Стихотворения, Байрон Джордж Гордон, Год: 1816

Время на прочтение: 2 минут(ы)
 
 Джордж Гордон Байрон Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------- Перевод О. Н. Чюминой Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г. ---------------------------------------------------------------------------- СОДЕРЖАНИЕ 'Когда б вновь вынесла меня волна реки...' Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков ОТРЫВОК Когда б вновь вынесла меня волна реки К первоисточнику блаженства и тоски - Я не поплыл бы вновь меж теми берегами, Что пожелтевшими усеяны цветами, - Пускай бы как теперь текла река часов, Сливаясь с множеством безвестных ручейков. Но что такое Смерть? Покой сердец, гробница? И целое того, чего мы все - частица? Ведь жизнь - видение. Лишь то из бытия Мне кажется живым - что взором вижу я, И мертвыми считать отсутствующих можно. Для сердца мысль о них мучительно тревожна, Воспоминания в час отдыха ночной Окутывают нас печали пеленой. О да, они мертвы и холодны, едва ли Мы вновь увидим их, какими раньше знали. Они изменчивы, а если и хранит Воспоминанье тот, кто нами не забыт, Мы все ж разлучены - лежит ли между нами Земля, простор морской с шумящими волнами Иль земли и моря - пока в своих гробах В один бесчувственный мы не сольемся прах. И кто они - жилищ подземных населенье? Мильоны мертвецов, что стали жертвой тленья? Тысячелетий пыль, покрывшая собой Все то, на что ступал иль ступит род людской? Полна обитель их молчанием глубоким И там живут они по кельям одиноким? Иль есть у них язык, сознанье бытия Их бездыханного, что в мрачном напряженье Безмолвью полночи подобно? О, земля! Где - опочившие, и для чего - рожденье? Усопшие - твои наследники, а мы - Зыбь на поверхности. Среди могильной тьмы - Ключ от глубин твоих, и служит гроб вступленьем, Преддверьем в твой чертог с громадным населеньем. Войдя туда как дух, я суть земных веществ Там в превращениях постиг бы несказанных, И видел чудеса, и - ныне бездыханных - Открыл бы тайну избранных существ. Диодати, июль 1816 ОДА АВТОРАМ БИЛЛЯ, НАПРАВЛЕННОГО ПРОТИВ РАЗРУШИТЕЛЕЙ СТАНКОВ Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно! Британия с вами как раз процветет. Врачуйте ее, управляя совместно, Заранее зная: лекарство убьет! Ткачи, негодяи, готовят восстанье, О помощи просят. Пред каждым крыльцом Повесить у фабрик их всех в назиданье! Ошибку исправить - и дело с концом, В нужде, негодяи, сидят без полушки. И пес, голодая, на кражу пойдет. Их вздернув за то, что сломали катушки, Правительство деньги и хлеб сбережет, Ребенка скорее создать, чем машину, Чулки - драгоценнее жизни людской И виселиц ряд оживляет картину, Свободы расцвет знаменуя собой Идут волонтеры, идут гренадеры, В походе полки... Против гнева ткачей Полицией все принимаются меры, Двумя мировыми, толпой палачей. Из лордов не всякий отстаивал пули, О судьях взывали. Потраченный труд! Согласья они не нашли в Ливерпуле... Ткачам осуждение вынес не суд, Не странно ль, что, если является в гости К нам голод и слышится вопль бедняка. За ломку машины ломаются кости И ценятся жизни дешевле чулка? А если так было, то многие спросят, Сперва не безумцам ли шею свернуть, Которые людям, что помощи просят, Лишь петлю на шее спешат затянуть? 1812

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека