизнь, пусть знаютъ жизнь они,
Пусть вступятъ въ жизнь съ открытыми глазами.
Пустыхъ надеждъ неврные огни
Не зажигай предъ пылкими мечтами,—
Пустыхъ тревогъ надъ ними не шепчи,
Въ нихъ не буди желаній сонной лни,
И юношей отважныхъ научи —
Передъ судьбой не гнуть свои колни.
И къ гробу ихъ толпы людей придутъ
И уберутъ могилы ихъ цвтами:
Живымъ внковъ въ дни наши не даютъ,
Ихъ въ первый разъ кладутъ надъ мертвецами.

——

О, женщины! Чтобъ сдлать вы могли
Для родины, когда-бы вы хотли!..
Вамъ небеса въ глазахъ огонь зажгли
И красотой державной васъ одли.
Не зазвенитъ предъ вами сталь мечей,
Во имя васъ шумятъ знамена битвы,
Взоръ юноши предъ вами горячй,
Съ мечтой о васъ теплй слова молитвы.
Въ тотъ мирный часъ, когда съ своихъ высотъ
Склоняется и солнце надъ волнами,—
Свободный умъ, какъ рабъ, вамъ дань несетъ
И власть молчитъ покорно передъ вами.
Но что вы въ насъ будили въ наши дни?
На чье чело внки вы положили?
И юности священные огни,
О, женщины, не вы-ли погасили?
Кто смялъ цвты роскошныхъ юныхъ думъ?
Кто въ насъ вдохнулъ ничтожныя желанья?
Кто усыпилъ пытливый, бодрый умъ,
Хранившій прошлаго священныя преданья?
Намъ не поднять и мечъ тотъ боевой,
Съ которымъ дды въ битву выходили…
Кто виноватъ въ бд земли родной?
Скажите мн, о женщины,— не вы-ли?

——

Мечты любви — высокія мечты.
Он зовутъ на подвигъ величавый,
Подъ яркимъ солнцемъ женской красоты
Он цвтутъ, обвянныя славой.
Тотъ чуждъ любви, въ комъ сердце робко спитъ
При мощномъ шум гнвной непогоды,
Когда грозой все небо загремитъ
И зашумятъ испуганныя воды…
Когда въ хребты повитыхъ тнью горъ
Бьютъ молніи зубчатыми бичами,—
Горитъ огнемъ и страстью смлый взоръ
И блещетъ умъ отважными мечтами…
О, женщины! Кто низко предъ судьбой
Колни гнетъ трусливо и послушно,
Кто въ дни бды земли своей родной
Молчитъ, какъ рабъ, въ тревог малодушной,
Кто въ т ряды, гд блещетъ сталь мечей,
Съ своимъ мечемъ прійти и стать не сметъ,
Храня покой своихъ безславныхъ дней,—
Тотъ, женщины, любить васъ не уметъ.
Когда онъ къ вамъ съ мольбой любви придетъ —
Уйдите прочь съ презрньемъ молчаливымъ!
Пусть вашъ внокъ чела не обовьетъ
Рабамъ изнженнымъ, ничтожнымъ и пугливымъ.

——

О, — матери безславныхъ сыновей —
Какимъ позоромъ дышутъ эти звуки!
Нтъ, лучше вамъ обречь своихъ дтей
На славный трудъ, на доблестныя муки…
Нтъ, лучше вамъ въ тоск безмолвной ждать
Своихъ дтей съ полей кровавой битвы,
И кровь съ ихъ ранъ слезами омывать,
Надъ трупомъ ихъ шептать свои молитвы…
Но пусть они для родины растутъ,
Но пусть они достойны ддовъ будутъ —
Свои щиты изъ битвы принесутъ
И честь знаменъ отцовскихъ не забудутъ.
На честь себ, на память всмъ вкамъ,
Какихъ героевъ Спарта воспитала!
Но юнош возлюбленному тамъ
Предъ битвой мечъ невста подавала.
Сама внокъ сплетала боевой,
Съ внкомъ къ нему на встрчу выходила
И на щит лишь трупъ его нмой
Порой подъ мантіей походной находила.
Тогда, склонясь надъ трупомъ дорогимъ,
Она цвты надъ мертвымъ разсыпала,
И гордая, и скорбная, надъ нимъ,
Какъ женщина, томилась и рыдала.

——

Виргинія! Богиня красоты
Твоихъ ланитъ коснулася перстами,
Огнемъ небесъ зажгла твои черты
И власть дала надъ многими сердцами.
Твой чистый гнвъ своимъ огнемъ обжегъ
Владыки Рима дерзкія признанья,
И онъ своей тебя назвать не могъ,
И жертвой палъ нечистаго желанья.
Неясныхъ грезъ счастливая весна
Въ твоей душ роскошно расцвтала,—
Но смерть теб была ужъ суждена,
И грудь твою желзо разорвало…
Безъ жалобъ ты, безъ стоновъ умерла,
Ты пережить позора не хотла
И, оскорбленная сама, ты поняла,
Какимъ огнемъ душа отца горла.
— Прости, отецъ! Невинна я, пойми.
— Но больно мн. Мн жить невыносимо.
— Ты далъ мн жизнь и жизнь мою возьми.
— Пусть смерть моя разбудитъ силы Рима.

——

О, благородная! А въ дни твоей весны
Надъ Римомъ солнце лучше восходило!..
И собрала людей твоей страны
Твоя священная и чистая могила.
И гнвъ и месть огнемъ сердца зажгли,
Потомки Ромула проснулись и возстали,
И палъ тиранъ, растоптанный въ пыли,
И цпи рабскія съ свободныхъ рукъ упали.
Латинскій марсъ подъ солнцемъ новыхъ дней
Вскормилъ орловъ военной непогоды
И ихъ пустилъ въ просторъ чужихъ полей,
Какъ встниковъ проснувшейся свободы…
И ожилъ Римъ, міродержавный Римъ,
Склонился міръ предъ римскими орлами…
Виргинія! То твой огонь надъ нимъ
Горлъ свободными, побдными лучами!

‘Пантеонъ Литературы’, 1888

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека