Стихотворения, Байрон Джордж Гордон, Год: 1818

Время на прочтение: < 1 минуты
 
 Джордж Ноэл Гордон Байрон Прометей (Отрывок) ---------------------------------------------------------------------------- Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А. Романенко. М., 'Советская Россия', 1990. ---------------------------------------------------------------------------- Ты - символ смертных, их борьбы, Их бед, их силы и судьбы, Ты - яркий знак земной печали. Как ты, людское существо - Наполовину божество, Ручей, что чист в своем начале, Но льется мутною волной. Мы можем частию предвидеть Могильный наш удел земной, Вперед страдать и ненавидеть. Но всем проклятьям вечной тьмы, Всей этой горечи и боли Противоставить можем мы Наш дух, упорство твердой воли И эту чувства глубину, Что даже в ужасах терзанья Провидеть может воздаянье, Порвать над тайной пелену, И, гордо презирая беды. Не даст себя поработить, И будет властна превратить Мгновенье смерти в миг победы. ---------------------------------------------------------------------------- Бальмонт К. Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи, М.: Правда, 1990. ---------------------------------------------------------------------------- СТАНСЫ ДЛЯ МУЗЫКИ 1 Кто сравнится в высшем споре Красотой с тобой? Точно музыка на море - Нежный голос твой. Точно музыка в тумане На далеком океане, В час, как ветры в сладких снах Чуть трепещут на волнах. 2 В полночь месяц чуть колышет Воды в глубине, Лоно моря еле дышит, Как дитя во сне. Так душа, полна мечтою, Чутко дышит красотою, Неясно в ней растет прибой, Зачарованный тобой.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека