Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай, Байрон Джордж Гордон, Год: 1824 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 41 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 Дж. Г. Байронъ Шутки, эпиграммы и стихотворенія на случай.1797—1824 гг. Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. III, 1905. 1) Эпиграмма на одну старую даму, которая имла странныя представленія о лун. Н. Холодковскій 2) Строфы м-ру Годгсону. О. Чюмина 3) Дайвсу. (Отрывокъ). О. Чюмина 4) Прощальная просьба къ Дж. К. Г. эсквайру. Н. Холодковскій 5) Моя эпитафія. О. Чюмина 6) Взамнъ эпитафіи. О. Чюмина 7) Эпитафія Джозефу Блэккоту, поэту и сапожнику. О. Чюмина На новый оперный фарсъ или фарсовую оперу Мура. О. Чюмина 9) P. C. Далласу. О. Чюмина 10) Ода авторамъ билля, направленнаго противъ разрушителей станковъ. О. Чюмина 11) La revanche О. Чюмина 12) Томасу Муру. О. Чюмина 13) По поводу поэмъ лорда Тюрло. Н. Холодковскій 14) Поздка дьявола. Н. Холодковскій 15) Виндзорская піитика. Н. Холодковскій 16) Ich Dion. Н. Холодковскій 17) Сочувственное посланіе Сарр, графин Джерси, по поводу того, что принцъ-регентъ возвратилъ ея портретъ миссъ Ми. Александръ Блокъ 18) Отрывокъ изъ письма къТомасу Муру. Н. Холодковскій 19) Отвтъ на увренія г. N. въ расположеніи. В. Мазуркевичъ 20) На бгство Наполеона съ острова Эльбы. Н. Холодковскій 21) Надпись на оборот разводнаго акта въ апрл 1816 г. В. Лихачовъ 22) Георгу Ансонъ Байронъ. С. Ильинъ 28) Псня для люддитовъ. Н. Холодковскій 24) Къ Томасу Муру. Н. Холодковскій 25) Къ м-ру Муррею. Н. Холодковскій 26) Вирши. В. Лихачовъ 27) Quem deus vult perdere prius dementat. В. Лихачовъ 28) Къ Томасу Муру. С. Ильинъ 29) Письмо отъ мистера Муррея доктору Полидори. С. Ильинъ 30) Посланіе къ мистеру Муррею. В. Мазуркевичъ 31) На рожденіе Джона Вильяма Риццо Гопнера. Александръ Блокъ 32) Е nihilo nihil или зачарованная эпиграмма. В. Мазуркевичъ 33) Къ мистеру Муррею. С. Ильинъ 34) Баллада. О. Чюмина 35) Другая простая баллаа. О. Чюмина 36) Эпиграмма (съ француз.) С. Ильинъ 37) Эпилогъ. В. Мазуркевичъ 38) На день моей свадьбы. С. Ильинъ 39) Эпитафія Вилліаму Питту. Н. Холодковскій 40) Эпиграмма. С. Ильинъ 41) Эпитафія. В. Лихачовъ 42) Эпиграмма. Н. Холодковскій 43) Мой мальчикъ Гоббинька. Н. Холодковскій 44) Стихи, адресованные Байрономъ м-ру Гобгоузу по случаю его избранія депутатомъ отъ Вестмистера. Н. Холодковскій 45) Томъ вздора. Н. Холодковскій 46) Стансы. С. Ильинъ 47) Пенелоп (2 января 1821 г.) С. Ильинъ 48) Благотворительный балъ. С. Ильинъ . 49) Эпиграмма на адресъ мдниковъ. Н. Холодковскій 50) На тридцать третій годъ моего рожденія. Н. Холодковскій 51) Марціалъ. С. Ильинъ 52) Боульсъ и Кэмпбелль. (Арія на мотивъ изъ Beggar’s opera). Н. Холодковскій 53) Элегія. Н. Холодковскій 54) Джонъ Китсъ. Н. Холодковскій 55) Съ французскаго. Н. Холодковскій 56) Къ мистеру Муррею. Н. Холодковскій 57) Наполеонова табакерка. Н. Холодковскій 58) Новый викарій города Брэ. Н. Холодковскій 59) Люсьетта (отрывокъ). Александръ Блокъ 60) Эпиграммы. С. Ильинъ 61) Побда. Александръ Блокъ 62) Экспромтъ. С. Ильинъ 63) Изъ дневника въ Кефалоніи. Александръ Блокъ 64) Пснь къ суліотамъ. Александръ Блокъ 65) Любовь и смерть. Александръ Блокъ 66) Послднія слова о Греціи. Н. Холодковскій 67) Послднее стихотвореніе Байрона. Д. Михаловскій Эпиграмма на одну старую даму, которая имла странныя представленія о лун. (Epigram on an old lady who had some curious notions respecting the soul). Въ Ноттингэм, близъ Свэнъ-Грина, дама старая живетъ, Ничего противнй въ мір мн никто не назоветъ, Эта дама твердо вритъ, что, когда умретъ она — (Что, надюсь, будетъ скоро), пріютитъ ее — луна! Н. Холодковскій. Эпитафія Джону Адамсу, носильщику изъ Сотвелля, умершему отъ пьянства. (Epitaph on lohn Adams, of Southwell, а carrier, who died. on drunkennes). Джонъ Адамсъ здсь лежитъ, Сотвелльскаго прихода Носильщикъ, онъ носилъ ко рту стаканчикъ свой Такъ часто, что потомъ несли его домой, Ничья бы пробъ такихъ не вынесла природа! Такъ много жидкости онъ въ жизни похлебалъ, Что вынести не могъ, на выносъ самъ попалъ! Н. Холодковскій. СТРОФЫ М — РУ ГОДГСОНУ. (Писано на Лиссабонсксмъ пакетбот). (Lines to Mr Hodgson). Браво, Годгсонъ! Отплываетъ Нашъ корабль чрезъ полчаса. Втръ попутный раздуваетъ Надъ снастями паруса, Чу! надъ вышкою сигнальной Прогремлъ салютъ прощальный. Запахъ дегтя, женскій крикъ — Говорятъ, что близокъ мигъ. Шарятъ стражи, Средь поклажи — Все вверхъ дномъ. У сундука Сняли крышку… Спрятать мышку Не оставятъ уголка… Для таможенныхъ работа До отхода пакетбота. Къ весламъ вс! Гребите дружно. Нагруженъ уже баркасъ. Долго ждать намъ недосужно. Якорь поднятъ. Въ добрый часъ. — Осторожнй: это вина… — Я больна… Назадъ къ земл!.. — Это — бдствій половина, Вся бда — на корабл. Въ суматох Крики, охи Женъ, мужей, лакеевъ, баръ Въ кучу сбиты, Вс набиты Вмст въ лодку, какъ товаръ. И у всхъ — своя забота По пути до пакетбота. Вотъ и онъ! Черезъ минуту Капитанъ, любезный Киддъ, Провожаетъ насъ въ каюту. Тотъ ворчитъ, того тошнитъ.. Боже! какъ мала каюта! Въ ней — лишь три квадратныхъ фута. Помститься въ ней могла-бъ Лишь одна царица Мабъ. — Сэръ, за что же?… Здсь вельможи — Цлыхъ двадцать помщались. — Правый Боже! Отчего же Здсь они и не остались? Я бъ оставилъ безъ хлопотъ Лиссабонскій пакетботъ. Флетчеръ, Бобъ и Меррей! Въ лежку! Уподобились бревну… Эй, вставайте понемножку, Иль канатомъ васъ хлестну! Въ люкъ скатясь, неблагородно Гобгоузъ адски насъ клянетъ, То състнымъ — поочередно — То его стихами рветъ. — Это станцы Въ честь Браганцы… Ой!..— Куплетъ?… Нтъ, кипятку!.. Нтъ ли чашки? Боли тяжки И въ печенк и въ боку… Коль живыми быть охота — Избгайте пакетбота, — Мы плывемъ къ турецкимъ странамъ И, Богъ всть, когда назадъ. Волны съ дикимъ ураганомъ Намъ крушеніемъ грозятъ. Но вся жизнь — во многомъ шутка, Говоритъ философъ намъ. И чтобъ не было намъ жутко — Смйтесь, какъ смюсь я самъ: Дома, въ мор, Въ счастьи, въ гор, Надъ великимъ и пустымъ! Если пьется — Всякъ смется. Къ чорту жизнь со всмъ инымъ! Есть вино, коль пить охота, — И въ кают пакетбота! О. Чюмина. ДАЙВСУ. (Отрывокъ). (То Dives. А fragment). Несчастный Дайвсъ! Ты сталъ, по вол рока, Природ вопреки, добычею порока. Въ немилость нынче ты и у Фортуны впалъ, Излившей на тебя проклятія фіалъ. Предъ блескомъ и умомъ твоимъ склонялся каждый. Какою свтлою была заря твоя! Но несказаннаго грха нечистой жаждой Томился ты, и вечеръ бытія Влачить въ презрніи — нтъ горестне доли — И въ одиночеств полнйшемъ противъ воли. О. Чюмина. ПРОЩАЛЬНАЯ ПРОСЬБА КЪ ДЖ. КГ., ЭСКВАЙРУ. (Farewell pеtition to J. C. H. Esq.). О ты, Кэмъ Гобгоузъ для профановъ стала, Для остряковъ же — византійскій Бэнъ! Двойнымъ симъ титломъ — съ главнаго фасада И съ корешка — твой томъ запечатлнъ! Себя и томъ ты морю предоставилъ, А Грецію мн съ Флетчеромъ оставилъ, Запомни жъ грустной музы рчь: она За Флетчера и за меня — одна. Во-первыхъ, въ ‘замокъ’ этого бдняги Доставь письмо, которое я дамъ, И, если спроситъ Пенелопа тамъ, Гд и когда, въ какія передряги Попалъ .ея Вильямъ, — не пожалй Ни выспреннихъ, ни жалостныхъ рчей, Чтобъ расписать все, что ея герою Пришлось увидть, вынести, взять съ бою. Цыплята жестки, эля отродясь Здсь нтъ, въ горахъ — все камни, въ долахъ — грязь, Приправа — все чеснокъ къ любому блюду, Страшитъ чесотка, вши грозятъ повсюду, Въ пальто тутъ мерзнешь, шляпа — такъ ветха, Непрочная кровать — совсмъ плоха! И отъ страны къ стран, отъ цли — къ цли Несносный голодъ, изгнанный отъ Сэлли, Брюзжащаго супруга шлетъ и шлетъ! Пусть врное ребро его пойметъ, Насколько это все ему не сладко! Пиши ей складно, говори ей гладко! Исполнивъ это, кое-что и мн По дружб сдлай ты въ родной стран. Но дай обдумать, прежде, чмъ назначу Теб мою противную задачу. Во-первыхъ — сборникъ! Въ Сотвелль томикъ свой По почт къ мистриссъ Пиготъ поскоре Пошли: въ продаж пусть успхъ большой Иметъ онъ, пусть будутъ подобре Вс критики къ нему, твоимъ строкамъ Пусть улыбнется даже Лонгмэнъ самъ! Привтствуй также Мэтьюса! Смиренно