Две судьбы, Шпажинский Ипполит Васильевич, Год: 1898

Время на прочтение: 59 минут(ы)

И. В. Шпажинскій

ДРАМАТИЧЕСКІЯ СОЧИНЕНІЯ.

Томъ 3-й.

Изданіе С. Разсохина

МОСКВА.— 1900.

ДВ СУДЬБЫ.

Пьеса въ 5 дйствіяхъ и 6 картинахъ (въ 4 дйствіи 2 картины).

Дйствіе первое.

Дйствуютъ:

Князь Николай Дмитріевичъ Баскаковъ, молодой человкъ.
Ошуркова, дловая особа среднихъ лтъ.
Миронъ Прокофьевичъ Кифарскій, старикъ, домохозяинъ.
Лукичъ, нищій старикъ, изъ угловъ.

——

Низенькая, сырая комната, съ нищенской обстановкой. Дв двери: въ задней стн и налво, въ углы. Направо окно, подъ потолкомъ, промерзшее насквозь. Налво печь съ заслонкой.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Ошуркова и Кифарскій {Ошуркова видная женщина, въ шляпк и дорогой ротонд. Кифарскій старикъ непріятнаго вида, въ старомъ плюшевомъ картуз и поношенномъ пальто.}.

Ошуркова. Такъ вотъ гд князь у тебя проживаетъ!
Кифарскій. Здсь.
Ошуркова. Погребъ какъ есть! Иль не топите?
Кифарскій. А на какія деньги топить? Другой мсяц не платитъ.
Ошуркова. Жалость надо имть. Человкъ мерзнетъ, не собака.
Кифарскій (сердито передернулъ плечами и отвернулся). Прогоню я его и весь сказъ.
Ошуркова (осматриваясь). Сырость, грязь! И какъ это начальство дозволяетъ такія квартиры сдавать!
Кифарскій. По жильцу и квартира. И за такую налогъ заплати. Да вамъ что надо-то?
Ошуркова. Какое дло къ твоему жильцу — я ему сама объясню. А ты хотлъ гнать его — и гони. Сейчасъ хе гони какъ придетъ.
Кифарскій (ехидно). Значитъ, нуженъ онъ вамъ? Понимаю, хе-хе! Вы даромъ справляться не станете.
Ошуркова. Ты-то что сдлаешь даромъ? Молчалъ бы! А я и теб пригожусь. Было разъ, попользовался по моей милости. Помнишь? (Подмигнула). Стны грибами поросли, а ему дровецъ жалко! Жильца, какъ клоповъ, вымораживаетъ!
Кифарскій. Отогрете, хе-хе!
Ошуркова (дловымъ тономъ). И такъ, значитъ, нтъ ему помощи ни откуда?
Кифарскій. Никакой! Захалъ, съ дуру, въ чужой городъ мста искать. Ни родныхъ, ни знакомыхъ. Набалованъ къ тому же, навыка къ житейскому никакого. Вишь, родители содержали. Ужъ онъ студентомъ кончалъ, какъ они померли одинъ за другимъ. Тутъ онъ и слъ, какъ ракъ на мели, безъ копйки. Что съ собой привезъ — спустилъ. Одно: воровать остается.
Ошуркова. Воровать не пойдетъ.
Кифарскій. А откуда у васъ эти свднія?
Ошуркова. У меня на все развдчики есть, по всякому длу.
Кифарскій. А его гд-жъ видали, князя-то?
Ошуркова. Вещи закладывалъ. Я тутъ случилась. Ну запримтила.
Кифарскій. Такъ-съ! А теперь зачмъ требуется?
Ошуркова. Еще умнымъ человкомъ считаешь себя! Сперва подумай, а тамъ ужъ спроси. Однако озябла я тутъ. Пойдемъ къ теб. Значитъ, только князь на порогъ, гони, чтобъ сейчасъ убирался.
Кифарскій. А долгъ его съ васъ получить, за два мсяца-то?
Ошуркова. Да ты и такъ хотлъ гнать его. За что-не съ меня?
Кифарскій. Можно не выгонять и истопить можно.
Ошуркова. Ахъ, старая крыса! Ну, пойдемъ, потолкуемъ. (Уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Кн. Баскаковъ (входитъ спустя нсколько секундъ. Онъ очень продрогъ и угрюмъ {Одтъ весьма плохо. На немъ порыжлое пальто и худые сапоги. Воротникъ пальто поднятъ.}). Хотлъ милостыню просить — не смогъ… Ждалъ, что замтятъ… хоть кто нибудь замтитъ, зачмъ я стою трясусь, какъ собака!.. Шли мимо, не обратилъ вниманія никто… (опустился на стулъ и вздохнулъ. Пауза). Что же теперь?.. Съ голоду умереть?.. Кончить съ собой?.. Одно остается: кончить… Это одно въ моей власти…

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Кн. Баскаковъ и Кифарскій.

Кифарскій. Ну, сударь мой — деньги.
Баскаковъ. Нту, Миронъ Прокофьевичъ. Ничего не досталъ, ни-че-го! Потерпите пожалуйста!
Кифарскій. Всякому терпнію бываетъ конецъ. Не могу-съ.
Баскаковъ. Что же мн длать?! Поймите! Видите до чего я дошелъ! Съ такимъ видомъ, въ этихъ отрепьяхъ, меня за пропойцу принимаютъ, гонятъ везд! Какое тутъ мсто, или работу найдешь?!
Кифарскій. Это меня не касается. А даромъ васъ держать не могу-съ. Извольте сегодня же освободить квартиру.
Баскаковъ. Освободить?! Куда же мн?! на улицу?
Кифарскій. Куда угодно-съ.
Баскаковъ. Есть же у васъ хоть капля жалости! Войдите въ мое положеніе!
Кифарскій. Извольте освободить квартиру.
Баскаковъ. Наконецъ не все же такъ будетъ! Не возможно! Добьюсь же я хоть на кусокъ хлба! Не убивайте во мн послднюю надежду, Миронъ Прокофьевичъ! Богомъ прошу, а вы человкъ богомольный. Поймите, что значить убить всякую надежду въ человк, доведенномъ до крайности! Что же ему остается? Поймите!
Кифарскій. Тмъ хуже для васъ, молодой человкъ, а квартиру извольте освободить.
Баскаковъ (слъ къ столу и опустилъ голову на руку. Измнившимся голосомъ). Хорошо.
Нифарскій. Сегодня же непремнно-съ. (Уходитъ). Баскаковъ. Освобожу и квартиру… и свое мсто въ жизни… (Сгорбился, засунулъ руки въ узкіе рукава пальто и тупо глядитъ въ одну точку. Пауза).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Кн. Баскаковъ и Лукичъ {Сгорбленный старичекъ убитаго вила. Одтъ въ драное пальтишко, подпоясанное веревочкой. Штаны въ голенища.} (изъ боковой двери, съ дырявымъ мшечкомъ со щепой за плечами).

Лукичъ. А я вамъ щепы добылъ истопить. Настройк выпросилъ. Дали. Истопить, молъ, надо у васъ. (Сложилъ щепу у печки и открываетъ заслонку).
Баскаковъ. Брось. Мн тутъ не жить.
Лукичъ (съ испугомъ). Какъ? (Просіялъ). Да, да! Мсто! Значитъ, мсто вамъ вышло.
Баскаковъ. Вышло. На улицу.
Лукичъ (растерялся). Какъ же это?.. Въ толкъ не возьму…
Баскаковъ. Попробовалъ я улицы-то! Постоялъ!.. Слово сказать — не могу, горло сцпило, руку протянуть — не могу, точно мертвая… Слезы душатъ, въ глазахъ рябитъ, ноги не держатъ… Попробовалъ!.. А теперь и совсмъ туда выдворенъ… жить!
Лукичъ (раздумывая). Такъ нельзя, не приходится, нтъ!.. (Повеселлъ). Пускай гонитъ, а вы не слушайте.
Баскаковъ (махнувъ рукой). Полно!
Лукичъ. Нтъ, не ‘полно!’ Не слушайте и конецъ. У меня тутъ уголъ, койка. (Указалъ на боковую дверь). Съ моего мста не тронетъ! Не сметъ!
Баскаковъ. А ты вмсто меня — на улицу?
Лукичъ. Зачмъ? Н-тъ! Я пойду… Я знаю куда пойду.
Баскаковъ. Куда теб идти!
Лукичъ. Анъ знаю куда. И пріютятъ, да!
Баскаковъ. Тебя?!
Лукичъ. Да, вотъ меня. Пріютятъ, значитъ.
Баскаковъ. Кто?
Лукичъ. Извстно кто: люди. Стало-быть есть у меня…
Баскаковъ. Гд эти люди, которые пріютили бы насъ? Тебя вотъ дти бросили умирать съ голоду! Пріютятъ!
Лукичъ. Дти… (Провелъ по лицу рукой и тяжело вздохнулъ). Тутъ, значитъ, того… мой характеръ…
Баскаковъ. Не отдавалъ бы всего, что имлъ, не то бы и было! А твой ‘характеръ’ я знаю. Самъ голодный, а мн послднюю корку несешь. Эхъ, Лукичъ! горька наша жизнь! (Задумался и не слушаетъ).
Лукичъ. Я самъ ушелъ… крадучись, ночью ушелъ, а куда — неизвстно. Они и теперь не знаютъ гд я, дти-то… Обижали. Вишь помхой имъ сталъ. Ни угла, ни куска, безъ попрековъ! А добро-то мое, мною нажито. Ну обидно. Кабы чужіе, а то вдь дти! Обидно!.. Другой бы смирился, стерплъ, а у меня характеръ… Богъ съ ними! А теперь я сыщусь. Слышите?
Баскаковъ (выходя изъ задумчивости). Что ты?
Лукичъ. Объявлюсь, молъ, дтямъ-то, гд то-есть жительствую. Вотъ и деньги! Мы и того… поправимся съ вами.
Баскаковъ. Спасибо! Хлопочи о себ. Мн не надо. (Стукъ въ дверь).
Лукичъ. Къ вамъ кто-то! (уходитъ въ боковую дверь).

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Кн. Баскаковъ и Ошуркова.

Ошуркова. Здравствуйте, батюшка! Князь Баскаковъ изволите быть?
Баскаковъ. Да.
Ошуркова. Извините, я ужъ въ ротонд останусь. Холодно у васъ. Иль не топите?
Баскаковъ. Холодно.
Ошуркова (участливо).Въ бдственномъ положеніи вы, батюшка мой!
Баскаковъ. Да… Ничего не нашелъ, ни уроковъ, ни работы… Сколько времени — ничего!
Ошуркова. Трудно это, трудно! Мало ли народу работы ищетъ! На одинъ кусокъ десять ртовъ. Будь у васъ знакомство, протекція, все-бъ таки помогли…
Баскаковъ. Никого нтъ. (Уныло). Понадялся, что пристроюсь. Не захолустье, думалъ, столица… Теперь самъ вижу, какъ я былъ наивенъ и глупъ…
Ошуркова. Оттого, что прежде вы нужды не видали, при родителяхъ-то. А человку въ достатк все легко кажется. Онъ и о себ такое иметъ понятіе, что стоитъ, молъ, захотть, все и будетъ.
Баскаковъ. Да, конечно… Не такъ смотришь на все и на себя тоже… Теперь вижу, какую я глупость сдлалъ, что ухалъ изъ своихъ мстъ. Тамъ все-таки нашелъ бы что-нибудь.
Ошуркова. Ошибку вы сдлали, правда. А теперь вамъ къ себ, чай, и ухать не на что?
Баскаковъ. Конечно…
Ошурнова. Да, здсь безъ работы долго ли прожиться! Особливо тому, кто деньги придержать не умлъ. Разсчитывать, выгадывать — эта наука тоже нуждой дается. А на васъ нужда-то разомъ свалилась, въ расплохъ васъ застала…
Баскаковъ. Да. И горе и нужда — сразу. А вы все это знаете?!
Ошуркова. Сказывали. Квартирный хозяинъ вашъ и такъ кое-кто. Я, признаться, и узнавала, потому жалко васъ очень.
Баскаковъ. Очень вамъ благодаренъ, очень! Если-бъ вы могли достать мн какое-нибудь занятіе, работу!..
Ошуркова. Я-бы съ радостью, батюшка, да нтъ ничего подходящаго. Ну и одты вы такъ, что никуда показаться нельзя. Все, чай, заложено?
Баскаковъ. Да. Думалъ — выкуплю, такъ и пропало. (Вздохнулъ и уныло повсилъ голову).
Ошуркооа. А вы не унывайте, батюшка мой. Я не попусту сказала, что жалко мн васъ. Чмъ могу по, мочь — помогу. Для того и пришла. Мн вотъ какъ разъ требуется такой человкъ, какъ вы, врный, хорошій…
Баскаковъ (съ оживленіемъ). Для чего же? На какое дло? Я съ удовольствіемъ, что хотите, за всякую работу возьмусь. Я въ такомъ ужасномъ, въ такомъ безвыходномъ положеніи! Тяжело сказать, но… я сутки не лъ… Сейчасъ съ квартиры гонятъ… Куда же мн? Вдь это ужасно!
Ошуркова. Дло такое, что вы сразу не только изъ крайности выбьетесь, но и на ноги станете.
Баскаковъ. Это ужъ такъ хорошо, что поврить боюсь!
Ошуркова. Мн, батюшка, вс врятъ. Я людей въ такихъ бдахъ выручала, что ахнете! Петля — а я выручу. Да-съ! И слезы благодарности я видала и есть такіе, что за меня Богу молятся.
Баскаковъ. Какъ не благодарить! какъ не молиться!
Ошуркова. Вотъ теперь у меня забота одна. Не выручи я — человкъ, пожалуй, на себя руки наложитъ. Барышня одна… богатая, красавица, знатная… Вышелъ грхъ. А покрыть-то нельзя, потому любезный женатъ, а жена развода ему не даетъ. Что тутъ длать? Плачетъ, убивается, ну просто душу изъ меня вынула, такъ жалко барышню! Помилуй Богъ, хватитъ какой-нибудь дряни, стрихнину тамъ, либо еще чего-нибудь, а то пристрлитъ себя. Разв не случалось? Вотъ и въ вашемъ положеніи тоже бываетъ. Можетъ и васъ мысли эти смущаютъ?
Баскаковъ (смутился). Ну что про это!..
Ошурнова. Похоже. Ну-съ, такъ барышня… Что мн съ нею длать?.. Я и придумала: выдамъ-ка я ее замужъ. А сдлать это надо тонко, потому жить она съ мужемъ не станетъ. Любезный ужъ милъ очень. Прямо изъ-подъ внца мужъ въ одну сторону, а она фьить заграницу. А такого мужа, для одного документа, разв легко сыскать? И чтобъ приличенъ онъ былъ, чтобъ не стыдно съ нимъ подъ внецъ стать — первое, и чтобъ слово сдержалъ: получивъ деньги, чтобъ никогда и ничмъ не обезпокоилъ потомъ. Вотъ-съ! Я взялась и не рада. Дла я длаю чисто. Комаръ носа не подточитъ — вотъ какъ дла длаю. Поэтому и довріе ко мн полное. А тутъ какъ разъ бду наживешь, ежели человкъ ненадежный. Вотъ-съ! А деньги хорошія. На голодные зубы такой кусъ, что — люли! Подумайте-ка, батюшка мой, подумайте!
Баскаковъ (въ недоумніи). О чемъ?
Ошуркова. Да объ этомъ дл-съ.
Баскаковъ. Да я-то что-же? Это меня не касается.
Ошуркова. Ха ха! Младенецъ вы, я вижу, младенецъ! Другой давно-бъ ужъ смекнулъ. Вотъ это и дорого въ васъ. Потому къ вамъ и довріе такое имю.
Баскаковъ (встаетъ пораженный). Позвольте, позвольте! Неужели вы… вы съ цлью мн это разсказывали? про барышню, про этотъ бракъ?!
Ошуркова. Вотъ когда догадался!
Баскаковъ (съ негодованіемъ). А-а, вотъ что! Такъ вы меня… меня прочите въ мужья этой двиц, съ ‘любезнымъ?’
Ошуркова. Не горячитесь, батюшка! Въ длахъ это совсмъ не годится.
Баскаковъ (всплеснулъ руками). Боже мой! И у васъ духу хватило предложить мн такую подлость?! Оскорбить такую нищету, какъ моя?! Я замерзаю, я съ голода умираю, а вы пользуетесь этимъ, чтобъ убить во мн совсть, купить меня на гнусное дло и сорвать на на немъ кушъ за коммиссію?.. Подите вонъ!
Ошурнова (значительно). Одумайтесь, ваше сіятельство!
Баскаковъ (гнвно). Вонъ!! (Указалъ на дверь).
Ошуркова. Пожалете-съ! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Кн. Баскаковъ (секунду остается закрывъ лицо руками).

Нтъ, это свыше силъ!.. (Быстро ходитъ въ Значитъ, одно остается… стать негодяемъ, мерзавцемъ!.. Чтобъ подлыя бабы покупали тебя, какъ товаръ!.. О нтъ, нтъ! (Подошелъ къ столу, выдернулъ ящикъ и схватилъ изъ него револьверъ). Вотъ спасенье! Одно спасенье!.. Моментъ и кончено все!! (Рука съ револьверомъ сильно дрожитъ. Медленно поднимаетъ револьверъ къ голов и роняетъ руку. На лиц его ужасъ). Вдь только моментъ!.. (Опять поднимаетъ и снова опускаетъ ее). Что же я — трусъ?!. Вдь только одинъ моментъ!.. (Еще усиліе поднять руку, но совсмъ неудачное. Швыряетъ револьверъ на полъ). Не могу! Трусъ, тряпка!! Ну, мучайся! Издыхай, какъ собака!! Трусъ!! (Слъ къ столу и уронилъ голову на руки).

ЯВЛЕНІЕ 7-е.

Кн. Баскаковъ и Ошуркова.

Ошуркова (сначала выглянула въ дверь, потомъ входитъ). Никакъ я платокъ тутъ забыла! (Ищетъ его, наблюдая князя, который, не взглянувъ на нее, сидитъ въ прежней поз). Нту. На лстниц обронила что-ли? Ужъ и лстница! Понесла-жъ меня нелегкая сюда, прости Господи! (Пауза. Князь не оборачивается). Ну прощайте, ваше сіятельство! Спасибо на ласковомъ слов! Можетъ пожалете, да ужъ поздно будетъ!
Баскаковъ. Да вы что предлагаете-то?! Стать подлецомъ! Опозорить себя на всю жизнь! Разв можно жить, когда самъ презираешь себя и отъ другихъ видишь презрніе?! На меня станутъ пальцемъ указывать: ‘вотъ негодяй, который продалъ свое имя! мужъ ‘на прокатъі‘ Вдь это ужасно!
Ошуркова. А кто-же узнаетъ? Дло тайное. Женились и разошлись. Это, батюшка, не рдко случается. Другіе не одно имя, а и совсмъ себя продаютъ. Мало-ли вашего брата на деньгахъ женится? Жена и кормитъ и одваетъ. На женины денежки и кутежи заводите и любовницъ. Хорошо-съ? Нтъ, извините, кое дло чище, безъ притворства и обмана. Вотъ что-съ! Вы не разобравши сути, вспылили, обидлись А разв я васъ на зло подбиваю? Разсудите-ка внимательно! Вы не зло, вы добро длаете, вы человка изъ петли вынимаете. Увидали-бъ мою барышню, сами сжалились-бы!
Баскаковъ. А себя загубить!
Ошуркова. Богъ съ вами! Чмъ-съ?
Баскаковъ. Да хоть тмъ, что я свяжу себя, лишаюсь свободы…
Ошуркова. На время. А потомъ развестись можно. Очень просто. Словомъ сказать, съ какой стороны ни возьми — все ваша выгода.
Баскаковъ. Да разв объ одной выгод толкъ!
Ошуркова. Вы все насчетъ ‘подлости’! (Усмхнулась). Эхъ, батюшка мой! У другихъ все на лжи, да обман, а живутъ и за честныхъ слывутъ. А въ нашемъ дл всякому свое по согласію. Въ чемъ-же подлость? Ну, а это лучше по вашему? (Поднимаетъ брошенный револьверъ).
Баскаковъ (смутился. Раздражительно). Оставьте! Дайте сюда! (Взялъ у нея револьверъ и сунулъ въ карманъ).
Ошуркова. Хорошо, что бросили. Ужъ это такой грхъ, что вымолвить страшно! Незамолимый! А у васъ, видно, давно эта мысль, что вы, при крайности вашей, сберегли эту вещь.
Баскаковъ. Ахъ, довольно объ этомъ!
Ошуркова. Не буду, не буду! (Подсаживается къ нему). Въ конц-концовъ выходитъ, сударь мой, что зла никакого, а оба изъ бды выйдете: и вы и невста моя. Что-жъ тутъ раздумывать? Деньги большія. Вы-бы какъ полагали? Какую сумму?
Баскаковъ (съ испугомъ). Позвольте! Я еще не далъ согласія!..
Ошуркова. Чего-же вы испугались?
Баскаковъ. О деньгахъ… Разв я могу?.. Надо къ мысли привыкнуть. Я ничего не ршаю…
Ошуркова. А вамъ можно раздумывать? Сутки не ли, сейчасъ вы безъ крова… Какъ хотите! Не заставляю. А ждать мн никакъ не возможно. (Встаетъ). Видно въ другое мсто пойти. Есть еще на примт… На васъ-то я, какъ на каменную гору, положиться могу, ну а тотъ другой пробы. Да что длать! Я и обиду отъ васъ стерпла и вс резоны вамъ высказала…
Баскаковъ (горячо). Войдите-же въ мое положеніе! Разв легко? Разв я могу обсуждать, разсчитавать!..
Ошуркова. Ужъ это я за васъ сдлаю. О вашей выгод я позабочусь. Гд ужъ вамъ за свой интересъ постоять! Я сдлаю-съ, потому къ вамъ я съ полнымъ участіемъ, батюшка мой. Сумма пять тысячъ и притомъ гардеробъ. Вотъ кушъ какой-съ! Пятьсотъ рублей сейчасъ (достаетъ деньги, отсчитываетъ и кладетъ ихъ на столъ, хлопнувъ по нимъ рукой), а остальныя посл внца.
Баскаковъ (всталъ и взялся за голову, въ сильномъ волненіи). Что-же это такое?! Что со мной длаютъ?! На что я иду?! (истерично) на что я иду?!
Ошуркова. Что вы, что вы! Можно-ли такъ убиваться! Голоду, холоду конецъ, нищет конецъ! Батюшка!
Баскаковъ (дрожитъ и длаетъ судорожныя движенія. Упавшимъ голосомъ). Оставьте меня!.. Уйдите!.. Не говорите, не мучайте!.. Уйдите! Оставьте меня!..
Ошуркова (медленно идя къ двери). Ну ладно, ладно! До свиданія пока! (Уходитъ).
Баскаковъ (съ отчаяніемъ). Негодяй!! подлецъ!! (Бросился къ столу и горько заплакалъ).

Занавсъ.

Дйствіе второе.

Дйствуютъ:

Князь Баскаковъ.
Нина Михайловна Повтова, молодая особа, богатая.
едоръ Львовичъ Гремячевъ, блестящій адъютантъ, лтъ 30-ти, со средствами.
Варвара Егоровна Бедрягина, пожилая вдова.
Сергй Андреевичъ Шмелевъ, старикъ, изъ хорошаго общества.

——

Гостиная у Повтовой, богато и со вкусомъ обставленная. Двери: прямо — въ залъ и налво — во внутреннія комнаты. Направо окна.

ЯВЛЕНІЯ 1-е.

Бедрягина и Гремячевъ (выходитъ при поднятіи занавса).

Гремячевъ. Съ добрымъ утромъ, Варвара Егоровна! (Пожимаетъ ея руку). Ну, какъ наши дла?
Бедрягина. Отлично. Все устроилось. А ваша Нина хандритъ и плачетъ. Я всю ночь провозилась съ нею. Недавно заснула.
Гремячевъ. ‘Устроилось’. А кто-же этотъ?.. Не знаешь какъ и назвать!
Бедрягина. Бдный молодой человкъ, образованный, очень приличный, даже — говорятъ — интересный. И ко всему этому — князь!
Гремячевъ. Кня-изъ?!
Бедрягина. Да, князь Баскаковъ. Вотъ мы какого нашли! Ошуркова ручается, что онъ сдержитъ слово. Она такъ обставитъ дло, что Нина Михайловна ничмъ не рискуетъ и можетъ быть совершенно покойна.
Гремячевъ. Это главное. Все-таки дос-садное и пренепріятное дло!
Бедрягина. Для Нины — да, а вамъ… Вы должны быть очень мн благодарны. Для кого главнымъ образомъ я хлопотала, какъ не для васъ? Разъ Нина замужемъ, у васъ руки развязаны. Мужчины вообще эгоисты. Одно наслажденіе и никакихъ обязанностей — вотъ идеалъ вашей любви!
Гремячевъ. Ха-ха! какъ восхитительно вы говорите это слово: ‘наслажденіе!’ О, въ свое время вы…
Бедрягина (кокетливо). Что я?
Гремячевъ. Сводили съ ума. Даже теперь въ васъ можно влюбиться. Честное слово!
Бедрягина. Перестаньте врать глупости. Я старуха.
Гремячевъ. Ну, эти глаза слишкомъ молоды для старухи. А понять страсть, сочувствовать ей, жить ея интересами — кто лучше васъ можетъ все это? Вы опытный и дятельный другъ. (Цлуетъ ея руку).
Бедрягина. Это за Нину?
Гремячевъ. Просто потому, что у васъ прелестная ручка, которую пріятно поцловать. (Еще разъ цлуетъ ея руку).
Бедрягина. Если совсть будетъ меня упрекать, за слишкомъ горячее участіе къ вамъ,— у меня есть оправданіе.
Гремячевъ. Какое?
Бедрягина. Такое, что… вы заставите сдлать все, что хотите.
Гремячевъ. Я очень люблю бесдовать съ вами. Вы прелесть! Съ вами никогда не соскучишься.
Бедрягина. Разв женщина, настоящая женщина, можетъ допустить, чтобъ мужчина съ нею скучалъ? Съ нами и не скучали и любить мы умли не такъ, какъ теперь. Теперь любовь какая-то вялая, анемичная, истеричная. Богъ знаетъ что!..

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Т-же и Нина (изъ боковой двери).

Бедрягина. Ахъ, вы ужъ встали!
Гремячевъ (подходитъ и цлуетъ у Нины руку). Не спать по ночамъ! Этакъ мы окончательно разстроимъ нервы.
Нина. Поздравьте-же меня! Вамъ сказали? Мн нашли жениха… купили…
Бедрягина. Ну, вы опять въ томъ-же настроеніи!
Нина. А ногу я быть въ другомъ настроеніи? Внчаться Богъ знаетъ съ кмъ! Разв я могла ожидать, что меня доведутъ до такого униженія и позора?
Бедрягина (съ нетерпніемъ). Ахъ Боже мой! Ну не надо, бросимъ все это! Придумайте сами какъ лучше. Я буду очень рада.
Нина. Что я могу придумать? Я голову потеряла, измучилась! Я дошла до того, что дала уговорить себя на этотъ возмутительный бракъ!..
Бедрягина. Вамъ предлагали какъ сдлать, что-бъ все было скрыто. На время ухать заграницу, вотъ и все! (Нина горько усмхнулась). Но разв васъ убдишь? Вы стоите на своемъ, что это подло, преступно, что вы сознаете свой долгъ, которому принесете всякую жертву. Вамъ и для этого находятъ исходъ. Дло обставляется законнымъ бракомъ и безъ всякаго риска для вашей самостоятельности и свободы. Вы ухватились за эту мысль, какъ за якорь спасенія, а теперь отчаяніе, слезы!
Нина. Да, бываютъ минуты, когда мн кажется, что я схожу съ ума.
Гренячевъ (горячо). Вы меня мучаете! Все несчастье въ томъ, что я не свободенъ. Вы знаете, какъ я жестоко обманутъ. Мы оба страдаемъ отъ этого, и я — не меньше, чмъ вы.
Бедрягина. Ахъ, конечно! (Нин). Надо помнить это и вы будете справедливй къ едору Львовичу. (Уходитъ въ боковую дверь).

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Гремячевъ и Нина.
Гремячевъ (подходитъ и хочетъ взять руку Нины, но она отнимаетъ ее). Нина, милая! Что-же намъ длать? Ужасно тяжело… этотъ бракъ… Онъ возмущаетъ меня! Но разв я могъ предвидть, что жена возьметъ слово назадъ?! Разводъ былъ ршенъ, оставались формальности, какъ вдругъ!.. Разв я могъ это предвидть? Теперь ясно, что то была подлая месть. Обнадежить свободой и вдругъ поставить меня въ ужасное положеніе! Месть злой и ехидной женщины! Я ненавижу ее!
Нина. Если все это правда, то вы должны были лучше знать вашу жену. Я не была-бы обманута.
Гремячевъ. ‘Если правда!’ значитъ… ты сомнваешься?
Нина. Я слишкомъ наказана за доврчивость къ вамъ.
Гремячевъ. Что-же я: обманывалъ, лгалъ? Но въ консисторіи можно видть мои бумаги. Мой адвокатъ и теперь выбивается изъ силъ, чтобъ уладить съ женой. Онъ знаетъ, что я ничего не пожалю за это. Если я говорилъ про разводъ, то былъ твердо увренъ въ немъ. Лгать я не способенъ. Но я не оскорблюсь, потому что слишкомъ люблю тебя.
Нина. Ваша любовь… О, я знаю ей цну! Я поняла, какую унизительную роль сыграла въ вашей жизни. И что ужаснй всего!
Гремячевъ. Нина, Нина! Что ты говоришь?! Можно-ли…
Нина (прерываетъ). Какъ я была слпа, когда видла въ васъ человка, которому можно отдать жизнь и быть покойной за будущее! Вы сдлали все, чтобъ я доврилась вамъ, чтобъ думала и чувствовала, какъ вы хотли! А когда несчастье поразило меня и вся надежда была на васъ, чмъ вы отвтили мн? Вы растерялись, объявили, что жена разрушила вс наши планы…
Гремячевъ. Какъ-же не растеряться отъ такого удара!..
Нина. Мои слезы, отчаяніе вызывали въ васъ нетерпніе, наконецъ раздраженіе и скуку…
Гремячевъ (горячо). Неправда!..
Нина. Нтъ, правда! Вы стараетесь скрыть это, но я съ ужасомъ въ душ, съ чувствомъ горькой обиды, зорко слдила за вами и видла все! Вотъ какую муку вы заставили меня пережить! Варвара Егоровна даетъ мн совты, которые возмущаютъ меня. Что-же вы? Вы соглашаетесь съ нею, вы!.. Меня уговариваютъ на гнусный поступокъ, на этотъ бракъ… Вы и на это согласны!
Гремячевъ. Что-же оставалось, при вашихъ условіяхъ, если я не могъ сорвать свои цпи?!
Нина. Честный, любящій человкъ никогда не допустилъ-бы меня до позора! Никогда! А черствая душа, эгоистъ — ему все равно, только-бы развязаться съ докучной заботой.
Гремячеву. Я и это долженъ сносить! Какъ ни оскорбительно, а долженъ!
Нина. Нтъ, не должны. Вы свободны отъ всякаго долга ко мн. Вы разыграли со мною пошлый романъ, какихъ у васъ было не мало. Романъ конченъ и мы должны разойтись.
Гремячевъ. Когда вы успокоитесь, придете въ себя, вы поймете, насколько несправедливы ко мн…
Нина (прерываетъ). Нтъ, справедлива! И эта правда — вымучена, выстрадана! Если-бъ вы дйствительно любили меня, какъ любятъ хорошіе люди, съ горячей и честной душой, я примирилась-бы съ своимъ положеніемъ и все перенесла-бы для васъ. Но вы… ваша любовь — униженіе, стыдъ, ужасный стыдъ на всю жизнь! Прощайте! (Отходитъ къ окну и не оборачивается).
Гремячевъ. Очень тяжело оставлять васъ въ такомъ состояніи… но мое присутствіе раздражаетъ васъ… (Пауза. Молчаніе). Надюсь, вы откажетесь отъ вашихъ упрековъ и будете справедливй ко мн… (Пауза. Нина молчитъ и не оборачивается). Нина!.. (Молчаніе. Съ нетерпніемъ пожимая плечами). Ну что-же мн длать?! (Быстро уходитъ. Нина длаетъ нсколько безцльныхъ движеній, потомъ внезапно бросается на кушетку и горько рыдаетъ).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Нина и Бедрягина (слва).

Бедрягина. Боже мой!.. Я думала, что едоръ Львовичъ успокоитъ васъ!
Нина (продолжая рыдать). Онъ мн чужой… кончено… все, все!..
Бедрягина. Что вы говорите! Опомнитесь!
Нина. Не заступайтесь!.. не смйте говорить про него!
Бедрягина. Я забочусь объ васъ. Вы больше теряете.
Нина. Я все потеряла… Позоръ, страданіе — вотъ моя жизнь!
Бедрягина. Вы все видите въ такомъ мрачномъ свт, что не можете ни разсудить здраво, ни принять добрый совтъ. А все -бы прекрасно устроилось. Посл внца, вы съ едоромъ Львовичемъ ухали-бъ заграницу…
Нина (прерываетъ). Съ нимъ?! Я и такъ довольно унижена. Будетъ съ меня!
Бедрягина. Смотрите проще на вещи. Впрочемъ, какъ знаете! Не раскайтесь потомъ.
Нина. Я всю жизнь буду раскаиваться. Больше мн ничего не осталось!
Бедрягина. Печальная жизнь! А могла быть…
Нина (прерываетъ). Счастливой? Да что вы: сметесь надо мной, или не можете понять, какъ чувствуетъ женщина, у которой есть стыдъ и хоть самолюбіе, если не уваженіе къ себ! Ухать съ едоромъ Львовичемъ! Посл всего! Да я-бы презирала себя! Я не для того иду на казнь, подъ внецъ, чтобъ упасть еще ниже.
Бедрягина. Что ни говорите, а едоръ Львовичъ любитъ васъ…
Нина. Перестаньте!
Бедрягина. Одиночество хуже. Лишать себя послдней поддержки — безуміе. Да вы и не можете.
Нина (упавшимъ голосомъ). Къ несчастію, я слишкомъ разбита, измучена… Если не смогу — погибла, погибла совсмъ! (Заплакала.Слышенъ электрическій звонокъ. Нина встаетъ).
Бедрягина. Кто-то пріхалъ. (Смотритъ въ заднюю дверь). Шмелевъ.
Нина. Примите. Я выйду потомъ. (Быстро уходитъ намьво).

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Бедрягина и Шмелевъ.

Шнелевъ (длаетъ легкій поклонъ и слегка пожимаетъ руку Бедрягиной). Нина Михайловна?
Бедрягина. Проситъ подождать. Она сейчасъ выйдетъ. (Садится).
Шмелевъ (молча прошелся, снимая перчатки). Здорова?
Бедрягина. Не совсмъ.
Шмелевъ (прошелъ еще разъ. Пауза). Я пріхалъ предупредить ее…
Бедрягина (сухо). А!
Шмелевъ. Предупредить, да. (Выразительно взглянулъ на Бедрягину и садится съ видомъ ршимости). Двушка, у которой родители умерли, которая живетъ самостоятельно и одна, такая двушка у всхъ на виду. Она должна быть очень осторожна и разборчива въ знакомствахъ, чтобъ избжать злословія и сплетенъ. Къ сожалнію, Нина Михайловна, благодаря вредному вліянію, поступаетъ какъ разъ наоборотъ.
Бедрягина (дко). ‘Вредное вліяніе’ — мое, разумется? Вы даже не постснялись сказать это Нин.
Шмелевъ. Какъ старый другъ ея отца, я молчать не могу. Когда она жила съ теткой, все было прекрасно. Но вы подружились съ Ниной Михайловной и поссорили ихъ…
Бедрягина. Ссорила, я?! Нина убдитъ васъ, что я тутъ ровно не причемъ.
Шмелевъ. Кончилось тмъ, что старуха ухала жить въ деревню, а вы заняли ея мсто, въ качеств хозяйки и dame de compagnie…
Бедрягина. Я не напрашивалась. Напротивъ, Нина упросила меня. Наконецъ, кому какое дло до этого? Нина не двочка.
Шмелевъ. Съ тхъ поръ она измняется къ худшему…
Бедрягина. Ну, если это на вашъ взглядъ, то бды еще нтъ.
Шмелевъ. Съ вами появились тутъ скабрезные романы. Если вы любите ихъ — естественно, но развращать ими вкусъ и воображеніе двушки — возмутительно.
Бедрягина. Какіе романы?! Позвольте!.. Впрочемъ, по вашему, все скабрезно, всякій романъ… Наконецъ, всякій вамъ скажетъ, что знаніе жизни необходимо теперь. Если вы устарли для новыхъ взглядовъ, то кто виноватъ?
Шмелевъ (дко). ‘Знаніе жизни’. (Взялъ со одну изъ книгъ). Какъ разъ! ‘Physiologie de l’amour’. Это тоже знаніе? Если вамъ еще требуются знанія по физіологіи любви, то Нин они во всякомъ случа преждевременны. (Отшвырнулъ книгу). Ваши пикантные анекдоты, которые вы даже при мн не стсняетесь разсказывать — тоже знаніе, полезное молодой двушк?
Бедрягина. Ахъ, въ тотъ разъ! Но вы такъ утомили насъ вашимъ брюзжаніемъ и придирками, что вс рады были посмяться немного. Что же длать, если съ ваий является такой мракъ и скука!..
Шмелевъ (прерываетъ). Что нужно прибгать къ вашимъ анекдотамъ и остроумнымъ разсказамъ изъ любовныхъ похожденій, изъ жизни пошляковъ и сомнительныхъ женщинъ. Хорошо-съ. Допустимъ, что я виноватъ. А кого винить въ томъ, что здсь явился Гремячевъ? Этотъ господинъ — тоже развлеченіе отъ моей скуки?
Бедрягина (пожала плечами). Вотъ еще бда! Никакой и ничьей вины въ этомъ нтъ. Такъ естественно!.. Молодой человкъ… милый, любезный…
Шмелевъ. Въ котораго вы влюблены.
Бедрягина. Ха-ха-ха! Вотъ способность все толковать въ дурную сторону! Сегодня у васъ должно быть особенно разстроена печень.
Шмелевъ. Я терпть не могу старыхъ сплетницъ. Утративъ интересъ личной жизни, он страстно занимаются чужими длами и ядовито злословятъ. Но есть типъ хуже: это т почтенныя дамы, которыя все еще томятся страстями и разыгрываютъ изъ себя des femmes dйsirables. Утративъ надежду на обожателей, он живутъ чужими романами, устраиваютъ ихъ и покровительствуютъ, съ какимъ-то особеннымъ сладострастіемъ.
Бедрягина. Въ конц концевъ, что-же вы хотите сказать?
Шмелевъ. Ха ха! да я уже сказалъ, все сказалъ! А если вы не желаете понять, повторю. Вы вводите къ Нин такого господина, который компрометтируетъ ея репутацію. Влюбленная въ Гремячева, вы содйствуете его сближенію съ Ниной, ни мало не думая о томъ, что изъ этого выйдетъ. Если Гремячевъ совсмъ уронитъ Нину во мнніи свта, вы умоете руки, хуже: вы сами не постыдитесь злословить се, вы первая!
Бедрягина (встаетъ.Гнвно). Послушайте! Это ужъ слишкомъ! Вы забываетесь! Вы оскорбляете женщину! Ни одинъ порядочный человкъ, не выжившій изъ ума, не сдлаетъ этого! (Уходить).
Шмелевъ. Пользы не сдлалъ, за то душу отвелъ! Да я-бы на площадь вышелъ и крикнулъ-бы матерямъ: берегите дочерей отъ этихъ опытныхъ женщинъ, берегите!

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Шмелевъ и Нина (изъ боковой двери).

Шмелевъ. Вотъ и вы!
Нина (пожимаетъ ему руку. Съ дланной веселостью). Простите, что заставила ждать. Задержали. (Садится).
Шмелевъ (садится). А я тутъ бесдовалъ пока съ госпожею Бедрягиной.
Нина. Ха-ха! Воображаю эту ‘бесду!’ И за что вы всегда ссоритесь съ Варварой Егоровной?
Шмелевъ. За дло, за дло-съ! Я и вамъ имю сказать кое-что…
Нина. Пожурить?
Шмелевъ. Дать дружескій совтъ, предостеречь…
Нина. Меня?! Отъ кого?
Шмелевъ. Отъ Гремячева.
Нина (съ притворнымъ удивленіемъ). Да-а?
Шмелевъ. Я еще крошкой носилъ васъ на рукахъ, я старый другъ вашего отца и потому стану говорить откровенно. Гремячевъ пользуется дурной репутаціей… не вообще, а относительно женщинъ. Жена имла основательный поводъ, даже много поводовъ бросить его…
Нина. Вотъ онъ какой! (Длаетъ нервное продолжая весело улыбаться).
Шмелевъ. На ту женщину, за которой Гремячевъ ухаживаетъ, смотрятъ ужъ подозрительно. А онъ у васъ свой человкъ, везд съ вами, явно ухаживаетъ…
Нина (прерываетъ). Ахъ, полно вамъ! Просто добрый знакомый…
Шмелевъ. Который компрометируетъ васъ, очень, очень!.. Мн это больно. Тутъ много виновата ваша Варвара Егоровна. Старая дура сама влюбилась въ Гремячева. Какъ жалко, что вмсто тетушки, у васъ эта опытная дама!
Нина. Вы ужъ слишкомъ на нее нападаете. Она мн очень полезна…
Шмелевъ (съ негодованіемъ). Ахъ, Боже мой!..
Нина. Да выслушайте сперва! Немножко терпнія. Она прекрасно ведетъ мои дла, управляетъ домомъ, возится съ квартирантами, хозяйничаетъ. Благодаря ей, мои деньги приносятъ мн гораздо больше. Я ничего не понимаю въ бумагахъ, акціяхъ, а она отлично знаетъ все это. Съ этой стороны я съ ней совершенно покойна.
Шмелевъ. И другая сдлаетъ тоже. Я вамъ найду. (Разгорячился и ходитъ). Для меня важне ваши другіе интересы, положеніе въ обществ, а тутъ-то и вредитъ ваша Бедрягина. Она и между нами кладетъ рознь. Вы стали избгать меня, тяготиться…
Нина. Перестаньте! Какъ вамъ не стыдно! Что-бы васъ успокоить и доказать мою дружбу, я вамъ открою большой секретъ.
Шмелевъ (съ живостью). Именно?
Нина. Я выхожу замужъ.
Шмелевъ (пораженъ). Вотъ неожиданъ! За кого?
Нина. Пока не скажу, нельзя.
Шмелевъ. Поздравляю! Вы удивили меня. За кого-же? Томилинъ? (Нина отрицательно качаетъ головой). Ну Гриневъ?
Нина. Нтъ. Да вы совсмъ не знаете его. Прежнее знакомство… еще въ деревн…
Шмелевъ. На Волг? Гд теперь ваша тетушка?
Нина. Да нтъ… сосдъ по другому имнію.
Шмелевъ. Орловскому?
Нина. Нтъ, мы не тамъ познакомились, а когда я была въ Петербург.
Шмелевъ. Шагъ важный, вопросъ цлой жизни!.. Какъ хорошо надо знать человка, чтобъ доврить ему свою судьбу! Жалко, я не знаю его. Отъ всего сердца желаю, чтобъ выборъ былъ васъ достоинъ. Пока это секретъ, но вскор — надюсь — вы познакомите меня съ женихомъ? Свадьба, конечно, не скоро?
Нина. Глядя по обстоятельствамъ… вроятнй, что скоро…
Шмелевъ. Ахъ, да?
Нина. Ему необходимо заграницу… и надолго…
Шмелевъ. Служитъ въ посольств?
Нина. Нтъ такъ, дла…
Шмелевъ. Коммерческія?.. или работа для науки?
Нина. Какъ вы любопытны, однако!
Шмелевъ. Естественно! Внезапный бракъ, таинственный женихъ, заграницу…
Нина. Мало любопытны, но подозрительны. А это нехорошо. Если я скрываю пока, то ничего дурнаго въ этомъ нтъ. Вамъ же сказала!..
Шмелевъ. Во всякомъ случа, помните одно, что я вашъ преданный другъ и что никто, даже ваши родные, не принимаютъ такъ близко къ сердцу вашего счастья, какъ я. (Взялся за шляпу и пожимаетъ Нин руку). До свиданья! А вмсто Бедрягиной, могу вамъ рекомендовать очень милую даму. Она тоже длецъ и хозяйка, но не станетъ заниматься вотъ этимъ (поднялъ со стола книгу) ‘Physiologie de l’amour’. (Бросивъ, длаетъ прощальный жестъ и уходитъ).
Нина (на секунду уходитъ проводитъ его въ залъ и возвращается, безъ слда оживленія, съ видомъ подавленнымъ и грустнымъ). Ахъ, какъ я измучена!.. (Садится въ изнеможеніи. Съ горькой ироніей). Пришелъ предостеречь отъ Гремячева!.. Женихъ!.. Еслибъ онъ зналъ, какой это женихъ!.. Право съ ума можно сойти!.. Это — только начало! а что впереди?!

ЯВЛЕНІЕ 7-е.

Нина и Бедрягина.
Бедрягина (входя слва). Что и къ вамъ привязался этотъ несносный брюзга? Онъ просто невыносимъ!
Нина (упавшимъ голосомъ). Я сказала… что выхожу замужъ.
Бедрягина. Ему?! Можно-ли было?!
Нина. Надо-же подготовить… Я по секрету… Онъ не болтунъ.
Бедрягина. Да онъ все разстроитъ! Ну, одолжили! Станетъ узнавать, доискиваться… Ахъ что вы надлали!!
Нина. Что за шумъ, тамъ въ передней? Узнайте, (Бедрягина уходитъ въ среднюю дверь). Боже мой, да ктотамъ? (Встаетъ въ испуг). Не пускаютъ, врывается! Кто?

ЯВЛЕНІЕ 8-е.

Нина. кн. Баскаковъ (почти вбгаетъ) и за нимъ Бедрягина.

Баскаковъ (задыхаясь, вн себя отъ волненія). Вы госпожа Повтова?
Нина (помертвла отъ испуга). Я.
Баскаковъ. Я Баскаковъ.
Бедрягина (Нин&#1123,). Уйдите! Я объяснюсь…
Баскаковъ. Нтъ!! Я долженъ говорить съ тою, чьи эти деньги!! Вотъ они!! (Бросаетъ на столъ скомканныя ассигнаціи). Возьмите назадъ! Тутъ все!
Бедрягина. Что это значитъ?! Вы бредите!
Баскаковъ. Я боленъ-да, но я не брежу и говорю совершенно сознательно. (Къ Нин). Я съ голоду умиралъ въ трущоб. Никто не далъ мн работы, никто не захотлъ помочь мн! У честнаго труда не нашлось для меня корки хлба. Но вамъ понадобилось скрыть свой позоръ, понадобился подлецъ, который пошелъ-бы на низкую сдлку и продался-бы вамъ. И вотъ деньги являются сами, являются тысячи!.. Вы находите подлую тварь, которая обдлываетъ темныя дла, эксплоатируетъ нищету и несчастіе! Вы шлете ее къ тмъ убитымъ судьбой, къ тмъ задавленнымъ горемъ, которые вопіютъ къ состраданію! Вы посылаете! женщина!..
Бедрягина (Нин гнвно). Да попросите-же вонъ этого сумасшедшаго!! (Нина стоитъ безмолвная и неподвижная).
Баскаковъ. Вы заботились только о себ. Вы не дали себ труда подумать: какое клеймо позора будетъ всю жизнь носить тотъ несчастный, кого вы купили! За то, что онъ съ голоду умиралъ, только за это, вы лишаете его чести и чистой совсти! У голоднаго и холоднаго бдняка вы отнимаете послднее: честное имя! Вдь это чудовищно! И это я пришелъ вамъ сказать, швырнувъ ваши подлыя деньги!! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 9-е.

Нина и Бедрягина.

Нина (какъ-бы очнувшись, длаетъ порывистое движеніе). Жестокій урокъ! Ужасная правда! (Въ сильномъ возбужденіи ходитъ по сцен).
Бедрягина. Удивляюсь, какъ вы не велли вытолкать вонъ!
Нина (прерываетъ). Правда! Ужасная правда!
Бедрягина. Дерзость, бредъ больного, который можетъ быть въ блой горячк!
Нина. Нтъ, вопль негодованія, страданія, а не бредъ! Онъ открылъ мн глаза! Кончено! Съ прежнимъ все кончено!
Бедрягина. Опомнитесь, что вы!
Нина. Это заставитъ опомниться, заставитъ понять весь ужасъ паденія, до котораго вы довели меня, вы и Гремячевъ! заставитъ почувствовать всю низость лжи и обмана, которыми вы хотли опутать меня! Меня оскорбили, какъ негодную женщину. Кому я обязана этимъ? Вамъ и Гремячеву!
Бедрягина (съ озлобленіемъ). Желаю, чтобъ вы безъ насъ нашли лучшій исходъ изъ своего положенія.
Нина. Исходъ одинъ: подчиниться ему, исполнить то, что велятъ мн совсть и долгъ, не боясь ни призрнія, ни позора! И я это сдлаю.

Занавсъ.

Дйствіе третье.

Дйствуютъ:

Князь Баскаковъ.
Кифарскій.
Калерія Павловна, молодая двушка, членъ попечительства о бдныхъ.
Лукичъ.
Аввесаломовъ, пвецъ, Марфа, торговка, Степанида, молодая женщина, Гришка, сынишка ея, жильцы въ углахъ.

——

Углы въ дом Кифарскаго. Большая, мрачная комната, подъ сводчатымъ потолкомъ. Поперегъ она раздлена низкой перегородкой, чрезъ которую видна задняя стна, съ дверью въ ней. Дверь почти подъ потолкомъ, такъ что въ комнату изъ нея надо спуститься по лсенк въ нсколько ступеней и входящіе отчасти видны публик черезъ перегородку. Въ перегородк другая дверь, лве середины. Вся комната освщается двумя маленькими окнами въ глубокихъ нишахъ, подъ самымъ потолкомъ. По сю сторону перегородки, въ комнат слдующее: въ правомъ заднемъ углу желзная кровать, съ хорошей постелью, заставленная ширмой. по правой стн маленькій шкафчикъ, простой некрашенный столъ, табуретъ и опрокинутый ящикъ, въ лвомъ заднемъ углу сундукъ, на которомъ какое-то тряпье, служащее постелью, по лвой стн широкая деревянная скамья, застланная войлокомъ, съ ситцевой подушкой подъ изголовье. Возл скамьи другой опрокинутый ящикъ, служащій столомъ.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Кн. Баскаковъ (на кровати, за ширмой) Лукичъ (сидитъ возл ширмы на табурет), Степанида (сидитъ на сундук, понурившись), Авессаломовъ (входитъ при поднятіи занавса) и Марфа (за перегородкой).

Авессаломовъ (навесел. Измятая шляпенка сдвинута на затылокъ. Лицо припухло. Входя, оретъ). ‘О поле, по-оле, кто те-бя у-с-ялъ?’ {Изъ аріи Руслана.}
Лукичъ (вскочилъ и подбгаетъ къ нему, махая руками). Тише! тише, ради Христа!
Авессаломовъ. А gо какой причин?
Лукичъ (указывая на ширмы. Разбудишь! Человкъ боленъ, а онъ кричитъ!
Авессаломовъ. А гд-же мн голосъ распвать, а? На улиц не велятъ…
Марфа (въ дверяхъ перегородки). А въ кабак-то! Разлюбезное зло! Тамъ ори сколько хочешь. (Уходитъ за перегородку).
Авессаломовъ (ей вслдъ).А ты сперва дай на кабакъ, тамъ ужъ и посылай! Куцая!.. О княз вонъ какія заботы! Постель принесли, ширмой отгородили, пищу всякую доставляютъ, вино. Даже вино! А мн хоть-бы что! да еще пть не смй, когда я въ своемъ прав! (Гнвно, съ трескомъ сдвигая ящикъ). Да я такой кавардакъ подниму!!.
Лукичъ. Голубчикъ! Да пожалй-же больнаго! Помиралъ вдь! Слава Богу въ себя пришелъ, а съ перепугу опять хуже сдлается.
Авессаломовъ (ворчливо).Князь долженъ въ каретахъ здить, а не валяться тутъ чурбаномъ, да артиста стснять!
Марфа (выглядывая въ дверь перегородки). Хватился! Кареты, братъ, эти давно прохали. И слдъ травою заросъ.
Авессаломовъ (садясь, добродушно) ‘Травой забвенія’, ха-ха! (Тихо поетъ). ‘И поросло травой забвенья’. А какой у меня нынче скандалъ вышелъ — восторгъ!
Марфа (входя). А ну-ка разскажи, разскажи!
Авессаломовъ. Идетъ — понимаешь-ли — баринъ, въ бобрахъ. Брюхо колесомъ, словомъ сказать — экземпляръ вида утробнаго. Видимо, только что изволилъ позавтракать. Рожа лоснится и букетъ есть. Букетъ — понимаешь-ли — тонкій, ликерный.
Марфа. А тебя завидки-то взяли — страсть!
Авессаломовъ. Я къ нему. ‘Благодтель, говорю, помогите! Пвецъ спавшій съ голоса и удрученный несчастіями. Заставьте за себя вчно Бога молить!’
Марфа. Ха-ха! Ты намолишь! Ну?
Авессаломовъ. А онъ: ‘подлецъ, говоритъ! Сивухой разитъ и приставать сметъ!’
Марфа. Хорошо, ха-ха-ха!
Авессаломовъ. Оскорбленный, беру октавою ниже: ‘поозвольте, милостивый государь! по какому то-есть праву вы меня подлецомъ ругаете?’ А онъ: ‘Эй, дворникъ! взять въ участокъ!’
Марфа. Ха-ха-ха!
Авессаломовъ. ‘Ме-ня-я?!’ восклицаю. Тутъ откуда ни возьмись сторожа. Привели. Тамъ у насъ произошелъ разговоръ хотя краткій, но выразительный. Я загнулъ словцо, а меня — бацъ!..
Марфа. Ловко! Ха-ха-ха!
Авессаломовъ. Я обомллъ. ‘Въ наше просвщенное время, говорю, это что-же за безобразіе?’ А онъ — бацъ! еще, да по морд…
Марфа. Ха-ха-ха!
Авессаломовъ. И такимъ манеромъ только что я возглашу, а онъ прескаетъ! Срываетъ голосъ, да полно! Понимаешь-ли: никакихъ разговоровъ! Ну вижу, что этакъ и шею могутъ свернуть. Умолкъ.
Марфа. Ха-ха-ха! (Встаетъ). А говоришь: скандалъ! Хорошъ скандалъ, коли самого отдули! (Уходитъ за перегородку).
Авессаломовъ. Этакій грубіянъ! По морд и никакихъ разговоровъ! (Заваливается на скамью). Я вотъ на него докладную записку подамъ. (Оретъ). ‘Чей борзый конь тебя топталъ въ послдній часъ кровавой битвы?’.. {Изъ аріи Руслана.}.
Лукичъ (съ отчаяніемъ). Разбудитъ! Испугаетъ! Ахъ, Господи! (Бросается за ширму).

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Т-же и Гришка (въ драной кацавейк, стоптанныхъ валенкахъ, повязанъ платкомъ, сверхъ котораго надтъ картузикъ съ разорваннымъ козырькомъ).

Гришка (вбжавъ, бросается къ Степанид). Мамуска, дай исце!
Степанида. Чего теб, дточка?
Гришка. Хлбца исце!
Степанида (понизивъ голосъ). Молча про хлбъ то, молчи! (Боязливо озирается на перегородку).
Гришка (плаксиво). Мамуска, -сть!
Степанида. Ужотка добуду. Потерпи, дточка. Ступай, бгай!
Гришка (заревлъ). —сть!
Авессаломовъ. Ну, соловей!
Лукичъ (достаетъ изъ шкафчика бутылку и чайную чашку). На-ка, бульонцу осталось… на-ка, молъ, выпей! (Наливаетъ въ чашку бульонъ).
Гришка (всхлипывая, жмется къ матери). Бо-ююсь!
Степанида. Чего, дурачекъ? Ддушка добрый! Иди! (Подводитъ мальчика къ Лукичу).
Лукичъ. На, пей! (Даетъ чашку. Степанида, ставъ на колни, взяла чашку и поитъ Гришку).
Гришка (выпивъ все). Ддуска, а мы въ лосадки иглаемъ!
Лукичъ. Ладно, ладно! Ступай бгай, ступай!
Степанида (Лукичу, съ чувствомъ). Благодарю васъ!
Лукичъ (замахалъ рукой). Полно, полно! (Убгаетъ, Степанида садится на прежнее мсто).
Авессаломовъ (приподнявшись и кивая на шкафчикъ). А вина гамъ нту? княжескаго? этой самой малаги?
Луничъ (проворно запирая шкафчикъ). Вина нтъ, нту вина.
Авессаломовъ. Врешь!
Лукичъ. Вышло, все вышло.
Авессаломовъ. Мн вдь только-бы горло промочить, а то… (откашливается и оретъ).
‘И будешь ты царицей мі-і-ра!’ {Изъ аріи Демона.}.
Лукичъ. Вотъ наказанье! (Заглядываетъ за ширму).
Авессаломовъ. Слышь, не выходитъ, сипитъ на sol-то! А мн опять въ оперу желательно поступить.
Марфа (влетаетъ изъ-за перегородки, съ краюшкой хлба, отъ которой отломленъ кусокъ и кричитъ на Степаниду). Ты что-жъ это, милая, вздумала? Хозяйничать у меня? (Показываетъ ей краюшку).
Степанида. Ужъ простите, Марфа Герасимовна! Васъ не было, а то-бъ попросила…
Марфа. Да что у меня про васъ — запасы, что-ли? Новости какія пошли! Ничего безъ запора оставить нельзя!
Степанида. Простите, ради Христа! Вдь я не себ, ребенку. Кусочекъ отщипнула. Простите! Отощалъ малый-то, проситъ! Маковой росинки во рту не было! Все-таки ребенокъ, жалко! (Заплакала).
Лукичъ. Мы вотъ жалемъ, а они насъ… дти-то… Э-эхъ-ма!
Марфа. Ишь завела! Думаешь — разжалоблюсь? Какъ-же! У самой пусто въ брюх-то! Гд ты здсь сытыхъ нашла? А ты вотъ постой-ка съ мое цльный день и въ дождь и въ стужу — руки, ноги зайдутся! А много-ли ихъ продашь, яблоковъ-то!
Авессаломовъ. Коммерція! гнилыми яблоками! Вотъ за это не бьютъ. А попросишь субсидіи — но морд и никакихъ разговоровъ!
Марфа (къ нему). Молчалъ-бы ужъ! (Степанид). Въ пору на хлбъ заработать. И тотъ, нако-съ, изъ подъ носа таскаютъ!
Степанида. Да вдь я не себ, ребенку.
Марфа (ворчливо). Ладно ужъ, слышала! А ты не сиди сложивши руки-то. Заработай. Потрудись, чмъ христарадничать-то!
Степанида. Господи, да разв я по своей вол? Отъ лни? Я-бы за какую ни есть работу взялась, да съ ребенкомъ никто не беретъ. Связалъ онъ меня, по рукамъ но ногамъ связалъ! А куда дну? Ужъ я гд-гд ни была! Бьюсь, какъ рыба объ ледъ, сколько времени. Не берутъ.
Марфа. А что-жъ ты въ Попечительство-то! Я-жъ теб говорила! Только имъ и живемъ! И за койку отдаютъ, дай Богъ имъ здоровья, и чайку, сахарку — душу погрть — жалуютъ. Вотъ меня взять, въ прачкахъ цлый вкъ маялась. Руки-ноги застужены, ломятъ, взяться ни за что не могу…
Авессаломовъ. Руки, ноги — вздоръ, а голосъ утратить — вотъ это трагедія!
Марфа. А молитвами добрыхъ людей и подъ кровомъ и съ голоду не даютъ умереть. Вотъ и ты: подай прошеніе, такъ молъ и такъ. А ужъ они разберутъ.
Степанида. Подала. Авось Господь поможетъ!
Авессаломовъ. Эхъ, хорошо-бъ теперь щецъ горяченькихъ! съ говядинкой!
Марфа. Ха-ха! ай посл трепки сть захотлъ?
Лукичъ (подходя, съ оживленіемъ). Оно и съ солонинкой-бы, ежели жирная… Съ солонинкой тоже щи важныя, хо-орошія щи!
Аввессаломовъ (поднялся. Съ оживленіемъ). А потомъ эту самую солонину, горячую-то, да съ хрномъ ее! А?
Марфа (съ увлеченіемъ). Хорошо! Свинина съ хрномъ — опять хорошо!
Лунинъ. Дома у насъ вотъ какая свинина была! Языкъ проглотишь!
Авессаломовъ. Тьфу! Ну, васъ! Пуще аппетитъ раздразнили… Ежели теперь пирогъ… Да нтъ и говорить не хочу!
Марфа. Пословица говоритъ: ‘голодной куриц просо снится’.— Такъ и мы, дураки!
Лукичъ (отходя). Э-хъ! мало ли что дома-то было!..

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Т-же и Калерія Павловна (въ теплой кофточк и шляпк. Общее движеніе).

Марфа (бросается цловать ея руку). Благодтельница наша!
Лунинъ (подходитъ, улыбаясь во весь ротъ). Здравствуйте, матушка!
Авессаломовъ (вскочилъ и эффектно раскланивается). Нижайшее почтеніе, Калерія Павловна!
Калерія (не давъ руки Марф, дружелюбно киваетъ вслдъ). Здравствуйте, здравствуйте! (Лукичу). Ну что князь?
Лукичъ. Слава Богу! Почиваетъ. Крпко спитъ, ужъ давно.
Калерія. И прекрасно. Вотъ ему вино (достаетъ изъ сумки бутылочку). Вы знаете какъ давать?
Лукичъ. Знаю-съ. Какъ докторъ веллъ, такъ и даю.
Калерія (достаетъ изъ сумки свертокъ). Тутъ вамъ кое-что.
Авессаломовъ (дружески хлопнувъ Лукича по плечу). Пожевать, ха-ха!
Лукичъ. Покорно благодарю! (Прячетъ все въ шкафчикъ).
Калерія (доставъ изъ сумки опросный листъ). А гд здсь Степанида Гаврилова?
Авессаломовъ. Вотъ-съ самолично. (Указалъ на нее).
Марфа. Она самая, матушка. (Степанида подходитъ и низко кланяется Калеріи).
Калерія. Вы обратились въ Попечительство?
Степанида. Я-съ.
Авессаломовъ. Я прошеніе сочинялъ-съ. Краснорчиво и жалостно! У меня и на это даръ есть.
Калерія (улыбнулась). Ужъ слишкомъ краснорчиво! (Садится къ столу на табуретъ, галантно подставленный Авессаломовымъ и записываетъ на лист). Какой вы губерніи и узда?
Степанида. Тульской, Ахремовскаго узда.
Калерія. Грамотная?
Степанида. Не учена, не умю-съ.
Калерія. Замужемъ?
Степанида. Вдова-съ. Третій мсяцъ вдовю.
Калерія. У васъ сынъ?
Степанида. Да-съ, пятый годочекъ пошелъ.
Калерія. Чмъ занимаетесь?
Степанида. Безъ работы. Никакъ не найду… (Утираетъ слезы.)
Калерія. Получаете-ли помощь, отъ родныхъ, или отъ кого другаго?
Степанида. Нтъ-съ. Родныхъ у меня никого. Сиротой замужъ выдана.
Калерія. Вы о чекъ просите?
Степанида. Работы-съ, хоть какой нибудь!.. Сынишку пристроить… потому съ нимъ никуда не берутъ… Помогите, сударыня! (Съ плачемъ бросается Калеріи въ ноги).
Калерія (притрагиваясь къ ней). Что-вы, что-вы!
Встаньте! (Степанида встаетъ). Что можно — сдлаемъ. Завтра приходите въ Попечительство. Пока вамъ дадутъ работу на домъ. А объ мальчик я поговорю въ первомъ засданіи.
Степанида (утирая слезы). Вкъ за васъ Богу буду молить. Не оставьте!
Марфа (съ сіяющимъ лицемъ). Да ужъ сдлаютъ! Коля общаютъ, все сдлаютъ! (Калеріи съ чувствомъ). Господь воздастъ вамъ за доброе сердце, за ваше святое дло, матушка!
Калерія. Благодарите добрыхъ людей, не меня. (Марфа уходитъ къ себ, жестомъ позвавъ за собой Степаниду. Вскор об женщины, накинувъ платки, уходятъ въ заднюю дверь).
Авессаломовъ. Калерія Павловна! (Упалъ передъ ней на колни). Позвольте ручку облобызать! Обожаемая!
Калерія. Это еще что за новости? Встаньте! (Встаетъ сама).
Авессаломовъ. Потому — тронутъ! (Встаетъ) Я — пвецъ, спавшій съ голоса и удрученный несчастіями. Но сердце мое не потеряло чувствительности. Пою вамъ славу и многая лта. Днсь недостойный, при конц дней моихъ, можетъ и меня призрятъ ваши ‘добрые люди’ и не дадутъ умереть подъ заборомъ. А пока, Калерія Павловна, пойду выпить за ваше здоровье. И если вы сдлаете мн одолженіе… (протягиваетъ ей руку) на сорокоушку всего-съ… (Калерія даетъ ему монету). Чувствительно благодарю васъ, сударыня! (Оретъ) ‘Многая л’… (Лукичъ бросается къ нему).
Калерія (строго). Перестаньте!
Авессаломовъ. Слушаю-съ. Ухожу. Обожа-аемая! (клонился и уходитъ. Въ окна ударилъ солнечный свтъ).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Кн. Баскаковъ, Лукичъ и Калерія Павловна.

Баскаковъ. Лукичъ!
Лукичъ. Ну вотъ! Разбудилъ таки, разбудилъ! (Уходитъ за ширму).
Баскаковъ. Кажется, солнышко?
Лукичъ. Свтитъ, свтитъ! хорошій денекъ Богъ послалъ! И къ намъ заглянуло солнышко-то. Оно всмъ свтитъ, всмъ!
Баскаковъ. Взглянуть-бы! Темно тутъ. Отставь ширму.
Лукичъ (принимая ширму). И Калерія Павловна тутъ. (Приставляетъ къ стн сложенную ширму).
Баскаковъ (радостно). Ахъ!.. мой ангелъ хранитель!.. (Приподнялся на локоть и протягиваетъ ей руку). Какъ я радъ!
Калерія (подходитъ, пожимаетъ его руку и садится возл кровати). Ну какъ вы сегодня?
Баскаковъ. Отлично! Спалъ, какъ убитый.
Калерія. Не мшали?
Баскаковъ. Ничего не слыхалъ. Чудно спалъ. Бодрость чувствую, силу. Я-бы всталъ. Можно?
Калерія. Нтъ, нтъ! Ссть пожалуй. Попробуемъ. (Поправляетъ ему подушки и помогаетъ ссть).
Баскаковъ. Какъ хорошо! И радость какая!… Отходили, спасли! (Съ любовію глядитъ на Калерію и Лукича). Лукичъ мой, голубчикъ ты мой! (Протягиваетъ ему руку. Лукичъ припалъ къ ней губами). Нтъ, вотъ какъ! (Привлекъ его къ себ, обнялъ и поц&#1123,ловалъ. Калеріи). А ужъ вы…
Луничъ. Ангелъ, ангелъ. Это вы врно!
Баскаковъ (восторженно глядя на нее). Да… Благодарить даже совстно. Не скажешь, что чувствуешь, нтъ!.. И одли меня, устроили, и лкарство и все… Словно въ сказк, во сн… Если кто жизнь возвратилъ, что тому скажешь?.. (Голосомъ дрогнувшимъ отъ слезъ). Дайте руку… дайте расцловать! (Цлуетъ руку нсколько разъ. Плачетъ).
Калерія. Успокойтесь. Полно вамъ! Вредно.
Баскаковъ. Отъ счастья, отъ счастья… Мн такъ хорошо!
Калерія. Я гораздо меньше могла для васъ сдлать, чмъ вы думаете. Эти вещи, докторъ, который васъ лчитъ… докторъ извстный и дорогой… все это — не отъ меня и не отъ Попечительства. Мы еще бдны и можемъ давать очень скромную помощь.
Баскаковъ (встревожился). Отъ кого-же?
Калерія. Въ васъ принимаетъ участіе одна моя знакомая. Узнавъ, что вы въ моемъ участк, она и направила меня къ вамъ. Узжая заграницу, она оставила денегъ на все и чтобъ вы не нуждались, нова мы не найдемъ вамъ занятія.
Баскаковъ. Ваша знакомая!.. Какъ же ея фамилія?
Калерія. Этого сказать не могу. Дала слово.
Баскаковъ. Прежде я не могъ добиться ни участія, ни помощи. Одинъ Лукичъ… И вдругъ!.. Назовите вашу знакомую. Пожалуйста! Я не успокоюсь, пока не узнаю…
Калерія. Какъ жалко, что я сказала!.. Но что собственно васъ безпокоитъ? Вамъ она совсмъ неизвстна. Вы даже никогда не видали ея. Когда она приходила сюда, вы были безъ памяти и никого не узнавали…
Баскаковъ. Она была здсь?! У меня?!
Калерія. Я же бываю. Да не волнуйтесь! Я только потому и сказала, что мн было совстно принимать благодарность за чужую помощь. Теперь вижу, какую глупость я сдлала! (Встаетъ).
Баскаковъ. Не уходите! Я не стану волноваться, не стану!
Калерія. И не изъ чего. Все такъ просто и обыкновенно. Она очень добра, съ большими средствами. Узнатъ случайно про васъ, пожалла и захотла помочь. Наврно не вы первый, которому она помогаетъ. А что она не желаетъ, чтобъ знали про это — совершенно понятно. На ея мст я сдлала бы тоже.
Баскаковъ. Все таки надо же возвратить… Какъ только буду въ силахъ, заработаю…
Калерія. Вотъ она и права, что скрыла отъ васъ свое имя… Поймите же, что она не лично вамъ помогаетъ, а вашей нужд, вашему несчастью. Наконецъ, деньги шли черезъ меня, какъ члена Попечительства, а мы ае беремъ назадъ, что даемъ. Ну чего же вамъ больше?

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Т-же и Кифарскій (въ пальто, шапк и съ палкой).

Кифарскій (Калері, кивая на Баскакова). Я слышалъ, вы ему помщеніе ищете? У меня въ номерахъ освободилась отличная комната. Возьмите. Не дорого. И перевезти близко, всего черезъ дворъ.
Калерія. Не нужно. Какъ только позволитъ докторъ, больного перевезутъ въ клинику.
Кифарскій (иронически). Въ клинику! А мн сказали — вы на квартиру его. Горлодеръ этотъ навралъ, пвецъ. Вретъ, какъ пьетъ. А все-бъ таки посмотрть номеръ-то. Теплый, хорошій и дешево.
Калерія. Больному ужъ взятъ номеръ въ клиник. (Баскакову). Ну, до свиданья! (Пожала ему руку). Надюсь, сегодня докторъ позволитъ перевезти васъ отсюда.
Кифарскій (дко). Тоже въ клинику!
Калерія (Кифарскому, уходя). А васъ я-бы просила не безпокоить больного. (Уходитъ. Лукичъ провожаетъ ее).

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Кн. Баскаковъ, Лукичъ и Кифарскій.

Кифарскій (про себя). Попечительство! Тунеядцевъ плодить!.. Бгаютъ, хвосты треплютъ!.. Санитаровъ, да полицію накликаютъ! Тьфу!
Баскаковъ. Лукичъ, поди-ка сюда! (Лукичъ, проводившій Калерію, подходитъ). Дама, которая навстила меня… ты видлъ ее?
Лукичъ. Видлъ, видлъ.
Баскаковъ. Какая жъ она? Опиши ростъ, лицо…
Лукичъ. Хорошая, красивая. Вы въ бреду были тогда, метались… Она и по другимъ угламъ ходила у насъ. Многимъ помогла. Калеріи Павловн на бдныхъ денегъ дала. Добрая.
Баскаковъ. Какъ зовутъ? Можетъ быть слышалъ? Въ разговор Калерія Павловна могла упомянуть ея имя. Мн хоть бы имя!
Кифарскій (ядовито улыбаясь). А вамъ очень узнать желательно, кто такая благодтельница ваша? Хе-хе!
Баскаковъ (съ живостью). Разв вы знаете?
Кифарскій. Кое-что знаю-съ. Ужъ очень любопытна исторія-то! Хвалю.
Баскаковъ. Кого?
Кифарскій. Васъ хвалю, разумется.
Баскаковъ. Не понимаю.
Кифарскій. Тутъ особа одна замшана, въ этой исторіи. Большое участіе принимала…
Баскаковъ. Ну?
Лукичъ (Кифарскому). Зачмъ вы?.. Поглядите, какъ растревожили!
Баскаковъ. Молчи, Лукичъ, молчи! (Кифарскому). Въ чемъ дло? Ну?
Кифарскій. Сорвалось у нея. Хотла кушъ хорошій заполучить. Сорвалось!
Баскаковъ. Да про кого вы? Какой кушъ?
Кифарскій. Посл того она сюда прилетла. Въ такой ярости — страсть! Къ вамъ не пустили ругаться, она ко мн. Костила васъ на чемъ свтъ стоитъ. Даже проболталась со злости, какое съ вами дло затяла…
Баскаковъ (припоминаетъ, дрожа отъ волненія). Неужели, неужели? Боже мой, неужели та?.. Деньги!.. Позоръ!..
Лукичъ (Кифарскому, надорваннымъ крикомъ). Да уйдите вы, ради Христа! Разв-жъ не видите, что съ нимъ?! Уйдите!
Кифарскій (Лукичу презрительно). Ну, ну! Знай свое мсто, мозглякъ! (Баскакову). А невсту не выдала. Эту я ужъ самъ выслдилъ. Коль не хочешь чтобъ, узнали кто ты, не вели кучеру сказывать.
Баскаковъ (задыхаясь отъ волненія). Не мучайте!.. Скажите же все!
Кифарскій. Вотъ она и благодтельствуетъ вамъ, виста-то ваша, Повтова.
Баскаковъ (отчаянно вскрикиваетъ). Ахъ!! (Падаетъ, на подушки безъ чувствъ. Лукичъ бросается къ нему).

Занавсъ.

Дйствіе четвертое.

КАРТИНА ПЕРВАЯ.

Дйствуютъ:

Кв. Баскаковъ.
Повтова.
Шмелевъ.
Бедрягина.
Калерія Павловна.
Авессаломовъ.

Члены Попечительства о бдныхъ.

Предсдатель попечительства о бдныхъ.
Дарья Матвевна Сычугова, молодая дама.
Колымова, пожилая дама барскаго вида.
Колымовъ, ея сынъ, лтъ 30-ти.
Генералъ.
Маурина.
Швейцаръ.
Члены попечительства обоего пола.

Аванъ-залъ въ дом предсдательства Попечительства. Слва, въ глубин сцены, дверь съ лстницы, прямо дверь въ залъ засданія. Направо окна. По стнамъ старинныя кресла. На аванъ-сцен справа и слва по столу, съ письменными принадлежностями. У столовъ стулья. Съ потолка виситъ люстра въ нсколько лампъ, которыя зажжены.

ЯВЛЕНІЕ 1-е

Кн. Баскаковъ (сидитъ за столомъ справа и занятъ бумагами) и Бедрягина (входитъ слва).

Бедрягна. Здравствуйте, князь! Я нарочно пріхала раньше на засданіе, что-бъ поболтать съ вами. (Садится). Я знаю, что вы приходите раньше всхъ.
Баскаковъ. Приготовить бумаги, докладъ… (Перебираетъ бумаги).
Бедрягина. Надюсь, вы не хотите сказать, что я вамъ мшаю? Наконецъ, если и такъ, то вы должны быть снисходительны къ той, которая — увы!— такъ тщетно за вами ухаживаетъ.
Баскаковъ (усмхнулся). Остается прижать руку къ сердцу и отвсить вамъ низкій поклонъ.
Бедрягина. Начиная съ меня, вс дамы нашего Попечительства отъ васъ безъ ума. Вы даже привлекаете новыхъ членовъ изъ прекраснаго пола. ‘Ахъ, mesdames, кричатъ он, какой у насъ секретарь! князь Баскаковъ! Не знаете? Ну, прелесть, прелесть! Кром того, что онъ интересенъ самъ по себ, у него преинтересное прошлое’…
Баскаковъ (рзко). И тутъ начинается та милая болтовня, которая обливаетъ васъ ядомъ!
Бедрягина. При мн нельзя сказать про васъ слова дурнаго. Серьезно, у меня нтъ боле живаго интереса, какъ ваша карьера. Для нея я длаю все, что могу. Повредить легко. Вс мы любимъ злословить и рады поводу замарать лучшую репутацію…
Баскаковъ. О, въ этомъ вы совершенно правы!
Бедрягина. А помочь — гораздо трудне. И это главнымъ образомъ длаютъ женщины. Если женщина, съ умомъ и тактомъ, энергично возьмется за дло, о! она сдлаетъ все. Не дальше какъ вчера я имла случай говорить съ вашимъ директоромъ… Кажется, дядя Калеріи Павловны устроилъ васъ въ банк?.. (Баскаковъ молчитъ). Директоръ отъ васъ въ такомъ-же восторг, какъ мы. Въ короткое время вы добились въ банк такого мста, которое хорошо обезпечиваетъ. Конечно, я разсказала директору, какъ мы васъ обожаемъ, словомъ, превозносила до небесъ…
Баскаковъ (сдержанно). Очень вамъ благодаренъ.
Бедрягина. Директоръ сказалъ, что вы честная, открытая душа, чувствительная ко всему хорошему. Особенно нравится ему то, что у васъ нтъ дешеваго скептицизма и мелкой зависти, которыя такъ часты теперь. Вообще онъ очень васъ любитъ и вы на прекрасной дорог. Все это такъ. Но я позволю себ замтить одно… Можно?
Баскаковъ. Пожалуйста.
Бедрягина. Не надо быть щекотливымъ и подозрительнымъ. Черта свойственная людямъ, испытавшимъ много тяжелаго. Черта невыгодная для васъ и очень удобная для вашихъ враговъ. (Встаетъ). А вотъ и Калерія Павловна!

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Т-же и Калерія Павловна (входитъ слва. Она пожала руку Бедрягиной, Баскакову и садится къ другому столу, положивъ на него книжки и бумаги, которыя принесла съ собой).

Бедрягина. Съ какимъ вы багажемъ книжекъ, опросныхъ листовъ! (Переходитъ къ ея столу). Вы такъ много трудитесь, что намъ, лнтяйкамъ, стыдно при васъ. Мало того, что мы сами ничего не длаемъ, мы мшаемъ другимъ. Вотъ я ужъ сколько времени надодаю князю… Ахъ, знаете новость?
Калерія. Какую?
Бедрягина. Ваша знакомая вернулась изъ заграницы, Нина Михайловна. (Взглянула на Баскакова, который наклонился надъ бумагами, чтобъ скрытъ смущеніе).
Калерія. Вернулась?
Бедрягина. Да. И не одна… съ двочкой… Говорятъ, прелестный ребенокъ!
Калерія. Вы видлись съ Ниной Михайловной?
Бедрягина. Конечно н-тъ!
Калерія. Но, кажется, одно время вы даже жили у нея?
Бедрягина. Изъ участія, если хотите — изъ состраданія…
Калерія. Даже! Почему-же изъ состраданія?
Бедрягина. Понятно! Когда тетка ея ухала… старуха была скандализирована ея поведеніемъ… тогда я на время поселилась у Нины. Мн было такъ жаль бдную двушку! Къ тому же меня просилъ объ этомъ Шмелевъ, старый другъ отца Нины. Я… Вы знаете, что я всегда рада помочь… Я согласилась, рискуя своей репутаціей. Вы понимаете, какъ неловко быть старшею въ дом, гд даже тетка не захотла остаться. Однако моя доброта была достойно наказана. Чтобы скрыть свое положеніе, Нин пришла одна дикая мысль…
Баскаковъ (прерываетъ). Калерія Павловна! (Къ Бедрягиной). Извините! (Калеріи, подходя). Вотъ по этому опросному листу… скажите пожалуйста…
Калерія (взглянувъ на листъ). Есть дополнительная справка. Она, кажется, въ бумагахъ у предсдателя. Сейчасъ принесу. (Уходитъ въ залъ засданія).
Бедрягина. Чего-же вы испугались? Неужели я могу… Ахъ, какъ вы мало меня знаете, князь!
Баскаковъ (въ сильномъ волненіи, прерывающимся голосомъ). Но зачмъ-же… зачмъ поднимать эту исторію?!
Бедрягина. Къ вамъ удивительно идетъ, когда вы выходите изъ себя! (Томно смотритъ на нею).
Баскаковъ (съ нетерпніемъ). Ахъ, полно, пожалуйста!
Бедрягина. Серьезно. Ничто такъ не привлекаетъ въ мужчин, какъ этотъ взрывъ энергіи, негодованія, когда глаза мечутъ искры…
Баскаковъ (прерываетъ). Наконецъ злословить, чернить женщину! Зачмъ?!
Бедрягина (сухо). Съ Повтовой у меня свои счеты, до которыхъ вамъ нтъ дла. Что васъ это не будетъ касаться, въ этомъ порукой мое участіе къ вамъ. (Съ улыбочкой). Но и кром того, могу-ли я скомпрометировать васъ предъ Калеріей Павловной, которая въ васъ влюблена? Я серьезно ревную васъ, да!

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Кн. Баскаковъ, Бедрягина, входятъ дв Благотворительныя Дамы (изъ боковой) и потомъ Калерія Павловна.

Бедрягина (устремляясь къ одной изъ дамъ). Александра. Степановна! Какъ я рада! (Цлуются).
Баскаковъ (про себя, переходя къ своему столу). Быть въ рукахъ такой женщины! Ужасно!
Калерія (входитъ и подаетъ Баскакову записку). Вотъ справка.
Бедрягина (дам). Пойдемте въ залъ засданія. Тутъ очень заняты. Мы помшаемъ. (Бросивъ взглядъ на Басманова и Калерію Павловну, уходитъ въ заднюю дверь. Дамы уходятъ вмст).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Кн. Баскаковъ и Калерія Павловна.

Баскаковъ (съ негодованіемъ). Она рисковала своей репутаціей! Женщина, которая вредила всмъ, кто сближался съ нею и доврялъ ей! Женщина съ такими похожденіями, что о репутаціи лучше молчать! Благодтельница! Она!
Калерія. Стоитъ-ли волноваться изъ-за Бедрягиной! Полно!
Баскаковъ. Поврьте, что если она ненавидитъ Повтову, то сама-же ей сдлала зло. Непремнно! Да мн и Шмелевъ говорилъ, что она много повредила Нин Михайловн, когда жила у нея.
Калерія (пытливо глядя на Баскакова). Но отчего вы такъ близко къ сердцу принимаете эту исторію?.. Можетъ быть потому, что Повтова приняла въ васъ участіе… во время болзни?
Баскаковъ (съ нетерпніемъ). Деньги я возвратилъ. Все, что было истрачено на меня, вы были такъ любезны — переслали Нин Михайловн. И довольно объ этомъ! Не станемъ касаться прошлаго!
Калерія, (съ оттнкомъ обиды). Не станемъ.
Баскаковъ (сердечно). Наша дружба не пострадаетъ отъ этого. Не надо вспоминать прошлое, если оно такъ тяжело. За одно я благодаренъ ему: это за васъ. Большое счастье найти такого друга, какъ вы. Если искать идеалъ двушки сильной, серьезной, спокойной, на которую можно вполн положиться, это будете — вы.
Калерія (слегка покраснла и принужденно засмялась). Захваливайте!
Баскаковъ. Для общаго дла, гд кром сердца и ума нужна энергія, стойкость, идеалъ опять-таки вы. Вашъ трудъ въ Попечительств заставитъ всякаго приклоняться предъ вами. Нтъ трущобы, въ которую-бы вы не пошли! Нтъ бдняка, которому-бы не постарались помочь! И какъ у васъ это просто, серьезно и хорошо! Не даромъ на васъ молятся бдные люди!

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Т же и Генералъ (слва).

Генералъ. Здравствуйте! (Пожалъ руку Калеріи и Баскакову). Не собрались?
Баскаковъ. Очень мало.
Генералъ. А мн, батенька, вотъ о чемъ надо васъ попросить…
Баскаковъ. Опять ‘дльце?’
Генералъ. Ха-ха! Надо мной, смются, что я везд обдлываю длишки, даже тутъ, въ Попечительств, но вдь я хлопочу о другихъ. Не могу отказать, когда просятъ, не могу! (Взявъ Баскакова подъ руку и говоря тихо, уходитъ съ нимъ въ залъ засданія).
Калерія (задумчиво). Столько похвалъ, какъ другу, какъ тружениц!.. Я идеалъ. Говорится все это искренно, горячо… но другихъ чувствъ къ себ я не вижу. Можетъ быть, я способна вызвать только дружбу?.. Другимъ въ женщин нравится кокетство, игра… Пускай женщина пуста, пошла, но если она завлекаетъ, съ ужимками, взглядами — она нравится. Но вдь онъ выше этого! Онъ моихъ взглядовъ. Однако-жъ…

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Калерія Павловна, Колымова и Колымовъ (входитъ слва) и въ конц Кн. Баскаковъ.

Колымова. Здравствуйте, Калерія Павловна, здравствуйте, милая! (Пожала ея руку. Колымовъ поклонился Калеріи). Вы книжку общали моей больной, по которой ей хлбъ будутъ давать.
Калерія (подавая книжку). Вотъ она! На мсяцъ.
Колыкова. Отлично! Благодарю васъ! Не начинали еще?
Калерія. Рано.
Кольтовъ. Я говорилъ, что рано. Нтъ, мы прежде всхъ заберемся!
Колымова (садясь у стола Калеріи). Не люблю опаздывать, другъ мой, не люблю. У насъ все опаздываетъ, начиная съ поздовъ и кончая просвщеніемъ и условіями общественной жизни. Вотъ и благотворительность. У насъ первое учрежденіе по эльберфельдской систем, а въ Европ это такая громадная сила! Столько добра сдлано!…
Кольтовъ (расхаживая съ скучающимъ видомъ, прерываетъ).
Какъ коснется Европы, вы всегда увлекаетесь. Да и всмъ!
Колымова. Увлекаюсь, да, а ты и вс вы — равнодушны. Вы ко всему равнодушны, а я съ этимъ никакъ не могу помириться. Вотъ сюда я плетусь, на лстницу насилу вползла, а тебя ужъ стыдомъ затащила. Да и то ты повертишься, позваешь, да и махнешь куда-нибудь, въ клубъ, или къ Омону.
Кольтовъ (добродушно). Ха-ха-ха!
Колымова. Теб смшно, а старух, глядя на васъ, горько, горько! (Встала и поплелась къ средней двери, гд встрчаетъ входящаго Баскакова, который почтительно цлуетъ ея руку). Вотъ вы меня радуете, молодой человкъ, ваше сіятельство! Я тутъ на сына разворчалась. А на васъ глядя, душа отдыхаетъ. (Уходитъ въ залъ).

ЯВЛЕНІЕ 7-е.

Калерія Павловна, Колымовъ и Кн. Баскаковъ.
Колымовъ (пожимая руку Баскакову). Можете гордиться. Maman рдко кого хвалитъ.
Баскаковъ. Я глубоко уважаю ее. Рдкая женщина!
Колымовъ. Коне-ечно! Но — знаете — у нея этотъ либерализмъ… Я ее останавливаю. Горячится, споритъ!.. иногда о такихъ вещахъ, о которыхъ не везд говорятъ. А ей все равно! Надо послушать, когда она сцпится съ молодежью. Мальчишки, птенцы желторотые, а она-то, распинается съ ними! ‘Вдь вы, кричитъ, въ жизнь идете! Отъ васъ дло, люди будутъ зависть! А вы — истуканы, старичье, а не молодые люди, съ пылкимъ сердцемъ и высокими чувствами!..’ И пойдетъ и пойдетъ!..
Баскаковъ. Побольше-бы намъ такихъ, какъ ваша матушка! Молодежь обожаетъ ее.
Колымовъ (позвывая). Скажите… М-me Сычугова здсь? Она тоже, кажется, членъ Попечительства?
Баскаковъ. На дняхъ поступила. Здсь ее нтъ.

ЯВЛЕНІЕ 8-е.

Т-же. Одновременно входятъ Предсдатель (изъ средней) и Шмелевъ (изъ боковой двери).

Предсдатель (пожавъ руку, идетъ навстрчу Шмелеву). Ну вотъ хорошо, что пожаловали! (Дожимаетъ ему руку). Сегодня у насъ плохо собираются.
Шмелевъ (здороваясь съ присутствующими). Скажите слава Богу, что еще есть такіе, которые ходятъ на засданія. Скоро никого не увидите.
Предсдатель. Ну ужъ вы! Одни уйдутъ, а другіе придутъ. А лучшіе не уйдутъ. Будьте покойны! (Подходитъ къ Калеріи и тихо говоритъ съ нею, посл чего Калерія, взявъ бумаги, уходитъ въ залъ засданія).
Шмелевъ (Баскакову). И доходы наши все меньше и меньше?
Баскаковъ. Къ сожалнію.
Шмелевъ. Прекрасно!

ЯВЛЕНІЕ 9-е.

Кн. Баскаковъ, Колымовъ, Предсдатель, Шмелевъ и Сычугова (разряженная, бойко входитъ слва), въ конц Маурина и еще двое членовъ.

Сычугова (подойдя къ Предсдателю, жметъ его руку). Мишель! Какъ я вамъ благодарна! Я въ восторг, что вы взяли меня въ Попечительство! Это такое святое, такое великодушное дло!
Предсдатель (улыбаясь, Шмелеву). Слышите? Позвольте васъ познакомить: Сергй Андреевичъ Шмелевъ, Марья Матвевна Сычугова, моя belle-soeur.
Сычугова. Очень пріятно. (Пожала руку Шмелева. Подходя къ Баскакову). Prince! (Жметъ ему руку. Колымову, подавая руку). Чмъ объяснить, что и вы тутъ? (Длаетъ ему глазки).
Колымову. Намъ легко догадаться.
Сычугова. Гмъ! (Значительно улыбнулась и отходитъ къ Предсдателю, тихо разговаривавшему съ Шмелевымъ). Мои бдные… Ахъ, это такъ трогательно! Сколько благодарности, слезъ! Я ожила, я другой человкъ! Жизнь моя была такъ пуста. Я томилась, я не знала, какъ уйти отъ себя, а теперь… Ахъ какъ я благодарна вамъ! (Беретъ его подъ руку и отводитъ, разговаривая тихо и бросивъ взглядъ Колымову, который уходитъ въ залъ засданія).
Шмелевъ (тихо Баскакову). Вы врите въ эту восторженность? (Баскаковъ улыбнулся и пожалъ плечами). Я думаю, что если женщина желаетъ ‘уйти отъ себя’, то она ищетъ* любовника. А?
Предсдатель (съ улыбкой. Шмелеву). Сергй Андреевичъ! Вамъ-бы послушать восторги моей belle-soeur отъ нашего дла!
Сычугова. А разв М-r Шмелевъ не сочувствуетъ? Возможно-ли?
Предсдатель. Пророчитъ намъ скорый конецъ.
Сычугова. Но это ужасно, что вы говорите! ужасно!
Шмелевъ. Говорю но опыту. Сгоряча мы кое-что сдлаемъ, пока дло внов, въ мод, а потомъ интересъ къ нему охладетъ и дло или погибаетъ, или попадаетъ въ ненадежныя руки. Ужъ заговорили про то, что средства для Попечительства придется добывать налогомъ въ пользу бдныхъ. Что-жъ это доказываетъ? Прочность-ли дла, или то, что безъ принудительныхъ мръ, ему предстоитъ развалиться? Принудительныя мры въ дл благотворительности! Прекрасно!
Баскаковъ. Фактъ прискорбный, конечно! Къ общему длу у насъ вообще равнодушны. И это иметъ свои причины. Но добрые люди найдутся всегда. Они не дадутъ погибнуть такому длу, какъ Попечительство. Оно не можетъ погибнуть.
Сычугова. Браво! Прекрасно, прекрасно! Вотъ именно то, что я думаю!
Предсдатель. Если можно говорить о равнодушіи общества, то члены Попечительства работаютъ такъ горячо и усердно, что я не нарадуюсь. Они отдаютъ длу свое время, средства и трудъ, трудъ самоотверженный и тяжелый. Нердки примры высокаго милосердія, есть подвижники.
Сычугова (бросается къ Предсдателю и восторженно жметъ ему руку). Мишель, вы говорите, какъ богъ! (Слва входятъ Маурина и двое мужчинъ, изъ коихъ одинъ студентъ).
Предсдатель (здороваясь съ вошедшими). Пора начать засданіе. Прошу! (Вс уходятъ въ среднюю дверь).

ЯВЛЕНІЕ 10-е.

Авессаломовъ (входитъ слва. Онъ совсмъ въ жалкомъ вид, съ подвязанной щекой, оборванный, въ дырявыхъ сапогахъ, изъ которыхъ выл&#1123,зли пальцы). За нимъ вбгаетъ швейцаръ.

Швейцаръ. Куда ты, куда? Разв можно? Ступай въ низу дожидайся!
Авессаломовъ. Потише! Я не бродяга, я пвецъ, можно сказать — артистъ. Я съ князьями знакомство вожу. Тутъ князь Баскаковъ?
Швейцаръ. Тутъ.
Авессаломовъ. Ну вотъ! А онъ мой пріятель! Вмст жили. Что я въ такомъ вид… костюмъ и обувь (вытягиваетъ ногу) такъ это со всякимъ можетъ случиться. Даже весьма просто.
Швейцаръ. Ну, нечего тутъ! Ступай! (Взялся вывести его).
Авессаломовъ (вырываясь, рявкнулъ). Ска-ндалъ подниму!.. Стану я стсняться въ своемъ отечеств! (На низкихъ нотахъ тихо). Лучше оставь! Вдь тутъ Попечительство! Алчущихъ кормятъ, жаждущихъ поятъ, а я жажду, ахъ какъ жажду! И съ коихъ поръ!

ЯВЛЕНІЕ 11-е.

Т-же и Калерія Павловна (идетъ къ столу своему, съ книжками).

Калерія. Что здсь за шумъ?
Швейцаръ. Да вотъ-съ! Никакъ не спровадишь! (Авессаломовъ отвшиваетъ Калеріи низкій поклонъ).
Калерія. Зачмъ пустилъ?
Швейцаръ. Только отвернулся, а онъ ужъ тутъ!
Авессаломовъ (укоризненно). ‘Зачмъ пустилъ!’ Калерія Павловна! Вы ли изрекли эти слова?! Обожаемая!
Калерія. Вамъ ужъ сказано, не ходить сюда! Наконецъ, теперь вы не у насъ въ Попечительств. Обращайтесь въ свое. (Швейцаръ уходить).
Авессаломовъ. Ведя образъ жизни кочующій, я подлежу вднію всхъ попечительствъ. Я, можно сказать, стучусь во вс двери милосердія. Но увы! двери не отверзаются.
Калерія. Вините себя. Васъ вдь пристроили къ мсту…
Авессаломовъ (прерываетъ). Разсыльнаго! Помилуйте! Меня пріятели засмяли!
Калерія. Ну да, это для васъ унизительно! Вы ‘артистъ’. А ходить попрошайничать — не унизительно?
Авессаломовъ. Калерія Павловна! Простите, но вы не понимаете этого. Въ душ артиста есть струны…
Калерія Что?
Авессаломовъ Да-съ, струны. Мои хоть и заржавли, а все-таки струны. Измнять искусству — довольно подло, можно сказать.
Калерія. Ну и ступайте съ своимъ ‘искусствомъ’. (Указала на дверь).
Авессаломовъ (переминаясь). Голосъ не возвращается, не взирая на вс мры предосторожности. Какъ-же мн быть?
Калерія (перебирая на стол бумаги). Не знаю.
Авессаломовъ. На праздники я подъ Двичьимъ въ барабанъ билъ, при каруселяхъ. А теперь ничего подходящаго. Вникните!
Калерія. И вникать не хочу.
Авессаломовъ. Боже мой! Другимъ вы расточаете благостыню, а мн!.. Ну дайте на мою длань хоть крупицу! Уроните хоть одну слезу состраданія! (ладонь).
Калерія (даетъ ему мелкую монету). Ну, это въ послдній разъ. И не смйте сюда показываться!
Авессаломовъ. Обожаемая! Значитъ: выпей въ послдній разъ и умри! Такъ прикажете?
Калерія (смясь). Убирайтесь!
Авессаломовъ Великодушно! Все что могу сказать! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 12-е.

Калерія Павловна и Сычугова.

Калерія (у двери въ залъ засданія сталкивается съ входящей Сычуговой). Вы ужъ узжаете?
Сычугова. Ахъ, нтъ! Такъ интересно! Я въ восторг! Мн нужно написать два слова. Можно у васъ? (Указываетъ на ея столъ).
Калерія. Пожалуйста. Тамъ все найдете. Да, сегодня очень интересное засданіе. (Уходитъ).
Сычугова (идя къ столу). Такая скука, что если-бъ не Колымовъ… Но гд ему назначить свиданіе?.. (Сла къ столу и подумала). Ну да, да! (Быстро набросала нсколько строкъ и уходитъ въ среднюю дверь, свертывая и пряча записку).

ЯВЛЕНІЕ 13-е.

Нина Михайловна, въ сопровожденіи швейцара (изъ боковой двери).

Нина. Мн нужно видть предсдателя Попечительства.
Швейцаръ. Они заняты-съ, теперь засданіе… Разв секретарю доложить?
Нина. Пожалуйста.
Швейцаръ (уходитъ въ среднюю дверь и вскор возвращается). Приказали сказать, что сейчасъ выйдутъ. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 14-е.

Нина Михайловна и кн. Баскаковъ.

Нина (пораженная, отступаетъ въ испуг). Вы?! Вотъ кого я никакъ не ожидала встртить!
Баскаковъ (тоже пораженъ и взволнованъ. Оправившись, кланяется). Вы желали видть… я секретарь Попечительства.
Нина (торопливо достаетъ изъ сумочки конвертъ). Прошу передать предсдателю. Тутъ проектъ учрежденія, которое я хочу устроитъ для бдныхъ… даровыя квартиры… (Положивъ конвертъ на столъ, идетъ къ боковой двери).
Баскаковъ. Простите, если я задержу васъ… на одну минуту…
Нина (рзко обернулась). Что вамъ угодно?
Баскаковъ (подходитъ). Наша встрча… Я понимаю какъ она непріятна вамъ…
Нина. Если-бъ я могла предвидть ее, я не была-бы здсь.
Баскаковъ. Но если случай свелъ насъ, я прошу позволенія высказать то, что такъ ужасно тяготитъ меня вотъ ужъ нсколько лтъ…
Нина. Извините, я далека отъ всякихъ воспоминаній и отъ всего, что связано съ ними.
Баскаковъ. Но если-бъ вы знали, какъ мучилъ меня возмутительный, грубый поступокъ, который я позволилъ себ въ ту встрчу съ вами!..
Нина (рзко прерываетъ). Повторяю вамъ: никакихъ воспоминаній! Ни теперь и никогда! Наше знакомство произошло при такихъ обстоятельствахъ, посл которыхъ намъ лучше никогда не встрчаться. Думаю, что вы согласитесь со мною. А если-бъ вы иначе взглянули на дло, то дали бы мн поводъ упрекнуть васъ въ неделикатности. Надюсь, что этого не случится и что вы поймете, насколько мы чужды другъ другу. (Быстро уходитъ).
Баскаковъ (на секунду закрылъ лицо руками). Всего ужасне, что ей же я обязанъ тмъ, что не умеръ въ подвал! Она не имла злой цли унизить меня за дерзость. Помогая мн, она скрыла свое имя. Она пожалла бдняка, который отъ нея пошелъ умирать, пожалла его и спасла. А теперь! Сколько негодованія, презрнія!.. Во мн она видитъ того жалкаго, подлаго оборванца, который готовъ былъ продать свое имя… О, это пятно никогда не смыть съ совсти!

ЯВЛЕНІЕ 15-е.

Калерія Павловна и кн. Баскаковъ.

Калерія. Куда вы пропали отъ насъ? (Вглядываясь въ него и подходя съ озабоченнымъ видомъ). Но что съ вами? Что разстроило васъ?
Баскаковъ. Такъ… неожиданность…
Калерія. Кто былъ здсь? Васъ вызывали. Кто?
Баскаковъ. Повтова.
Калерія. Какъ, Нина Михайловна?! (глядитъ на него). Зачмъ?
Баскаковъ. Она что-то хочетъ учредить… благотворительный домъ… Тутъ ея записка по этому длу. со стола незаклеенный конвертъ). Насколько а понялъ, рчь идетъ о даровыхъ квартирахъ для бдныхъ… хорошая мысль. (Достаетъ изъ конверта сложенную бумагу). Вотъ, прочтите!
Калерія (взявъ бумагу, но не развертывая ее). Очень жалко, что васъ такъ разстроили!.. Чмъ? Женщина, которую вы не знаете, никогда не видали… Неужели помощь ея настолько тяготитъ ваше самолюбіе, что васъ всего перевернуло, при встрч съ этою женщиной?.. Если-бъ я меньше знала васъ, я могла-бы подумать, что вы были не откровенны со мной, что Повтова иметъ для васъ какое-то особенное значеніе…
Баскаковъ. Какое-же? Нтъ.
Калерія. Всякій разъ, когда мы заговаривали о ней, вы теряли хладнокровіе, даже раздражались. Но я приписывала это тому, что тогда вы невольно вспоминали прошлое, въ которомъ было много тяжелаго…
Басмановъ (прерываетъ). Да, много тяжелаго! много!
Калерія (ласково). Ну, полно, другъ мой! Вы знаете, что я очень огорчаюсь, когда вы въ такомъ настроеніи.
Баскаковъ (крпко пожалъ ея руку). Благодарю васъ!

ЯВЛЕНІЕ 16-е.

Т-же, Предсдатель (въ дверяхъ) и за нимъ Сычугова.

Предсдатель. Куда-жъ вы у шли? Вы намъ нужны.
Калерія. Важный вопросъ. Сейчасъ была госпожа Повтова и заявила желаніе сдлать крупное пожертвованіе. Она хочетъ выстроить домъ для бдныхъ.
Предсдатель (входя). Выстроить домъ? (просматриваетъ бумагу, которую вручаетъ ему Калерія.
Сычугова (слышавшая Калерію, стоя въ дверяхъ). Домъ для бдныхъ! Да это восторгъ! (Обращаясь въ залъ). Слышите, господа! Громадная жертва! Капиталъ, домъ! (Входитъ).

ЯВЛЕНІЕ 17-е.

Т-же, Бедрягина, за ней Колымовъ, Колымова и еще двое членовъ.

Бедрягина. Кто жертвуетъ? Кто?
Калерія. Повтова, Нина Михайловна.
Бедрягина. По-в-то-ва? Ха-ха! Та самая, о которой я вамъ только что разсказала. (Ко всмъ). Понимаю! Кому вс двери закрыты, остается идти къ намъ. Мы принимаемъ всхъ, не справляясь о нравственности и прошломъ нашихъ сочленовъ.
Сычугова. Пожертвованіемъ желаютъ купить пропускной билетъ въ общество! Прекрасно!
Предсдатель. Во всякомъ случа, mesdames, мы можемъ говорить только о дл. А оно настолько интересно и важно…
Бедрягина (прерываетъ). Крупнымъ пожертвованіемъ можно пустить пыль въ глаза. Разсчетъ понятенъ, но не вренъ. Для большинства — и я убждена въ этомъ — щедрость г-жи Повтовой не послужитъ ей въ пользу. Она найдетъ у васъ то отношеніе къ себ, какое заслуживаетъ.
Басмановъ. Отчего не допустить желанія просто сдлать добро, безъ всякихъ заднихъ цлей?
Бедрягина (значительно). Оттого, что въ этомъ случа главное — именно заднія цли.
Сычугова. Понятно! Что-жъ остается Повтовой, въ ея положеніи? (Отходитъ къ Колымову и незамтно для другихъ вручаетъ ему записку).
Колыновъ. Съ дамами, князь, спорить нельзя! (Прячетъ записку).
Колынова. И не нужно. Разв ихъ убдишь, когда хочется осудить, очернить? Не убдишь ничмъ. Вамъ-же наговорятъ непріятностей, но останутся при своемъ.
Бедрягина. Но вы, вроятно, не знаете.
Колымова (прерываетъ). Исторію Повтовой? Знаю. И вотъ что скажу. Если нашелся негодяй, который обманулъ двушку, то клеймите его за то, что онъ обманулъ и жизнь ей испортилъ. Его клеймите, а не ее. Ее жалть надо. А вы навыворотъ судите. Хуже: вы издваетесь, злорадствуете! Стыдно и гршно!
Колымовъ (про себя). Безъ скандала не можетъ (Къ матери, укоризненно). Maman! (Подаетъ ей руку). Подемте!
Колымова (беретъ сына подъ руку). Подемъ, мой другъ! А свое я сказала!

Занавсъ.

КАРТИНА ВТОРАЯ.

Дйствуютъ:

Кн. Баскаковъ.
Повтова.
Шмелевъ.
Сычугова.
Слуга.

Сцена 2-го дйствія у Повтовой.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Нина Михайловна и Шмелевъ.

Шмелевъ (медленно расхаживаетъ по комнат). Благотворительный домъ! Зачмъ эта затя? Я предвижу массу непріятностей, массу! Ну дали-бы денегъ Попечительству и пускай себ длаютъ, что хотятъ.
Нина. Какъ же вы не хотите понять, что я не могу жить безъ дла? Женщин вн общества, безъ будущаго, безъ всякихъ интересовъ, кром дтской, надо же жить чмъ-нибудь! Когда мн пришла эта мысль, я ожила. Она спасла меня отъ унынія и хандры, отъ воспоминаній, которыя изводили меня. Въ Россію я хала ужъ съ готовымъ планомъ моего дла. Оно такъ воодушевило меня, что я собралась раньше, чмъ предполагала.
Шмелевъ. Женское нетерпніе. У васъ все поскорй! Поскорй надть новое платье, поскорй выстроить благотворительный домъ, хотя бы пришлось переплатить лишнее. И откуда у васъ этотъ приливъ состраданія къ бднымъ?
Нина. Это давно запало мн въ душу. Въ жизни моей былъ одинъ фактъ… Онъ произвелъ на меня громадное впечатлніе. Мое дло тсно связано съ нимъ. Я знаю до какого ужаса, униженія и паденія доводитъ нищета… А разъ это поймешь и увидишь, нельзя оставаться сложа руки, если можешь помочь.
Шмелевъ. Дло прекрасное. Кто возразитъ! Но дай Богъ, чтобъ не сбылись мои опасенія. А что касается будущаго — я разумю вашу судьбу — я не раздляю вашего взгляда. Вы разсуждаете такъ, какъ будто все кончено.
Нина. Все, милый Сергй Андреевичъ, все! Можетъ быть найдется человкъ, который полюбитъ меня…
Шмелевъ. Даже наврно.
Нина. Пожалуй, я могла-бы выйти замужъ. Но мое прошлое будетъ всегда между мною и мужемъ. При этомъ не можетъ быть прочнаго счастья. Безразсудно и искать его.
Шмелевъ (садится). Это теорія, а на практик мы часто видимъ другое.
Нина. Виноватая женщина всегда виновата, какія-бы причины ни оправдывали ее. Мужъ въ глубин души всегда будетъ чувствовать это. У него не будетъ ко мн того уваженія, которе необходимо для полнаго счастья. Всякое недоразумніе, всякая непріятность поднимутъ въ немъ это скрытое чувство. Какъ виноватая, я сама не могу быть покойна. Въ этомъ причина подозрительности и щекотливости съ моей стороны. А все это въ жизни близкихъ людей нестерпимо. Наконецъ, отношенія къ моей двочк. Если мужъ дастъ ей имя, то не станетъ любить ее, какъ отецъ. А это будетъ мн больно, я буду страдать за ребенка, который терпитъ не за свою вину. Да нтъ, нтъ! Съ какой стороны ни взять, выходитъ одно: у меня нтъ и не можетъ быть личнаго счастья.
Шмелевъ. Все это важно и непреложно, пока вы не полюбите сами. А тогда и сужденія не будутъ такъ строги и явится желаніе на опыт проврить себя.

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Т-же и Слуга.

Слуга. Госпожа Сычугова.
Нина (съ удивленіемъ). Кто? (Смотритъ на Шмелева).
Шмелевъ. Изъ нашего Попечительства. Примите.
Нина (растерянно). Но я никого не принимаю… (Слуг). Проси. (Слуга уходитъ). Сычугова… Я такой не знавала…
Шмелевъ. Восторженная особа. У васъ — женщина виновата, а у этой дамы — всегда виноватъ мужчина.

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Нина Михайловна, Шмелевъ и Сычугова.

Сычугова. Простите, что я не могла отказать себ въ удовольствіи познакомиться съ вами. Мы въ такомъ восторг отъ вашей громадной жертвы! Я сочла за честь…
Нина (пожавъ ея руку). Очень рада.
Сычугова. Сергй Андреевичъ… (Пожала руку Шмелеву. Нин, садясь). M-er Шмелевъ можетъ вамъ засвидтельствовать, что въ Попечительств только и рчи, что о вашемъ благотворительномъ дом. Вс въ восторг. Нашъ милый князь говорилъ о немъ съ такимъ увлеченіемъ! Ахъ, какъ говорилъ!..
Шмелевъ (Нин). Я забылъ предупредить васъ, что предсдатель поручилъ князю Баскакову доставить вамъ проекты по вашему дому.
Нина (съ неудовольствіемъ). Но я могла бы разсмотрть ихъ въ Попечительств. Зачмъ утруждать?..
Сычугова (прерываетъ). Князя? Но хлопотать для бдныхъ — его страсть! Онъ обожаетъ бдныхъ. Онъ и Калерія Павловна. (Шмелеву). Ахъ, кстати: правда-ли, говорятъ, что князь женится на Калеріи Павловн?
Шмелевъ. Не знаю. А было-бы хорошо. Она прекрасная двушка.
Сычугова. Я нахожу, что она суха. Она и для бдныхъ трудится больше по убжденію, чмъ по влеченію сердца.
Шмелевъ. Ну, это какъ знать? Если она не кричитъ про себя, серьезна, то настоящіе работники всегда таковы.
Сычугова. А кто много говоритъ, тотъ мало длаетъ. Напримръ я. Но все-таки я того мннія, что Калерія Павловна суха. (Къ Нин). Вотъ князь наоборотъ: онъ душу отдаетъ Попечительству. Замчательно, что онъ самъ изъ трущобы. Представьте! Другой, на его мст, постарался-бы забыть лохмотья и грязь нищеты, а онъ обожаетъ…
Шмелевъ. Прекрасная черта.
Сычугова. Вообще князь прелесть! Даже m-me Бедрягина безъ ума отъ него. Ахъ, вы знаете? Она получила въ прошломъ году наслдство и стала ужасно важна. Какой тонъ! Слишкомъ зла на языкъ, слишкомъ рзка…
Шмелевъ (прерываетъ). Поэтому лучше оставить ее въ поко, эту m-me Бе-дря-гину.
Сычугова. Я вспомнила о ней потому… Вотъ и забыла почему! Вы перебили меня. А меня стоитъ перебить — все и вылетитъ изъ головы.
Нина. Вы сказали про отношенія m-me Бедрягиной къ князю Баскакову.
Сычугова. Ахъ, да! Она ухаживаетъ за нимъ, влюблена, ха-ха-ха!
Нина. Чтобъ имть успхъ, надо быть пріятнымъ и ладить со всми.
Шмелевъ. Князь вжливъ съ Бедрягиной, насколько необходимо. Онъ такъ же хорошо понимаетъ ее, какъ и я.
Сычугова (Нын порывисто). Я гляжу на васъ и восхищаюсь! Вамъ покажется страннымъ, что я при первомъ знакомств такъ откровенна? Но я не могу скрывать своихъ впечатлній. Я слишкомъ впечатлительна. Предсдатель Попечительства… онъ мой зять… смется, что я экспансивна. Какъ жалко, что другіе лишены удовольствія, какое я испытываю въ вашемъ обществ! Вс такъ много говорятъ, такъ интересуются вами! Отчего вы нигд не бываете?
Шмелевъ. Надо прежде устроить дла. Ихъ не мало накопилось за то время, какъ Нина Михайловна была заграницей.
Сычугова. Вы здили заграницу лчиться?
Нина. Нтъ.
Сычугова. Путешествовали?
Нина. Да.
Сычугова. Ахъ, это такъ пріятно, путешествовать! Мн самой ужасно хочется заграницу. Если дла мшаютъ вамъ бывать въ обществ, то отчего-бы вамъ не пріхать въ засданіе Попечительства? Вашъ домъ для бдныхъ — такое важное дло!
Нина. Я пріду въ Попечительство, когда будетъ нужно, а пока дло мое еще въ проект.
Сычугова (встаетъ и пожимаетъ Нины). Будемъ ждать. Мы устроимъ вамъ достойный пріемъ. Очень, очень рада, что имла удовольствіе познакомится съ вами. Пожалуйста располагайте мной какъ хотите. Я собственно затмъ пріхала, чтобъ предложить вамъ свои услуги. (Шмелеву). До свиданья, Сергй Андреевичъ. (Пожавъ ему руку, уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Нина Михайловна и Шмелевъ.

Нина. Что это такое?! Зачмъ вы заставили меня принять эту даму?
Шмелевъ. Вините себя. Разъ вы затяли общественное дло — платитесь за это. Безъ него, Сычугова не имла-бы повода явиться сюда. А теперь она вынесетъ отъ васъ съ три короба всякаго вранья.
Нина. Я сдлала ошибку, что обратилась въ Попечительство. Все можно было устроить и безъ него. Зачмъ шлютъ ко мн Баскакова? Вс проекты я могла разсмотрть съ вами.
Шмелевъ. Да что вы имете противъ Баскакова? Прекрасный молодой человкъ. Онъ можетъ быть лучшимъ помощникомъ въ вашемъ дл. А вы не благоволите къ нему. За что? Когда у меня вы встртились съ княземъ, онъ должно быть замтилъ это. Онъ былъ слишкомъ сдержанъ и торопился уйти.
Нина (съ волненіемъ). Многимъ будетъ неловко въ присутствіи женщины, которую могутъ назвать безнравственной. За то на совсти моей нтъ того, что должно быть у матерей, которыя, спасая себя, жертвуютъ дтьми своему эгоизму и малодушію.
Шмелевъ. Зачмъ волноваться и говорить про это? Я и такъ понимаю.
Нина. Вы — да. Вы мой единственный другъ. (Крпко пожала ему руку).
Шмелевъ. Не одинъ я, многіе сочувственно относятся къ вамъ, но говорятъ: ‘зачмъ она бравируетъ?..’
Нина. Я бравирую?! Странно! Я несу всю тягость своего поступка. Неужели и вы такъ думаете!
Шмелевъ. Я не про себя, я передаю взглядъ другихъ. ‘Лучше-бы, говорятъ, устроить не такъ наглядно, а то похоже на вызовъ общественной нравственности’…
Нина. Вы меня поражаете. Но вдь я вн общества, слдовательно, мое поведеніе могутъ вполн игнорировать. Это во-первыхъ. Потомъ: лучше-ли я стану оттого, что буду прятать ребенка, когда вс знаютъ, что онъ есть у меня? Значитъ, отъ меня хотятъ лицемрія? Лучше-ли, если я стану униженно заискивать въ людяхъ, чтобъ они снизошли до меня, давая мн чувствовать всю цну ихъ снисхожденія? Не больше-ли я унижу себя? Наконецъ, у меня нтъ никого, кому я могла бы поручить двочку, безъ ущерба для нея во всхъ отношеніяхъ.
Шмелевъ. Я не сталъ-бы ничего говорить, если-бъ не вашъ благотворительный домъ. Столкновенія съ обществомъ неизбжны, стало-быть нужно считаться съ нимъ.

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Т же и Слуга.

Слуга. Князь Баскаковъ.
Нина. Баскаковъ?!
Шмелевъ. Ну, какъ-же вы?
Нина (слуг, посл легкаго колебанія). Проси. (уходитъ).
Шмелевъ. А сама недовольна. Ну надюсь, что князь разсетъ ваше предубжденіе, которое я не могу понять.

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Нина Михайловна, Шмелевъ и кн. Баскаковъ (портфелемъ и почтительно кланяется).

Баскаковъ. Мн дано порученіе…
Нина. По моему длу. Я знаю. (Подавъ руку, указываетъ ему кресло). Прошу васъ.
Баскаковъ (не садясь, вынимаетъ изъ портфеля бумаги). Тутъ проектъ плана, предварительная смта…
Шмелевъ (взглянувъ на часы). Ну, вы займетесь дломъ общественнымъ, а я отправлюсь по своему. (Цлуетъ руку Нины). До свиданья, мой другъ! (Пожимая руку Баскакову, Нин). Еще разъ говорю вамъ, что лучшаго помощника въ вашемъ дл нельзя желать. До свиданья! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 7-е.

Нина Михайловна и кн. Баскаковъ.

Баскаковъ. Смю уврить васъ, Нина Михайловна, что я отклонялъ порученіе предсдателя. Но мн отвтили удивленіемъ, наконецъ разспросами… Меня поставили въ такое неловкое положеніе, что я долженъ былъ согласиться. Я ожидалъ, что не буду принятъ у васъ. Можетъ быть присутствіе Сергя Андреевича, расположеннаго ко мн, помшало этому. Во всякомъ случа, вручивъ вамъ бумаги, я могу передать предсдателю, что вы переговорите съ нимъ сами. (Положивъ бумаги на столъ, берется за шляпу).
Нина (развернувъ одну изъ бумагъ). Это планъ?
Баскаковъ. Сверху планъ всего владнія, которое вы покупаете, а это проектъ внутренняго устройства дома.
Нина. Я не совсмъ понимаю… Садитесь, прошу васъ.
Баскаковъ (садясь къ столу). Архитекторъ предполагаетъ выломать всю середину дома, въ обоихъ этажахъ. Проектируется широкій корридоръ во всю длину зданія. Вотъ онъ. Изъ него въ об стороны будутъ квартиры.
Нина. А это — нижній этажъ?
Баскаковъ. Да. Въ верхнемъ этаж: тутъ контора, а рядомъ залъ для дтей.
Нина. Просторный? Надо чтобъ дтямъ было свободно бгать, играть…
Баскаковъ. Залъ очень просторный и удаленъ отъ квартиръ. Дти не будутъ безпокоить жильцовъ. Все это предусмотрно въ записк, которую вы дали намъ, для выполненія вашей идеи.
Нина. Заграницей я осмотрла нсколько пріютовъ, благотворительныхъ заведеній. Въ своей записк а собрала готовый матеріалъ.
Баскаковъ (оживляясь). Самая идея — устроить даровыя квартиры для семейныхъ бдняковъ — тружениковъ — прекрасна. Мы думали объ этомъ, но у Попечительства средства такъ скудны! Мы третій годъ взываемъ о помощи, а ее все меньше и меньше! Можетъ быть намъ вскор не на что будетъ кормить нашихъ стариковъ и сиротъ. Не на что! въ милліонномъ город!.. (Сразу мняетъ оживленный тонъ на сдержанный).
Но это не относится къ длу. (Встаетъ). Позвольте сообщить предсдателю, что порученіе его исполнено.
Нина (съ смущеніемъ). Въ Попечительств… когда мы встртились такъ неожиданно… я была неделикатна… рзка…
Баскаковъ. Я самъ вызвалъ это. Я.видлъ, какъ непріятно вы были поражены встрчей со мною, но это не остановило меня. Я сталъ говорить про то, что тяготило меня, не сообразивъ, насколько это -было безтактно. Мою неумстную искренность можно было принять за навязчивость, даже за нахальство. Вы узнали меня въ такомъ положеніи и при такихъ обстоятельствахъ.
Нина (прерываетъ). Зачмъ говорить о томъ, что заставляетъ краснть насъ обоихъ!
Баскаковъ. Простите! Я позволю себ одно разъясненіе…
Нина (прерываетъ. Рзко). Никакія ‘разъясненія’ не уничтожатъ того зла, которое всегда будетъ давать себя чувствовать.
Баскаковъ. Я имлъ въ виду не зло, а добро, добро, которое вы сдлали мн, не давъ умереть въ подвал.
Нина. Какъ?! Разв вы знаете?!
Баскаковъ. Да. И вотъ почему моя дерзкая выходка, когда я ворвался сюда и наговорилъ вамъ Богъ знаетъ чего — мучила меня вс эти годы. Я обрадовался первому случаю высказать это вамъ…
Нина. Но кто вамъ сказалъ? Я взяла съ Калеріи Павловны слово, что она не выдастъ меня.
Баскаковъ. Я узналъ не отъ Калеріи Павловны.
Нина. Ей было извстно, что вы узнали, однако-же, возвращая мн деньги, она умолчала объ этомъ!.. Впрочемъ это такія пустяки… Я и для другаго сдлала-бы тоже… Наконецъ, вы расплатились со мной. Но я вовсе не хотла, чтобъ вы считали себя обязаннымъ мн. Безъ этого не было бы повода вступать въ объясненія и благодарность не тяготила бы васъ.
Баскаковъ (встаетъ). Меня тяготило то, что я оскорбилъ женщину въ несчастій, а не чувство благодарности за ея добро, котораго я никогда не забуду.
Нина (порывистъ). Я гораздо больше обязана вамъ. Вы удержали меня отъ ужаснаго шага, вы открыли мн глаза на людей, которые окружали меня. Я опомнилась и нашла въ себ силу пойти другимъ путемъ, не тмъ, какой указывали мн близкіе люди… Вы видите, что вамъ не въ чемъ раскаиваться. А что вы обошлись со мной… рзко, жестоко, то я была виновата сама. Я хотла ‘купить вашу честь’, какъ вы сами сказали, купить, пользуясь тмъ, что вамъ оставалось или пустить себ пулю въ лобъ, или согласиться…
Баскаковъ. Ужасное время!.. ужасная жизнь!..
Нина. Я видла эту жизнь горькой нищеты, въ гнилыхъ подвалахъ, гд вы лежали больной…
Баскаковъ. Вы были тамъ… знаю…
Нина. Тамъ я поняла, что такое настоящее горе, настоящее страданіе. Мн стало стыдно своихъ слезъ и отчаянія. Тамъ я нашла твердость перенести свое горе и тамъ-же у меня родилась мысль сдлать все возможное для этихъ несчастныхъ, которыхъ я оскорбила въ вашемъ лиц… (Пауза. Настроеніе Нины сразу мняется. Продолжаетъ холодно съ раздраженіемъ). Но зачмъ я говорю все это? Я знаю, что мое дло перетолкуютъ по своему… объяснятъ личными цлями… И пускай! Мн все равно. Я ни въ комъ не заискиваю. Думайте и вы, какъ хотите.
Баскаковъ (съ оттнкомъ обиды, но съ достоинствомъ). Конечно, я не заслужилъ откровенности вашей. Въ досад за нее, вы мн дали почувствовать это. Но я уже высказалъ мое отношеніе къ вашему длу и возражу всякому, кто ‘по своему’ перетолкуетъ его.
Нина (сухо). Извините, что я была несправедлива къ вамъ. Въ моемъ положеніи естественно быть недоврчивой, ожидать отъ людей всего дурнаго… Благодарю, что вы взяли на себя трудъ передать мн эти бумаги…
Баскаковъ. Ознакомившись съ проектомъ и смтой, вы потрудитесь дать отвтъ предсдателю. (взятъ шляпу и остается въ отдаленіи).
Нина (взявъ со стола смту, быстро перелистываетъ ее. Съ смущеніемъ). Цифры, цифры… Если въ смт я чего-нибудь не пойму… понадобятся разъясненія…
Баскаковъ (у двери, съ почтительнымъ поклономъ). Я къ вашимъ услугамъ.
Нина (ласково, протянувъ ему руку). До свиданья!
Баскаковъ (подошелъ и пожалъ ея руку). Имю честь кланяться. (Уходитъ).
Нина (задумчиво глядя ему вслдъ). Блестящій молодой человкъ, женихъ Калеріи Павловны… И это тотъ самый Баскаковъ, который стоялъ тутъ въ рубищ, испитой, страшный!.. Онъ помнитъ и цнитъ добро… Да, не столкни насъ судьба, онъ наврно-бы умеръ… А я? что было-бы со мной?.. Быть можетъ Гремячевъ довелъ-бы меня до полнаго униженія и бросилъ-бы, какъ… (Садится къ столу, уронивъ голову на руки). Нтъ, лучше не думать! не вспоминать!

Занавсъ.

Дйствіе пятое *).

*) Между 4-мъ и 5-мъ актами проходитъ больше года.

Дйствуютъ:

Кн. Баскаковъ.
Повтова.
Шмелевъ.
Бедрягина.
Калерія Павловна.
Предсдатель.
Сычугова.
Колымовъ.
Генералъ, Маурина, Трухачевская, Воробьевъ, Иволгинъ, Гости, Члены попечительства о бдныхъ.

Контора въ благотворительномъ дом Повтовой. Стны выкрашены свтлою масляною краской. Три двери: прямо-въ широкій корридоръ, налво — на лстницу, направо — въ залъ. Направо конторка и диванъ. Налво большой канцелярскій столъ. Кругомъ него и но стнамъ внскія стулья. Въ лвомъ углу шкафъ. На стн, праве средней двери, часы.

ЯВЛЕНІЕ 1-е.

Генералъ, Колымовъ, Маурина, Трухачевская, Воробьевъ, Иволгинъ и другіе гости (мужчины и женщины) {Генералъ въ эполетахъ. Вс мужчины во фракахъ и блыхъ галстукахъ.}.

Генералъ. Помолились, позавтракали, теперь пойдемте осматривать домъ. Я бывалъ здсь и все покажу вамъ. Тутъ — контора. Залъ, гд мы завтракали, Нина Михайловна устроила для дтей своихъ квартирантовъ. Тамъ ребятишки будутъ рзвиться, тузить другъ друга и, конечно, ревть…
Маурина (прерываетъ). Знаете, мн даже жалко стало Нину Михайловну.
Трухачевская. Да, ей пришлось выслушать не мало колкостей и непріятныхъ намековъ!
Генералъ. За то Баскаковъ въ своей рчи восплъ ей такую восторженную похвалу, что вы, mesdames, прикусили злые язычки, ха-ха!
Маурина. Напротивъ!
Трухачевская. Онъ выдалъ себя головой!
Воробьевъ. Онъ могъ нарваться на крупный скандалъ.
Иволгинъ. То была медвжья услуга!
Генералъ (зажимая уши). Тише! ради Бога тише! Васъ могутъ услышать! (Указалъ на дверь, въ которую вс вошли). И за что вс озлоблены на Нину Михайловну? Удивляюсь!
Трухачевская. Мы только справедливы.
Маурина. Мы не даемъ одурачить себя.
Трухачевская. Мы хорошо понимаемъ, что скрывается за этимъ благотворительнымъ дломъ. (Въ групп смхъ).
Генералъ (отмахиваясь). Позвольте! позвольте! Съ вами нельзя говорить. Лучше пойдемте осматривать домъ. Прошу! (Указываетъ на среднюю дверь).
Маурина (уходя). А сами вы будто не знаете, въ чемъ тутъ дло?
Генералъ (ей вслдъ). Я никогда не отличался догадливостью. (Уходитъ. Нкоторые изъ гостей уходятъ за нимъ).
Трухачевская. Нашъ генералъ уметъ ладить со всми. (Уходитъ).
Воробьевъ (уходя за ней). И отлично обдлываетъ длишки.
Иволгинъ (слдуя за нимъ). Политикъ! (Вс уходятъ въ среднюю дверь).

ЯВЛЕНІЕ 2-е.

Калерія Павловна и Шмелевъ (справа).

Шмелевъ (горячо). Я отговаривалъ Нину Михайловну отъ этого дла. Я предупреждалъ, что она наживетъ непріятностей и враговъ. И что-же, я не правъ? Вы сейчасъ слышали!
Калерія. Но есть и такіе, которые сочувствуютъ ей…
Шмелевъ. Т станутъ молчать. На бду, хорошіе люди у насъ всегда въ сторон и сидятъ по своимъ угламъ. А дрянь этимъ пользуется. Судятъ, кричатъ и везд суютъ носъ такія вотъ, какъ Бедрягина!
Калерія. Однако-жъ Баскаковъ не молчалъ! Впрочемъ онъ принималъ такое живое участіе въ дл Нины Михайловны, что долженъ былъ заговорить и вступиться. Больше года они работали вмст, можно сказать, что это ихъ общее дло…
Шмелевъ. И вотъ потому, что ‘они работали вмст’, родилась подлая сплетня. Я близкій другъ Нины Михайловны. Я знаю, что въ ея отношеніяхъ къ князю, хорошихъ и дружескихъ, нтъ и тни того, въ чемъ злые языки обвиняютъ ихъ. А этому врятъ! Врятъ ужъ потому, что дурному всегда скоре поврятъ. Я едва-ли ошибусь, если скажу, что сплетня — самый живой интересъ нашей общественной жизни. А вы ужъ собрались узжать?
Калерія. Нтъ, хочу осмотрть квартиры.
Шмелевъ. Пойдемте посмотримъ. (Уходятъ въ среднюю дверь).

ЯВЛЕНІЕ 3-е.

Бедрягина и кн. Баскаковъ (справа).

Бедрягина. Чудесно, чудесно! А здсь что-же у васъ?
Баскаковъ. Контора.
Бедрягина. Говорятъ, вы… васъ Нина Михайловна пригласила управлять домомъ?
Баскаковъ. Меня.
Бедрягина. И вы беретесь? Вы?
Баскаковъ. Да.
Бедрягина. Конечно вознагражденіе… За такой трудъ мало взять невозможно.
Баскаковъ. Вознагражденія никакого.
Бедрягина. Даромъ?! Неужели даромъ? Вы какой-то безсребреникъ!
Баскаковъ. Я беру на себя эту обязанность, какъ членъ. Попечительства.
Бедрягина. Безвозмездно! Ну, кром васъ никто не сдлаетъ этого. Впрочемъ, вдь вы филантропъ, сердобольный!..
Баскаковъ. Извините, меня ждутъ. (Идетъ къ двери направо).
Бедрягина (останавливая его жестомъ). Минутку! Я хотла выразить, что очарована вашею рчью за завтракомъ. Какъ вы говорили! Поздравляю! (Съ ироніей). Многіе остались недовольны, но я… О, вы блестящій ораторъ!
Баскаковъ. Недовольны? Почему-же?
Бедрягина. Ну, оскорбились… Вы пустили нсколько такихъ стрлъ въ защиту Нины Михайловны…
Баскаковъ (съ усмшкой). Ахъ, вотъ почему!
Бедрягина. Понятно. (Смотритъ на нею злобно и насмшливо).
Баскаковъ (разгорячаясь все больше и больше). Въ такомъ случа и вы… не должны быть довольны мной, потому что… потому что Нина Михайловна никмъ но была такъ задта, какъ вами! Если, быть можетъ, я вышелъ изъ границъ осторожности и деликатности, то главнымъ образомъ благодаря вамъ. Теперь я не хотлъ говорить объ этомъ, оставляя до боле удобнаго случая. Но если вы сами коснулись вопроса, то я вамъ долженъ сказать, весьма и весьма серьезно, что хладнокровнымъ свидтелемъ злыхъ нападокъ на Нину Михайловну я не буду, что…
Бедрягина (прерываетъ спокойно и дловымъ тономъ). Позвольте, позвольте! Что вы забываетесь — это вы сами поймете, когда придете въ себя…
Баскаковъ. Меня вынуждаютъ…
Бедрягина (прерываетъ). Будьте вжливы и дайте сказать! Мн не надо убждать васъ въ безтактности вашей рчи. Въ этомъ вы и Нина Михайловна сами убдитесь отлично. Я вамъ имю сказать нчто серьезне. Налетая на меня съ вашимъ негодованіемъ и угрозами, вы забываете, что я относилась къ вамъ съ участіемъ и желаніемъ добра. Я не измнилась къ вамъ даже тогда, когда видла, что вы уклоняетесь и не цните этого. Но посл вашей рчи, посл того, что вы наговорили сейчасъ (значительно), мое отношеніе къ вамъ будетъ уже не то! (Уходитъ въ среднюю дверь).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.

Кн. Баскаковъ и Нина Михайловна (быстро входитъ справа).

Нина (горячо пожимая руку Баскакову). Благодарю васъ! Вы заступились за меня, какъ истинный другъ!
Баскаковъ. Къ сожалнію, я слишкомъ погорячился! Я забылъ, насколько вы и ваше дло выше всхъ этихъ дрязгъ. Я подлилъ масла въ огонь и повредилъ вамъ. Бедрягина только что дала мн почувствовать это. (Уходитъ въ заднюю дверь).
Нина (съ испугомъ). Бедрягина!.. Но она ему отомститъ! Это будетъ ужасно!.. Я забыла, что за меня онъ можетъ нажить враговъ! Я на все закрыла глаза! Забыла все, что стоитъ между нами!… Безуміе!.. (Отерла слезы и быстро оправляется, при вид входящихъ).

ЯВЛЕНІЕ 5-е.

Нина Михайловна, Сычугова и Предсдатель (справа).

Предсдатель. Честь вамъ и слава, Нина Михайловна!
Сычугова. Вотъ ужъ именно! Я въ восторг!
Предсдатель. Какъ хорошо, что домомъ будетъ завдывать князь, нашъ неутомимый и милый князь!
Сычугова. Я въ восторг отъ него. Такой милый, такой… ахъ, прелесть!
Нина. Тутъ именно нуженъ такой энергичный человкъ, какъ Баскаковъ. Я очень рада, что онъ взялся за это.
Сычугова. А я рада за бдныхъ. Какое благодяніе!
Предсдатель (посмиваясь). Вотъ вамъ отличный случай показать, что вы и на дл любите бдныхъ.
Сычугова (съ кислой улыбкой). Что вы хотите сказать? Кажется, я не мало доказывала, таскаясь по грязнымъ подваламъ, гд тошнитъ и кружится голова.
Предсдатель. Ну, вы скоро перестали посщать ихъ!
Сычугова. Мн докторъ запретилъ. Вы знаете. Нервы у меня разстроились до кошмаровъ! Наконецъ, рискъ заразиться… Какихъ болзней тамъ нтъ? Ужасно!
Предсдатель. Да, да! А если-бъ вамъ на прекрасное учрежденіе Нины Михайловны опредлить ежегодно кругленькую сумму, на ремонтъ, расходы… А? Что вамъ стоитъ!
Сычугова (вспыхнула, съ досадой). Какъ ‘что мн стоитъ’?! Да разв я такъ богата? Наконецъ, мои деньги… они вс въ дл… Какъ вы такъ говорите?Удивляюсь!
Нина. Ничего не нужно. Содержаніе дома обезпечено мною.
Сычугова (оправляясь и мняя тонъ, Предсдателю). Я понимаю васъ, понимаю! Вы хотите меня подразнить! (Нин). Онъ всегда смется, что я скупа, тогда какъ самъ знаетъ, что я мотаю безъ памяти…
Предсдатель. Положимъ, этого я не знаю…
Сычугова. Ну, отвяжитесь! И оставьте насъ съ Ниной Михайловной. Мн нужно кое-что сказать ей.
Предсдатель [посмиваясь). Конечно важное?
Сычугова. Ахъ, несносный! Отстаньте!
Предсдатель. Мое почтеніе, Нина Михайловна! Сердечно поздравляю васъ! (Пожалъ ей руку). Дай Богъ намъ побольше такихъ членовъ, какъ вы! (Уходитъ налво).

ЯВЛЕНІЕ 6-е.

Сычугова и Нина Михайловна.

Сычугова (см&#1123,ясь). Онъ всегда вышучиваетъ меня! (Интимно). Вотъ о чемъ, дорогая моя, я хотла поговорить съ вами. Вы знаете, я первая пріхала къ вамъ. Я сразу васъ полюбила. Я всмъ показала мои чувства къ вамъ, везд заступаясь за васъ.
Нина. Очень вамъ благодарна. Но меня удивляетъ, почему такъ интересуются мною, что за меня нужно везд ‘заступаться?’
Сычугова. Подите-жъ! Вс, вс! И что говорятъ! ахъ, что говорятъ!
Нина. Право мн незачмъ знать…
Сычугова (съ живостью). Ахъ нтъ, нтъ, послушайте! Вы удивитесь, до чего можетъ дойти злословіе! Даже такое дло, какъ вашъ домъ для бдныхъ, объясняютъ недостойными цлями.
Нина. Цль одна: помочь бднымъ.
Сычугова. Ну, конечно! А они толкуютъ, что у васъ другая цль, даже нсколько!
Нина (усмхаясь). Даже нсколько!
Сычугова. Ахъ, у нихъ все сочинено и подлажено, чтобъ вамъ досадить, все! ‘Во-первыхъ, говорятъ, ей нужно положеніе въ обществ’…
Нина. О чемъ я вовсе не думала.
Сычугова. Я такъ и отвтила имъ. Я сказала, что для этого вы не швырнули бы столько денегъ. ‘Она богата, кричатъ, она можетъ бросить сотню тысячъ, особенно для того, чтобы скрыть… привязанность…
Нина. Какую? Этого ужъ я ршительно не понимаю.
Сычугова. Ахъ, дорогая моя! тутъ ужъ плетутъ Богъ знаетъ что! Будто вы и Баскаковъ…
Нина (съ изумленіемъ). Что?
Сычугова. Будто вы такъ близки другъ другу…
Нина (съ горечью). Теперь я начинаю догадываться… начинаю понимать намеки за завтракомъ…
Сычугова. Намекали на то, что общимъ дломъ съ Баскаковымъ, дломъ благотворительности, прикрыта интимная сторона вашихъ отношеній. Возмутительно! Я спорила, кричала, бранилась до слезъ! А они хохочутъ надо мной, какъ надъ дурой. Судите, есть ли у нихъ что-нибудь святое, если они обвиняютъ Баскакова даже въ томъ, что въ вашемъ дл онъ преслдуетъ матеріальныя цли.
Нина. Онъ?! Матеріальныя цли?! Онъ, который все свободное время отдаетъ труду на помощь бднымъ!..
Сычугова. ‘Примазался, говорятъ, къ молодой и богатой женщин, пока выищетъ себ выгодную невсту’. За это я ужъ окончательно разругалась съ ними окончательно! (Обернулась к входящему Колымову).

ЯВЛЕНІЕ 7-е.

Т-же и Колымовъ (изъ средней двери).

Сычугова (Колымову). Узжаете?
Колымовъ. Да.
Сычугова. И я съ вами. (Встаетъ).
Колымовъ (Нин). Имю честь кланяться! Еще разъ примите мое поздравленіе и желаніе полнаго успха вашему длу. (Нина поспшно пожала руку Колымову и Сычуговой и быстро уходитъ направо).

ЯВЛЕНІЕ 8-е.

Сычугова и Колымовъ.

Колымовъ (проводивъ Нину взглядомъ). Ты врно нашпилила Нину Михайловну, что на ней лица нтъ?
Сычугова. А что?
Колымовъ. А то, что это очень не хорошо. Я знаю вашу манеру: подъ видомъ участія и дружбы, наговорить всякихъ гадостей.
Сычугова. А я знаю, что у мужчинъ слабость защищать доступныхъ женщинъ!
Колымовъ (выразительно поглядлъ на нее). Ха-ха-ха!
Сычугова Чему?.. Ужъ вы не на мой ли счетъ?.. Убирайтесь, когда такъ. Узжайте одни!
Колымовъ. И уду. (Уходитъ налво).
Сычугова. Каковъ! (Посл краткаго колебанія, отворяетъ лвую дверь и говоритъ въ нее капризнымъ голосомъ). Колымовъ! Подождите-жъ меня! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 9-е.

Бедрягина и Калерія Павловна (входятъ изъ средней двери).

Бедрягина. Повторяю, что эта интриганка явилась на ваше счастье.
Калерія (съ горячностью). Я не считаю Нину Михайловну интриганкой и ршительно не вижу, причемъ тутъ мое счастье.
Бедрягина. Было время, когда васъ съ Баскаковымъ считали женихомъ и невстой…
Калерія. Для меня это — новость.
Бедрягина. Но Нина взяла его въ любовники и отдаляла отъ васъ.
Калерія. Если и такъ, то какое мн дло до этого?
Бедрягина. Во всякомъ случа такой двушк, какъ вы, Баскаковъ не пара.
Калерія. Опять вы свое. Мы вмст работали въ Попечительств. Дло насъ сблизило. Оба мы любимъ его. Князя я считаю хорошимъ и честнымъ человкомъ. Между нами установились добрыя, дружескія отношенія. Вотъ и все. Ничего другаго быть не могло и не будетъ.
Бедрягина. Очень рада, если такъ. Дло въ томъ, что Баскакову надостъ эта связь, хотя она и выгодна для него, потому что Нина богата.
Калерія (съ негодованіемъ). Ахъ, что вы говорите! Невозможно!
Бедрягина. Нтъ возможно и я докажу, фактомъ докажу вамъ. Въ конц концовъ Баскаковъ порветъ съ Ниной, какъ случается съ большинствомъ потерянныхъ женщинъ. Онъ станетъ искать выгодную невсту и снова обратитъ на васъ все вниманіе. Смотрите, не вздумайте простить его и протянуть руку по прежнему! Я предостерегаю изъ любви и уваженія къ вамъ.
Калерія. Я не измняла, отношеній къ Баскакову и не вижу причинъ измнять. А предостерегать меня напрасно и не отчего.
Бедрягина. Нтъ, вы измнитесь къ Баскакову и должны измниться. Я открою вамъ фактъ, безъ чего — я вижу — васъ разубдить невозможно. Вы не врите, что Баскаковъ способенъ брать деньги у Нины?
Калерія. Конечно, не врю! Во всемъ, что про нихъ говорятъ, я вижу одну злую сплетню, которая возмущаетъ меня!
Бедрягина. Хорошо. А-это возмутитъ васъ, или нтъ? что Баскаковъ три года тому назадъ продалъ себя той-же Нин Михайловн.
Калерія. Что?! Какъ продалъ себя?!
Бедрягина. Когда она искала мужа, чтобъ скрыть свое положеніе, а Баскаковъ жилъ оборванцемъ въ трущоб, онъ за деньги согласился на фиктивный бракъ съ Виной и взялъ эти деньги, взялъ! (Нмая сцена: при послднихъ словахъ Бедрягиной, въ средней двери появляется Баскаковъ. Онъ слышалъ эти слова и стоитъ блдный, искаженнымъ лицомъ. Калерія первая обратила взглядъ въ его сторону. Бедрягина, взглянувъ туда же, моментально отходитъ. Баскаковъ длаетъ два-три шага къ Калеріи. Пользуясь этимъ, Бедрягина за его спиной выскальзываетъ въ среднюю дверь).

ЯВЛЕНІЕ 10-е.

Калерія Павловна и кн. Баскаковъ.

Баскаковъ. Вы слышали правду: я деньги взялъ.
Калерія (вздрогнула, выпрямилась и замерла въ одной поз, не глядя на Баскакова. Пауза).
Баскаковъ (голосомъ слегка хриплымъ отъ волненія). Да, Калерія Павловна, я деньги взялъ, хотя и возвратилъ ихъ тогда-же. Вотъ вамъ разгадка, почему помощь Нины Михайловны была мн такъ тяжела! Вотъ почему я не могъ про нее говорить съ вами откровенно и хладнокровно. Вотъ фактъ, который при всей нашей дружб, всегда держалъ меня вдали отъ васъ и былъ между нами! Рано, или поздно вы узнали-бы его, разъ онъ произошелъ на глазахъ такой женщины, какъ Бедрягина. Фактъ тяготившій меня и имвшій громадное значеніе въ моей жизни! Ни одна женщина, кром разв Нины Михайловны, не проститъ мн его. Фактъ настолько ужасный, что разъ вы узнали его, мы становимся чужды другъ другу! (Пауза. Калерія молчить). Да, это такъ!.. Я теряю васъ… васъ отнимаетъ у меня мое прошлое…
Калерія (встаетъ и, не взглянувъ на Баскакова, молча уходитъ въ лвую дверь).
Баскаковъ. И ни слова! ни единаго слова!.. Она вритъ всему, что говорятъ про меня! Теперь вритъ!

ЯВЛЕНІЕ 11-е.

Кн. Баскаковъ и Нина Михайловна (справа, грустная и взволнованная).

Баскаковъ (подходитъ къ ней, съ выраженіемъ глубокаго сочувствія, беретъ и цлуетъ ея руку). Ма тяжело за васъ! Дло сдлано, а вы измучены, оскорблены!..
Нина. Я въ себя не приду! Чмъ я могла вызвать столько несправедливости, озлобленія?..
Баскаковъ. Тмъ, что сдлали хорошее, крупное дло. Кто немного станетъ выше толпы, того встрчаютъ враждебно. Холопская черта, которыхъ еще много у насъ.
Нина. Наше дло говоритъ само за себя. Ему нельзя не сочувствовать. Причины лично во мн, въ моемъ прошломъ… У другихъ оно хуже, у другихъ вся жизнь сплошная грязь. Но это терпятъ, замалчиваютъ. Почему? Потому что вншность прилична, условія соблюдены, есть ширмы, есть люди въ нужныхъ роляхъ. А меня оскорбляютъ даже за доброе дло! И не меня одну, но и васъ за меня!
Баскаковъ. Обо мн нечего говорить. Пустяки.
Нина. Прежде вс любили и уважали васъ. А дружба ко мн уронила васъ въ общемъ мнніи. Нашлись безсовстные люди, которые даже чернятъ васъ! клевещутъ на васъ! И все это за то, что вы протянули мн руку помощи! Какъ это обидно и горько!

ЯВЛЕНІЕ 12-е.

Т-же и Шмелевъ (изъ средней двери).

Шмелевъ (съ горечью). Что, друзья мои? Хорошо увнчали васъ за ‘общественное’ дло?
Баскаковъ. Т, кому оно сдлано, скажутъ горячее спасибо Нин Михайловн и станутъ благословлять ее.
Шмелевъ. Хоть этимъ утшьте себя! Вотъ что значитъ дразнить гусей!
Нина. Но чмъ-же я?..
Шмелевъ. Ахъ, вы не знаете! Такъ я скажу ‘чмъ’. Вы всхъ оскорбили и дважды.
Нина. Я?! Оскорбила?!
Шмелевъ. Да. Когда въ позапрошломъ году вы пріхали изъ заграницы, вс взволновались и ожидали интересныхъ исторій. Одни собирались унизить васъ, дать вамъ почувствовать, какая вы гршница, другіе предвкушали удовольствіе разыграть съ вами великодушіе. И вдругъ — ничего! Вы не каялись, не принижались, не проливали слезъ благодарности, вы заперлись у себя. Взрывъ негодованія!— ‘Вотъ какъ! Она никого знать не хочетъ! Она, которая’… И пошло и пошло!— Вотъ ваше первое преступленіе.
Нина. А второе?
Шмелевъ. Еще тяжеле. Мало-по-малу васъ-бы забыли. Но изъ жизни уединенной вы осмлились выступить съ такимъ общественнымъ дломъ, на которое обратились вс взоры, съ дломъ, которому волей-неволей надо было сочувствовать, а къ вамъ отнестись съ уваженіемъ. Тутъ все поднялось! закричалъ весь курятникъ.— ‘Она роль хочетъ играть?! Игнорируя насъ, желаетъ занять положеніе въ обществ?!’. Зашипли, пошли догадки, выдумки и вотъ выростаетъ сплетня! гнусная, отвратительная, направленная на то, чтобъ скомпрометтировать ваше дло, а васъ окунуть въ грязь.
Нина. Да, меня довели до того, что я готова все бросить и ухать совсмъ. Вамъ, князь, нельзя управлять нашимъ домомъ. Я сдамъ его Попечительству. Пускай длаютъ, что хотятъ.
Баскаковъ. Что вы?! Можно-ли бросать?!
Шмелевъ. Если хотите доставить вашимъ врагамъ полное удовольствіе — бросьте. Такимъ образомъ у насъ погибало много хорошихъ длъ, много людей и талантовъ. Явленіе возму-ти-тельное! Озлобленное ничтожество, пошлость — всегда энергичны, а кто выше всего этого, у тхъ нтъ ни силъ, ни стойкости, ни энергіи! Т уходятъ оплеванные… погибать! Бросайте! Вотъ торжество будетъ! Вс завопятъ отъ восторга!
Баскаковъ. Я ни въ какомъ случа не откажусь отъ вашего дла, Нина Михайловна. Я поставлю его именно такъ, какъ вы хотли его вести.
Шмелевъ. Хвалю, князь, хвалю! (Прислушивается). Кажется, эти господа опять сюда. Надо ихъ усмирить. (Уходитъ въ среднюю дверь.)

ЯВЛЕНІЕ 13-е.

Кн. Баскаковъ и Нина Михайловна.

Нина. Я рада, что дло останется въ вашихъ рукахъ. Но я не могу… Я уду. Это и для васъ будетъ лучше.
Баскаковъ. Добровольная ссылка! уступка вашимъ вратамъ!.
Нина. Ахъ, но поймите, что я не могу! Что я вижу кругомъ? Наглое любопытство, усмшки, косые взгляды! за спиной слышу колкости, плоскія шутки! За что такая жестокость? Кому я сдлала зло, кром себя? Я жизнь свою загубила! Разв этого мало? Я подчинилась положенію женщины, исключенной изъ общества, но разв меня оставляли въ поко? не искали случая унизить меня? Я пошла на встрчу нужд и несчастью. Я жила этимъ, отдыхала душой. Меня и за это караютъ и тутъ нтъ пощады!. Пережить такой день, какъ сегодня, вдь это ужасно! Нтъ, прочь отсюда! бжать! Заграницей я хоть съ этой стороны буду покойна.
Баскаковъ (энергично). Нужно положить конецъ всему этому! Я не могу выносить, что-бъ оскорбляли такую женщину, какъ вы, женщину… которая мн дороже всего!..
Нина (тихо, въ радостномъ изумленіи). ‘Дороже всего’?!.
Баскаковъ. Раньше я не смлъ высказать… не было поводовъ… мы были такъ далеки отъ личныхъ вопросовъ… Но теперь положеніе настолько серьезно, что я стану говорить прямо. Вамъ необходима рука, на которую вы могли-бы опереться противъ всего, что васъ оскорбляетъ. Я предлагаю свою.
Нина. Это… это такая неожиданность для меня!… Я цню вашу дружбу… горячо цню и горжусь ею… Но теперь вы слишкомъ возмущены за меня… ваше участіе не знаетъ границъ…
Баскаковъ. Не одно участіе… Я люблю васъ, люблю давно. Дайте мн право разбить интригу, зажать рты всей этой клик! Если въ сердц вашемъ есть отвтъ на мою любовь, дайте мн это право!
Нина. Сгоряча ршать такой важный вопросъ!..
Баскаковъ. Для меня онъ давно ршенъ. Было одно колебаніе: неувренность въ вашемъ согласіи…
Нина. Кром васъ, я ни за кого-бы не вышла. Но вы забываете… я не одна…
Баскаковъ (пылко). О, что касается двочки… она будетъ мн дочерью. Клянусь, что вы никогда не раскаетесь, если дадите мн право заботиться о ней!..
Нина. Тсъ! Идутъ! (Указала на дверь, которая распахнулась, впуская общество).

ЯВЛЕНІЕ 14-е и послднее.

Т-же, Бедрягина, Генералъ, Маурина, Трухачевская, кое-кто изъ Гостей и въ конц Шмелевъ.

Генералъ (Нить). Мы осмотрли вс квартиры, нижній этажъ… Вели-ко-лпно!
Трухачевская. Для жильцовъ изъ трущобъ даже слишкомъ хорошо! Князь, говорятъ — это ваша идея?
Баскаковъ. Нтъ, не моя.
Маурина. Но въ трудахъ Нины Михайловны вы принимали такое горячее участіе, что должны раздлить съ нею признательность общества.
Генералъ. Конечно, конечно!
Баскаковъ. Честь этого дла всецло принадлежитъ Нин Михайловн. Идея ея, планы ея, средства ея, а домъ выстроилъ архитекторъ.
Маурина. Но ужъ это — излишняя скромность!
Трухачевская. Нина Михайловна сама согласится, что имть такого сотрудника — преданнаго, неутомимаго, самоотверженнаго — рдкое счастье! Этого не найдешь даже между близкими.
Бедрягина. Во всякомъ случа бдные въ выигрыш: они получили отличный пріютъ. Само по себ дло на столько крупно, что сразу создаетъ популярность…
Баскаковъ (прерываетъ). Ея не искали.
Бедрягина. Алъ, Боже мой! Разв я говорю, что ‘искали?’ Вы придираетесь, князь. Mesdames, не правдали, что князь ужъ слишкомъ на насъ нападаетъ?
Маурина. О, да!
Трухачевская. Я даже начинаю бояться его. (Баскакову). Вы неблагодарный. Мы васъ такъ любимъ, а вы обижаете насъ!
Бедрягина (Нин). Мы просимъ вашей защиты!
Трухачевская. Онъ за васъ копья ломаетъ. Вы должны вступиться за насъ.
Нина. Князь дйствительно погорячился за меня, но вы извините ему, если узнаете, что онъ мой будущій мужъ. (Баскаковъ вспыхнулъ отъ радости и горячо поцловалъ руку Нины. Общее движеніе. Входитъ Шмелевъ и остается въ глубин сцены).
Бедрягина. Да-а?!
Маурина. Вотъ пріятный сюрпризъ!..
Генералъ. Нина Михайловна! Позвольте поздравить васъ отъ всего сердца! (Цлуетъ ея руку). Князь! (Горячо жметъ его руку).
Маурина. Поздравляю васъ, поздравляю!
Трухачевская. А я была уврена, что этимъ кончится. Вы созданы другъ для друга. Желаю вамъ полнаго счастья! (Пожимаетъ руку Нин и Баскакову. Къ Нин). Надюсь, вы сдлаете мн удовольствіе, заглянете ко мн. У меня Пятницы.
Нина. Благодарю васъ.
Генералъ. Счастливый домъ, если его открытіе ознаменовывается такимъ пріятнымъ событіемъ. Счастливо общество, въ которое вступаетъ такая блестящая чета, какъ князь и будущая княгиня Баскакова.
Маурина. Трухачевская. Гости. Браво! браво! (апплодируютъ и группируются около Генерала, ведя оживленный разговоръ тихо).
Бедрягина (Нин). Если не тогда, то теперь! Суженаго конемъ не объдешь. Поздравляю!
Шмелевъ (выступаетъ. Бедрягиной). Но теперь не такъ, какъ тогда. Теперь, безъ вашего участія, много лучше. (Нин). Исполняется мое горячее желаніе. Поздравляю! (цлуетъ руку Бины и обнимаетъ Баскакова).
Бедрягина. А все-таки скажу, что это — дло моихъ рукъ!

Занавсъ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека