Стихотворения, Байрон Джордж Гордон, Год: 1905

Время на прочтение: 19 минут(ы)

Дж. Г. Байронъ

Стихотворенія

Переводъ О. Чюминой
Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904, Т. 2, 1905
Очеркъ
Могила Черчилля
Отрывокъ
Посланіе къ Август
На болзнь лэди Байронъ
Стансы къ По
ОЧЕРКЪ.
(A Sketch).
Честный, честный Яго!
…..Коль-ты и вправду чортъ
Убить тебя мн, врю, не удастся.
Шекспиръ.
Родясь на чердак, на кухн взрощена
И къ барын взята — служить при туалет,
При помощи услугъ, державшихся въ секрет,
Оплаченныхъ цной невдомой — она
Къ господскому столу допущена оттуда,
Къ соблазну прочихъ слугъ ей подающихъ блюдо.
Храня спокойный видъ, беретъ она приборъ,
Что ею же самой былъ чищенъ до сихъ поръ.
Остеръ языкъ ея, и лжи — запасъ богатый,
Повренная всхъ и общій соглядатай —
Какіе жъ на себя взяла она труды?
Единственной малютки воспитанье!
И такъ старалась ей привить она познанья,
Что выучить самой ей удалось склады.
Какъ въ грамот великъ успхъ ея нежданный —
Наглядно доказалъ намъ пасквиль безъимянный.
Урокъ пойти бы могъ питомиц во вредъ,
Но сердцу юному былъ свтлый умъ — охрана,
Онъ не поддавшійся вліянію обмана,
Стремился истин скрываемой во слдъ.
Умъ юный одержалъ побду надъ соблазномъ,
Онъ не былъ низостью донын ослпленъ,
Опутанъ льстивостью и ложью зараженъ,
Потворствомъ — опьяненъ, смущенъ — примромъ грязнымъ.
Богата знаніемъ, презрнія къ тому
Не вдала она, кто ниже по уму.
Она и въ счастіи была самой собою,
Талантомъ не кичась и не гордясь красою,
И зависть не могла въ ней сердце возмутить,
И гордость — превознесть, и страсть — поработить,
A чистота — внушить суровость ей,— донын.
Но непорочностью подобная святын,
Прощенья одного не вдаетъ она,
Виною, чуждой ей, въ душ возмущена,
Ей кажется, что вс должны быть съ нею схожи,
Врагъ зла, она добру не будетъ другомъ тоже:
Тамъ, гд раскаянье — прощается вина.
——
Но ненавистнымъ мн займемся вновь предметомъ,
Достойнымъ образомъ въ поэм мной восптомъ.
Она царицею явилась въ томъ кругу,
Гд видть до сихъ поръ привыкли въ ней слугу.
Мать — ради дочери трепещетъ передъ нею,
Дочь — изъ за матери предъ ней склоняетъ шею.
И если ранними привычками — (звено,
Что съ высшимъ низшее связуетъ противъ воли) —
Ей величайшее могущество дано:
Для проявленья смертоносной воли,
Когда она въ дома вползаетъ, какъ змя,
И тиною болотъ отмченъ слдъ ея,
Вкругъ сердца чистаго обвившись, какъ ехидна,
Когда она въ него вливаетъ ядъ постыдно —
Дивиться-ль, что она — исчадье тьмы и зла —
Родъ Пандемоніума всюду создала,
Куда вползла она — все гибнетъ безъ возврата,
Гд есть домашній адъ, она — его Геката.
Ея намеки вскользь — искусные мазки,
Всегда сгущаютъ тнь скандала мастерски.
Смсь истины и лжи, улыбокъ и глумленья,
Въ сплетень хитрости — чистосердечья нить,
Подъ видомъ простоты и рзкости — умнье
Злой умыселъ души ожесточенной скрыть.
Безчувственна сама, она глумится злобно
Въ душ своей надъ всмъ, что чувствовать способно.
Непроницаемы черты и лживъ языкъ
(Горгона маскою гнушалась бы подобной),
Изъ камня — взоръ ея, и какъ пергаментъ — ликъ.
Сквозь жилы на лиц кровь желтая подъ кожей
На грязь застывшую становится похожей.
Сть жилокъ на лиц — подобье паука,
И цвта ящерицъ зеленаго — щека.
Чтобъ духъ и плоть ея изобразить — мн надо
Цвтъ соотвтственный заимствовать y гада.
Взгляните на лицо. Какъ въ зеркал, до дна
Въ немъ тайна всей души ея отражена.
Взгляните на портретъ. Вполн правдивы краски,
И можно было бы сгустить ихъ безъ опаски.
Она поденщикомъ природы создана,
Когда дарованъ былъ часъ отдыха природ,
И какъ созвздье Пса на нашемъ небосвод —
Смерть, увяданіе — несетъ съ собой она.
——
Ни слезъ, ни мысли нтъ въ теб — за исключеньемъ
Лишь наслажденія свершеннымъ преступленьемъ.
Но близокъ день: сильнй чмъ наносить властна —
Ты испытать сама страданіе должна
Всмъ гнуснымъ существомъ своимъ себялюбивымъ.
И глухи будутъ вс къ отчаяннымъ призывамъ.
Проклятье счастія разбитаго, какъ гнетъ,
Съ двойною силою пусть на тебя падетъ.
Какъ людямъ, такъ себ — пусть въ нравственной проказ —
Ты опротивешь, подобная зараз.
Да будетъ мысль твоя — къ теб обращена,
Враждою черною къ теб самой полна,
Чтобъ сердце жесткое расплавившись истлло
И съ оболочкою душа слилась всецло.
Не знай въ могил сна, какъ онъ бжалъ отъ глазъ
На постланномъ тобой тернистомъ вдовьемъ лож.
Когда о милости взывать ты станешь тоже —
О жертвахъ съ ужасомъ ты вспомни въ этотъ часъ!
Умри,— но и гнія, пропитанъ ядомъ сильнымъ,
Твой прахъ смерть принесетъ самимъ червямъ могильнымъ.
Для той, съ кмъ я любя связалъ свою судьбу,
Съ кмъ разлучить меня пыталась ты изъ мщенья,
Пусть имя жалкое твое, для поношенья
Навкъ пригвождено къ позорному столбу,—
Стоитъ превыше всхъ предателей-собратій,
Теперь и въ будущемъ — предметъ людскихъ проклятій.
Два стихотворенія: ‘Прости’ и ‘Очеркъ’, изъ которыхъ первое написано 17, а второе — 29 марта 1816 г. (а напечатаны оба въ одинъ и тотъ же день — 4 апрля), относятся къ разводу Байрона и обозначаютъ собою критическую эпоху въ его жизни и репутаціи. Раздляющій ихъ промежутокъ въ 12 дней объясняетъ рзкую разницу въ ихъ тон и настроеніи: въ теченіе этого короткаго времени обнаружились такія обстоятельства, подъ вліяніемъ которыхъ патетическое, хотя и не лишенное критики, примиреніе поэта съ своей судьбою смнилось крайнимъ раздраженіемъ, злобной ненавистью и жаждой мести. Современные поэту критики единодушно и строго осуждали его за ‘Очеркъ’. Мннія ихъ о первомъ стихотвореніи были далеко не одинаковы. Муръ сознается, что сначала, и даже нсколько лтъ спустя посл развода, онъ скоре склоненъ былъ осуждать ‘Прости’, какъ произведеніе ‘актерское’, какъ ‘показное изліяніе чувствъ’, но что впослдствіи, читая въ дневник Байрона подробный разсказъ обо всхъ обстоятельствахъ развода, онъ почувствовалъ всю правдивость ‘прилива нжныхъ воспоминаній, подъ вліяніемъ которыхъ поэтъ, сидя ночью въ своемъ одинокомъ кабинет, написалъ эти строфы, орошая бумагу слезами’.
Написавъ это стихотвореніе, Байронъ, однако, не сохранилъ его про себя: онъ показалъ его Муррею и разослалъ оттиски ‘посвященнымъ’ лицамъ. ‘Я только что получилъ’, писалъ ему Муррей, — ‘прилагаемое письмо отъ г-жи Маріи Грэмъ, которой я послалъ ваши стихи. Это письмо показываетъ, что о насъ думаютъ въ самыхъ отдаленныхъ уголкахъ, и даетъ мн право повторить, что я васъ никогда не забуду. Да благословитъ васъ Богъ, лордъ. Прости!’.
Оба стихотворенія были напечатаны первоначально не для публики, но скоро стали общимъ достояніемъ вслдствіе самовольныхъ перепечатокъ, и затмъ явились: ‘Прости’ — въ собраніи стихотвореній 1816 г., а ‘Очеркъ’ въ III-мъ том ‘Сочиненій’. 1819 г. Байронъ, безъ сомннія, имлъ цлью показать ‘посвященнымъ:’ — какъ друзьямъ, такъ и врагамъ, что онъ не покорился молча своей участи: но онъ вовсе не желалъ вводить въ свою интимную жизнь перваго встрчнаго читателя, и если это случилось, то только вслдствіе ‘усердія не по разуму’ со стороны кого-нибудь изъ друзей или по злоб какого нибудь недоброжелателя. Оба стихотворенія явились впервые въ свтъ въ торійской газет ‘Champion’, издателемъ которой былъ Джонъ Скоттъ, человкъ талантливый, но ‘моралистъ по профессіи’. Случилось это 14 апрля 1816 г. Слдуетъ замтить, что Ода съ французскаго была напечатана въ ‘Morning Chronicle’ 15 марта, а 7 апрля въ газет ‘Examiner’ появились блестящіе, но недостаточно патріотическіе стихи о звзд почетнаго Легіона. Сопоставляя эти даты, Скоттъ прибавилъ, что ‘для надлежащей оцнки подобныхъ политическихъ произведеній необходимо имть въ виду соотвтствующую имъ практику въ отношеніи нравственности’ и семейной жизни. Вообще, въ ‘музык человческой жизни’ существуютъ извстныя пропорціи. Многіе факты этой грустной исторіи намъ не безызвстны, но имъ не мсто въ газет. Къ счастью, они стали довольно извстны всмъ, по крайней мр, — въ Лондон, а иначе они и совсмъ не дошли бы до насъ, но раскрывать ихъ значило бы — оказать неуваженіе къ извстнымъ огорченіямъ и страданіямъ… Что же удивительнаго въ томъ, что лавреатъ бывшаго императора, ненавистникъ Бурбоновъ, панегиристъ ‘звзды храбрыхъ’ и ‘радуги свободы’, оправдываетъ свою политическую ересь личною развращенностью, нечеловческими пороками, нечеловческими жалобами, нечеловческою бранью%’.
Уордсвортъ, которому Скоттъ прислалъ этотъ No своей газеты, съ негодованіемъ ‘отдлалъ’ журналиста: ‘О лорд Б. я скажу только одно слово: этотъ человкъ — съумасшедшій. Стихотворенія, относящіяся къ его личнымъ дламъ, вызываютъ съ моей стороны не столько негодованіе, сколько жалость. Второе стихотвореніе — прямо изъ Бедлама. Вы сами, повидимому, до нкоторой стороны обольщаетесь достоинствами поэзіи лорда Б. и разбираете жалкіе стихи ‘Прости’ черезчуръ уже почтительно. По содержанію они непріятны, а по исполненію никуда не годятся. ‘Пускай я очерненъ виною’ и пр.— можно ли написать боле жалкій куплетъ?. Хорошо, одинъ только стихъ: ‘Мое безумство можно ль знать?’ Ваша критика сама себя опровергаетъ, и достойна вниманія только потому, что въ ней выразилось отношеніе человка здравомыслящаго и почтеннаго къ представителю ‘оппозпціи’, который оступился, упалъ и попалъ подъ удары’.
Такимъ образомъ, Байронъ не только сдлался, какъ замтилъ Маколей, ‘искупительной жертвой’, принесенной періодически пробуждающемуся среди англійской публики чувству благонравія, но, какъ это видно по характеру нападеній, его политическіе противники воспользовались этимъ случаемъ для того, чтобы наказать поэта за оскорбленіе, нанесенное имъ англійскому патріотизму.
Походъ противъ Байрона, начатый газетой ‘Champion’, продолжался другими изданіями: вс газеты, одна за другой, перепечатывали оба стихотворенія,— нкоторыя съ оговоркой, что эти стихи собственно не предназначались авторомъ для публики, но такъ какъ они уже явились въ печати, то позволительно ихъ еще разъ воспроизвести. ‘Courier’ (18 апр. 1816) ограничился напечатаніемъ только одного ‘Прости’, о которомъ отозвался въ очень сочувственныхъ выраженіяхъ и привелъ заявленіе ‘одной прекрасной корреспондентки’ (г-жи Сталь?), что ‘если бы ея мужъ написалъ ей такое прощаніе, то она сейчасъ же побжала бы къ нему и бросилась бы въ его объятія’ (je n’aurais pu m’у tenir un instant). ‘Times’ посвятилъ обоимъ стихотвореніямъ цлую передовую статью, въ которой, выражая ‘крайнее изумленіе и сожалніе’, что они написаны Байрономъ, доказывалъ, что поэтъ ‘унизилъ литературу и злоупотребилъ преимуществами своего общественнаго положенія, обративъ ихъ въ орудіе мести въ отношеніи къ существу низшему и притомъ — женщин’. ‘Examiner’ напечаталъ длинную статью въ защиту Байрона, къ нему примкнули нкоторые другіе органы виговъ, съ другой стороны, торійскій ‘Antigalican Monitor’, также перепечатавшій оба стихотворенія Байрона, язвительно замтилъ, что ‘если все, сказанное поэтомъ, справедливо, то оказывается, что виги вовсе не такъ непорочны, какими они желали бы выставить себя передъ цлымъ свтомъ’.
Такимъ образомъ, полемика, возбужденная стихотвореніями Байрона, получила чисто-партійный характеръ. Главнымъ виновникомъ этого литературнаго скандала былъ, конечно. Скоттъ, издатель ‘Champion’. Байронъ отнесся къ нему безъ злобы и въ 1821 г., получивъ извстіе о томъ, что онъ убитъ на дуэли, писалъ Боульсу: ‘Бдняги Скотта ужъ нтъ больше. Онъ умеръ смертью храбраго, а въ жизни былъ всегда дльнымъ человкомъ’. Байронъ принялъ также (анонимно) участіе въ подписк, устроенной сэромъ Джемсомъ Мэкинтошемъ, Мурреемъ и др. въ пользу семьи Скотта, оставшейся безъ средствъ.
МОГИЛА ЧЕРЧИЛЛЯ.
(Подлинное происшествіе).
(Churchill’s grave).
Передъ холмомъ того, кто метеоромъ
Блеснулъ въ быломъ, предъ скромною плитой
Я въ ужас стоялъ съ печальнымъ взоромъ.
Увядшій дернъ и памятникъ простой.
Полуистерлось имя какъ безвстныхъ
Именъ черты на камн плитъ окрестныхъ.
Я здшняго садовника спросилъ:
Зачмъ сквозь дебри полувковыя
Людскихъ смертей, здсь путникъ не впервые
Изъ памяти его извлечь спшилъ,
Все, что онъ зналъ объ этомъ насаждень?
Отвтилъ онъ:— Такого поклоненья
Причинъ не знаю, онъ положенъ былъ
Здсь до меня, не я могилу рылъ.—
—И это все!— Я думалъ,— мы, срывая
Покровъ съ безсмертья, ждемъ, что заблеститъ
Въ дали временъ намъ слава вковая
Лишь для того, чтобъ вынесть этотъ стыдъ
Такъ скоро позабытъ!— Межъ тмъ строитель
Всего, что попираемъ мы пятой
(Міръ цлый сталъ надгробною плитой),
Припомнилъ все, что зналъ о персти той,
Чьей сложности дивился бы мыслитель,
Когда бъ вдали, въ единомъ бытіи
Вс жизни не сливались какъ ручьи.
Его воспоминанье отразило
Неясный отблескъ прежняго свтила
И молвилъ онъ:— Я думаю, что тотъ,
Кто здсь лежитъ въ могил — незабытый —
При жизни былъ писатель знаменитый.
Изъ-за него вс длаютъ обходъ,
Чтобъ принести ему дань уваженья,
A мн, коль милость есть — вознагражденье.
Довольный, я могильщику въ отвтъ
Далъ нсколько серебряныхъ монетъ,
Изъ глубины кармана извлеченныхъ,
Но не избавлю васъ — непосвященныхъ
Отъ этихъ словъ:— Я вижу, какъ смшны
Мои слова, что правдою полны.
Не я, но вы — безумны. Въ размышленье
Глубокое всей погрузясь душой,
Я выслушалъ — и взоръ смягчился мой —
Могильщика простое наставленье:
Безвстность въ немъ и славы торжество,
Блескъ имени — съ ничтожествомъ его.
Написано въ Діодати и напечатано впервые вмст съ ‘Шильонскимъ Узникомъ’ въ 1816 г. На подлинной рукописи этому стихотворенію предпослана слдующая замтка Байрона:
‘Стихотвореніе это (по крайней мр, такъ я старался написать его) основано на факт, эта подробность является попыткою серьезнаго подражанія стилю великаго поэта,— какъ его достоинствамъ, такъ и недостаткамъ. Я говорю,— стилю, потому что мысли считаю своими собственными. Если въ этомъ отношеніи здсь что-нибудь покажется смшнымъ, то пусть это припишутъ мн, по крайней мр, настолько же, насколько и г. Вордсворту, y котораго немного найдется поклонниковъ боле меня искреннихъ. Я былъ ослпленъ тмъ, что я считаю достоинствами, a также и недостатками его стиля, a не слдуетъ упускать изъ виду, что въ подобныхъ случаяхъ какъ похвала, такъ и порицаніе всегда заключаютъ въ себ то, что называется комплиментомъ, хотя бы этотъ комплиментъ и былъ не намренный’.
Чарльзъ Черчилль, въ свое время очень популярный, a нын совершенно забытый поэтъ сатирикъ, род. въ феврал 1731, ум. въ Булони 4 ноября 1764 г. Его тло было перевезено въ Дувръ и погребено на кладбищ близъ разрушенной церкви Св. Мартина. На надгробной плит находится надпись: ‘1764. Здсь покоятся останки знаменитаго Ч. Черчилля. Здсь, жизнью насладившись, Черчилль спитъ’.
Байронъ былъ въ Дувр 25 апрля 1816 г. ‘Могила Черчилля’, говоритъ Вальтеръ Скотть, ‘должна была бы вызвать y поэта боле глубокое чувство, ибо, хотя оба они и не были похожи другъ на друга по своему характеру и дарованію, однако въ ихъ жизни было нчто общее. Сатира Черчилля изливалась боле широкимъ, хотя и не столь горькимъ потокомъ, съ другой стороны, по нжности чувства и сил воображенія его, конечно, нельзя сраввивать съ Байрономъ. Но оба поэта стояли выше мнній свтской толпы, и удломъ обоихъ была слава и популярность, которою они вовсе не дорожили. Въ сочиненіяхъ того и другого обнаруживается врожденное, хотя иногда и неврно направляемое, благородство ума и тотъ духъ гордой независимости, который вердко доводилъ ихъ до крайности. Оба они ненавидли лицемріе, нердко переходя въ обнаруженіи этой ненависти за предлы благоразумія, и въ своихъ сатирическихъ выходкахъ часто допускали крайнюю вольность. Наконецъ, оба умерли въ цвт лтъ и на чужой сторон’. Можетъ быть, и самъ Байровъ также находилъ извстное сходство между собою и этимъ поэтомъ, умершимъ за 150 лтъ передъ тмъ,— и мысль объ этомъ сходств отразилась въ его стихотвореніи, которое, несмотря на аффектацію стиля, проникнуто все-таки глубокимъ чувствомъ.
Стр. 25. И это—все!…
Ср. наст. изд. т. I, стр. 345 и 572, эпиграфъ изъ Ювенала къ ‘Од Наполеону’ и примчаніе къ нему переводчика Ювенала, Джиффорда.
Строитель
Всего, что попираемъ мы пятой…
Т. е. могильщикъ.
ОТРЫВОКЪ.
(A Fragment).
Когда бъ вновь вынесла меня волна рки
Къ первоисточнику блаженства и тоски —
Я не поплылъ бы вновь межъ тми берегами,
Что пожелтвшими усяны цвтами,—
Пускай бы какъ теперь текла рка часовъ,
Сливаясь съ множествомъ безвстныхъ ручейковъ.
Но что такое Смерть? Покой сердецъ, гробница?
И цлое того, чего мы вс — частица?
Вдь жизнь — видніе. Лишь то изъ бытія
Мн кажется живымъ — что взоромъ вижу я,
И мертвыми считать отсутствующихъ можно.
Для сердца мысль о нихъ мучительно тревожна,
Воспоминанія въ часъ отдыха ночной
Окутываютъ насъ печали пеленой.
О, да, они мертвы и холодны, едва ли
Мы вновь увидимъ ихъ, какими раньше знали.
Они измнчивы, a если и хранитъ
Воспоминанье тотъ, кто нами не забытъ,
Мы все жъ разлучены — лежитъ ли между нами
Земля, просторъ морской съ шумящими волнами
Иль земли и моря — пока въ своихъ гробахъ
Въ одинъ безчувственный мы не сольемся прахъ.
И кто они — жилищъ подземныхъ населенье?
Милльоны мертвецовъ, что стали жертвой тлнья?
Тысячелтій пыль, покрывшая собой
Все то, на что ступалъ иль ступитъ родъ людской?
Полна обитель ихъ молчаніемъ глубокимъ
И тамъ живутъ они по кельямъ одинокимъ?
Иль есть y нихъ языкъ, сознанье бытія
Ихъ бездыханнаго, что въ мрачномъ напряжень
Безмолвью полночи подобно? О, земля!
Гд — опочившіе, и для чего — рожденье?
Усопшіе — твои наслдники, a мы —
Зыбь на поверхности. Среди могильной тьмы —
Ключъ отъ глубинъ твоихъ, и служитъ гробъ вступленьемъ,
Преддверьемъ въ твой чертогъ съ громаднымъ населеньемъ,
Войдя туда какъ духъ, я суть земныхъ веществъ
Тамъ въ превращеніяхъ постигъ бы несказанныхъ,
И видлъ чудеса, и — нын бездыханныхъ —
Открылъ бы тайну избранныхъ существъ.
Написано въ Діодати въ іюл 1816 г., но напечатано только въ 1830 г. въ собраніи писемъ и записокъ Байрона. По настроенію близко подходитъ къ ‘Могил Черчиллля’ это — все тотъ же вопросъ о значеніи смерти и безсмертія, къ которому не разъ обращался Байронъ и въ своихъ стихотвореніяхъ, и въ дружеской переписк. Смерть похожа на изгнаніе: какъ Черчилль лежитъ въ своей забытой могил въ Дувр, однимъ изъ ‘милліоновъ, распавшихся въ прахъ’, такъ и изгнанникъ мертвъ для тхъ людей, отъ которыхъ онъ удаленъ, и они, въ свою очередь, мертвы для него. Но что такое мертвые? Собраніе ничтожной персти или множество отдльныхъ атомовъ, не имющихъ между собою ничего общаго? Только смерть можетъ разгадать загадку смерти…
ПОСЛАНІЕ КЪ АВГУСТ.
(Epistle to Augusta).
I.
Сестра моя! Будь въ мір ближе слово,
Священнй — я тебя назвалъ бы имъ.
Съ тобой морями разлученъ сурово—
Пусть не оплаканъ буду, но любимъ.
Гд бъ ни была—ты будешь мн былого
Воспоминаньемъ вчно дорогимъ.
Еще дв цли мн даны судьбою:
Міръ — для скитаній, кровъ родной — съ тобою.
II.
Что міръ! Съ тобой я гавань могъ обрсть.
Гд уберегъ бы счастье отъ крушенья.
Ho y тебя другія узы есть,
Я не могу желать ихъ умаленья,
Обязанъ я мой странный жребій несть,
Возврата нтъ и нтъ мн искупленья.
Какъ ддъ мой — въ мор, такъ наоборотъ
На суш я попалъ въ водоворотъ.
III.
Но если мн среди стихій другихъ
Наслдье бурь досталось, и — безпеченъ
Я встртилъ рядъ утесовъ роковыхъ,
Что непредвиднъ былъ иль незамченъ—
Моя вина. Да, я чистосердеченъ:
Лже-истиной не скрою винъ моихъ,
Я самъ искалъ крушенья въ бездн моря—
Усердный кормчій собственнаго горя.
IV.
Моя — вина, отвтственность — на мн.
Вся жизнь моя — борьба со дня рожденья:
Онъ, давъ мн жизнь, даръ омрачилъ вдвойн,
Мн волю давъ, что впала въ заблужденье.
Томясь борьбой, въ душевной глубин
Я ждалъ отъ узъ земныхъ освобожденья,
Теперь бы я хотлъ еще пожить,
Чтобъ поглядть: что дальше можетъ быть?
V.
Я не одной монархіи надменной
Видалъ конецъ, a мн — немного лтъ.
Въ сравненьи съ тмъ — подобны влаг пнной,
Оставшейся волн морской во слдъ —
Года моихъ тревогъ. И неизмнной
Храню я стойкость подъ наплывомъ бдъ,
Хотя бы ради самаго страданья —
Мы не напрасно терпимъ испытанья.
VI.
Презрнье ль, вызовъ это, или вдругъ
Отчаяньемъ холоднымъ я охваченъ,
Какъ въ дни, когда — мучительнй недугъ,—
Иль воздухъ здсь такъ мягокъ и прозраченъ,
Что облеченъ бронею легкой — духъ
Становится не такъ тяжелъ и мраченъ?
Но странный миръ сталъ нын мн сродни,
Невдомый въ спокойнйшіе дни.
VII.
Почти такимъ, какъ въ дтскіе былъ годы,
Я становлюсь. Такими жъ предо мной
Являются цвты, деревья, воды,
Какъ и въ быломъ, пока духъ юный мой
Не предался наук. Красотой
Мн умиляетъ сердце видъ природы,
Порою вновь любить способенъ я,
Ни никого — такъ сильно, какъ тебя.
VIII.
Картины Альпъ — источникъ созерцанья,
И не простой восторгъ на краткій срокъ,
Но высшее въ насъ будятъ пониманье,
Тутъ не страдаютъ т, кто одинокъ,
И многое полно очарованья,
Но боле всего меня привлекъ
Видъ озера, оно — родного краше,
Но мене мн дорого, чмъ наше.
IX.
О, если бъ ты со мною здсь была!
Безумецъ я! Словами сожалнья
Загублена невольно похвала,
Что воспвалъ я въ честь уединенья.
Но тайныхъ сожалній — безъ числа
Въ душ моей и нтъ имъ выраженья!
Я чую философіи отливъ,
Слеза встаетъ, мн очи затопивъ.
X.
Объ озер y замка родового —
Напомнилъ я,— онъ будетъ ли моимъ?
Прекрасенъ Леманъ, но любуясь имъ,
Не позабылъ я берега родного.
Въ пустырь я память обращу сурово
Скоре, чмъ тебя забуду съ нимъ,
Хотя все то, что я любилъ когда то —
Утрачено во многомъ безъ возврата.
XI.
Весь міръ — передо мною, но въ мечтахъ
Я одного желаю: жить въ природ,
Купаться въ лтнихъ солнечныхъ лучахъ,
Сливаться съ синевою въ небосвод.
На ликъ ея безъ маски, на свобод —
Хочу взирать я съ радостью въ очахъ,
Пусть будетъ мн она сестрой родною,
Покуда ты не будешь вновь со мною.
XII.
Вс чувства заглушу я, но не это.
Я на закат вижу предъ собой
Все то, что мн являлось въ часъ разсвта.
Зачмъ не шелъ я раннею тропой?
Когда бы раньше избгалъ я свта,
То лучше былъ бы, чище я душой.
Борьба страстей меня бъ не волновала
Я бъ не страдалъ, ты — слезъ не проливала.
XIII.
Я не нуждался въ честолюбьи ложномъ,
Въ любви, a въ слав — мене всего.
Они пришли безъ зова моего
И сдлали, что было имъ возможнымъ—
Мн дали знаменитость. До того
Стремился къ цлямъ я не столь тревожнымъ,
Достойнйшимъ. Положенъ имъ предлъ,
Милльоновъ душъ я раздлилъ удлъ.
XIV.
Что бъ ни сулилъ мн этотъ міръ — тревога
О будущемъ чужда душ моей.
Я пережилъ мой срокъ на много дней,
Затмъ, что пережилъ я слишкомъ много.
Я не дремалъ, въ теченье жизни всей
Лишь бодрствовалъ я неусыпно строго,
Вмстила бы столтье жизнь моя,
A четверти его не видлъ я.
XV.
Что бъ ни принесъ остатокъ дней съ собою —
Благодарю за многое въ быломъ,
Въ итог общемъ грозныхъ бурь съ борьбою —
И счастья лучъ дарилъ меня тепломъ,
И въ настоящемъ очерствть душою
Я не хочу. Смотрю на все кругомъ
Съ познаньемъ, и въ глубокомъ умилень
Я воздаю природ поклоненье.
XVI.
Сестра моя, какъ въ сердц ты моемъ —
Такъ и въ твоемъ увренъ я глубоко.
И ты, и я узъ нашихъ не порвемъ.
И вмст-ль мы, разлучены-ль жестоко,
Будь это первымъ иль послднимъ днемъ
И смертный часъ нашъ близко иль далеко —
Мы связаны, и всхъ другихъ прочнй
До самой смерти — узы первыхъ дней.
Написано одновременно со ‘Стансами’ и послано Муррею для напечатанія неиначе, какъ съ согласія г-жи Ли. Она не согласплась и ‘Посланіе’ явилось въ печати только въ 1830 г., въ собраніи писемъ и дневниковъ Байрона. ‘Моя сестра ршила, что эти стихи не слдуетъ печатать’, писалъ Байронъ Муррею 5 окт. 1816: ‘ея желаніе должно быть исполнено. Но такъ какъ y меня не осталось копіи, пожалуйста, сохраните мою рукопись: вдь я никогда не могу припомнить ни одной строчки изъ того, что было мною написано. Господи помилуй! Если я стану продолжать такъ писать, то къ тридцати годамъ размняю на мелочь все свое дарованіе, но въ настоящее время поэзія служитъ мн дйствительнымъ утшеніемъ’…
Стр. 31.
Какъ ддъ мойвъ мор, такъ, наоборотъ,
На суш я попалъ вь водоворотъ.
‘Адмиралъ Байронъ былъ замчателенъ тмъ, что вс его плававія постоянно сопровождались бурями. Моряки въ шутку прозвали его: Джекъ Скверная Погода.
Но, хоть въ буряхъ онъ скитался,
Все-жь корабль его держался.
Онъ вернулся домой цлымъ и невредимымъ посл крушенія ‘Заклада» (путешествіе Ансона) и нсколько лтъ спустя обошелъ кругомъ свта, командуя подобной же экспедиціей’ (Муръ).
Адмиралъ Джонъ Байронъ (1723—1786), младшій братъ Вильяма,пятаго лорда Байрона, напечатадъ въ 1768 г. разсказъ о крушеніи ‘Заклада’, a въ 1767 г.— Путешествіе вокругъ свта на ‘Дельфин’.
Стр. 32.
Но боле всего меня привлекъ
Видъ озера: оно родного краше,
Но мене мн дорого, чмъ наше.
Ньюстэдское озеро, описанное Байрономъ въ 57-й строф XIII-й псни ‘Донъ-Жуана’.
НА БОЛЗНЬ ЛЭДИ БАЙРОНЪ.
(Lines on hearing that lady Byron was ill).
Скорбла ты — и не былъ я съ тобою,
Болла ты — и былъ я вдалек,
Я мнилъ, что мсто боли и тоск —
Лишь тамъ, куда заброшенъ я судьбою.
Ужель сбылось пророчество? Того,
Кто мечъ извлекъ — онъ ранитъ самого.
Межъ тмъ, какъ сердце стынетъ — бездыханно,
Отчаянье все грабитъ невозбранно.
Мы смерть зовемъ не въ бурю, въ грозный часъ,
Но посреди затишья рокового,
Когда всего лишились дорогого
И теплится остатокъ жизни въ насъ.
Теперь отомщены мои обиды,
Въ какой ни укорятъ меня вин —
Творцомъ не ты дана мн въ Немезиды:
Орудье кары слишкомъ близко мн.
Кто милосердъ — тхъ небо не осудитъ,
Всмъ воздано по ихъ заслугамъ будетъ.
Ты изгнана въ ночи изъ царства сна,
Пускай теб все льстило безъ изъятья —
Неисцлимой мукой ты больна,
Ты изголовьемъ избрала проклятья.
Ты сяла — и долженъ былъ страдать я,
И жатву гнва ты пожать должна.
Я не имлъ враговъ, теб подобныхъ,
Я защититься могъ отъ остальныхъ,
Имъ отомстить, друзьями сдлать ихъ,
Но ты была въ своихъ нападкахъ злобныхъ
И слабостью твоей ограждена,
И нжностью моей, что не должна
Была бъ иныхъ щадить — теб въ угоду,
И въ правоту твою поврилъ свтъ,
Что зналъ грхи моихъ минувшихъ лтъ,
Когда во зло я обращалъ свободу.
На основань этомъ возведенъ
Мн памятникъ тобой — грхомъ скрпленъ.
Какъ Клитемнестра, мужа палачемъ
Духовно ты была, клеветъ мечемъ
Надежду, честь, покой,— ты все убила,
Что вновь расцвсть могло бъ для бытія,
Когдабъ ихъ безвозвратно не сгубила
Измна хладнокровная твоя.
Ты добродтель сдлала порокомъ:
За месть — теперь, за будущій барышъ
Продавъ ее, въ спокойствіи жестокомъ
Ея цною ты меня казнишь.
Съ тхъ поръ, какъ ты пошла кривой дорогой
Съ правдивостью ты разлучилась строгой,
Присущею теб, и глубины
Не сознавая собственной вины —
Съ двусмысленностью утвержденій дикихъ
И думъ, достойныхъ Янусовъ двуликихъ,
Съ обманами поступковъ и рчей,
Со взоромъ знаменательнымъ очей,
Что осторожность выставивъ предлогомъ,
Безмолвно лгутъ изъ выгоды во многомъ —
Со всмъ мирится нравственность твоя.
Любымъ путемъ ты къ цли шла желанной,
И вотъ къ концу приводитъ путь избранный.
Какъ ты — со мной, не поступилъ бы я!
‘Это стихотвореніе, начальныя строки котораго приведены въ ‘Замткахъ’ Мура (1830), было написано вслдъ за перерывомъ переговоровъ между супругами, посл вмшательства г-жи Сталь, которая уговорила Байрона написать въ Англію, къ одному изъ его друзей, что онъ все еще не прочъ примириться съ лэди Байронъ. Стихотвореніе не назначалось для печати’ (Джонъ Райтъ).
Стихотвореніе написано въ сентябр 1816 г.,— уже въ иномъ душевномъ настроеніи, чмъ ‘Сонъ’, написанный въ іюл, гд Байронъ еще очень мягко относился къ своей жен, чье лицо плняло красотой’. Это мягкое отношеніе теперь уступаетъ мсто взрыву оскорбленнаго чувства. Слухи о клеветническихъ обвиненіяхъ (см. наст. изд. т. I, стр. 506) привели Байрова въ ярость и вызвали y него желчныя проклятія ‘Заклинанія’, напечатаннаго сначала вмст съ ‘Шильонскимъ Узникомъ’, а впослдствіи включеннаго въ составъ ‘Манфреда‘. Вслдъ за ‘3аклинаніемъ’ поэтъ написалъ и эти стихи, ближайшимъ поводомъ къ сочинееію которыхъ послужила газетная замтка о болзни лэди Байронъ.
Стр. 34.
Какъ Клитемнестра, мужа палачемъ
Духовно ты была…
‘Мн кажется’, говорвтъ Байронъ въ письм къ Муру изъ Вевеціи огь 10 марта 1817 г., ‘что мн уже никогда не удастся очиститься въ мнніи публики, особенно съ тхъ поръ, какъ моя нравственная Клитемнестра разбила мою репутацію!і…
Какъ ты со мной не поступилъ бы я.
‘Байронъ имлъ право сказатъ это о себ хотя бы и потому, что не нвъ первый сдлалъ свои семейвые раздоры предметомъ общаго обсужденія. Напротивъ, онъ убдился, что раньше, чмъ какіе-либо факты изъ его домашней жизни получили извстность, его повсюду уже ославили негодяемъ за то, что онъ разъхался съ женой. Онъ былъ чрезвычайно впечатлителенъ, онъ былъ пораженъ одновременно тысячью стрлъ, пущенныхъ съ такимъ коварствомъ и искусною злобою, что изъ всхъ, на него нападавшихъ, ни одинъ не зналъ дйствительной подкладки всей этой исторіи. Былъ ли онъ, однако, правъ, печатая свои саркастическія тирады? Ковечно, нтъ: было бы гораздо лучше, благородне и благоразумне, если бы онъ отнесся къ нападкамъ подобныхъ враговъ съ полнымъ презрніемъ и не обращалъ на нихъ никакого вниманія. Но если этотъ горячій, молодой, гордый аристократъ, въ порыв оскорбленнаго чувства, надъ которымъ онъ былъ не властенъ, не избралъ наиболе достойнаго и благоразумнаго изъ всхъ возможныхъ способовъ дйствія, то имемъ ли мы,— иметъ ли общество право произносить надъ нимъ обвинительный приговоръ? Разъ вамъ извство все, что онъ выстрадалъ? Разв ваше воображеніе въ состояніи представвть себ во всей полнот, какъ страдалъ онъ отъ окружавшихъ его условій? Если бы мы сами оказались среди подобныхъ условій,— разв мы могли бы нечувствительно относиться ко всмъ ударамъ и спокойно держать оружіе въ рук, дрожащей отъ негодованія за оскорбленную честь и чувство? Подумайте только, чего вы требуете, настаивая на томъ, что поэтъ съ темпераментомъ Байрона долженъ былъ въ своихъ произведеніяхъ воздерживатъся отъ выраженія всякихъ личныхъ чувствъ по поводу фактовъ, непосредственно касавшихся его личной жизни! Мы привыкли повторять на вс лады, что главная и великая заслуга его поэзіи заключается именно въ той искренности, съ какою въ ней выражаются его собственныя чувства. Мы всячески поощряемъ его анатомировать собственвое сердце ради нашего удовольствія, мы стараемся какъ можно сильне подйствовать на этого молодого и одареннаго пылкимъ воображеніемъ человка, чтобы побудитъ его погружаться въ самыя сокровенныя глубины самопозванія, мучить свой мозгъ постояннымъ самоанализомъ, находить гордость и удовольствіе въ томъ, что для другихъ людей является пыткой,— мы сами толкаемъ его на путь этихъ опасныхъ экспериментовъ, пока они не захватываютъ его и не приводятъ на край безумія, мы внушаемъ ему, что онъ долженъ видть въ этомъ опасномъ занятіи главную цль своего существованія, главную пищу своего самолюбія, сущность своей поэтической славы… и въ ту минуту, когда онъ, поддаваясь нашему же постоянному поощренію и нашимъ постояннымъ увреніямъ, длаетъ одинъ только шагъ за предлы одобряемаго вами пути,— мы вс съ желчной досадой обращаемся противъ него и начинаемъ упрекать его въ томъ, что онъ поступаетъ недостойно, передавая ва судъ публики т чувства, какія вызваны были y него разводомъ съ женой. Вотъ поведеніе, достойное доброй и великодушной публики! По нашему мннію, Байровъ, въ тхъ условіяхъ, въ какія онъ былъ поставленъ, съ одной стороны поддаваясь окружавшимъ его искушеніямъ, съ другой — постоянно терзаемый и оскорбляемый, вполн естественно долженъ былъ написать то, что написалъ. Его такъ же мало можно винить въ этомъ поступк, какъ и всякаго другого человка, который, находясь въ подобныхъ же обстоятельствахъ, излилъ бы свою душу въ интимной бесд съ другомъ y камина. Общество само развило въ немъ привычку обращаться къ публик,— и само же приняло его призванія съ чувствомъ досады и неудовольствія!’ (Локкартъ).
Стансы къ По.
1.
Рка, y древнихъ стнъ струишься ты,
Гд та живетъ, что такъ любима мною,
Въ часы прогулокъ образъ мой мечты
Рисуютъ ли предъ ней на мигъ порою?
2.
Будь сердце здсь мое отражено —
Открыло бъ ей волны твоей теченье
Все, что теб повдалъ я давно —
Безумное, какъ бурныхъ водъ стремленье.
3.
Какъ? Отраженье сердца? Твой потокъ —
Неудержимъ, исполненъ дикой власти,
Теб подобенъ, былъ и есть глубокъ
Порывъ моей неукротимой страсти.
4.
Смутило время страсть мою — пока,
Изъ береговъ выходишь ты бурливо,
Но не навкъ, родная мн рка,
У насъ обоихъ есть пора отлива.
5.
Пусть многое унесъ онъ — въ свой чередъ
Стремимся оба мы стезей своею:
Безумно къ морю мчишься ты впередъ,
Я — къ той одной, кого любить не смю.
6.
У стнъ ея родныхъ твоя волна
Прильнетъ къ ея ногамъ, во тьм вздыхая,
И остановитъ взоръ на ней она,
Благоуханье вечера вдыхая.
7.
Взоръ остановитъ на теб, какъ я!
Я мыслью этой полонъ безпредльно,
И съ той поры въ мечтахъ волна твоя
И вздохъ о ней — слилися нераздльно.
8.
Въ струящейся передо мной волн
Чудесно отразятся милой очи,
Но той волны благословенной мн
Не увидать и въ сновидньяхъ ночи.
9.
Вспять не текутъ ни слезы, ни струи.
Вернется ль та, что видитъ бгъ потока?
Пришли мы съ ней на берега твои:
Она — близъ устья, я же — y истока.
10.
Насъ разлучаетъ ни земли просторъ,
Ни глубь волны морской, ни отдаленье,
Но лишь судебъ различныхъ приговоръ.
Различенъ край, гд мы нашли рожденье.
11.
Пришелецъ полюбилъ дочь южныхъ странъ,
И кровь его пылаетъ жаромъ южнымъ,
Какъ будто бы холодный ураганъ
Его не обввалъ дыханьемъ вьюжнымъ.
12.
Кровь южная во мн! Будь я инымъ —
Я не бжалъ бы изъ родного края,
Не сталъ бы вновь, на муки не взирая,
Рабомъ любви, тмъ боле — твоимъ!
13.
Къ чему борьба? Пусть гибну молодымъ,
Живу, какъ жилъ, люблю я — какъ бывало!
Изъ праха я рожденъ и стану имъ,
Чтобъ сердца мн ничто не взволновало!

Станcы къ По.

Написано въ іюн 1819 г. и напечатано y Медвина, въ книг: ‘Бесды съ лордомъ Байрономъ’, 1824 г. По свидтельству графини Гвиччіоли, написаны въ то время, когда поэтъ переплывалъ черезъ По, на пути изъ Венеціи въ Равенну, гд тогда жила графиня.

ИЗЪ ‘ПСЕНЪ КЪ ТИРС’.

Л. Байрона.

Послдній вздохъ, исторгнутый утратой,
Любви моей — послднее прости,—
И одинокъ, какимъ я былъ когда-то,
Пойду я вновь по трудному пути.
Пускай борьбы извдаю я сладость
И горечь всю я осушу до дна,
Когда навкъ исчезла въ жизни радость —
Печали тнь въ грядущемъ не страшна.
Вокругъ меня — безумный чадъ похмелья,
Быть одному — нтъ мужества и силъ,
Я буду тмъ, кто раздлялъ веселье
И кто ни съ кмъ печали не длилъ.
Ты не такимъ меня когда-то знала
Въ дни свтлые блаженства моего,
Но съ той поры, когда тебя не стало,
Какъ ты мертва — и все кругомъ мертво.
На легкій ладъ я тщетно лиру строю,
Улыбкою не скрыть незримыхъ слезъ,
Какъ насыпи могильной не прикрою
Я ворохомъ полуразцвтшихъ розъ.
На пиршеств, даря на мигъ забвенье,
Пускай кипитъ и пнится струя,
Я жадно пью изъ чаши наслажденья,
Но одинокъ, какъ прежде, сердцемъ я.
Любуяся просторомъ, озареннымъ
Сіяніемъ серебряныхъ лучей,
Ихъ отблескъ дивный вижу отраженнымъ
Я въ глубин задумчивыхъ очей.
Я созерцалъ полночное свтило,
И блескъ его въ волнахъ Эгейскихъ гасъ,
Увы! оно лишь надъ твоей могилой,
Не для тебя мерцало въ этотъ часы *
Когда, безъ сна простертаго на лож,
Томилъ меня мучительный недугъ —
Я говорилъ:— какое счастье, Боже!
Что взоръ ея не видитъ этихъ мукъ!—
И какъ порой возвращена свобода
Безсильному и дряхлому рабу —
Такъ жизнь мою вернула мн природа,
Межъ тмъ какъ ты покоишься въ гробу!
У времени нтъ надъ любовью власти,
Утратою душа просвтлена:
Что значитъ пылъ земной, ничтожной страсти
Тамъ, гд любовь безсмертная властна!
О. Чюмина.

‘Міръ Божій’, No 4, 1897

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека