Несколько слов о Макбете Шекспира, Гаевский Виктор Павлович, Год: 1849

Время на прочтение: 16 минут(ы)

НСКОЛЬКО СЛОВЪ О МАКБЕТ ШЕКСПИРА.

Много было писано о содержани знаменитой трагедя Шеспира, нкоторые полагаютъ, что онъ взялъ содержане Макбета цликомъ изъ истори, друге, что онъ взялъ изъ истори только главное происшестве и далъ ему драматическую обстановку, но ни одно изъ предположенй коментаторовъ Шекспира не отличается такою смлостью, какъ предположене, напечатанное въ одномъ изъ нмецкихъ журналовъ, издаваемыхъ въ Росси, именно въ ‘Gendungen der furlndischen Gesellichaft fr Literatur und Runst’. Мы не завели-бы рчи о содержани произведеня Шекспира потому что содержане во всякомъ литературномъ произведени должно быть только предлогомъ къ тому, чтобъ очертить характеръ или высказать мысль. Не все ли равно, иметъ ли трагедя Шекспира историческое основане или нтъ? Она написана не для того, чтобъ по ней учиться истори, и кром того исторя Шотланди въ девятомъ вк до такой степени суха и такъ мало связана со всмъ послдующимъ, что знане ея не подвинетъ человка ни на одинъ шагъ. Въ искуств главное — исполнене, содержане же есть только матералъ или средство исполненя. По-этому о содержани Макбета мы не сказали бы ни слова, еслибъ не были вызваны къ тому страннымъ предположенемъ о происхождени этой трагеди, а такъ какъ заблужденя и ошибки даже въ вещахъ маловажныхъ должны быть по возможности исправлены, то мы ршились сказать нсколько словъ объ этомъ предмет, имя подъ рукою вс необходимые для этого матералы.
Хотя весьма многимъ извстно содержане Макбета, но для большей ясности того, что будетъ сказано объ этой трагеди, мы разскажемъ ея содержане, потомъ изложимъ предположене о происхождени ея, и въ заключене покажемъ, что въ этой трагеди дйствительно заимствовано изъ истори, и что въ ней вымыселъ.
Дйстве трагеди Шекспира происходятъ въ половин девятаго вка. Дунканъ, король шотландскй, отразилъ нападене норвежскаго короля Свенона, съ помощью своихъ полководцевъ Макбета и Банко. Полководцы, возвращаясь съ поля битвы, встрчаютъ трехъ вдьмъ. Первая привтствуетъ Макбета таномъ {Танъ — древнее шотландское титло, соотвтствующее барону. Весл водвореня Англо-Саксовъ въ Британни, титло это было даваемо всякому непосредственному вассалу короля, слдовательно было ниже, чмъ earl или графъ.} Гламиса, вторая таномъ Кавдора, третья привтствуетъ его королемъ. Банко же предсказываютъ, что онъ будетъ родоначальникомъ королей, хотя не будетъ королемъ. Посл такихъ предсказанй вдьмы исчезаютъ, оставивъ въ недоумни Макбета и Банко. Первое привтстве уже сбылось: Макбетъ наслдовалъ танство Гламиса отъ отца своего Синеля. Въ то время, когда они разсуждаютъ о несбыточности остальныхъ предсказанй, является посланный Дункана, танъ Россе, и привтствуетъ Макбета таномъ Кавдора, который казненъ за измну отечеству. Два предсказаня исполнились, остается третье — главнйшее. Между-тмъ Дунканъ, въ избытк радости посл блистательной побды, одержанной его полководцами, назначаетъ своимъ наслдникомъ старшаго сына Малькольма, и детъ торжествовать побду въ Инвернесъ, въ замокъ Макбета. Въ душ Макбета уже созрлъ преступный замыселъ умертвить Дункана, въ намрени этомъ еще боле утверждаетъ его леди-Макбетъ. Вспомоществуемый своею женою, онъ убиваетъ своего благодтеля. Сыновья Дункана, подозрваемые въ отцеубйств, спасаются бгствомъ, Малькольмъ въ Англю, Дональбенъ въ Ирландю. Макбетъ провозглашенъ королемъ. Но предсказане, что потомки Банко будутъ королями, не даетъ ему покоя. Его тревожитъ мысль, что на чело его возложила внецъ безнаслдственный, и что онъ только для потомковъ Банко осквернилъ свою душу: онъ ршается умертвить Банко, и посылаетъ къ нему убйцъ. Они нападаютъ на него ночью близъ замка и убиваютъ, сынъ его Флансъ спасается бгствомъ. Макбетъ, узнавъ о бгств Фланса, снова поддается опасенямъ и страху. За ужиномъ ему является тнь Банко, и садится на его мсто. Видне это нсколько разъ пугаетъ его. Между-тмъ смущене короля уже замчено присутствующими, уже до него дошли слухи, что такъ Макдуффъ не хочетъ ему повиноваться. Но Макбетъ, не разбирая средствъ, ршился на все. Голова его полна странныхъ замысловъ, которые такъ и рвутся перейти въ руку, и онъ ршается отправиться къ вщимъ сестрамъ, чтобъ узнать будущее. Посл таинственныхъ заклинанй въ темной пещер является голова въ шлем, которая говоритъ Макбету: ‘Берегись Макдудфа, тана Файфскаго’. Потомъ является окровавленный ребенокъ, который предсказываетъ Макбету, что никто рожденный женщиной, не можетъ вредить ему. За нимъ является увнчанное дитя съ втвью въ рук, и говоритъ Макбету, что онъ непобдимъ, пока бирнамскй лсъ не двинется на него къ холму донвсинанскому. Наконецъ являются осень королей и проходятъ мимо Макбета одинъ за другимъ, послднй держитъ зеркало, за ними слдуетъ Банко. Посл предсказанй Макбетъ получаетъ извсте, что Макдуффъ бжалъ въ Англю. Макбетъ беретъ замокъ Макдуффа и убиваетъ жену и дтей его. Между-тмъ въ Англи Малькольмъ и Макдуффъ уже готовятъ противодйстве похитителю престола. Англйскй король Эдуардъ даетъ имъ въ помощь десять тысячъ войска подъ предводительствомъ Сиварда. Два враждебныя войска встрчаются у Донсинана. Малькольмъ, проходя мимо бирнамскаго лса, приказываетъ своимъ воинамъ срубить по втви и нести предъ собою, чтобы скрыть такимъ-образомъ число войска и обмануть лазутчиковъ. Макбетъ ожидаетъ непрятеля въ донсинанскомъ замк, непрятельское войско подвигается къ замку съ втвями въ рукахъ. Часовой, испуганный этимъ явленемъ, доноситъ Макбету, что бирнамскй лсъ подвигается. Начинается битва. Макбету страшенъ только не рожденный женщиной. Въ битв онъ встрчается въ Макдуффомъ, и говоритъ, что ему мечъ не страшенъ, что жизнь его зачарована. Но Макдуффъ не рожденъ женщиной: онъ преждевременно вырванъ изъ чрева матери. Они сражаются, и черезъ нсколько времени Макдуффъ является къ побдоносному войску съ головой Макбета. Малькольмъ, какъ законный наслдникъ, провозглашенъ королемъ Шотланди.
Вотъ содержане трагедя Шекспира. Теперь перейденъ къ объясненю этого содержаня и къ предположеню о его происхождени.
Въ журнал: ‘Gendungen der furlndischen Gesellichaft fr Literatur und Runst’. издаваемомъ въ Митав, напечатано сравнене этой трагеди Шекспира съ германскимъ народнымъ сказанемъ о корол Грюневальд. Авторъ этой статьи (не называемъ его, потому что говоримъ не о немъ самомъ, а о его странномъ предположени) находятъ, что содержане трагеди Макбетъ въ сущности согласно съ германскимъ народнымъ сказанемъ о корол Грюневальд. Онъ говоритъ, что въ трагеди Шекспира. Сообразно съ мстомъ дйствя, встрчаются шотландскя имена, но и трагедя и сказане имютъ одну общую основную мысль.
Первое сходство между трагедею и преданемъ, или народными германскими преданями вообще, по мнню автора, состоитъ въ томъ, что въ трагеди Шексивра вдьмы соотвтствуютъ двамъ судьбы (die Jungfrauen des Schidsals), являющимся въ германскихъ сагахъ.
Но разскажемъ содержане народной сказки. Суровый король долго и храбро защищается въ своемъ замк. Предводитель непрятельскаго войска приближается къ замку, приказывая каждому воину держать въ рук по зеленой втви. Тогда дочь осажденнаго короля говоритъ:
Bater, gieb Dich nun gefangen,
Runig Grunewald fommt schon gegangen!
Посл этого замокъ взятъ приступомъ. То, что въ этомъ предани сказано вкратц, говоритъ авторъ, надлежащимъ образовъ распространено въ трагеди. Значене этого сказаня, говоритъ имъ, не трудно угадать всякому, кто сколько-нибудь знакомъ съ сагами, и объясняетъ его слдующимъ образомъ: король Грюневальдъ — лто, а тиранъ, осажденный въ своемъ замк — зима. Покорене замка — начало лта, когда распускаются березы (die Waicnzeit) {Въ Германи маленькя зеленыя березы называются Waien, что иметъ одинаковое значене съ словомъ Birchenbumchen, какъ видно изъ слдующей псни: ‘Schmcst das schene Zeit mir Waien!’}. Во всхъ сагахъ зима представляется жестокимъ и кровожаднымъ тираномъ. Самое заглаве саги: ‘Rnfg Grnewald’ (царь Зеленый лсъ) показываетъ, что въ ней идетъ споръ между жестокой и суровой зимой и благодтельнымъ лтомъ. Въ трагеди эта борьба соотвтственно выражается Макбетомъ и Макдуффомъ {Сходство это авторъ нашелъ, какъ онъ самъ объясняетъ, по тому, что слогъ mac на шотландскомъ и ирландскомъ значитъ сынъ.}. Подобно тому, какъ въ трагеди Макдуфъ надваетъ на колъ и несетъ голову Макбета,— въ германскихъ сказаняхъ и обрядахъ погибель замы изображается иносказательно. Магнуссенъ въ сочинени своемъ: ‘Der erste November’ говоритъ, что въ славянскихъ земляхъ и вютъ обыкновене перваго марта, какъ въ первый весеннй день, сожигать зиму подъ видомъ чучела, и что обыкновене это перенялъ и германскй народъ, у котораго это длалось въ воскресенье на четвертой недл поста {*}. Несмотря на очевидную несообразность этихъ предположенй, авторъ думаетъ, что Шекспиру было извстно значене этой саги, и въ заключене говоритъ, что онъ воспользовался этой сагой для своей трагеди, удержавъ изображене главныхъ дйствующихъ лицъ, и что это можетъ служить примромъ того, какимъ-образомъ подобныя народныя сказаня переходили на сцену.
*) Вотъ текстъ изъ сочиненя Магнуссена:  []
Спрашиваемъ: есть ли какое-нибудь сходство между трагедей Шекспира и разсказомъ о томъ, что какой-то король осаждалъ другаго короля? Неужели движете бирнамскаго лса считали основною мыслью трагеди Шекспира? по-крайней мр авторъ разбираемой нами статьи говоритъ, что оба эти произведеня имютъ одну общую основную мысль, а въ нихъ это только и есть общаго. Кром того, какъ могло придти въ голову, чтобы такое стройное и величественное произведене, какъ Макбетъ, могло имть источникомъ глупую сказку, въ которой едва можно доискаться смысла. По всей вроятности, Шекспиръ и не подозрвалъ о существовани германскихъ народныхъ сказанй, а еслибъ и подозрвалъ, то не могъ бы ими воспользоваться, потому что зналъ только родной языкъ и латинскй. Но главное, почему нельзя допустить такого предположеня,— то, что произведеня послдняго перода его дятельности, къ числу которыхъ принадлежатъ и Макбетъ, взяты изъ истори.
Такъ какъ уже заведена рчь объ этомъ, то покажемъ, въ какой степени произведене Шекспира взято изъ истори, и въ чемъ состоятъ сдланныя имъ отступленя.
Вотъ что говорится въ трагеди о побд, одержанной Макбетовъ.
Во второй сцен перваго дйствя, Дунканъ и Малькольмъ спрашиваютъ римскаго воина, въ какомъ положеня находилась битва, когда онъ ее оставилъ. Воинъ отвчаетъ:
‘Въ весьма сомнительномъ, въ положени двухъ утомленныхъ пловцевъ, когда они, схватившись, мшаютъ другъ другу. Къ безпощадному Макдональду — по множеству другихъ врожденныхъ пороковъ, какъ-бы созданному быть бунтовщикомъ,— подоспло съ западныхъ острововъ сильное подкрплене Кервами и Галоглассами, и Фортуна, улыбаясь грудамъ труповъ, которые громоздилъ проклятый, сдлалась наложницей бунтовщика. Но все напрасно. Презирая Фортуной, храбрый Макбетъ — онъ вполн заслуживаетъ это прозване,— какъ истый любимецъ мужества, проложилъ себ дорогу къ измннику мечемъ, дымившимся отъ кровавой работы, и не потрясъ ему руки, не сказалъ прости, пока не разскъ головы его отъ темени до челюстей и не поднялъ ее за копье’.
‘Но какъ, оттуда же, откуда солнце начинаетъ свое течене наносятся иногда и сокрушительныя бури и страшные громы, такъ точно изъ того же самаго источника, изъ котораго, казалось, вытекало наше благо, хлынули на насъ новыя напасти.— Слушай, король Шотланди! слушай!— Только что право, вооруженное храбростью, заставило быстроногихъ Керновъ искать спасеня въ бгств — норвежскй король, выжидавшй только благопрятнаго случая, напалъ на насъ съ новыми силами, въ доспхахъ еще чистыхъ, сверкающихъ’.
Входитъ такъ Россе и продолжаетъ разсказъ о битв. Дунканъ спрашиваетъ его: ‘откуда, достойный такъ’?
‘Изъ Файфа, гд такъ еще недавно норвежскя знамена издвались надъ небесами и охлаждали пылъ нашихъ воиновъ. Самъ властитель Норвеги, съ многочисленнымъ войскомъ, вспомоществуемый подлымъ, вроломнымъ таномъ Кавдора, началъ страшную счу, по грозный, закованный въ непроницаемые доспхи обрученецъ Беллоны, смирилъ кичливый духъ его, сразившись съ нимъ, противупоставивъ свой мечъ мечу, руку рук возмутителя. Однимъ словомъ — побда наша’!
‘Свенонъ, король Норвеги, проситъ теперь мира. Мы не позволили ему похоронить даже его убитыхъ, пока онъ не отсчиталъ намъ, на остров Сентъ-Колм, десять тысячъ долларовъ’.
Дунканъ приказываетъ Россе произнести смертный приговоръ тану Кавдора, а саномъ и областью его поздравить Макбета.
Россе, возвщая Макбету о милостяхъ короля, говоритъ: ‘Всть о твоихъ побдахъ, Макбетъ, дошла до короля. При разсказ о личной отваг твоей въ битв съ бунтовщиками, удивлене его спорило въ немъ съ достойными хвалами теб. Но онъ совсмъ онмлъ отъ изумленя, когда — обозрвая остальныя событя этого дня,— увидлъ тебя въ рядахъ отчаянныхъ Норвежцевъ, нисколько не запуганнаго страшными картинами смерти, которыми ты самъ окружалъ себя. Быстро, какъ въ сказк, приходила всть за встью, и каждая, вычисливъ твои подвиги въ великой защит королевства, повергала ихъ къ ногамъ его {Переводъ Кетчера.}.’
Приведенные вами отрывки показываютъ, что Шекспиръ соединилъ въ одну или смшалъ три воины, бывшя въ царствоване Дункана. Войны эти ведены были съ возмутившимся Макдональдомъ, съ Норвежцами и Датчанами.
Разскажемъ въ нсколькихъ словахъ каждую изъ нихъ.
Шотландскй король Дунканъ отличался справедливостью. Онъ каждый годъ обозрвалъ области своего государства, выслушивалъ просьбы и жалобы подданныхъ и не позволялъ богатымъ ‘ритснять бдныхъ. По справедливость эта, доставляя ему съ одной стороны любовь и уважене, была причиною ненависти къ мему притснителей и нарушителей порядка. Неудовольствя и безпокойства прежде всего произошли въ области, называвшейся Loch-Abyr, такомъ которой былъ Банко, строгй блюститель правосудя. Неутомимый въ преслдовани преступленй и строгй въ наказаняхъ, онъ навлекъ на себя ненависть многихъ. Противъ него составился заговоръ, имне его было разграблено, онъ былъ изгнанъ изъ своихъ владвй и сильно израненный, едва остался живъ. Нсколько оправившись отъ ранъ, онъ похалъ къ королю и разсказалъ ему о случившемся. Посланный королемъ для наказаня виновныхъ, претерплъ разныя оскорбленя и былъ убитъ. Это было поводомъ къ дальнйшимъ безпорядкамъ. Предводитель мятежниковъ Макдуальдъ, или Макдональдъ, отчаиваясь въ прощени, при готовился къ открытой войн. Онъ призвалъ къ себ на помощь жителей острововъ, всегда готовыхъ къ возмущеню, въ надежд на добычу. Онъ внушилъ имъ, что при такомъ изнженномъ и слабомъ корол, нечего бояться наказанй, а можно разсчитывать на большую добычу. Многе изъ Шотландцевъ, скучая продолжительнымъ миромъ, также присоединились къ мятежникамъ. Успшное начало ободрило возмутителей и увеличило ихъ число. Король, для усмиреня ихъ, послалъ съ войскомъ одного изъ своихъ приближенныхъ, Малькольма, но войско было разбито, а предводившй имъ попался въ плнъ и былъ обезглавленъ. Король, встревоженный этой неудачей, созвалъ совтъ, на которомъ родственникъ короля, Макбетъ, приписывая вс неудачи нерадню, далъ общане успокоить государство, если главное начальство надъ войскомъ будетъ поручено ему и Банко, хорошо знакомому съ мстностью и потребностями страны. Когда главное начальство вврено было Макбету, многе изъ мятежниковъ такъ были испуганы, что скрылась въ пещерахъ и другихъ отдаленныхъ мстахъ. Войско мятежниковъ было разбито совершенно. Макдональдъ съ немногими изъ нихъ бжалъ въ ближайшй замокъ, и въ отчаяни лишилъ себя жизни. Макбетъ, не довольствуясь этимъ, приказалъ отрзать ему голову и послалъ ее къ королю въ Пертъ, а тло его повсилъ на открытомъ мст {The History of Scotland, written in Latin, by George Buchanan, faithfuily rendered into english. London, II 90.}.
Изъ краткаго очерка этой войны видно, что Макдональдъ же былъ союзникомъ Свенона, какъ сказано въ трагеди, Макдональдъ самъ себя лишилъ жизни, и не былъ казненъ Дунканомъ, и наконецъ посл всего разсказаннаго странно, что Макбетъ, знавшй о смерти Макдональда, когда его привтствуютъ таномъ Кавдора, говорить: ‘танъ Кавдора живъ еще. Зачмъ облекаете вы меня въ чужя одежды’? (Сцена 3, въ первомъ дйстви).
Но едва только были прекращены внутренне безпорядки, вншне непрятели стали безпокоить Шотландю. Могущественный король Датчанъ, Свенъ или Свенонъ, умирая, раздлилъ три государства между своими тремя сыновьями. Англя досталась Гарольду, Норвегя Свенону, а Даня Кануту. Гарольдъ скоро умеръ, и по смерти его Англя перешла во власть Канута. Свенонъ, король норвежскй, завидуя воинской слив своего брата, снарядилъ огромный флотъ и высадился въ Фэйф, въ Шотланди. Лишь только разнесся слухъ о его приближени, Макбетъ былъ посланъ набирать войско. Другой полководецъ, Банко, вмст съ королемъ долженъ былъ встртить непрятеля. Оба войска встртились близъ Кульросса (замокъ на рк Форт, за графств пертскомъ), и сражались съ ожесточеннымъ мужествомъ. Однакожъ Шотландцы были побждены, хотя причиной побды было больше неудобство мста, чмъ искуство и храбрость противниковъ, и отступили къ Перту, чтобы тамъ съ остальными силами выжидать движеня непрятеля. Свенонъ, полагая, что успхъ дла зависитъ отъ скорости нападеня, придвинулся со всмъ войскомъ къ Перту, чтобъ осадить Дункана, корабли же свои послалъ по рк Тею, чтобы встртиться съ ними у Перта. Дунканъ спокойно ожидалъ непрятеля, зная, что вблизи находятся Макбетъ, съ свжимъ подкрпленемъ, но по совту Банко онъ прибгнулъ къ военной хитрости: онъ послать двухъ гонцовъ, одного къ Макбету съ приказанемъ ему не двигаться съ мста, а другаго къ Свенону для переговоровъ о сдач города. При переговорахъ о мр, уполномоченнымъ Свенона объявлено было, что король шотландскй намренъ послать провизю въ непрятельскй станъ. Норвежцы, хотя не нуждались въ этомъ, но приняли это предложене охотно, потому-что видли въ немъ знакъ боязни и покорности. Огромное количество хлба и вина принесено было въ лагерь непрятельскй. Въ вино былъ примшанъ сокъ ядовитаго усыпляющаго растеня, называемаго Somniferous Night shade (solenum, сонная трава, сонная одурь, morellе, der Rachtschatten) въ изобили растущй въ Шотланди. Стволъ этого растеня иметъ около двухъ футовъ длины, верхняя часть его раздляется за втви, листья больше и имютъ слабый зеленый цвтъ. Ягоды очень крупны и когда созрютъ — чернаго цвта, он образуются на ствол подъ стебельками листьевъ. Вкусъ ихъ сладокъ и почти приторенъ. Свойство плода, корня и особенно смяна этого растеня — снотворность, которая доходитъ до безчувствя, если принять этой травы въ большомъ количеств. Принесше провизю, для отвращеня подозрня въ обман, пробовали ее передо всми. Свенонъ первый подалъ примръ своимъ подданнымъ, и они безъ опасеня стали употреблять ее въ большомъ количеств. Между-тмъ Дунканъ, чтобъ увеличить свои силы, приказалъ Макбету приблизиться съ е войнъ войскомъ къ городу, и впустилъ его въ ворота, боле отдаленныя отъ непрятельскаго лагеря. Узнавъ черезъ лазутчиковъ, что непрятелемъ овладлъ сонь, Дунканъ выслалъ большую часть войска подъ предводительствомъ Банко, хорошо звавшаго мстность страны, а остальному войску приказъ быть къ засад. Шотландское войско съ шумомъ бросилось въ непрятельскй лагерь. Норвежцы, непонимая причины безпорядка, бгали какъ безумные, и были убиваемы безъ сопротивленя, многе изъ нихъ убиты сонные. Король ихъ, потерявшй всякое сознане, былъ вынесенъ изъ битвы оставшимися еще въ силахъ, положенъ на лошадь и такимъ образомъ отправленъ до кораблей. Большая часть людей, бывшихъ на корабляхъ, также была убита, такъ что ихъ не доставало даже для управленя однимъ кораблемъ. Однакожъ несмотря за это, король спасся. Многе корабли при сильномъ втр сталкивались другъ съ другомъ и тонули, остальные разбились у мелей (называемыхъ Drumilaw Sands) въ усть рки Тея.
Когда Шотландцы праздновали эту побду, разнеслась всть о приближени датскаго флота, посланнаго Канутомъ для помощи Свенону. Войско высадилось близъ Файфа и уже опустошало страну и грабило жителей, отдававшихъ свое имущество безъ сопротивленя. Дунканъ выслалъ противъ него Банко, который снова разбилъ непрятеля. Говорятъ, что онъ принудилъ непрятеля заплатить огромную сумму денегъ за дозволене похоронить убитыхъ, на остров Эмон или Никъ-Кольм.— Говоритъ, что Датчане, видя неуспшность своихъ нападенй на Шотландю, дали торжественную клятву, никогда не возвращаться въ нее непрятелями {The History of Scotland by George Buchanan, De origine, moribus et rebus gestis Scotorum autore Joanne Leseaeo, episcopo Rossensi. Romae. anuo Domini MDCLXXV.}.
Этотъ краткй обзоръ военныхъ дйствй въ царствоване Дункана, показываетъ, что Шекспиръ, въ приведенномъ нами разсказ воина, смшалъ и соединилъ эти три войны. Подобныя отступленя отъ истори встрчаются у него безпрестанно, и разумется ни сколько не уменьшаютъ достоинства его произведенй, потому что все его внимане обращено не на произшестве, не на дйстве, но на дйствователей. Онъ не заботится объ истин исторической, но не отступаетъ ни на шагъ отъ истины драматической. Заимствуя для своихъ произведенй факты изъ истори, онъ не длаетъ мелочныхъ изысканй, не доискивается причинъ явленя и сопровождающихъ его обстоятельствъ. Это только ткань, канва драмы. Онъ беретъ фактъ, какъ ему передаютъ его, и руководимый имъ, доходитъ до самыхъ сокровенныхъ впечатлнй, производимыхъ этимъ явленемъ на душу человка. Его занимаетъ не что, но какъ. Поэтому все чисто фактическое играетъ ничтожную роль въ произведеняхъ Шекспира, а разсказъ воина въ Макбет есть не что иное, какъ вступлене въ трагедю, какъ точка отправленя.
Но будемъ продолжать наши изъисканя о содержани этой трагеди. Главнйшй вопросъ, который намъ представляется, состоять въ томъ, убилъ ли Макбетъ Дункана? Для ршеня этого вопроса, нужно объяснить, кто были Дунканъ и Макбетъ, и въ какомъ отношени они находились другъ къ другу.
Въ конц десятаго вка (отъ 977 до 1000 г.) въ Шотланди царствовалъ король Кеннетъ-Третй. Вотъ въ нсколькихъ словахъ его трагическая кончина. Онъ умертвилъ молодаго принца Малькольма Дуффа, имвшаго притязаня на престолъ и преграждавшаго къ нему дорогу сыновьямъ Кеннета. Это убйство мучило его совсть. Разъ, ночью, онъ былъ испуганъ страшнымъ виднемъ и слышалъ чей-то голосъ, который сказалъ ему, что онъ самъ не избгнетъ насильственной смерти. Для успокоеня совсти, по совту монаховъ, онъ отправился на поклонене гробу Святаго Палладя въ Форбун. На возвратномъ пути онъ былъ приглашенъ въ замокъ Феттеркарнъ, владтельницей его Фенеллой, которая ршилась отомстить королю за убйство ея родственниковъ, и въ числ ихъ сына. Она пригласила Кеннета осмотрть башню своего замка, въ которой находилась бронзовая статуя Кеннета съ золотымъ яблокомъ въ рук, осыпаннымъ драгоцнными каменьями. Подведя его въ стату, Фенелла сказала: это изображене поставлено здсь въ твою честь, Кеннетъ, чтобы доказать свту мое уважене въ теб. Драгоцнное яблоко это назначено теб въ даръ,— удостой взять его изъ рукъ статуи’. Едва онъ дотронулся до яблока, нсколько стрлъ вонзились ему въ сердце {De origine, moribus et rebus gestia Scotorum.— Johanues Major — Hector Boetins.— Crimes and remarkable trials in Scotland.— Нкоторые историки, напримръ Winton и Buchanan разсказываютъ иначе это происшестве. Они говорятъ, что Кеннетъ былъ убитъ нсколькими всадниками, ждавшими его въ засад, и бросившимися на него по знаку, поданному Фенеллою. Предположене это, какъ боле простое, кажется вроятне, хотя нельзя поручиться за справедливость обоихъ.}. По смерти Кеннета, несмотря на то, что онъ оставилъ сына Малькольма, наслдство перешло въ другую линю. Престолъ наслдовалъ Константинъ, котораго убилъ Кеннетъ-Четвертый. Кеннетъ къ свою очередь былъ убитъ Малкомомъ, который такимъ образомъ вступилъ на престолъ отца. Дунканъ былъ сынъ дочери этого Малкома, то есть внукомъ его со стороны дочери. Отецъ Дункана, что весьма странно, былъ простого званя. Четвертый (изъ со<текст испорчен.> тый ддомъ Дункана, Малькольмомъ <текст испорчен.>у котораго была дочь именемъ Груа <текст испорчен.>внукой Малькольма со стороны сына. <текст испорчен.>жетъ узнать леди Макбетъ. Такимъ образомъ<текст испорчен.>ли дв враждебныя соперничествующя <текст испорчен.>станно отнимали другъ у друга престолъ<текст испорчен.> равное на него право: если Дунканъ былъ <текст испорчен.>го короля, то Груахъ была дочерью сына дру<текст испорчен.> ле усилились, когда она вышла замужъ за <текст испорчен.> его называютъ Machabaeus или Machaboedt, <текст испорчен.>почти независимымъ графствомъ росскимъ <текст испорчен.>лъ войско. Въ старинныхъ церковныхъ актахъ сохранилась дарственная запись въ пользу монастыря святаго Сервана, Макбетъ и леди Макбетъ, сдлавше пожертвоване, названы въ этомъ документ: ‘Machabet filius Finlach, et Gruach filia Bodhae — Rex el Regina Scotorum’ (Макбетъ и Груахъ — король и королева Шотландцевъ). Объ отц Макбета ничего положительно не извстно. Andrew Wynioun, въ одной, изъ своихъ странныхъ легендъ, говоритъ объ отц Макбета, но его описане нисколько не удовлетворительно.’ Весьма вроятно, что онъ былъ потомокъ той же самой Фенеллы, которая умертвила прадда Дункана, Кеннета-Третьяго.
* Registrum Prioratus Saneti Andrere.
** Вотъ нсколько стиховъ изъ этой легенды:
‘But, as we fynd be some stories,
Potten he’s wain fairly wya,
His modyr to woods made oft repaire,
For, the delyte of halesome air,
Swa she passed upon a day
Til a wood her for to play,
Scho met of cas witt a fairman
(Never, none so fain as sho thought than
Before than had sho seen with sight)
Of beauty pleasand, and of hycht
Proportioned wele, in, all measure,
Of linb and lytt a fair figure.’
Показавъ отношене Дункана и Макбета другъ къ другу и ихъ общественное положене, перейдемъ обсужденю вопроса, убилъ <текст испорчен.> и если убилъ, то какимъ образомъ и ка<текст испорчен.> тому причины.
<текст испорчен.>горическя сочиненя о отланди вс <текст испорчен.>отъ, что Дунканъ былъ убитъ Макбетомъ <текст испорчен.>подтверждаютъ это. Дв враждовавшя <текст испорчен.>у другой престолъ, смотрли другъ на <текст испорчен.>слей, а потому весьма понятно, что на <текст испорчен.>также какъ на похитителя, а на леди Макбетъ<текст испорчен.>нную королеву. Въ такихъ обстоятельствахъ <текст испорчен.>избгнуть мести, слдовательно, фактъ этотъ <текст испорчен.>никакому сомнню. Для разршеня вопроса о <текст испорчен.>ин убйства, пересмотримъ важнйше исторческе <текст испорчен.>того времени. Хроники до такой степени кратко говорятъ объ этомъ происшестви, что изъ нихъ видно только, что оно было, но какъ и почему, — неизвстно. Лтописецъ Фордунъ говоритъ только, что Дунканъ былъ убитъ, ‘осcisus scelere’. {Нс nutem pins Acciens est scelere generis orcisorum tam аn quam proavi, quorum praecipuus erat Machabida (Vachabeus) fllius Funele, a quo latenter and Buthgufuane (Lochgosnane, editio Hearuii) vulneratus ad mortem, et apud. Etgin delatus oceuhuit et in insula Jous sepuitus est. De quo habentur haec metra,
Althanus genuit Duticanum nomini natum
Qui senis annis rex erat Abaniae.
A Finleg nutus peressit cum Machabeda
Vulnere lethali: rex apod Elgin obit.
(Johannis de Fordun Scotichronicon cum supplementis et continualione Walteri Boweri, insulae Sancti Colombae Abbatis. Vol. I. Edinburgi. MDCCLII)} Въ реестр прорства святаго Андрея, сказано тоже самое, только другими словами: ‘interfeclus est’. Въ лтописи Тейгернака сказано: ‘trucidai us est’. Wynloun, поэтъ, о которомъ мм уже упоминали, знаменитый въ свое время, но не заслуживающй этой знаменитости, говоритъ объ этомъ также съ достойною Квинтилана краткостью:
‘Не murthrified him n Elgyne,
His Kynrik he usurped syne,’
Причина этой краткости заключается въ томъ, что хроники были написаны спустя три или четыре столтя посл этого происшествя, и потому оно не могло сохраняться съ подробностями. Историки должны объяснить намъ нсколько это событе, и потому обратимся къ нимъ. оаннъ Аеслей, который уже нсколько разъ служилъ намъ пособемъ, въ этомъ случа не совсмъ удовлетворителенъ. Вотъ что говоритъ онъ объ убйств Дункана въ своемъ сочинени: ‘De origine тоribus et rebus gestis Scolorum’: Verum spirilus ita Machabaeo inflavit inanis qudam gloria, animumque vesana qudam dominandi libido distrinxit, ut (uxore ilium mediculosum spe felicis erentus excitante) Duncanum sanetissimum Regem (qui ilium tanto honore ornarat) impiissime trucidant, anno ejus regni sexto. Duo ejus filii, Malcolm us Canmoir, ae Donaldus, maximum ex palerna caede timorem coneipientes, fuga sibl prudentissime consuluerunt’. Пропустивъ другихъ историковъ, показаня которыхъ также неудовлетворительны, обратимся къ Георгу Бухавану, какъ къ самому подробному и достоврному, тмъ боле, что его разсказъ объяснитъ намъ, что подало Шекспиру мысль вывести за сцену въ начал трагедя трехъ вдьмъ, и покажетъ, что даже и въ этомъ случа Шекспиръ поступилъ не совсмъ произвольно, а имлъ историческое основане. Бухананъ говоритъ, что Макбетъ, чувствовавшй всегда отвращене къ бездйствю и вялости короля, и имвшй тайную надежду занять его мсто, былъ одобренъ въ своихъ честолюбныхъ замыслахъ слдующимъ сновиднемъ: онъ видлъ трехъ женщинъ величественной и поразительной красоты. Первая изъ нихъ привтствовала его такомъ Ангуса, вторая такомъ Муррая: а третья королемъ Шотланди. Мучимый желанемъ и надеждой, онъ былъ ободренъ этимъ сномъ, и ждалъ его исполненя. Побуждаемый своею женою къ скорйшему достиженю предсказанй, онъ сообщилъ свои измреня нкоторымъ изъ своихъ друзей и въ томъ числ Банко. Случай ему скоро представился. При прозд Дункана чрезъ Иннермесъ, онъ убилъ его и, собравъ войско, отправился коронованье въ Скону. Сыновья Дункана, пораженные неожиданнымъ несчастемъ и видя на престол убйцу своего отца, спаслись бгствомъ: Малькольмъ убжалъ въ Кумберлендъ, а Дональдъ къ союзникамъ своего отца, на острова Эбудске. Шекспиръ позволилъ себ только исключить Банко отъ всякаго участя въ убйств Дункана, вроятно, изъ угодливости Якову-Первому, потомку Банко. Посл этого разсказа, кажется, не можетъ быть никакого сомння въ томъ, что Шекспиръ въ своей трагеди строго слдовалъ историческому факту. Для подтвержденя сказаннаго нами, будемъ продолжать доказательства, и для этого возьмемъ три остальные эпизода трагеди: убйство Банко, бгство Макдуффа и убене его семейства и движене бирнамскаго лса.
Первою жертвою жестокости Макбета былъ Банко, его участникъ въ убени Дункана. Макбета смущала молва о томъ, что Банко имлъ предсказане, что его потомки будутъ на престол. Зная, что Банко человкъ дятельный и властолюбивый, и опасаясь, чтобы онъ не послдовалъ поданному имъ примру, Макбетъ ршился погубить его, и употребилъ для этого слдующую хитрость: онъ пригласилъ его съ сыномъ къ ужину, и далъ приказане убить его на возвратномъ пути. Сынъ Банко, Флансъ (у Бухэнана Fleanchus), не замченный въ темнот, усплъ спастись, и узнавъ отъ своихъ друзей объ убйств отца, тайно бжалъ въ Валлисъ. Это жестокое и вроломное убйство до такой степени привело въ ужасъ дворянъ, что вс они отправились въ свои помстья, н только нкоторые изъ нихъ, н та весьма рдко прзжали ко двору. Такимъ-образомъ взаимный страхъ и ненависть поселились между королемъ и дворянствомъ. Не видя способовъ примириться, онъ перешелъ къ явной жестокости. Богатые и бдные, за самыя легкя, иногда даже подозрваемыя только преступленя, наказывались смертью. Конфискованныя имущества ихъ служили средствомъ къ содержаню толпы негодяевъ. При всемъ этомъ, не считая себя вполн безопаснымъ, ему вздумалось выстроить замокъ на вершин холма донсинанскаго, съ котораго былъ открытый видъ на открытое пространство кругомъ. Такъ-какъ постройка шла тихо по причин затруднительной подвозки матераловъ, то Макбетъ приказалъ всмъ танамъ королевства , лично наблюдать за работами. Въ это время Макдуффъ, человкъ весьма сильный по вляню, былъ таномъ Файфа. Не желая попасться въ руки короля, онъ не явился самъ, а послалъ туда работниковъ, и надзоръ за ними поручилъ нкоторымъ изъ друзей. Король, изъ желаня ли видть работы, или для того, чтобъ придраться къ Макдуффу, котораго онъ боялся, приходитъ на мсто постройки, и видя что волы Макдуффа не въ состояни втащитъ на гору навьюченной на нихъ тяжести, говоритъ, что ему уже давно извстенъ непокорный нравъ Макдуффа, что онъ ршился его наказать, и для примра другимъ угрожалъ запречь его самаго, вмсто быковъ. Макдуффъ, услыхавъ объ этомъ, поручилъ жен пещись о семейств, а самъ немедленно слъ на корабль и отправился въ Англю. Король, узнавъ о его намрени бжать, поспшилъ въ Файфъ съ сильнымъ отрядомъ войска, но не заставъ его, вошелъ въ замокъ, и Макдуффъ излилъ несъ свой гнвъ на жену и дтей. Имне было конфисковано, онъ былъ объявленъ Измнникомъ, и наказане угрожало всякому, кто имлъ какя-
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека