Джордж Гордон Байрон Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Н. А. Холодковского Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. М., Правда, 1981 г. ---------------------------------------------------------------------------- СОДЕРЖАНИЕ При виде издали деревни и школы в Гарроу-на холме, 1806 К Мэри, при получении ее портрета Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства Песня для луддитов Эпитафия Уильяму Питту Эпиграмма на адрес медников... Последние слова о Греции ПРИ ВИДЕ ИЗДАЛИ ДЕРЕВНИ И ШКОЛЫ В ГАРРОУ-НА ХОЛМЕ, 1806 Oh mihi praeteritos reierat si Juppiter annos! Vergillus {*} О детства картины! С любовью и мукой Вас вижу, и с нынешним горько сравнить Былое! Здесь ум озарился наукой, Здесь дружба зажглась, чтоб недолгою быть, Здесь образы ваши мне вызвать приятно, Товарищи-други веселья и бед, Здесь память о вас восстает благодатно И в сердце живет, хоть надежды уж нет. Вот горы, где спортом мы тешились славно, Река, где мы плавали, луг, где дрались, Вот школа, куда колокольчик исправно Сзывал нас, чтоб вновь мы за книжки взялись. Вот место, где я, по часам размышляя, На камне могильном сидел вечерком, Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя, Следил за прощальным заката лучом. Вот вновь эта зала, народом обильна, Где я, в роли Занги, Алонзо топтал, Где хлопали мне так усердно, так сильно, Что Моссопа славу затмить я мечтал. Здесь, бешеный Лир, дочерей проклиная, Гремел я, утратив рассудок и трон, И горд был, в своем самомненьи мечтая, Что Гаррик великий во мне повторен. Сны юности, как мне вас жаль! Вы бесценны! Увянет ли память о милых годах? Покинут я, грустен, но вы незабвенны: Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах. Я памятью к Иде взываю все чаще, Пусть тени грядущего Рок развернет - Темно впереди, но тем ярче, тем слаще Луч прошлого в сердце печальном блеснет. Но если б средь лет, уносящих стремленьем, Рок новую радость узнать мне судил, - Ее испытав, я скажу с умиленьем: 'Так было в те дни, как ребенком я был'. 1806 {* О, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы! - Вергилий (лат.).} К МЭРИ, ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ЕЕ ПОРТРЕТА Твоей красы здесь отблеск смутный, - Хотя художник мастер был, - Из сердца гонит страх минутный, Велит, чтоб верил я и жил. Для золотых кудрей, волною Над белым вьющихся челом, Для щечек, созданных красою, Для уст, - я стал красы рабом. Твой взор, - о нет! Лазурно-влажный Блеск этих ласковых очей Попытке мастера отважной Недостижим в красе своей. Я вижу цвет их несравненный, Но где тот луч, что, неги полн, Мне в них сиял мечтой блаженной, Как свет луны в лазури волн? Портрет безжизненный, безгласный, Ты больше всех живых мне мил Красавиц, - кроме той, прекрасной, Кем мне на грудь положен был. Даря тебя, она скорбела, Измены страх ее терзал, - Напрасно: дар ее всецело Моим всем чувствам стражем стал. В потоке дней и лет, чаруя, Пусть он бодрит мечты мои, И в смертный час отдам ему я Последний, нежный взор любви! ЭПИТАФИЯ ДЖОНУ АДАМСУ, НОСИЛЬЩИКУ ИЗ САУТВЕЛЛА, УМЕРШЕМУ ОТ ПЬЯНСТВА Джон Адамс здесь лежит, Саутвеллского прихода Носильщик, он носил ко рту стаканчик свой Так часто, что потом несли его домой, Ничья бы проб таких не вынесла природа! Так много жидкости он в жизни похлебал, Что вынести не мог, на вынос сам попал! Сентябрь 1807 ПЕСНЯ ДЛЯ ЛУДДИТОВ Как за морем кровью свободу свою Ребята купили дешевой ценой, Так будем и мы: или сгинем в бою, Иль к вольному все перейдем мы житью, А всех королей, кроме Лудда, - долой! Когда ж свою ткань мы соткем и в руках Мечи на челнок променяем мы вновь, Мы саван набросим на мертвый наш страх, На деспота труп, распростертый во прах, И саван окрасит сраженного кровь. Пусть кровь та, как сердце злодея, черна, Затем что из грязных текла она жил, - Она, как роса, нам нужна: Ведь древо свободы вспоит нам она, Которое Лудд насадил! 24 декабря 1816 ЭПИТАФИЯ УИЛЬЯМУ ПИТТУ От смерти когтей не избавлен, Под камнем холодным он тлеет, Он ложью в палате прославлен, Он ложе в аббатстве имеет. 2 января 1820 ЭПИГРАММА НА АДРЕС МЕДНИКОВ, КОТОРЫЙ ОБЩЕСТВО ИХ НАМЕРЕВАЛОСЬ ПОДНЕСТИ КОРОЛЕВЕ КАРОЛИНЕ, ОДЕВШИСЬ В МЕДНЫЕ ЛАТЫ Есть слух, что медники, одевшись в медь, поднесть Желают адрес свой. Парад излишний, право: Куда они идут, там больше меди есть Во лбах, чем принесет с собой вся их орава. 6 января 1821 ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА О ГРЕЦИИ Что мне твои все почести и слава, Народ-младенец, прежде или впредь, Хотя за них отдать я мог бы, право, Все, кроме лавров, - мог бы умереть? В тебя влюблен я страстно! Так, пленяя, Влечет бедняжку-птичку взор змеи, - И вот спустилась пташка, расправляя Навстречу смерти крылышки свои... Всесильны ль чары, слаб ли я пред ними, - Но побежден я чарами твоими!..
Стихотворения, Байрон Джордж Гордон, Год: 1821
Время на прочтение: 3 минут(ы)