Белое перо, Тасма, Год: 1892

Время на прочтение: 172 минут(ы)

БЛОЕ ПЕРО.

Романъ Тасма.

Переводъ съ англійскаго.

I.

Джонъ Фуллертонъ, котораго не слдуетъ смшивать съ его двоюроднымъ братомъ, носящимъ ту же фамилію (загорлымъ, съ шапкой вьющихся волосъ, голубоглазымъ молодымъ человкомъ, называемымъ обыкновенно Джэкъ) — Джонъ Фуллертонъ былъ образцомъ молодаго человка. Такъ говорили вс, а что говорятъ вс, то должно быть правдой. Мать его говорила это. Едва вы побыли съ нею пять минутъ, какъ она находила уже предлогъ разсказать вамъ, что ея Джонъ безукоризненный человкъ. Тоже говорили и сестры, которыхъ у Джона было шесть,— три старше его и три моложе. Сидя у камина, или распивая чай на веранд, он заводили рчь о Джон, говоря, что это лучшій человкъ въ мір и такой красивый, такой обходительный съ матерью.
Странно однако, что онъ ни мало не походилъ на другихъ молодыхъ людей! Онъ не курилъ, не игралъ на бильярд, не возвращался домой во вс часы ночи. Онъ никогда не произносилъ въ сердцахъ: ‘Чортъ возьми.!’ или ‘Какого дьявола!’ Впрочемъ, онъ едва-ли когда сердился.
Замчательно также, что онъ достигъ двадцати пяти лтъ (это былъ фактъ, о которомъ старшія миссъ Фуллертонъ не особенно любили распространяться), но никогда не ухаживалъ серьезно и не объяснялся въ любви ни одной хорошенькой знакомой двушк. И вотъ сестры зачастую разсуждали, какую бы жену он выбрали для Джона.
— Очень изящную и немного склонную къ эстетик, таково было мнніе Джорджи, младшей изъ сестеръ, розовыя щечки и девятнадцать лтъ которой не могли примирить ее съ фактомъ, что природа не создала ее мальчикомъ.
— Нтъ, я полагаю, Джону нужна жена, которая умла бы стрлять и охотиться, возражала старшая.
Полагаю, что миссъ Фуллертонъ, имя только одного брата, въ глубин своихъ сердецъ чувствовали сожалніе, что онъ такой ужь примрный человкъ. Онъ, казалось, не обладалъ ни однимъ изъ тхъ мужскихъ недостатковъ, которые такъ охотно прощаются женщинами. Онъ не давалъ имъ чувствовать, что мужской элементъ рзко выраженъ въ немъ. По временамъ у нихъ зарождалось чувство, очень похожее на досаду отъ сознанія, что въ конц концовъ онъ только улучшенное, обладающее усами, изданіе ихъ самихъ, что онъ лучшій танцоръ, музыкантъ и лингвистъ и, если можно такъ выразиться, лучшая дочь, чмъ он.
Въ одинъ изъ особенно жаркихъ дней, когда сестры Джона, одтыя въ легкія кофточки, лниво разговаривали объ немъ, придумывая самыя невозможныя для него партіи, самъ молодой человкъ, идя изъ Мельбурна вдоль берега Ярра, увидлъ внезапно прелестное личико, не выходившее у него впослдствіи изъ головы. Оно не походило на т лица, какія представляли себ его сестры. Когда Джонъ увидлъ его проносившимся быстро въ экипаж по Ричмондскому мосту, въ ту именно минуту, когда самъ онъ поднимался по деревяннымъ ступенькамъ на верхнюю улицу, онъ вдругъ ощутилъ пріятное удивленіе. Видніе было слишкомъ мимолетно, онъ едва усплъ замтить сиреневую шляпку, отнявшую молодое, прелестное личико. Однако Джону показалось, что его узнали, хотя онъ не усплъ поклониться. Слдуя глазами за экипажемъ, онъ замтимъ, что сиреневая шляпа повернулась въ его сторону и обратила на него вниманіе своей старшей спутницы, и сознаніе, что его помнятъ, доставило ему необычайное удовольствіе. Онъ сталъ припоминать обстоятельства, при которыхъ въ первый разъ встртился съ молодой леди, и такъ какъ они играютъ извстную роль въ исторіи Джона, то необходимо познакомить съ ними читателя.
Это было въ август прошлаго года, т. е. пять мсяцевъ тому назадъ. Джонъ и его двоюродный братъ (котораго въ отличіе отъ нашего Джона мн приходится называть Джэкомъ) придумывали, что бы имъ предпринять посл воскреснаго обда въ два часа съ мистрисъ и миссъ Фуллертонъ.
Джэкъ рдко бывалъ въ Мельбурн. Но, прізжая, онъ проводилъ все время въ Ривервью со своей теткой и кузинами, которыя, несмотря на все свое поклоненіе исключительнымъ достоинствамъ Джона, втайн восторгались Джэкомъ. Недостатокъ мужества — вотъ въ чемъ нельзя было упрекнуть этого молодаго человка. Какъ дожилъ онъ до настоящаго времени, подвергая мальчикомъ ежедневно и ежечасно опасности свою жизнь и самого себя — остается тайной.
Выросши и имя возможность поступить съ Джономъ въ богатую фирму адвокатовъ, главою которой состоялъ отецъ Джона, нын умершій, Джэкъ отказался отъ всякихъ конторскихъ и городскихъ занятій, выказавъ пристрастіе къ лсу. Опекунъ его — Джэкъ осиротлъ ребенкомъ — принужденъ былъ купить для него небольшой участокъ земли ране его совершеннолтія. Многіе были того мннія, что Джэкъ не станетъ работать, но будетъ проводить время за картами, шампанскимъ, начнетъ участвовать въ скачкахъ и обременитъ долгами свою землю. Но событія показали, что мудрецы эти ошиблись. Джэкъ превратился въ настоящаго поселенца. Онъ былъ самъ и управляющимъ, и объздчикомъ, и смотрителемъ, пока и земля и стада его не увеличились до того, что ему необходимо было взять помощника. Онъ умлъ такъ изворачиваться, что, несмотря на проценты, какіе ему приходилось уплачивать ежегодно банкамъ, этимъ безпощаднымъ кредиторамъ, не имющимъ души, онъ совершилъ чудо, пользуясь довріемъ этихъ банковъ въ теченіе двухъ страшныхъ лтъ засухи, которыя сдлали Джэка бдне, чмъ въ то время, когда онъ только началъ хозяйничать.
Прізжая на скачки въ Мельбурнъ, онъ оказывался щедрымъ и добродушнымъ человкомъ, какъ и подобало молодому загорлому бушмену его лтъ. Онъ прельщалъ своихъ кузинъ (не забывайте, что ихъ было шесть) той ловкостью, съ какой осаживалъ разгоряченныхъ лошадей. А бдная мистрисъ Фуллертонъ, дрожавшая всякій разъ, когда ей приходилось вызжать со своимъ возлюбленнымъ Джономъ, охотно соглашалась хать съ Джэкомъ въ паркъ Стюдлей или Мардьялу со скоростью двнадцати миль въ часъ. Увренность въ самомъ себ порождаетъ къ вамъ довріе другихъ. Одного взгляда на загорлыя мускулистыя руки Джэка, когда онъ забиралъ вожжи, было достаточно, чтобы понять, какой обладаетъ онъ силой.
Но возвратимся къ этому знаменательному воскресенью, съ котораго начался мой разсказъ о Джэк. Какъ сказано раньше, это было въ август, и Джэкъ, пріхавшій въ Мельбурнъ для продажи партіи овецъ, проводилъ воскресенье у своихъ родственниковъ въ Ривервью. Утромъ вся компанія была въ церкви. Мистрисъ Фуллертонъ подъ впечатлніемъ, что повсюду замчалось распаденіе богословскаго зданія, къ которому приноровлены были вс ея понятія, прибгала къ правильнымъ посщеніямъ церкви, какъ къ послднему убжищу. Затмъ он обдали, и присутствіе Джэка было причиною небывалаго по воскресеньямъ веселья. Къ чести миссъ Фуллертонъ, слдуетъ замтить, что он охотно смялись во всякое время. Когда общество перешло на веранду, Джэкъ объявилъ, что ‘долженъ ихъ оставить, чтобы отдать визитъ’.
Почему это простое извстіе заставило миссъ Фуллертонъ переглянуться, я не берусь этого объяснить. Быть можетъ, Джэкъ, который, живя въ нкоторомъ род во ‘Дворц Правды’, невольно покраснлъ при этихъ словахъ, или быть можетъ женскій умъ, въ которомъ всегда, въ скрытой форм, живетъ одна главенствующая мысль, подмтилъ въ голос Джэка тнь робости. Какъ бы то ни было, но миссъ Фуллертонъ, переглянувшись, воскликнули въ одинъ голосъ:
— Визитъ? Куда?
— Никуда особенно, сказалъ Джэкъ, запутываясь все боле, такъ какъ визитъ былъ очень особенный, съ точки зрнія чувствъ Джэка.— Это люди, имвшіе землю возл Буррабонга (Буррабонгъ — названіе владній Джэка) и которые совершенно разорились во время засухи. Они могутъ обидться, если я не навщу ихъ, бывши въ город.
— Я пойду съ тобою, хочешь? предложилъ Джонъ, который придерживался конституціоннаго направленія и предлагалъ свои услуги изъ принципа, по той же похвальной причин, по какой мальчикомъ онъ игралъ въ крикетъ и ходилъ въ школу, и Джэкъ принужденъ былъ согласиться.

II.

Оставивъ позади себя гинекей, молодые люди подпали очарованію мягкаго зимняго воздуха, освжавшаго ихъ лица, когда они повернули къ Брайтону, гд по сосдству находился домъ, куда отправлялся Джэкъ. Наконецъ-то Джонъ могъ потягаться со своимъ родственникомъ въ ходьб, Джэкъ, подобно большинству бушменовъ, составлялъ одно цлое съ лошадью. Они шли песчаной мстностью, отдлявшей Мельбурнъ отъ моря. Башенки виллъ, окутанныхъ ползучими растеніями, рзко выдлялись на темной зелени и, освщенныя солнцемъ, представляли красивую картину. Джэкъ никогда не ршался открыть своему родственнику, до чего мысли его были поглощены извстной особой. Въ разговор онъ никогда не касался этого предмета, довольствуясь высказываніемъ своего мннія о гонк Хенлена, объ англійскихъ спортсменахъ или объ испытаніи чьихъ-либо лошадей въ Кольфильд. Съ своей стороны, Джонъ былъ боле посвященъ въ новыя открытія и въ новыя оперы, и вообще былъ боле знакомъ съ цивилизаціей или ‘успхами прогресса’ въ Старомъ мір. Но, за исключеніемъ этого, они были хорошими друзьями. Джэкъ интересовался исходомъ разныхъ длъ, которыя велись въ фирм его родственника. Каждый изъ братьевъ имлъ собственное мнніе о колоніальной политик, — одинъ съ точки зрнія землевладльца, а другой — съ философско-спекулятивной. Объ этомъ предмет они могли разговаривать, не затрогивая скрытаго антагонизма, вытекавшаго изъ различія ихъ характеровъ.
Однако, въ это особенное воскресенье об стороны затруднялись разговоромъ. Джэкъ отвчалъ на замчанія своего родственника невпопадъ, односложными: ‘да’, ‘такъ’ и ‘о’, ‘а’, ускоряя въ то же время шагъ и доведя его, наконецъ, до скорости четырехъ миль въ часъ. Черезъ песчаную насыпь Джонъ видлъ впереди море, съ летавшими надъ нимъ чайками, сверкавшими точно блыя пятна въ золотой атмосфер. По об стороны тянулись почтовая и желзнодорожная ограды, отдляя невоздланное поле, съ мелкими камедными деревьями. Дале виднлась крыша очень скромнаго котгэджа, окруженнаго садомъ. Джонъ спросилъ, въ этотъ ли домъ идетъ Джэкъ.
— Да, отвтилъ тотъ.— Это домъ мистрисъ Роблей.
И затмъ, посл долгой паузы:
— Скажу теб прямо, дружище, я сильно люблю миссъ Роблей.
Было что-то необычайно трогательное въ голос Джэка, когда онъ говорилъ это. Все, что поэты вкладываютъ въ страстныя слова, вс повышенія и пониженія, вся безумная гордость, а также неразумное смиреніе, муки, страданія, страхъ и надежда любви,— все это, казалось, вылилось въ его, далеко неромантической рчи. Голосъ его звучалъ серьезно, а глаза выражали отчаяніе. Какъ уже сказано, Джэкъ былъ простосердеченъ, какъ дитя, и человкъ самый ненаблюдательный могъ сразу узнать, что онъ думаетъ. Джонъ тотчасъ почувствовалъ, что это ‘случай’ серьезный, и участливо освдомился, признался ли Джэкъ въ любви?
— Сто разъ я собирался признаться, отвтилъ бдный Джэкъ, — все же, мн кажется, она знаетъ мои чувства и немного расположена ко мн. Но если я ошибаюсь и еслибы мн пришлось перестать думать объ ней, это было бы для меня страшнымъ ударомъ,— вотъ, что я скажу теб.
Джонъ зналъ хорошо, что значатъ слова его брата: ‘это было бы для меня страшнымъ ударомъ’. Еслибы миссъ Роблей отказала ему, то жизнь его была бы разбита. Сила чувства. Джэка удивила его и возбудила въ немъ любопытство увидать его божество.
‘Маленькая франтиха, длающая глазки’, подумалъ онъ. ‘Бдный Джэкъ, такая безъискусственная натура, которая легко попадется на удочку’.
— Гд ты встртился съ нею? разспрашивалъ онъ дале.
— Встртился съ нею? повторилъ Джэкъ, пробуждаясь отъ своихъ мечтаній.— Если хочешь, я разскажу теб подробно, но общай не говорить объ этомъ сестрамъ. Ты знаешь станцію возл Буррабонга, называемую Ферней, принадлежавшую старику Роблею? Я часто бывалъ у него. Роблей былъ чудакъ, безукоризненный джентльменъ, онъ обладалъ маніею проповдывать всмъ ‘религію будущаго’, какъ говорилъ онъ. Не могу сказать, чтобы я видлъ. много религіи въ его ученіи. Нкоторыя мысли были довольно разумны, но все остальное не стоило вниманія. Все человчество должно работать сообща, но никто не сметъ откладывать ничего для себя. Дале, требовалось почитать женщинъ, что довольно легко, если же человкъ умиралъ, не оставивъ по себ памяти своими работами, объ немъ забывали, какъ о вещи ненужной. Затмъ міръ долженъ управляться работающими мужчинами и женщинами, а молитвы должны читаться въ уединеніи и по памяти! Однимъ словомъ, все это было что-то очень странное.
— А миссъ Роблей была также позитивисткой? перебилъ его Джонъ.
— Позивитизмъ! Вотъ это настоящее слово, сказалъ Джэкъ.— Миссъ Роблей не было въ то время. Она была еще въ школ въ Париж. Ты знаешь, она очень умна,— и голосъ Джэка невольно понизился, принявъ почтительный оттнокъ.— Они постоянно упоминали объ ней. Только и слышалось: ‘когда Линда прідетъ, мы сдлаемъ то и то’. Они не хотли вынимать безъ нея новаго ковра и говорили, что она уметъ рисовать, и чертить, и играть на скрипк. Все это было ничего, пока, однажды, когда мистеръ Роблей проговорилъ о позитивизм подрядъ нсколько часовъ, былъ остановленъ моимъ замчаніемъ:
— Полагаю, у васъ будетъ здсь немного прозелитовъ, мистеръ Роблей. Ученіе это непонятно для здшняго народа.
— О, съ пріздомъ Линды все перемнится, отвтилъ онъ.
И на мой вопросъ, какимъ образомъ? несчастный старикъ сказалъ, что намренъ заставить ее читать лекціи о позитивизм въ школ и излагать начала этого ученія въ общедоступной форм. Признаюсь, я сразу невзлюбилъ миссъ Линду. По-моему, она могла рисовать, играть и пть, и говорить на всхъ новйшихъ языкахъ, но мысль о томъ, что молодая двушка будетъ стоять передъ толпою, излагая ей атеистическое ученіе — такимъ я считаю позивитизмъ — и заставляя думать, что сама она исповдуетъ его, была мн невыносима. По моему мннію, это неженственно, это противно.
— И ты сказалъ это мистеру Роблей?
— Нтъ, я ничего не говорилъ. Но онъ замтилъ, что я не особенно восторгаюсь его планомъ. Онъ только улыбнулся, и мы заговорили о другомъ. Посл этого я долго не видлъ его, но слышалъ, что онъ и мистрисъ Роблей отправились въ Мельбурнъ встрчать Линду,— мн слдуетъ называть ее миссъ Роблей,— а спустя нсколько недль посл ихъ возвращенія, какъ разъ, когда я собирался навстить ихъ, я получилъ записку о предполагавшейся лекціи о позитивизм…
— Это становится интересно, проговорилъ Джонъ.— И ты отправился на эту лекцію?
— Вначал я не хотлъ хать. Но вечеромъ я сказалъ себ: нечего длать, они сосди, нужно идти. Кром того, засуха начала разорять насъ всхъ, и мое отсутствіе могло показаться, что я удаляюсь отъ Роблеевъ въ несчастіи. Вотъ почему я похалъ…
— И миссъ Роблей совратила тебя въ позитивизмъ, да?
Тонъ Джона, задавшаго этотъ вопросъ, не понравился его брату. Говоря откровенно, въ словахъ этихъ не было ничего оскорбительнаго, однако въ голос Джэка слышалось недовольство, когда онъ отвтилъ съ чувствомъ:
— Нтъ, но я не вижу въ этомъ ничего…
— Ну, она заставила тебя поклоняться себ, а это гораздо лучше, проговорилъ не смущаясь Джонъ.— Но вотъ ворота, на обратномъ пути, ты мн передашь содержаніе лекціи.

III.

Мистрисъ Роблей казалась смирной старушкой, ничего но просящей у свта кром укромнаго уголка, гд бы она могла, укрыться отъ его жестокаго обращенія. Она носила вдовій чепецъ, а складки вокругъ глазъ и рта указывали, что ею пролито много слезъ. По всей вроятности, лицо было красиво въ молодости, черты были тонки, но он не отличались выразительностью.
У Джона получилось впечатлніе, что личность мистрисъ Роблей всецло уничтожалась личностью мужа-проповдника позитивизма, и въ этомъ онъ вполн убдился, взглянувъ, въ ту минуту, когда мать выходила изъ комнаты за дочерью, на большой портретъ масляными красками, висвшій надъ фортепьяно и видимо изображавшій мистера Роблея въ молодости. Лицо его ни мало не походило на лицо жены. Высокій, выдающійся, прямой лобъ образовалъ замчательный лицевой уголъ, тонко очерченный носъ изобличалъ расу, а ротъ могъ принадлежать сатирику, поэту, эпикурейцу, въ умственномъ значеніи этого слова, но никоимъ образомъ не могъ быть принадлежностью человка глупаго или обыкновеннаго. На портрет прекрасно было передано выраженіе, а также цвтъ лица, который французы называютъ матовымъ. Вглядываясь въ это лицо, Джонъ пришелъ къ противоположному заключенію, какое вывелъ простодушный Джекъ изъ своего знакомства съ мистеромъ Роблей, и сталъ врить ходившимъ слухамъ, что это былъ человкъ во всякомъ случа интересный.
Во время довольно продолжительнаго отсутствія мистрисъ Роблей, сгоравшій отъ нетерпнія Джэкъ не могъ быть подходящимъ собесдникомъ, поэтому Джонъ занялся осматриваніемъ комнаты. Проходя по саду, Джэкъ сказалъ, что мистеръ Роблей совершенно разорился и что онъ умеръ вскор посл того, какъ поселился въ этомъ коттэдж. Поэтому нельзя было ожидать встртить тутъ роскошь, но Джона тронуло видимое стараніе придать комнат уютность. Отдлка камина и занавсы, обои и коверъ, несмотря на ихъ скромность, были подобраны съ такимъ разсчетомъ, чтобы составить одно гармоничное цлое. Тутъ не было ничего рзкаго, а нсколько цнныхъ и художественныхъ предметовъ, уцлвшихъ повидимому отъ прежней обстановки, казались совершенно на своемъ мст. Между прочимъ на мольберт, задрапированномъ темнокраснымъ бархатомъ, стояла небольшая картина. Вглядвшись поближе, Джонъ нашелъ, что это мастерское произведеніе. На картин стояла монограмма ‘В. О.’, а подъ нею находилась надпись: ‘А mon lve mademoiselle Robley. Souvenir d’amiti’.
Тутъ были также различные антики, никогда невиданные Джономъ, но которые тотчасъ поразили его природный художественный вкусъ. Онъ разсматривалъ необыкновенной формы кувшинъ изъ рода тхъ, какіе, какъ доказали раскопки д-ра Шлимана, употреблялись древними троянцами, когда мистрисъ Роблей вошла съ дочерью.
При первомъ взгляд Джонъ почувствовалъ, что мнніе Джэка объ очаровательности миссъ Роблей ни мало не преувеличено. Она была замчательно хороша. Это было лицо отца, отлитое въ женскую форму съ тмъ же прекраснымъ цвтомъ кожи, какой былъ изображенъ на портрет. Ему казалось, что этотъ именно цвтъ придаетъ необыкновенный эффектъ двумъ главнымъ чертамъ, составлявшимъ основанія ея красоты. А именно, необыкновенной законченности бровей и постановк глазъ, которые казались выточенными рзцомъ скульптора, и затмъ тонкому носу и красивому рту, какіе онъ замтилъ на портрет. Нижняя часть лица была немного грубе, и вся фигура слишкомъ плотна для молодой двушки, но истинный цнитель красоты миссъ Роблей не допустилъ бы никакихъ поправокъ въ этомъ отношеніи. Нкоторые недочеты въ дйствительно красивомъ лиц имютъ своего рода прелесть. Джэкъ восторгался и ея крупнымъ мраморной близны подбородкомъ, и ея полной фигурой, напоминавшей римскихъ императрицъ. Все въ миссъ Роблей казалось ему верхомъ красоты, и рядомъ съ ея массивной фигурой онъ пренебрегъ бы всякой сильфидой. Ея молодость, выраженіе ея срыхъ глазъ, здоровье, бившее, казалось, изъ нея ключомъ, придавали ей свое образную прелесть.
Посл того, какъ Джона представили формально, онъ старался не забывать, что обязанностью его было — предоставить миссъ Роблей Джэку при первой въ ихъ разговор пауз. Но пауза эта не наступала очень долго. Джонъ не могъ опредлить, его ли это заслуга, но съ первой же минуты знакомства у него явилось такое чувство, точно онъ знаетъ двушку уже давно, и что у нихъ есть масса вещей, о которыхъ имъ нужно переговорить. Извстно, что мужчины во вкус мужчинъ не всегда бываютъ во вкус женщинъ, но т, которые не бываютъ во вкус мужчинъ, могутъ быть во вкус женщинъ. Джонъ рдко чувствовалъ себя хорошо въ мужскомъ обществ. Даже мальчикомъ въ школ онъ не любилъ своихъ сверстниковъ, которые прыгали и шалили, точно телята. Но онъ любилъ поговорить съ образованной женщиной. Въ такія минуты онъ чувствовалъ себя лучше всего. Даже средній мужской умъ можетъ принести пользу уму выдающейся женщины, а умъ Джона былъ далеко не средній. Къ несчастью, у него не было случая проявить это въ своей собственной семь, такъ какъ изъ числа шести миссъ Фуллертонъ не было ни одной, которая бы серьезно заботилась объ умственномъ своемъ развитіи. Вс он были живыя и милыя двушки, но Джонъ не могъ убдить ни одну заняться наукой или какимъ-нибудь искусствомъ. Онъ старался пріохотить третью, Нелли, очень похожую на него, играть съ нимъ по вечерамъ на контрабас, но черезъ недлю она объявила, что не можетъ заниматься больше, что по ночамъ у нея бываютъ кошмары, она видитъ, что ‘колышки’ превращаются въ заборы, черезъ которые она старается перепрыгнуть и не можетъ. Джонъ продолжалъ сражаться одинъ съ контрабасомъ, стараясь одолть его, какъ все, за что ни принимался.
Я, кажется, не описалъ еще его наружности. Но вотъ теперь, пока онъ слушаетъ Линду, для этого представляется самая подходящая минута. Его, не колеблясь, можно назвать красивымъ человкомъ. Онъ высокъ, хорошо сложенъ, хотя не достаточно широкъ въ плечахъ для мужской красоты. У него тонкое лицо, темные глаза и волосы, шелковистые усы и блдный, но не болзненный цвтъ лица. Нормальное его выраженіе — мрачно-задумчивое, какое, какъ говорятъ, бываетъ у людей, которымъ суждено умереть насильственной смертью. Но когда онъ заинтересованъ, какъ въ настоящую минуту, глаза его блестятъ, и лицо оживляется. Джонъ можетъ служить примромъ, что человкъ можетъ жить среди самыхъ близкихъ родныхъ и, за недостаткомъ родственнаго ума, никогда не проявить себя въ должномъ свт. Судя по всему, это самый безукоризненный и самый не честолюбивый молодой человкъ. Онъ любитъ почистить свою шляпу, уходя утромъ на занятія, и сестры его убждены, что его ничто не можетъ обезпокоить серьезне, чмъ случайное исчезновеніе щетки со своего мста. Он бы очень удивились, еслибы узнали, что ему не нравятся условія его ежедневной жизни, что онъ ненавидитъ законы и втайн мечтаетъ освободиться отъ всхъ занятій. Идеалъ Джона — это жизнь богемы безъ ея непріятныхъ сторонъ. Ему бы хотлось завязать знакомство съ театральными и артистическими звздами Стараго свта, узнавать изъ устъ авторовъ и композиторовъ планы ихъ произведеній и процессъ, какъ они складываются въ мозгу. Онъ былъ въ Оксфорд и во время каникулъ путешествовалъ со своимъ родственникомъ-англичаниномъ по континенту, очень удобно, безъ приключеній, что было совершенно въ его вкус. Его не прельщали ни горы Швейцаріи, ни снга Россіи. Бродить съ Бедекеромъ въ рук по древнимъ церквамъ и монастырямъ (которые онъ чтилъ съ благоговніемъ природнаго дилеттанта), останавливаться въ живописныхъ уголкахъ, устремляя глаза на темную зелень, сидть въ опер и слушать музыку, которая, по словамъ Карлейля, ‘уноситъ насъ въ предлы безконечнаго’, составлять даже часть громадной лондонской толпы, подъ условіемъ, однако, не попадать въ давку (Джонъ не выносилъ грубаго обращенія) — все это было наслажденіемъ для Джона. Никому неизвстная часть его натуры глохла въ Мельбурн, а невыносиме всего было отсутствіе пониманія и симпатіи.
Вс эти причины вызывали въ немъ потребность поговорить съ кмъ-нибудь ‘съ родины’, какою Джонъ считалъ Англію, несмотря на тотъ фактъ, что онъ родился въ Австраліи. Онъ готовъ былъ вступить въ разговоръ съ нищей, еслибы она могла доказать, что стояла на лондонскомъ мосту. Когда Джэкъ, при описаніи Линды, произнесъ магическія слова: ‘Школа въ Париж’, у Джона явилось непреодолимое желаніе немедленно познакомиться съ нею. А теперь, увидя ее, онъ готовъ былъ говорить съ нею вчно. Они сразу подняли тему, близкую его сердцу, и нужно сказать, что Линда въ высокой степени обладала даромъ говорить и слушать.
Въ то время какъ бдный Джэкъ выслушивалъ жалобы мистрисъ Роблей о крыш коттэджа, и сколько драницъ было сорвано бурей на прошлой недл, онъ старался уловить разговоръ, не имвшій для него значенія, но составлявшій повидимому обычный языкъ Линды. Вотъ она взяла съ полки книгу, и Джонъ спрашиваетъ у Линды позволенія прочесть французскій романъ, названіе котораго Джэкъ не разслышалъ. Въ минуту невниманіе Джэка къ судьб крыши сдлалось такъ очевидно, что даже мистрисъ Роблей замтила это и прекратила tte tte, подозвавъ Джона выпить чашку чаю, которую она для него налила.
Между тмъ Джэкъ съ отвагою отчаянія занялъ освободившееся мсто возл миссъ Роблей и, къ немалому изумленію Джона, между ними завязался вскор оживленный разговоръ. Казалось, для Линды безразлично, говорить ли о кроликахъ Буррабонга или объ умственныхъ конькахъ Джона. Еще одинъ шагъ, думалъ послдній, и она превратится въ самую опасную кокетку. Но по совсти онъ не имлъ повода упрекнуть ее въ томъ, что она длаетъ этотъ шагъ. Кокетство ли это — устремлять прелестные, серьезные глаза на собесдника, внимательно слдя за его словами? Кокество ли — сдвигать немного брови, когда смыслъ сказаннаго не сразу дается ей? Кокетство ли улыбаться, или быть грустной, смотря по тому, какія затронуты струны ея впечатлительной натуры? Кто можетъ опредлить границы, когда желаніе нравиться переходитъ въ эгоистическую страсть къ поклоненію, когда участіе къ другимъ становится притворнымъ, когда симпатія къ ближнему выказывается съ дурнымъ намреніемъ? Въ эту минуту Джонъ не могъ бы сказать, нравится ли ему Линда за то, что она такъ скоро возвратила радостный блескъ глазамъ Джэка. ‘Она не кокетка’, было его слдующее размышленіе,— ‘но она составляетъ все для каждаго мужчины. Думаю, она не изъ тхъ женщинъ, которыхъ удобно имть женами’.
Но разсужденія его приняли другой оборотъ, когда онъ услышалъ, что Линда проситъ Джэка взглянуть на корову, которую он купили. Было непонятно, почему сердце его забилось съ такою силою, при мысли, что быть можетъ въ слдующую минуту она позволитъ Джэку обнять себя и согласится быть его женою. Чмъ заслужилъ Джэкъ такое необычайное счастье? Почему собственно онъ находитъ красивую молодую женщину съ умомъ мущины и сердцемъ ребенка? Безъ сомннія, она подчинится ему. Такъ всегда бываетъ съ женщинами, имющими мужей ниже себя по развитію, и Джэкъ никогда не узнаетъ, сколько онъ загасилъ у Линды огня, ставъ ея повелителенъ и владыкой. Мысли эти, быстро проносившіяся въ голов Джона, не помшали ему вжливо выслушивать мистрисъ Роблей и даже заставлять ее говорить все время о дочери.
— Миссъ Роблей вроятно очень огорчена перемной, сказалъ онъ своимъ пріятнымъ голосомъ, выслушавъ исторію ихъ неудачъ, о которыхъ ему уже намекнулъ Джэкъ.
— Линда! О, да, отвтила мистрисъ Роблей.— Мы готовили ей не такую жизнь. Бдное дитя! Но потеря состоянія ничто въ сравненіи съ утратой отца. Вотъ что сломило насъ, мистеръ Фуллертонъ. По временамъ я говорю себ, что это къ лучшему, что мы обднли. Посл смерти мистера Роблей Линда должна думать объ извлеченіи пользы изъ своего образованія.
Джонъ не могъ воздержаться отъ возраженія.
— О, мистрисъ Роблей, дочь ваша, позвольте мн это сказать, можетъ выйти замужъ. Она должна сдлать блестящую партію!
— О, мы не думаемъ объ этомъ, вскричала мистрисъ Роблей, причемъ блдныя ея щеки слегка покраснли.— Конечно, мн бы хотлось, чтобы дочь моя зажила своимъ домомъ, но я не хочу терять ее скоро, и… и притомъ… многое зависитъ отъ судьбы. Мы не въ состояніи измнить ее, мистеръ Фуллертонъ.

IV.

Радость отъ сознанія, что миссъ Роблей узнала его спустя пять мсяцевъ посл вышеописаннаго визита, была единственной наградой Джона за то, что все это время онъ носилъ ея образъ въ сердц. Джэкъ очень мало говорилъ объ ней на обратномъ пути домой — имъ пришлось торопиться, чтобы поспть на поздъ,— а на слдующее утро онъ ухалъ въ Буррабонгъ. Родные не видли его съ тхъ поръ, и Джонъ не зналъ, переписывается ли онъ съ Роблеями, или пріучаетъ себя къ мысли, что никогда не тронетъ сердце Линды. Джонъ не могъ не думать, что послднее было бы самое разумное, но не самое легкое. Не старался ли онъ забыть ее? А между тмъ проходилъ ли хотя одинъ день, въ который бы онъ не думалъ объ ней? На смутномъ фон, по которому носились его поэтическія и артистическія виднія, подобно полуистертымъ фигурамъ на старыхъ коврахъ, одинъ образъ Линды выступалъ рельефно. Ея опредленная красота была слишкомъ реальна, чтобы отступить въ міръ тней. Но по временамъ ему доставляло удовольствіе приплетать ее къ своимъ любимымъ мечтамъ и на крыльяхъ фантазіи переноситься въ идеальный міръ, гд вс красивы, съ возвышенною душою, съ прекрасными голосами, гд существованіе каждаго не отравляется ничмъ, гд жизнь состоитъ въ постоянномъ самосовершенствованіи.
Странно, что два человка, всецло занятые Линдою, представляли ее себ въ двухъ совершенно различныхъ видахъ. Джэкъ думалъ объ ней боле своего брата, но совершенно иначе. Онъ представлялъ себ, что она детъ верхомъ рядомъ съ нимъ, интересуется его стадами и однимъ своимъ присутствіемъ превращаетъ въ рай его пустынный домъ въ лсу. Что касается ея ума, онъ станетъ искренно гордиться имъ и готовъ читать и изучать все, что она пожелаетъ. Но онъ не могъ отказаться отъ тайной надежды, что, овладвъ ею, онъ съуметъ придать ея жизни такой интересъ, что вс ея стремленія успокоятся, а отвратительный позитивизмъ умретъ естественною смертью.
Со времени послдней поздки въ Мельбурнъ онъ былъ очень занятъ стрижкой овецъ. Онъ до нкоторой степени упалъ духомъ, припоминая, что Линда не замчаетъ его чувствъ, и принимая во вниманіе положеніе его длъ, которыя едва-ли позволяли ему думать о брак. Но хорошій приростъ стада, прекрасная погода и значительное повышеніе цнъ на шерсть вызвали у Джэка соотвтственный подъемъ духа, и онъ задумалъ попытать счастья въ слдующій свой пріздъ въ городъ.
Что думала между тмъ Линда, всего легче узнать изъ письма, которое въ числ прочихъ она получила изъ рукъ мясника, привозившаго почту въ городъ. Одинъ разъ въ мсяцъ Линда получала цлую связку иностранныхъ писемъ, выдержки изъ которыхъ прочитывала матери. Вотъ одно изъ такихъ писемъ:

‘Клямаръ. 20 декабря.

‘Ma ch&egrave,re enfant. Вы знаете, какъ искренно привязываются люди моихъ лтъ и знаете, что сердце мое давно отдано вамъ. И если бы вы сказали: ‘Monsieur Fournier, прізжайте въ Австралію, вы мн нужны’, я покинулъ бы мой маленькій павильонъ, боле того, покинулъ бы свое святилище — кабинетъ и истратилъ бы послдній грошъ, чтобы пріхать и помочь вамъ. Но если вы спрашиваете моего совта, продать ли вамъ все, что имете и возвратиться ли съ матерью въ Европу, чтобы работать для нея и для себя въ сред, которая васъ можетъ боле вдохновить, я не смю послушаться голоса своего сердца и сказать: ‘прізжайте’, потому что въ этомъ случа я долженъ подумать за васъ. Будь у меня средства, чтобы обезпечить обихъ васъ, я бы не колебался, но вамъ извстно, куда ушло состояніе вашего стараго папы-профессора, и вы одобряете его за то, что онъ живетъ чечевицей, чтобы напитать міръ своей идеей. Чечевицы станетъ ему до конца дней, а идея произрастетъ посл его смерти. Но пока онъ готовъ сдлать все для своей двочки, свтлый образъ которой никогда не покидаетъ его. Но она должна дать ему время разршить заданную задачу и должна общать не предпринимать ничего, не узнавъ его окончательнаго мннія.
‘Вы пишете, что излагали публично ученіе наше въ школ провинціальнаго города, и это несказанно порадовало меня. Вы пишете, что превзошли самое себя и испытали истинное общеніе съ сердцами и умами тхъ, предъ кмъ вы говорили. Изъ этого вы заключаете, что говорить публично — ваше призваніе, и что вы скоро пріобртете навыкъ въ Старомъ свт, гд, говорю откровенно, у васъ не будетъ недостатка въ слушателяхъ. Но, дитя мое, даже рискуя сказать лишнее, я долженъ объяснить, почему не одобряю вашего предположенія.
‘Женщин, честной женщин — о другихъ намъ не къ чему говорить,— открыты два пути: семейный, который всми считается самымъ настоящимъ, тутъ жизнь и дятельность ея сосредоточивается въ необычайно узкомъ круг ея домашнихъ привязанностей, затмъ — профессіональный или артистическій, при чемъ женщина вкладываетъ въ дло большую и самую лучшую часть самой себя. Вы мн скажете, что есть женщины, которыя соединяютъ оба призванія, которыя длятъ себя между своей семьею и своей публикой, и у которыхъ оказывается достаточно любви и рвенія для той и другой. Дитя мое, не врьте этому. Подобные случаи очень рдки и притомъ, кто можетъ сказать, сколько такихъ женщинъ, въ погон согласовать несогласуемое, жертвуютъ дломъ съ одной стороны и домашнимъ комфортомъ съ другой? Если бы какая-либо изъ нихъ, стоящая на порог умственной жизни, какъ стоите въ настоящее время вы, обратилась ко мн съ вопросомъ: ‘отдать себя свту? Отдать ли свою молодость, красоту, свжесть, умъ, сердце?’,— я бы сказалъ то же, что и вамъ: подумай о послдствіяхъ. Для меня не существуетъ средины. Артистка должна навсегда отказаться отъ семейнаго очага. Я не хочу длать сравненія между участью женщины профессіональной и замужней. И то и другое положеніе иметъ свои хорошія стороны, но прежде чмъ отказаться отъ счастія, какое женщина находитъ въ любви мужа и дтей, она должна быть много старше васъ.
‘Затмъ, почему большинство пвицъ, актрисъ, даже публичныхъ ораторовъ и авторовъ ведутъ такую жизнь, которую мы зовемъ неправильной? Это потому, что они неспособны, да, неспособны привязаться къ отдльной личности, какъ неспособны найти интересъ въ домашнихъ занятіяхъ и радостямъ. Они поглощены всецло каждымъ новымъ тріумфомъ. Настоящая артистка вкладываетъ въ свое дло боле, чмъ свой голосъ или свой умъ. Она расходуетъ также и свои душевныя волненія, и свою страсть. Что же, посл того, остается для мужа, который желаетъ всецло владть ею?
‘Нтъ, дитя мое, нельзя совмстить все. Нужно выбирать или одно или другое. Мущина — другое дло. Онъ — простите мои слова — обладаетъ боле уравновшеннымъ организмомъ, нежели женщина. Онъ ‘воздаетъ Кесареви Кесарево’ безъ ущерба для своихъ чувствъ къ жен и дтямъ. Въ натур женщины (и зачастую лучшія изъ нихъ самыя слабыя въ этомъ отношеніи) отдавать себя всю тамъ, гд она даетъ немного. И отдавая такъ много публик, для милыхъ на часъ остаются только послдки. Она думаетъ: ‘наконецъ-то я нашла своего избранника’, но при первомъ публичномъ тріумф чувство это уменьшается и, быть можетъ, вскор принимаетъ другое направленіе.
‘Вы улыбаетесь, я вижу. Вы не знали, что старый папа-профессоръ принадлежитъ къ такой старой и отжившей школ. Вы отводите ему мсто среди провинціальныхъ кумушекъ, которыя покачиваютъ головами за чашками чаю и, складывая свои руки въ полуперчаткахъ, восклицаютъ въ ужас: ‘она декламируетъ!’ или ‘она пишетъ!’ точно такъ же, какъ он говорятъ: ‘она танцуетъ по канату!’ Нтъ, я чту имя Гипатіи и ея послдовательницъ. Он несутъ безсмертный свточъ чрезъ многія поколнія. Но я бы желалъ предохранить дтскую свжесть моей маленькой Коринны отъ очерствляющаго соприкосновенія безжалостной толпы, которая не длаетъ различія между своими любимцами, которая, ради моды, сегодня падаетъ ницъ предъ своимъ идоломъ, а завтра свергаетъ его также безразсудно, которая одинаково восторгается и возлюбленною убійцы, и самымъ серьезнымъ работникомъ на пользу человчества. Но это еще не все. Я долженъ сознаться, что, будь вы какимъ-нибудь непривлекательнымъ синимъ чулкомъ, въ такихъ же очкахъ, какъ я, я бы не сталъ такъ распространяться о послдствіяхъ выбора публичной карьеры. Но у меня стсняется сердце, когда я подумаю о выраженія тхъ глазъ, которые будутъ на васъ устремлены. Посл полученія вашего письма я сдлалъ маленькій опытъ, хотя, признаюсь, очень неохотно. Въ числ тхъ, кого я приготовляю къ экзамену на военнаго инженера, находится одинъ англійскій молодой офицеръ, мать котораго была француженкой. Я считаю его прекраснымъ сочетаніемъ двухъ націй, безъ излишней сдержанности одной и крайней откровенности другой. Онъ такъ уменъ, не будучи педантомъ, что я объясняю ему правила нашей вры, къ которымъ онъ относится съ большимъ вниманіемъ. Замтивъ однажды, что онъ усталъ, я сказалъ ему:— Не изъ устъ такого стараго человка, какъ я, вамъ бы слдовало слышать наше ученіе. Что сказали бы вы, еслибы съ трибуны говорила вотъ такая проповдница? И я подалъ ему вашъ портретъ, на которомъ вы изображены въ бломъ плать съ вырзомъ, съ задумчивыми глазами, устремленными вдаль. Портретъ этотъ очень хорошъ, онъ сдланъ художникомъ, умвшимъ уловить и ваше сходство, и вашу красоту.
‘Подавая портретъ, я сталъ украдкой глядть на мистера Тревиля, котораго считаю истиннымъ типомъ джентльмена. И что же? Первымъ моимъ побужденіемъ было выхватить у него невинный портретъ. Глаза Гревиля, полные любопытства, остановились на вашей ше, на вашихъ чудныхъ бровяхъ, онъ видимо восторгался вашей красотою. Будь вы толковательницей новой вры, или куплетной пвицей, выраженіе его глазъ было бы тоже. А что будетъ, если вы очутитесь лицомъ къ лицу съ дйствительностью? Кто обратитъ вниманіе на вашъ задушевный голосъ и убдительныя поученія? Только немногіе постигнутъ смыслъ вашихъ рчей. О, дитя мое, не торопитесь! Слдуйте святому инстинкту, который не замедлитъ проявиться. Не пытайтесь отвдать опьяняющій напитокъ расположенія публики, если вы можете найти пристанище въ сердц честнаго человка. Вы не полюбите, вы не можете полюбить глупца или… негодяя.
‘А теперь мораль басни. Папа-профессоръ состоитъ въ то же время и отцомъ исповдникомъ, и мы сказали ему, что тамъ есть молодой поселенецъ, къ которому мы вовсе не питаемъ нерасположенія.
‘Если послдующіе мсяцы прибавятъ еще главу къ той, какую мн позволили прочесть, мы снова поговоримъ о примнимости публичной карьеры, и затмъ, если мои Коринна почувствуетъ, что Капитолій — ея настоящая цль, папа-профессоръ съ радостью готовъ служить ей ступенью, даже и въ томъ случа, если божество его растопчетъ въ своемъ тріумфальномъ шествіи и его сердце, и его убжденія’…

V.

Боле положительная шляпа, рядомъ съ которой Джонъ на мгновеніе увидлъ прелестное личико, которымъ такъ часто занимались его мысли, покрывала очень дльную голову. Обладательница ея, мистрисъ Уайзменъ {Отъ словъ, wise — умный, мудрый и man — человкъ, wiseman — мудрецъ, философъ.} была достойна своей фамиліи, и никто не сомнвался, какъ она говорила, что семья ея (она вышла замужъ за троюроднаго брата) происходила изъ рода, подарившаго міру великаго кардинала. Она переселилась въ Викторію при самомъ начал образованія колоніи со своимъ Адонисомъ — мужемъ, за котораго вышла замужъ съ самыми пылкими чувствами. Во время помолвки капитанъ Уайзменъ казался въ ея глазахъ богомъ. До встрчи съ нимъ, она жила въ ограниченномъ пространств — ограниченномъ какъ въ нравственномъ, такъ и въ физическомъ смысл — англійскаго городка, среди родственниковъ, которые требовали, чтобы въ умственномъ отношеніи она не развивалась дале извстныхъ предловъ. Но человческой душ нельзя сказать: ‘до сихъ поръ и ни шагу дальше’.
Умственный ея переворотъ совершился въ то время, когда она познакомилась съ своимъ троюроднымъ братомъ. Умомъ она давно переросла всхъ, съ которыми ей приходилось жить, хотя многіе изъ нихъ годились ей въ бабушки и ддушки. Поэтому, когда ея троюродный братъ, лейтенантъ флота Ея Величества, Горацій Уайзменъ, загорлый, мужественный шести футовъ молодецъ, пріхалъ изъ приличія навстить ея родственниковъ, привезя съ собою свжесть безбрежнаго океана и свободу мыслей и рчей, порожденную шестилтнимъ крейсированіемъ въ Южномъ океан, она стала поклоняться ему, какъ новому порядку вещей. Быть можетъ, еслибы слова и дйствія его подверглись трезвому обсужденію, они не показались бы такими блестящими и геройскими, какими считала ихъ Лесбія Уайзменъ. Но они составляли такой контрастъ съ тмъ, что ей приходилось видть и слышать, что все, что онъ говорилъ и длалъ, даже употребленіе матросскихъ выраженій и фиджійской божбы, казалось ей верхомъ оригинальности и ума. Съ своей стороны, она очень понравилась своему родственнику. Во-первыхъ, она была очень хорошенькая, а во-вторыхъ, имла очень хорошій вкусъ. Лучшимъ доказательствомъ послдняго было видимое восхищеніе лейтенантомъ Гораціемъ Уайзменъ. И такъ какъ ей едва минуло семнадцать лтъ и она была совершенно наивна, то чувства ея читались по ея глазамъ, звучали въ ея голос и даже обнаруживались въ походк. Когда онъ сдлалъ предложеніе съ самоувренностью, которая могла бы оскорбить Лесбію, будь она немного постарше или боле опытне, она согласилась тотчасъ и съ радостью. Свадьба, которую легко могли отложить на нсколько лтъ, была ускорена, въ виду ясно выраженнаго на это желанія обоихъ заинтересованныхъ молодыхъ людей, что родные Лесбіи не преминули назвать ‘неприличной поспшностью’.
Итакъ ихъ обвнчали спустя три недли посл ихъ объясненія въ любви. Было ршено, что Лесбія останется у родныхъ, когда мужъ ея уйдетъ въ море, а затмъ, впослдствіи, когда умретъ девяностолтній родственникъ, небольшое состояніе котораго должно перейти къ Горацію, супруги пріобртутъ маленькое имніе въ Шотландіи (Лесбія не хотла и слышать объ Англіи, хотя знала очень маленькую часть маленькаго графства этой страны), гд и поселятся. Пять или шесть лтъ посл свадьбы были самымъ счастливымъ, самымъ ужаснымъ, самымъ упоительнымъ и самымъ мучительнымъ временемъ во всей жизни Лесбіи. Въ виду того, что мужъ принужденъ былъ покинуть ее спустя дв недли посл свадьбы, и что въ эти дв недли не оставалось времени ни для чего инаго, кром взаимныхъ восторговъ, время это показалось ей какою-то чудесною мечтою, а мужъ — однимъ изъ божествъ, сошедшихъ на землю, чтобы осчастливить смертную. Полудитя и полуженщина, Лесбія толковала объ муж до потери сна и здоровья, пока наконецъ не додумалась посвятить все свободное время на подготовленіе себя стать достойной общества своего повелителя. Она съ усердіемъ принялась заниматься и, надленная умомъ далеко недюжиннымъ, до того увлеклась наукой, что позабыла о своемъ гор. Вс указанія почтенныхъ и щепетильныхъ тетушекъ и дядюшекъ прочесть такое или такое сочиненіе оставлены были безъ вниманія. ‘Женщина замужняя можетъ читать все’, было ея отвтомъ и, ощипавъ все древо литературы, породившее такіе запрещенные плоды, какъ ‘Исповдь’ и ‘Кандидъ’, она составила списокъ философскихъ сочиненій, о которыхъ прежде не могла слышать безъ содроганія, и храбро принялась за нихъ.
Можно себ представить послдствія такихъ занятій. А какія письма она писала въ это время мужу. Не трудно было отвчать на выраженія преданной любви. Молодой лейтенантъ искренно любилъ свою жену-ребенка, прелестные глаза которой постоянно носились передъ нимъ, но что хотла Лесбія выразить своимъ пустословіемъ о ‘естественной религіи’ — это и онъ понять не могъ. Ему было бы пріятне узнать, что она вышиваетъ ему туфли.
Но ученіе ея не кончилось еще метафизикой. Она стала интересоваться книгами путешествій, сочиненіями объ астрономіи и навигаціи. Изъ писемъ своего Горація она заключила, что онъ не вполн одобряетъ настоящія ея занятія. Понятно, такой великій умъ, какъ его, давно уже передумалъ все это. Но, быть можетъ, онъ предпочитаетъ, чтобы женщина была врующей и благочестивой. Время, которое она провела на обдумываніе этого вопроса, рвеніе, съ какимъ разбирала каждую строчку его заурядныхъ писемъ, отыскивая скрытый смыслъ въ каждомъ слов, останавливаясь надъ каждой отдльной буквой, привели бы въ немалое смущеніе лейтенанта, еслибы онъ зналъ объ этомъ. Но онъ никогда не узналъ этого. Когда, по истеченіи года или восемнадцати мсяцевъ, онъ возвращался къ Лесбіи, все отступало на задній планъ передъ радостью свиданія, и она снова превращалась въ безумно любящую жену.
Всякій разъ онъ находилъ ее боле красивой и очаровательной. И когда, посл четырехъ лтъ такого существованія, онъ снова ухалъ на годъ и получилъ затмъ упоительное письмо, въ которомъ жена просила его угадать, какой сюрпризъ готовитъ ему по возвращеніи, онъ поклялся, что жизнь лейтенанта — жизнь собачья, и будь старику Уайзмену не сто, а тысяча лтъ, онъ не станетъ ожидать его наслдства, но выйдетъ изъ флота.
Намреніе свое онъ исполнилъ тотчасъ посл производства въ командиры. Онъ сталъ подыскивать небольшое имніе, въ которомъ предполагалъ поселиться окончательно. Но вотъ Лесбія, уже прелестная молодая мать, неожиданно предложила переселиться въ Новый Южный Валлисъ, какъ называлась въ то время Австралія. Полагаю, однако, что ршеніе это было навяно чтеніемъ ‘Поля и Виргиніи’. Но мужъ увидлъ въ этой мысли истинное вдохновеніе, а спустя короткое время молодое супружество, со своимъ первенцомъ, было на пути въ Сидней на одномъ изъ тхъ первобытныхъ кораблей, которые сохранились и до нын.
Въ теченіе многихъ лтъ жизнь Лесбіи была цлымъ рядомъ разочарованій и не въ отношеніи однихъ только неудобствъ. Она была слишкомъ молода и достаточно вынослива, и бревенчатыя хижины, походныя печи, недостатокъ посуды, зми и другія приключенія ранней поселенческой жизни вызывали въ ней только улыбку. Но ее поразило ужасное открытіе: ея идолъ, ея божество предается пьянству. Впервые она замтила это въ незабвенную ночь возл мыса ‘Доброй Надежды’, когда мужъ ея вошелъ къ ней въ каюту въ то время, какъ она читала возл кровати своего малютки. Онъ пошатнулся, какъ не шатаются обыкновенно моряки. Вначал она подумала, что онъ потерялъ равновсіе отъ толчка корабля, и взглянула на него со смхомъ, но увидла нчто ужасное: глупую улыбку, мутный взглядъ, торжественное покачиваніе головы! Сердце у нея замерло. Нтъ, этого быть не можетъ! Ея любовь, ея владыка, ея герой, ея мужъ лепечетъ что-то несвязное, раскачивается во вс стороны, боле того, отъ него разитъ водкой, когда онъ, въ припадк нжности, обнимаетъ ее. Она съ отвращеніемъ оттолкнула его и, несмотря на присутствіе играющихъ въ карты и пьющихъ въ столовой, выбжала на освщенную луною палубу и устремила растерянный взглядъ на свтлую полосу, выходившую, казалось, изъ-подъ корабля. Подъ вліяніемъ охватившаго ее ужаса, она готова была кинуться въ эту полосу, какъ вдругъ воспоминаніе о маленькой темноволосой головк, оставшейся въ кают, удержало ее. Она не могла покинуть ее. Будь, что будетъ, она не должна, лишать дитя матери. И, склонивъ голову, она стояла долго, смотрла на воду и думала, усиленно думала.
Она не могла опредлить, сколько времени она такъ простояла, но, сходя внизъ, ей казалось, что она вырвала изъ сердца все, что у нея было дорогаго, вс святыя воспоминанія, и одно за другимъ потопила ихъ въ мор. Послднимъ она потопила образъ мужа, котораго любила еще часъ тому назадъ!
Сходя внизъ, она совершенно успокоилась, и даже проходя мимо игроковъ, наслаждавшихся бранди, съ улыбкой сказала имъ, что выходила подышать свжимъ воздухомъ. Возвратившись въ каюту, она безъ волненія прислушивалась къ тяжелому дыханію мужа, растянувшагося въ плать на скамейк, гд у нея было сложено блье. Она даже прикрыла его ноги и подложила ему подушку подъ голову, продлавъ это, какъ автоматъ. И, только подойдя къ ребенку и прижавъ его къ груди, у нея выступили слезы. Ужасныя слезы! Къ нравственнымъ ея мукамъ примшивалось еще сознаніе, что она отправляется въ незнакомую страну, не имя-боле надежной защиты, кром защиты пьяницы.

* * *

Съ этого вечера Лесбія измнила планъ жизни. Теперь, когда пелена спала съ ея глазъ, она стала относиться критически къ словамъ и дйствіямъ мужа, точно это былъ посторонній человкъ. Ее поражало, какъ она не замтила до сихъ поръ его пристрастія къ грубымъ развлеченіямъ. Ей нравился прежде его громкій сердечный смхъ, теперь же она знала, какъ немного требовалось, чтобы вызвать его. Она упрекала себя за то, что такъ много заставляла его читать себ, между тмъ какъ онъ, очевидно, предпочиталъ курить трубку на палуб и ловить, дтей, бгавшихъ мимо его.
По прибытіи въ Сидней, хлопоты по устройству и закупк овецъ отодвинули на задній планъ происшествіе на корабл..
Лесбія оказалась дльной и энергичной женщиной въ новомъ своемъ положеніи. Она пустила въ ходъ все свое вліяніе, чтобы удержать мужа отъ его слабости, и не могла не сознаться, что онъ настойчиво воздерживается отъ своего порока. Всю страстную любовь, которую она питала нкогда къ мужу, она перенесла теперь на своего маленькаго Поля.
Спустя лтъ двнадцать посл прибытія Уайзменовъ въ Сидней, въ Австраліи открылись золотыя копи. Теперь имъ приходилось радоваться своему ршенію поселиться здсь.
— Прежде мы ли черный хлбъ, говорила Лесбія, описывая прежнюю свою жизнь гостямъ изъ Англіи, которые восторгались красотою ихъ поселенія въ Викторіи, — и доставался онъ намъ съ трудомъ. То, что вы видите, это нашъ блый хлбъ.
Капитанъ Уайзменъ умлъ устроить свои дла. Онъ вовремя покинулъ Новый Южный Валлисъ, во-время скупилъ землю около Канвассъ-Тоунъ (первоначальное названіе Мельбурна) и во-время пріобрлъ участокъ въ сосдств Кастльмена.
Спустя двадцать лтъ посл отъзда изъ Европы, онъ былъ богатымъ человкомъ. Вс вообще считали его ‘хорошимъ малымъ’, а мущины ‘прекраснымъ товарищемъ’. Что касается воспитанія единственнаго сына, то онъ вполн одобрялъ вс планы своей жены. Посл того, какъ они выстроили прекрасный домъ въ поселеніи, капитанъ и мистрисъ Уайзменъ похали въ Англію, на этотъ разъ на новомъ пароход, и оставивъ мальчика въ школ, откуда впослдствіи онъ долженъ былъ перейти въ Кембриджскій университетъ, отправились путешествовать по континенту.
Путешествіе вызвало у Лесбіи всю прежнюю жажду къ познаніямъ. Масса впечатлній, вынесенныхъ ею во время посщенія церквей и музеевъ, между тмъ какъ мужъ ея обязательно носилъ за нею ‘Спутникъ’ и звалъ, могла наполнить всю ея остальную жизнь. Между супругами сразу установилось раздленіе труда. Театры и рестораны стали средою капитана Уайзмена, развалины, соборы, картинныя галлереи, а также всевозможные магазины — средою мистрисъ Уайзменъ. Въ колонію они возвратились съ запасомъ мебели, экипажей, сбруи, картинъ и бездлушекъ, и нсколько мсяцевъ занимались устройствомъ дома и украшеніемъ его. Но покончивъ съ этимъ дломъ и сидя въ своей большой и свтлой гостиной, съ прекраснымъ роялемъ (купленнымъ на всемірной выставк) и новыми книгами въ то время, какъ мужъ ея игралъ въ своей новой бильярдной, Лесбія пришла къ заключенію, что у нея нтъ никакого интереса въ жизни. Совсмъ было иначе, пока она взбиралась на гору. Теперь она достигла вершины. Гладкое, блестящее пространство, казалось, тянулось до мрачнаго, туманнаго горизонта, за которымъ она не видла уже ничего… Она достигла крайняго предла, и это испугало ее.
Она все еще была красивой, хорошо сложенной женщиной, съ небольшой, дльной головкой, умными большими глазами и нервнымъ ртомъ. Въ то время, какъ она однажды собиралась, отправить письмо своему сыну, мужъ привелъ къ ней новаго сосда, мистера Роблей изъ Фернея, поселеніе котораго отстоялоотъ нихъ въ пятнадцати миляхъ.
Лесбія привыкла къ постоянно новымъ знакомымъ своего мужа. Обыкновенно она здоровалась съ ними, произносила нсколько любезныхъ фразъ за завтракомъ, но не находила предмета для разговора съ ними. Но на этотъ разъ гость оказался, человкомъ совсмъ инаго рода.
Уже давно капитанъ Уайзменъ не видлъ своей жены такой оживленной. Онъ не могъ не сознаться, что новый его сосдъ настоящій ‘кладъ’. Правда, этотъ Роблей былъ чертовски умный парень, и не только прекрасный знатокъ овецъ, въ чемъ капитанъ имлъ случай убдиться, но могъ говорить съ женщинами о книгахъ и въ добавокъ еще о поэзіи. Почтенный капитанъ смотрлъ съ гордостью на свою жену и мистера Роблей, разговаривавшихъ вечеромъ на веранд. Онъ даже и не жаллъ, что не состоялась его партія на бильярд, ему такъ было пріятно видть блескъ въ глазахъ своей жены и сознавать, что ее цнитъ по достоинству настоящій свтскій человкъ, какимъ, безъ сомннія, былъ его новый знакомый.
— Если хочешь, мы подемъ на слдующей недл къ мистрисъ Роблей и пригласимъ ее къ себ, сказалъ онъ своей жен, возвращаясь на веранду посл того, какъ проводилъ своего гостя.— Какъ теб понравился Роблей? Онъ лучше Боунди?
Боунди былъ новый богачъ, бывшій работникъ въ лондонскомъ док, котораго капитанъ, въ припадк гостепріимства, оставилъ однажды завтракать. Онъ лъ ножомъ, говорилъ простонароднымъ языкомъ и съ ненужнымъ реализмомъ описывалъ наказаніе бглаго каторжника.
— Боунди! повторила Лесбія, вздрогнувъ, что заставило мужа засмяться, но не отвтила на его вопросъ о мистер Роблей. Она взяла его подъ руку и повела взглянуть на свои папоротники, а затмъ захотла посмотрть на барановъ, привезенныхъ наканун изъ Мельбурна. Только посл обда она долго сидла одна на веранд. Зеленая травка серебрилась при лунномъ сіяніи, а темныя деревья позади цвтника ясно вырисовывались въ тепломъ ночномъ воздух.
Почему видъ этотъ боле говорилъ ея чувствамъ въ этотъ вечеръ, чмъ прежде? Почему сегодня она почувствовала внезапный притокъ жизни? Не потому же, что она, замужняя женщина, имющая въ Кембриджскомъ университет сына съ бородою, замчающая въ своихъ каштановыхъ волосахъ сдину, допустила разыграться своей фантазіи при воспоминаніи и двухчасовомъ разговор съ человкомъ гораздо моложе ея, обладающимъ симпатичными глазами, пріятнымъ голосомъ и очень развитымъ! Это было бы смшно.
Точно подъ вліяніемъ внезапной мысли, Лесбія встала со своего мста и направилась въ гостиную къ фортепьяно. Проходя мимо зеркала, она остановилась. Она была еще очень хороша въ свтло-голубомъ кисейномъ плать, стройная, съ горящими глазами, раскраснвшаяся. Мущина могъ вполн залюбоваться ею. Но что же изъ этого? Что же изъ этого? Лесбія повторяла про себя этотъ вопросъ, говоря, что это, конечно, не можетъ имть никакого значенія. Но когда, спустя минуту, она начала пть, вошелъ ея мужъ съ сигарой въ рук, прослушалъ ее и похвалилъ ея голосъ. Все вокругъ нея получило, казалось, новое значеніе. Оставалось познакомиться еще съ мистрисъ Роблей. Какъ должно быть пріятно, нтъ, какъ будетъ пріятно, если жена такая же, какъ мужъ! Лесбія давно мечтала встртить развитую, образованную женщину, съ которой она могла бы обмниваться мыслями. Всю жизнь ей приходилось замыкаться въ самой себ, а между тмъ жизнь представляетъ такъ много прекраснаго для людей, одаренныхъ умомъ и сердцемъ!

VI.

Никто не станетъ упрекать Лесбію за то, что, собираясь къ Роблеямъ, она обратила вниманіе на свой туалетъ. И хотя,.по нашему мннію, купленная въ Париж срая тюлевая шляпа мистрисъ Уайзменъ, отдланная жемчугомъ и прелестной вткой герани, могла показаться слишкомъ нарядной, но лтъ двадцать тому назадъ она считалась верхомъ шляпнаго искусства. Она была до того къ лицу, до того удобно сидла на голов, что хотя и не вполн подходила къ поздк съ визитомъ на разстояніи пятнадцати миль, но Лесбія не могла удержаться, чтобы не надть ее. Но блое платье, богато расшитое шелкомъ, также сдланное въ Париж и облегавшее точно перчатка ея прелестную фигуру, скрадывало своей простотою вычурность шляпы.
Капитанъ Уайзменъ очень гордился наружностью своей жены, особенно въ такомъ прелестномъ наряд. Съ необычайною заботливостью онъ покрылъ передникомъ ‘бугги’ ея широкую юбку и настоялъ, чтобы Лесбія накинула на голову легкую вуаль. Грумъ халъ позади, чтобы открывать на пути ворота и заставы, чрезъ которыя приходилось прозжать бугги, и хотя было очень тепло, но поздка эта была очень пріятна. Сухіе листья шуршали подъ ногами лошадей, а воздухъ былъ весь пропитанъ ароматами.
По дорог встртилась только одна харчевня, гд капитанъ Уайзменъ могъ выпить стаканчикъ, а лошади были такъ бодры, что не прошло и часу посл ихъ остановки, какъ они очутились уже у воротъ, ведущихъ въ Ферней. Ихъ ждали, навстрчу имъ вышелъ мистеръ Роблей.
Лесбія была довольна, что надла вуаль. Къ ея великой досад, она почувствовала, что краснетъ и что сердце ея забилось усиленно, когда новый ея знакомый сталъ высаживать ее изъ экипажа. Желая скрыть свое смущеніе, она обратилась къ маленькой двочк, стоявшей возл мистера Роблей,— или семилтнему ребенку съ прекрасными глазами и солидными ножками.
— Безъ сомннія ваша дочурка? проговорила Лесбія, чтобы только сказать что-либо.— Но не нужно и спрашивать, она. совершенно похожа на васъ.
— Вся въ меня, долженъ сознаться, сказалъ мистеръ Роблей съ улыбкой.— Бги, Линда, и скажи мам, что пріхала мистрисъ Уайзменъ.
Гостиная въ Ферне выходила на веранду и, когда Лесбія вошла въ нее, снявъ свою вуаль, ее встртила хорошенькая небольшаго роста женщина, которая проговорила тоненькимъ голоскомъ:— какъ мило, что вы навстили насъ. Садитесь пожалуйста. Она ни мало не походила на ту мистрисъ Роблей, какою представляла ее себ Лесбія, и не прошло и пяти минутъ, какъ она спрашивала себя: неужели мистеръ Роблей не сознаетъ, что жена его не подходитъ къ нему?
Возвращаясь домой, она старалась отогнать эту мысль, но она назойливо возвращалась снова. Визитъ въ Ферней былъ началомъ новой эпохи въ жизни Лесбіи. Возвращаясь впослдствіи къ этому времени, она поняла, что все, что случилось потомъ, было вполн неизбжно. Она не знала этого, но она была не первой женщиной, бывшей причиной ревнивыхъ слезъ, пролитыхъ женою мистера Роблея. Но хотя она была не первой, за то была послдней. Это была самая серьезная привязанность въ жизни мистера Роблея (за исключеніемъ любви, которую онъ питалъ къ дочери). Но прежде чмъ онъ и она узнали объ этомъ, имъ пришлось пройти черезъ много стадій.
Первое впечатлніе мистера Роблей было таково: — Прелестная женщина, но мн не слдуетъ увлекаться ею. А между тмъ, не прошло и полугода, какъ во время своихъ поздокъ онъ ломалъ голову надъ тмъ, какого рода эта дружба, выказываемая ему мистрисъ Уайзменъ? Въ то же время онъ ни мало не стснялся пользоваться гостепріимствомъ добродушнаго мужа. Роблей служилъ при англійскомъ посольств въ Вн, долго живалъ въ Флоренціи и Париж и былъ такого мннія, что добродушные мужья вполн заслуженно несутъ свою судьбу.
Миловидная жена Роблея очень обрадовалась, когда, наконецъ, онъ ршилъ употребить остатки своего состоянія на покупку земли въ колоніяхъ. Обладать нераздльно Генрихомъ было такъ заманчиво, что даже жизнь среди дикарей Австраліи могла ей показаться раемъ. Но судьба отнеслась къ ней безжалостно.
Съ той минуты, какъ мистрисъ Уайзменъ появилась въ гостиной Фернея въ своей парижской шляп, съ красивымъ лицомъ и выразительными глазами, Эми Роблей знала, что въ ея рай забралась змя. И она склонилась передъ своей судьбою не изъ апатіи, а съ отчаянія. Мужъ ея могъ быть по-прежнему любезнымъ и внимательнымъ, могъ по-прежнему любить свою двочку, но жена его знала, что онъ думаетъ о другой женщин, что вс ея невинныя уловки наполнить его умъ и сердце собою и ихъ ребенкомъ не будутъ имть успха, и потому ей остается только страдать. Мистрисъ Роблей знала это по прежнимъ примрамъ. Ей такъ часто приходилось испытывать это въ теченіе девяти лтъ замужества, что можно бы даже предположить, что она свыклась уже съ этимъ. Между тмъ, съ каждымъ разомъ ей становилось все трудне, а теперь, въ добавокъ, она чувствовала, что мученія ея будутъ продолжительны.
Но такъ какъ это давнишняя исторія, и такъ какъ одно изъ главныхъ дйствующихъ лицъ давно уже покоится въ могил, то мн незачмъ подробно описывать вс фазисы ея страданій. Не желая, однако, отступать отъ истины, приходится сознаться, что не обошлось безъ ‘разговоровъ’ о мистер Робле и мистрисъ Уайзменъ. Многимъ бросалось въ глаза, что общество другъ друга они предпочитаютъ всякому другому. И хотя никто не сомнвался, что они видятся часто, но, появляясь въ публик, они стали осторожне и избгали подолгу разговаривать. Все это замчалось и на скачкахъ, и во время масляницы, и на обд въ губернаторскомъ дом.
Спшу, однако, прибавить, что сдержанные разговоры далеко не имютъ еще значенія скандала. Несомннно, что капитанъ Уайзменъ, котораго вс считали человкомъ почтеннымъ и честнымъ, хотя и не особенно далекимъ, былъ въ дружескихъ отношеніяхъ съ мистеромъ Роблеемъ до самой его смерти. Точно также мистрисъ Роблей обмнивалась визитами съ мистрисъ Уайзменъ и даже привозила къ ней прочитывать письма своей дочери, бывшей въ то время въ школ, въ Париж. А когда Линда возвратилась домой во всемъ блеск своей молодости, съ дипломомъ за это и съ дипломомъ за то, кто вмст съ ея отцомъ и матерью прижалъ ее къ сердцу и расцловалъ со слезами на глазахъ, какъ не мистрисъ Уайзменъ? Въ это время она уже перешла средній возрастъ, имла сдые волосы, была бабушкой — сынъ ея возвратился изъ Англіи съ женою,— но все еще была хороша. Линда сразу привязалась къ ней и до наступленія засухи, потери состоянія и смерти отца, не проходило и трехъ дней, чтобы она не побывала въ Бурниванг,— поселеніи Уайзменовъ. Она любила мистрисъ Уайзменъ точно свою вторую мать. Какъ она была счастлива, чувствуя на себ ея любящіе, полные интереса глаза, когда она читала свою лекцію о позитивизм! Капитанъ Уайзменъ сидлъ съ опущенной головой. Линда не была уврена, не вздремнулъ ли онъ немножко. Но онъ такъ сердечно поздравлялъ ее посл окончанія лекціи, что едва-ли онъ спалъ. А мистеръ Фуллертонъ, пріхавшій за тридцать миль изъ Буррабонга, чтобы послушать ее? Честные, голубые глаза его выражали досаду, когда она говорила съ нимъ передъ тмъ, какъ взойти на каедру, но какъ блестли эти глаза, когда онъ пожималъ ея руку посл окончанія чтенія!
То были счастливые дни, но какъ скоро они миновали! При воспоминаніи о нихъ у Линды сдавливало въ горл. Поздки изъ Фернея въ Бурнивангъ, ожиданіе Уайзменовъ, гордость, которую она испытывала, появляясь въ обществ съ отцомъ (кто среди мужчинъ, которыхъ она видла, можетъ сравниться съ ея отцомъ?), веселая и свободная жизнь — все это исчезло, какъ сонъ. Теперь она ненавидитъ и степь, и Мельбурнъ. Можетъ ли она забыть, какъ наступили для нихъ черные дни? Когда изо дня въ день вчное солнце заливало веранду, взглядъ отца становился все напряженне и тревожне, а отправляясь въ Бурнивангъ, она замчала, что трава все темнетъ, пока, наконецъ, вся степь не превратилась въ сухую равнину. Какъ они всматривались въ небо, отыскивая тамъ небольшаго облачка среди безконечной, однообразной синевы. Пересохли ручьи, свернулись отъ жары и пыли листья деревьевъ, и овцы стали умирать тысячами. А затмъ страшный пожаръ лса! Сгорло все, за исключеніемъ ихъ дома. Пожаръ этотъ былъ причиною смерти отца. Или на него подйствовало страшное возбужденіе отъ сознанія невозможности бороться со страшнымъ врагомъ, или онъ схватилъ смертельную простуду, перезжая черезъ ручей, но домой онъ вернулся неузнаваемымъ. У него началась лихорадка, а спустя дв недли его отвезли на сосднее кладбище.
У Линды не выходила изъ памяти сцена, какая произошла, когда друзья ея отца, Уайзмены, пріхали предложить свои услуги.
Мать ея, блдная, съ странно поджатыми губами, отвтила холодно на ихъ участливые вопросы. Мистрисъ Уайзменъ, не снявшая густой вуали даже въ комнат, отвела мать въ сторону и, понизивъ голосъ, говорила долго. Линда не могла разобрать словъ, но въ голос ея слышались слезы, какъ говорятъ французы. Она уловила слова мистрисъ Уайзменъ:
— Ради Бога, Эми!
Она и мать называли другъ друга по имени, а мать взволнованно, быстрымъ шопотомъ отвтила:
— Не могу, не могу, не просите!
Мистрисъ Уайзменъ ухала, но когда она прощалась съ Линдой, та замтила, сквозь вуаль, что глаза ея полны слезъ. Супруги Уайзменъ не прізжали боле, но однажды, въ бреду, отецъ произнесъ имя Лесбіи вмст съ нсколькими другими именами, которыхъ Линда никогда не слышала. Лесбія было имя мистрисъ Уайзменъ, и молодая двушка недоумвала, почему отецъ вспомнилъ о ней въ бреду. Но она позабыла это, а также и многое иное, когда, спустя нсколько дней, стояла, съ матерью, у постели умирающаго отца.
Линда старалась не думать о томъ времени, которое наступило затмъ. Все было такъ грустно. Но и въ теченіе ужасныхъ дней и безсонныхъ ночей, она не могла отдлаться отъ непріятнаго, тяжелаго чувства. Доктрины Конта, которыя заставляли ее глядть на жизнь съ такимъ упованіемъ, когда она прогуливалась въ чудные, лтніе дни съ отцомъ, т же доктрины приводили ее теперь въ отчаяніе! Чтить память отца и быть въ то же время убжденной, что онъ исчезъ навсегда со вселенной, было для нея малымъ утшеніемъ. Она желала бы чувствовать, какъ ея мать, которая, не вдаваясь въ несчастныя мудрствованія, находила утшеніе въ вр, но какъ вра, такъ и сомнніе, не являются по нашему желанію.
Линда старалась забыться въ будничныхъ занятіяхъ. Пришлось продать землю и поселиться въ небольшомъ коттэдж. Затмъ началось приведеніе въ порядокъ ихъ скромной теперь обстановки и размщеніе на тсномъ пространств нкоторыхъ дорогихъ реликвій, напоминавшихъ счастливое время.
Первые ясные лучи засіяли для Линды посл прізда въ Мельбурнъ Уайзменовъ. Линда узнала, что они пріхали на неопредленное время, оставивъ сына и невстку хозяйничать въ Бурниванг. Она узнала это отъ мистрисъ Уайзменъ, которая неожиданно навстила ихъ въ маленькомъ коттэдж, пріхавъ въ красивомъ экипаж, съ девятилтней внучкой, съ которой не въ состояніи была разстаться и которую, поэтому, звали ‘дточкой бабушки’.
Пріятельница Линды посдла еще боле. Она крпко обняла молодую двушку, а затмъ, откинувъ ея головку, испытующе посмотрла на нее. Посл того, она снова поцловала ее. Въ это время у Линды были совершенно отцовскіе глаза. Мистрисъ Уайзменъ предложила и дочери и матери пріхать погостить къ ней. Это было спустя полтора года посл смерти мистера Роблей, и все это время она не видлась съ ними. Но вдова отрицательно покачала головой. То же упрямое выраженіе, которое поразило Линду передъ смертью отца, снова появилось на лиц матери. Слишкомъ неправдоподобно, но молодая двушка готова была думать,— что мать питаетъ антипатію къ ихъ дорогой мистрисъ Уайзменъ.
— Но вы отпустите ко мн вашу дочь, Эми? проговорила гостья жалобно и задумчиво посмотрла на Линду.— Моя внучка хочетъ учиться по-французски, и я общала ея матери, что она будетъ говорить чистйшимъ парижскимъ акцентомъ, если ее отпустятъ со мною въ Мельбурнъ. но какъ можетъ Линда остаться у меня, если вы не хотите также пріхать и будете здсь одн?
— Я не боюсь оставаться одна, отвтила мистрисъ Роблей спокойно,— и охотно отпущу Линду. Было бы жестоко заставлять ее сидть тутъ со мною. А когда она была въ Париж, Богу извстно, какъ часто я оставалась также одна. Я къ этому привыкла.
Въ тон этого отвта слышался горькій упрекъ. Вс замолчали. Мистрисъ Уайзменъ отошла къ окну и стала глядть на море, серебрившееся при солнечномъ сіяніи. Когда она наконецъ повернулась, она положила руку на плечо Линды и, обращаясь къ матери, проговорила умоляюще:— Мн такъ бы хотлось видть васъ обихъ у себя.
Но мистрисъ Роблей осталась непреклонна. Линда не могла понять, почему мать ея, самая кроткая и покладливая женщина вообще, выказываетъ столько непріязненности лучшему ихъ другу. Какая тутъ кроется тайна? Объ этомъ однако она не могла разспрашивать ни мать, ни мистрисъ Уайзменъ. Вс объясненія мистрисъ Роблей сводились всегда къ одному: ‘такъ слдуетъ’, и это Линда узнала очень рано, съ тхъ самыхъ поръ, когда мать ея на вс ея дтскіе вопросы отвчала: — Маленькія двочки не должны быть любопытны. Поэтому и теперь, когда гостья ухала, Линда объяснила себ поведеніе матери нежеланіемъ ея хать въ Мельбурнъ. Однако мать до того настаивала, чтобы Линда не теряла случая давать уроки французскаго языка, что та наконецъ согласилась.
Французскіе эти уроки были только однимъ предлогомъ. Линда старалась уврить себя, что они были единственной причиной ея пребыванія у Уайзменовъ и что ласковые друзья, прекрасный домъ, красивый экипажъ и вообще роскошь не имли значенія для нея, двушки, отецъ которой умеръ, мать которой жила одна и въ бдности и которая врила, или старалась уврить себя, что благополучіе и прогрессъ человчества — единственное ученіе, которому она должна слдовать. Какъ бы то ни было, она согласилась на предложеніе мистрисъ Уайзменъ, и вотъ почему Джонъ Фуллертонъ — не Джэкъ — видлъ ее въ карет, въ сиреневой шляп, поднимаясь по ступенямъ Ричмондскаго моста, въ одинъ изъ февральскихъ дней.

VII.

Джэкъ ршилъ выиграть или проиграть, выходя въ жаркій февральскій вечеръ со Спенсерской станціи съ скаковымъ сдломъ баснословной легкости и плащемъ боле солиднаго вса и укладывая все это въ телжку, которая домчала его до Шотландской гостиницы.
Три причины заставили Джэка побывать въ город. Первая изъ нихъ была извстна только ему. Что касается двухъ остальныхъ, то он выдвигались на первый планъ, сообразно тому, кто интересовался его пріздомъ.
Директоры банковъ и знать Флиндеръ-Лэна полагали, что онъ воспользовался боле свободнымъ временемъ и пріхалъ заключить дловой договоръ. Друзья его по спорту, которыхъ у него было много, были уврены, что онъ пріхалъ участвовать въ любительской скачк въ Кольфильд на своей лошади ‘Паризина’. Что же касается его тетки и двоюродныхъ сестеръ, то он были убждены, что единственной причиной его прізда было желаніе прокатить всю семью на скачк и угостить ленчемъ съ шампанскимъ.
Предложеніе это онъ сдлалъ полушутя, но его поймали на слов. Подъзжая утромъ къ Ривервью, онъ увидлъ, что веранда переполнена модными платьями, свтлыми шляпами и кружевными зонтиками.
— Какъ поживаете, тетя? Вы вс уже готовы? И Мэми, и Тильда, и Нелли, и Анни, и Джорджи, и Моди? А кто сядетъ со мною на козлы?
— Двочки тянули вчера жребій, отвтила мистрисъ Фуллертонъ, глаза которой съ безпокойствомъ остановились на четверк срыхъ лошадей, которыхъ Джэкъ ловко удержалъ на мст.— Сегодня очередь Тильды. Но уврены ли вы въ лошадяхъ, Джэкъ? Выраженіе вотъ той первой мн вовсе не нравится.
— Будьте покойны, тетя! отвтилъ Джэкъ, улыбаясь.— Она смирна, какъ ягненокъ. Но вы готовы вс, садитесь!
— Готовы. Но подожди минутку! Гд мой веръ? Я позабыла платокъ! Джорджи, завяжи мн вуаль. А нюхательная соль мамы? Бгите кто-нибудь за нею. Не можетъ же мама хать безъ соли. Ахъ, Боже! мой зонтикъ не раскрывается! Что мн длать? Побгу за старымъ. А гд же плэдъ? Никто не подумалъ о плэд!
Джэкъ привыкъ уже къ такимъ сценамъ и относился къ нимъ вполн философски. Впрочемъ, нужно сознаться, что положеніе его было мене непріятно, чмъ можно было ожидать, по той причин, что когда начались бшеные поиски за солью мамы, и вс платья съ калейдоскопическою послдовательностью стали то появляться, то исчезать въ дверяхъ, четвертая кузина Джэка, Анни, вдла ему въ петличку прелестную бутоньерку. Анни была четвертой по порядку. Въ дтств Джэкъ охотне игралъ съ нею, нежели съ Джономъ, и часто досадовалъ, что она не родилась мальчикомъ. Анни сочувствовала этой досад. По ея мннію, гораздо пріятне было бы ходить въ школу съ Джэкомъ, чмъ исчезать совершенно среди столькихъ сестеръ. Сожалніе это длилось до окончанія Джэкомъ школы и до отъзда его въ свою усадьбу. При первомъ же его прізд въ городъ — спустя долго посл отъзда (какъ это казалось Анни) — сожалніе это исчезло. Но съ тхъ поръ оно появлялось часто. Оно появлялось и исчезало, сообразно тому, какъ съ нею обращался Джэкъ. Оно появлялось часто въ теченіе послднихъ двухъ, трехъ лтъ, но совершенно исчезло въ ту именно минуту, когда Джэкъ сказалъ:— Благодарю, старушка! Мн ужасно досадно, что ты не сядешь со мною. Ты могла бы немного править! Иногда наконецъ мать и сестры размстились въ брэк,— мистрисъ Фуллертонъ у самыхъ дверецъ, на случай опасности, а Тильда торжественно взобравшись на козлы — слова ‘мн ужасно досадно, что ты не сядешь со мною’ раздавались у нея въ ушахъ, точно музыка. Сомнваюсь, находило ли самое стройное пніе такой откликъ въ ея сердц, какъ эта простая фраза, но нужно сознаться, что Анни ничего не просила боле у Неба, какъ провести всю жизнь вмст съ своимъ двоюроднымъ братомъ.
Джэкъ былъ въ дух. Онъ погонялъ свою четверку срыхъ, обращаясь къ нимъ съ настоящими фразами янки, которыя он видимо прекрасно понимали. Онъ забавлялъ Тильду разными анекдотами и смшилъ ее до слезъ, такъ что остальныя сестры потребовали въ одинъ голосъ повторенія разсказа и для нихъ. А по прибытіи къ мсту скачекъ, онъ соскочилъ съ козелъ, протянулъ руки, снялъ свою тетку и всхъ шесть сестеръ по очереди и поставилъ ихъ на землю, точно он отличались легкостью перышекъ, чего, однако, изъ чувства добросовстности я засвидтельствовать не ршаюсь. Проводить ихъ затмъ на мста было поступкомъ, требующимъ немалаго нравственнаго мужества. Но, взявъ подъ руку почтенную мистрисъ Фуллертонъ, онъ сталъ во глав полка двъ и храбро приступилъ къ длу, расчищая имъ путь среди избранной толпы. Однако, несмотря на его мужество, знавшіе хорошо Джэка могли замтить въ его голубыхъ глазахъ невольное, вызывающее выраженіе, указывающее на такое состояніе его духа, когда съ нимъ опасно шутить. Выраженіе это усилилось, когда, проходя мимо скамьи, на которой расположились капитанъ Уайзменъ съ женою, Линдою и дточкой бабушки, до слуха его долетли слова капитана: клянусь Юпитеромъ, да это настоящій турокъ!
Наконецъ, подобно Европ посл смерти Наполеона, герой нашъ могъ произнесть облегчительное ‘уфъ!’, когда задача его кончилась и тетя Фуллертонъ съ Анни, Моди и Джорджи на одной скамейк, и миссъ Фуллертонъ, или Мэми съ Тильдой и Нелли на скамейк пониже, были окончательно водворены на мстахъ. Но работа его была еще исполнена не вся. Приходилось еще снабдить каждую сестру программой скачекъ, и хотя Анни взяла свою молча, онъ тмъ не мене подробно обозначилъ на ней имена любимцевъ. Онъ намтилъ тет всхъ извстныхъ ему лошадей и жокеевъ, обративъ особое вниманіе на Паризину, которую водилъ въ это время грумъ и которая граціозно выплясывала. Онъ подвелъ къ тет также своихъ двухъ друзей поселенцевъ.
Мистрисъ Фуллертонъ не ршила еще, какую изъ дочерей она выдастъ за Джэка, и подумала, что съ его стороны очень мило и родственно знакомить такихъ молодыхъ людей, которые могутъ годиться въ мужья. Но даже и теперь онъ не счелъ еще свою задачу вполн оконченной. И только завидя пріхавшаго съ другимъ поздомъ Джона, подходившаго съ молодымъ человкомъ Тильды, онъ почувствовалъ, что сдлалъ все, чего можно было ожидать отъ него. Снявъ шляпу, онъ сдлалъ общій поклонъ семи своимъ родственницамъ и отправился въ сторону, куда призывало его сердце.
Мистрисъ Уайзменъ поджидала его. Она была очень расположена къ нашему герою, и Джэкъ платилъ ей той же монетой, относясь къ ней съ серьезнымъ почтеніемъ, какъ къ женщин, могущей быть его матерью. Досужіе языки не ршались въ его присутствіи упоминать о ходившихъ слухахъ относительно вниманія, оказываемаго нкогда мистеромъ Роблеемъ мистрисъ Уайзменъ. Слыша что-либо подобное, Джэкъ сильно краснлъ — что случалось съ нимъ всегда, если что-либо оскорбляло его — и говорилъ:— Вздоръ, глупости! Рдко можно встртить боле любящихъ супруговъ. И Джэкъ говорилъ это съ полнымъ убжденіемъ. Что, если не любовь, заставляетъ людей жениться? хорошія женщины всегда любятъ своихъ мужей по той простой причин, что они ихъ мужья!
Мистрисъ Уайзменъ знала рыцарскія убжденія Джэка. Она уважала и любила его и безгранично ему довряла,— Онъ будетъ превосходнымъ мужемъ, говорила она Линд,— но во всякомъ случа онъ не годится для васъ.
Линда не могла сказать, права ли она. Съ тхъ поръ, какъ письмо папы-профессора заставило ее серьезно обдумать свое положеніе, она не могла объяснить своихъ чувствъ къ Джэку. Она обладала такъ называемой многосторонней натурой, и онъ очень подходилъ къ одной изъ этихъ сторонъ. Она переживала такое состояніе, котораго не понимала сама и которое Джэкъ понялъ бы еще меньше. Сердце ея невольно стремилось къ нему. Чувство это появилось посл того, какъ она провела нсколько недль съ матерью въ ихъ небольшомъ коттэдж у моря. Выходя гулять съ большой собакой, которую она любила необыкновенной любовью за то, что та была врнымъ другомъ ея отца, она садилась среди скалъ и начинала читать поэмы де Мюссе. Но, прочтя нсколько страницъ, мысли ея начинали блуждать. Предъ нею вставали честные голубые глаза Джэка, въ которыхъ ясно отражалась вся любовь, которою было переполнено его сердце. Явись онъ въ одну изъ такихъ минутъ и воспользуйся личнымъ вліяніемъ, какое оказываетъ всегда мужественная красота молодако человка, добивающагося руки двадцати-двухлтней двушки, нтъ сомннія, что онъ имлъ бы успхъ.
Но Джэкъ не зналъ ничего о личномъ вліяніи. Онъ зналъ только, что Линда достойна выйти замужъ за принца, и, не будучи принцемъ, сомнвался, былъ ли даже зажиточнымъ поселенцемъ. У себя въ Буррабонг, гд, подобно центуріону, ему стоило приказать и все было сдлано, онъ чувствовалъ себя храбрымъ. Казалось очень легко сказать кому-нибудь:— Я люблю васъ всмъ сердцемъ, будьте моей женою! Но если этотъ ‘кто-нибудь’ походилъ наружностью на Линду, особенно сегодня въ ея сиреневой шляп, Джэкъ долженъ былъ сознаться, что сказать это было очень трудно, и во всякомъ случа легче задумать, чмъ исполнить. Настоящая принцесса! Въ этой самой сиреневой шляп она походила даже на королеву, а кто былъ онъ, что бы она согласилась сдлать его своимъ королемъ?
Но каковъ бы ни былъ видъ у Линды, мысли ея были далеко отъ трона. Безъ особаго интереса слушала она разсказы капитана Уайзмена о его подвигахъ (капитанъ всегда выставлялъ себя чмъ-то въ род австралійскаго адмирала Русса), между тмъ какъ глаза ея останавливались на публик со страннымъ полугрустнымъ чувствомъ, которое вызываетъ всегда видъ веселыхъ незнакомыхъ лицъ. Вс мста заполнились. На всхъ скамейкахъ виднлись плотные ряды шляпъ, въ перемежку съ блестящими шляпами мущинъ и плащами, поверхъ которыхъ неизбжно висли бинокли. Затмъ тянулся кругъ для скачекъ, весь освщенный февральскимъ солнцемъ. Дале виднлся рядъ низкихъ холмовъ, показавшихся Линд странно голубыми, усянныхъ виллами, заборами, англійскими фруктовыми садами, деревья которыхъ даже на этомъ разстояніи отличались отъ высокихъ, нескладныхъ камедныхъ деревьевъ съ ихъ темной, скудной листвой. Весь пейзажъ былъ залитъ свтомъ, и Линд стало досадно, что это наводитъ на нее уныніе. Но, какъ говорятъ поэты, не вншній міръ, но нашъ духъ ‘составляетъ наше царство’, а царство Линды было въ состояніи полнйшаго возмущенія.
Ее вывелъ изъ задумчивости голосъ Джэка, здоровавшагося съ нею. Она не видла его нсколько мсяцевъ и пріятно изумилась при его появленіи. Быть можетъ, постоянное поклоненіе прекрасному предмету, носимому имъ въ сердц, увеличивало сходство Джэка съ рыцаремъ старыхъ временъ какъ въ физическомъ, такъ и въ нравственномъ отношеніи. Боле того, съ увренностью можно сказать, что едва-ли нравственный уровень прежняго паладина, дянія котораго могутъ составить цлую эпическую поэму, могъ равняться съ нравственнымъ уровнемъ Джэка, не уступавшаго тому въ самоотверженной, рыцарской преданности слабому полу.
Какъ бы то ни было, но, выражаясь прозаически, Джэкъ глядлъ красавцемъ. Солнце освтило его пропорціональную голову, когда онъ снялъ шляпу, а при вид его широкихъ плечъ и богатырской груди въ немъ чувствовался настоящій мущина. Даже мистрисъ Уайзменъ смотрла на него съ восторгомъ, къ которому примшивалось, однако, сожалніе. Видя его рядомъ съ Линдой, она сознавала, что это прелестная пара. Но то же самое говорили нкогда люди про нее и мужа, который былъ очень красивъ еще и теперь, съ сдыми волосами и тонкимъ профилемъ.
Но что значила вншняя красота? Внутренняя симпатія, сродство душъ не зависли отъ физическихъ совершенствъ. При этомъ размышленіи, мистрисъ Уайзменъ многое вспомнила изъ своей жизни, о чемъ она знала только одна, и, посмотрвъ на Линду съ особенной нжностью, безъ всякой послдовательности, внезапно, прервала тихій разговоръ Джэка, въ голос котораго, хотя онъ говорилъ только о незавидномъ положеніи Ферней, невольно звучали подозрительныя нжныя нотки всякій разъ, когда онъ обращался къ своему божеству.
— Намъ хочется знать, почему лошадь ваша названа Паризиной, мистеръ Фуллертонъ?
‘Намъ’ значило въ этомъ случа мистрисъ Уайзменъ и бабушкиной дточк, которая начала уже скучать. Внучка была изъ породы тхъ дтей, молчаніе которыхъ при вид новаго лица переходитъ въ неудобную фамильярность, посл того какъ проломленъ первый ледъ.
— Почему она названа Паризиной? повторилъ Джэкъ нершительно.—тНадюсь, миссъ Линда не разсердится (онъ любилъ произносить имя Линды), но я назвалъ такъ… потому… потому что это напоминаетъ о Париж.
— Она не всегда называлась Паризина, проговорила двочка, не обращая вниманія на замчанія бабушка и прыгая съ видомъ лукаваго торжества.— Я знаю, ддушка мн сказалъ. Когда она была маленькимъ жеребеночкомъ, ее называли Паризина — синій чулокъ! Линда не должна этого знать, ни бабушка, никто, только ддушка и я!
— Эмми — настоящее enfant terrible, проговорила мистрисъ Уайзменъ, смясь надъ смущеніемъ Джэка.— Но почему вы не оставили прежняго имени, если уже назвали вашу лошадь въ честь Линды? Вы синій чулокъ, дорогая Линда?
— Нтъ, отвтилъ Джэкъ за нее. Она ни мало не походитъ на синій чулокъ. Что скажетъ на это Эмми?
— Да. вс тамъ говорили, что она очень синяя, сказала Эмми въ раздумьи,— но я не понимаю, почему они такъ говорили, бабушка?
— Потому что они глупы, и ты также глупая двочка, отвтила быстро мистрисъ Уайзменъ.
— Я знаю, кого вы называете синимъ чулкомъ, продолжала она, обращаясь къ Джэку.— Посмотримъ, права ли я. Вотъ наружные признаки. Во-первыхъ, очки.
— Да, отвтилъ поспшно Джэкъ.
— Затмъ большіе, плоскіе башмаки.
— О, да!
— Узкая юбка, безъ того — какъ это по-французски, Линда?— tournure ampleur — вы знаете, о чемъ я говорю?
— Совершенно врно.
— Затмъ рзкія манеры, грубый голосъ, отрывистая рчь…
— Да это живой синій чулокъ, прервалъ ее Джэкъ со смхомъ.— Вы прекрасно его обрисовали, мистрисъ Уайзменъ.
— А я вамъ скажу, что вы отстали на цлое столтіе. Я не удивлюсь, если вы мн скажете, что не одобряете женской подачи голосовъ!
— Женская подача голосовъ! повторилъ Джэкъ въ ужас.— Великій Боже! Не хочу объ этомъ и думать.
— Ни о женщинахъ-докторахъ?
Джэкъ вздрогнулъ.
— Ни о женщинахъ-писательницахъ, чтецахъ и вообще о женщинахъ, занимающихся чмъ-нибудь боле серьезнымъ, чмъ вязанье салфеточекъ и игра на фортепьяно?
— О, женщины-чтецы! воскликнулъ Джэкъ, красня и не смя взглянуть на Линду.— Не могу не высказаться откровенно. Все, что говорила миссъ Линда, было очень хорошо. Я чувствовалъ себя какъ въ то время, когда былъ еще маленькимъ мальчикомъ и просилъ мать разсказать мн сказку. Я возвратился домой очень заинтересованный всмъ слышаннымъ, а также тми господами, ахъ, какъ они зовутся? кажется, Симонъ и Контъ.
— Но вы бы не хотли, чтобы женщина стояла на эстрад, привлекая тысячи глазъ? сказала мистрисъ Уайзменъ, оставляя безъ вниманія критику Джэка.
— Нтъ, отвтилъ онъ ршительно,— я бы этого не хотлъ.
— А что вы скажете объ актрисахъ?
— Актрисы? Объ нихъ я не думалъ никогда. Но это совсмъ другое. Он уже родятся ими. Однако, кажется, никто бы не хотлъ видть свою сестру актрисой.
— Ни жену. Вы бы не позволили вашей жен играть на сцен?
— Боже упаси! воскликнулъ Джэкъ съ негодованіемъ.
Линда не вмшивалась въ разговоръ. Она ясно понимала намреніе своей пріятельницы. Она знала, что это въ назиданіе ей та заставляла высказываться молодаго человка. И все же, когда возл нея освободилось мсто (капитанъ Уайзменъ повелъ хныкающую Эмми посмотрть на красивыхъ лошадей), Линд было пріятно, что его занялъ Джэкъ. Ей такъ давно не приходилось испытывать силы своей власти. Быть молодой и прелестной и доставлять счастье единственно своимъ присутствіемъ,— это такое преимущество, не пользоваться которымъ невозможно. Наконецъ, въ Брайтон она очень скучала послднее время. Она со страхомъ ждала дня своего рожденія, въ который ей исполнится двадцать три года. То, что Джэкъ не сочувствовалъ большей части ея стремленій, ни мало не смущало ее. Онъ боготворилъ ее по-своему, и хотя она очень любила такихъ людей, какъ ея папа-профессоръ, который понималъ ее прекрасно и могъ завести ея умъ въ недосягаемыя сферы, ей все же пріятне было видть голубые глаза Джэка, чмъ тусклые, вооруженные очками, зрачки профессора. Она посмотрла на молодаго человка съ улыбкой, которая подйствовала на него, какъ лучъ солнца, и, забывая Парижъ и позитивизмъ, стала разспрашивать его о дорогомъ пепелищ — Ферне.
— Не все тамъ въ порядк, нужно бы немного дождя. Вообще тамъ измнилось все съ тхъ поръ, какъ вы ухали, сказалъ Джэкъ со смсью практичности и чувства, что заставило Линду улыбнуться.
— Я была тамъ очень счастлива, проговорила она посл долгаго молчанія.
Вздохъ, сопровождавшій эти слова, пробудилъ въ сердц Джэка и жалость и надежду. Онъ мечталъ взять Ферней въ аренду и поселить тамъ Линду въ качеств своей жены.
— Вы бы хотли вернуться туда? спросилъ онъ ее.
Линда колебалась.
— Не знаю, жизнь тамъ не походила бы на прежнюю. Но мн было бы непріятно, еслибы тамъ поселились люди незнакомые. Папа устроилъ все самъ. Вы помните маленькій лтній домикъ, который онъ выстроилъ для меня, и террасу, съ которой открывался такой чудный видъ?
— Да, помню, отвтилъ Джэкъ съ чувствомъ.— Помню, какъ онъ заботился обо всемъ и постоянно все улучшалъ. Да, тяжело было лишиться всего.
— Я думаю, что это надломило его, сказала Линда, смотря вдаль и чувствуя, что глаза ея наполняются слезами.
Что испыталъ Джэкъ, сознавая, что онъ вызвалъ эти слезы,— не поддается описанію. Онъ забылъ, гд находится, что на него устремлены сотни глазъ, забылъ о присутствіи мистрисъ Уайзменъ, забылъ скачки и, что всего поразительне, забылъ сосдство тети Фуллертонъ и шести двоюродныхъ сестеръ. Онъ забылъ все, за исключеніемъ того, что женщина, которую онъ любитъ боле всего въ мір, отираетъ настоящія слезы и что онъ причиною этихъ слезъ.
— О, не плачьте, миссъ Линда, зашепталъ онъ.— И къ чему мн было говорить это. Вашъ отецъ былъ прекрасный человкъ, вс уважали и любили его. При этой похвал, Линда съ трудомъ удержалась отъ рыданія.— Врьте, что мн очень его жаль и… и не хотите ли взглянуть на Паризину?
Линда рада была уйти. Маленькій кусочекъ сиреневаго тюля, исполнявшій роль вуали, былъ спущенъ на лицо, и она поднялась, чтобы идти за Джэкомъ. Мистрисъ Уайзменъ посмотрла на нихъ съ грустной улыбкой и не могла удержаться, чтобы не предостеречь Линду. Когда та проходила мимо нея, она шепнула ей одно только слово: ‘Помни!’ но шепнула такъ внушительно, какъ это могъ шепнуть только убійца Карла.

VIII.

Когда Джэкъ проходилъ съ Линдой, дв пары глазъ (изъ многихъ паръ, смотрвшихъ на красивыхъ молодыхъ людей) слдили за ними боле чмъ съ любопытствомъ или восхищеніемъ. Когда Анни Фуллертонъ увидла ихъ, у нея упало сердце, а обыкновенно задумчивое лицо Джона оживилось. Что касается остальныхъ родственницъ Джэка, то вс он ‘вытянули шеи’ и смотрли вслдъ ему и его спутниц, пока они не скрылись изъ виду.
Теперь развязались языки.— Вотъ какъ! замтила мистрисъ Фуллертонъ.— Поврьте посл того, что Джэкъ не уметъ ухаживать! воскликнула миссъ Фуллертонъ.— Мн кажется, онъ дйствительно любитъ ее! произнесла Тильда, которую сестры считали авторитетомъ въ сердечныхъ длахъ. И дале: кто она? откуда? давно ли здсь? такъ и слышалось со всхъ сторонъ. Молчала только Анни, чувствовавшая страшное одиночество среди всхъ сестеръ, матери, брата и друзей. Для Джона не было спасенія. Какъ только стало извстнымъ, что онъ знакомъ съ молодой лэди въ сиреневой шляп, блдной, толстой двушкой, какъ назвала ее Моди (Моди очень гордилась своей таліей, будучи тоньше всхъ сестеръ на три дюйма), онъ подвергся строгому перекрестному допросу. Но вс перекрестные допросы не могли бы выяснить боле, чмъ эти важные факты, а именно: что миссъ Роблей воспитывалась въ Париж, что Джэкъ познакомился съ нею въ поселеніи и что она не появляется въ Мельбурнскомъ обществ, во-первыхъ потому, что живетъ одна съ матерью въ Брайтон, во-вторыхъ, что долго носила трауръ, въ третьихъ, что они разорились и въ четвертыхъ, что покойный мистеръ Роблей былъ ‘странный’ человкъ и имлъ очень небольшой кругъ знакомыхъ, въ числ которыхъ занимали первое мсто его сосди Уайзмены.
И вотъ наступила очередь для разсужденій и предположеній. Мистрисъ Фуллертонъ вспомнила, что когда-то кто-то говорилъ что-то о мистрисъ Уайзменъ, и, хотя не помнила, что именно, но уже потому, что Уайзмены были предметомъ разговора, ‘она бы не доврила свою единственную дочь мистрисъ Уайзменъ’. Правда, нельзя отрицать того факта, что она всюду принята и даже пользуется особымъ уваженіемъ, и поэтому можетъ ввести двушку въ хорошее общество, но все же мистрисъ Фуллертонъ не желала бы, чтобы одна изъ ея собственныхъ дочерей вызжала съ мистрисъ Уайзменъ и т. д., и т. д. Посл этой строгой тирады добрая лэди задумалась и стала изыскивать способы, какъ добиться для своихъ дтей приглашенія на музыкальные вечера мистрисъ Уайзменъ. Баллады Джорджи и дуэты Анни и Модъ могли привлечь вниманіе на исполнительницъ, а кажется, что молодые порядочные люди, путешествующіе для своего удовольствія — настоящій лозунгъ для сердца матери — были частыми гостями въ дом мистрисъ Уайзменъ.
Между тмъ Джэкъ и Линда, не подозрвавшіе, сколько волненія они причинили на своемъ пути, достигли своей цли. Джэкъ чувствовалъ себя превосходно. Видя Линду рядомъ съ собою, въ добавокъ въ такой чудный день, воображеніе его разыгралось и представляло различныя счастливыя картины. Наступило время испытать свою судьбу. Шекспиръ говоритъ, ‘что случай великое дло и что случай бываетъ и великимъ преступникомъ’. Но иногда случай бываетъ и великимъ благодтелемъ! ‘
Сегодня онъ, конечно, былъ благодтелемъ въ глазахъ нашего героя. Провожая свою спутницу къ мсту, гд стояла Паризина, Джэкъ надялся и волновался. Находившіеся въ сара люди, взглянувъ на молодую двушку, снова углубились въ свои книги, въ которыя они записывали пари. Капитанъ Уайзменъ уже возвратился на свое мсто съ внучкой. Поэтому никто не могъ помшать молодымъ людямъ, стоявшимъ въ отдаленномъ углу сарая, куда Джэкъ веллъ поставить Паризину.
Онъ отослалъ грума подъ какимъ-то благовиднымъ предлогомъ и, взявъ поводья въ руку, избралъ Паризину ширмой, чтобы удобне высказать свою любовь. Не скажу, чтобы положеніе было очень удобное для объясненія. Лошадь, съ которой сняли попону, переступала съ ноги на ногу, но взволнованному и нервно настроенному Джэку она казалась защитой и союзницей. Линда сняла перчатку и погладила животное своей красивой рукою.
— Посмотрите, какъ она васъ любитъ, сказалъ Джэкъ, хлопая Паризину по тому мсту, гд пришлась рука Линды.— Она сразу полюбила васъ, миссъ Линда, и не удивительно. Она бы гордилась такой наздницей! Она бы славно прокатила васъ, хотя ей никогда не надвали женскаго сдла. Попробуйте ее надняхъ. Вы увидите, какъ она будетъ вести себя хорошо. Видите, какъ она поворачиваетъ голову, чтобы взглянуть на васъ!
Дйствительно, Паризина повернула голову и скосила глаза, точно соображая, кто эта соперница, которая отнимаетъ у нея любовь хозяина, или быть можетъ ей не нравилась возможность появленія въ поселеніи новой хозяйки.
— Она, какъ будто, хочетъ съ вами заговорить, продолжалъ Джэкъ.
— О, миссъ Линда, началъ онъ вдругъ съ паосомъ, который умрялся, впрочемъ, необходимостью обращаться къ лошади съ успокоительными восклицаніями.— Я не могу молчать дольше! (Тише, Паризина, не бойся!) Вы знаете, какъ сильно я васъ люблю! (Стой же смирно!) Если бы вы полюбили меня немного, если бы подали мн хотя слабую надежду… (Ну, чтоза безпокойное животное!).
Неудивительно, что Паризина не стояла спокойно. Волненіе Джэка сообщилось и его пальцамъ, державшимъ поводъ, который онъ невольно дергалъ. Даже его восклицанія отличались нервностью, такъ какъ молодой человкъ ставилъ теперь на карту счастье всей своей жизни.
Что же Линда? Какъ уже сказано, Линда не могла разобраться въ своихъ чувствахъ, сна знала только, что была очень несчастлива послднее время. Убійственное однообразіе — однообразіе вздымавшихся и падавшихъ волнъ, вспархиваніе и опусканіе морскихъ чаекъ, цвтеніе и увяданіе листвы деревьевъ, окаймлявшихъ грустный берегъ — вотъ что она видла въ теченіе послднихъ мсяцевъ. Свое письмо къ пап-профессору она отправила въ начал ноября, когда начались разслабляюще теплые дни, въ которые она ходила съ матерью на берегъ смотрть на закатъ солнца. Погрузившись нсколько разъ въ теплыя волны, причемъ мистрисъ Роблей вскрикивала съ испугомъ: Акула! такъ что отъ постояннаго повторенія возгласъ этотъ потерялъ свое значеніе, какъ и легендарный крикъ: ‘Волкъ’ въ басн, и, одвшись затмъ въ просторное платье, она садилась между скалъ и оставалась тамъ подолгу.
Одинокія эти размышленія не улучшали ея расположенія на слдующее утро. Напротивъ, они вызывали еще большее недовольство ея страстной натуры, ея дятельнаго и аналитическаго ума противъ той мертвящей обстановки, въ которой ей приходилось жить. Она готова согласиться на все, лишь бы не возвращаться назадъ, не погружаться снова въ спячку. Но гд же выходъ? Кто откроетъ ей дверь, если она не постучитъ сама? Не ея бдная мать, у которой Линда предполагала мене симпатіи, чмъ это было въ дйствительности, и которой она никогда бы не ршилась открыть обуревавшія ее безпокойныя мысли. Не Джэкъ,— или быть можетъ она позволитъ Джэку открыть эту дверь. Думаю, однако, что молодой человкъ не представлялся ей въ образ настоящаго освободителя. Быть можетъ, онъ былъ для этого слишкомъ практиченъ. Въ большинств случаевъ освобожденіе связывается съ широкимъ полемъ дйствія, гд красота и краснорчіе могутъ совершить великія дла, а такое поле дйствія могло быть только въ Париж, только въ этой столиц, которую боготворила Линда.
Въ это же утро, до встрчи съ Джэкомъ, Линда думала объ этомъ. Несмотря на свои двадцать три года, Линда много читала и думала. Боле того, она видла различныя положенія въ жизни, видла вполн достаточно для того, чтобы иногда чувствовать такъ, точно она лично отвдала отъ древа познанія добра и зла. И впечатлніями этими она обязана тому случаю, что ей пришлось провести послдніе полгода своего пребыванія въ Европ съ незамужней родственницей, изучавшей живопись въ одной изъ мастерской Парижа. Отецъ Линды поручилъ этой родственниц ознакомить молодую двушку съ картинными галлереями, и главное побывать съ нею на сходкахъ позитивистовъ въ улиц Принца. Линда припоминала теперь, что это время было самое счастливое и содержательное въ ея жизни, хотя тогда она не сознавала этого. Тогда, ей казалось, она дйствительно жила. Она съ любовью припоминала теперь небольшое помщеніе въ пятомъ этаж Латинскаго квартала, которое занимала вмст со своею родственницею, куда приходили друзья ея, подруги, начинающіе художники, корреспонденты англійскихъ и иностранныхъ газетъ, студенты и студентки медики, вс преданные своему длу, носящіеся съ теоріями и идеями, подчасъ дикими, невыполнимыми, но всегда чистыми и честными. Вся эта молодежь собиралась по вечерамъ, обсуждая какое-нибудь выдающееся событіе.
По вечерамъ родственница ея приготовляла въ камин чай, между тмъ какъ одинъ изъ будущихъ Рубинштейновъ садился за взятый на-прокатъ рояль, или же незрлый Бастьенъ Лепажъ набрасывалъ эскизъ Линды, нагнувшейся надъ чашками. Лицомъ ея восторгались вс втайн, и оно неоднократно служило образцомъ для Жанны д’Аркъ, св. Женевьевы или Фаустины. сообразно тому, какое выраженіе придавали ему ея поклонники. Съ каждаго своего гостя, родственница — прекрасная, умная, развитая женщина — брала слово, что тотъ не станетъ ухаживать за Линдой, которую представляла какъ ‘запрещенный плодъ’, и только передъ ея отъздомъ позволила ей прочесть письма тхъ несчастныхъ, которые изъ-за нея потеряли свои сердца. Тутъ Линда призналась, въ свою очередь, что нсколько разъ теряла и свое сердце, но снова находила его. Опасности не было никакой, въ виду уже того, что это повторялось очень часто, и родственница отослала ее въ Австралію — согласно ясно выраженному желанію мистера Роблей,— свободной отъ всякихъ узъ.
Затмъ наступили чудные, но непродолжительные дни счастья въ Ферне. А затмъ пошли неудачи, небольшія вначал, скоплявшіяся и возраставшія постепенно, пока все не закончилось ужасной смертью отца. Долго, очень долго посл того, Линда способна была только на одно: оплакивать дорогаго покойника. Но со временемъ горе ея улеглось, и у нея родились надежды. Отца не было, но оставался еще Парижъ. Не тотъ Парижъ, который знали ея знакомые, не Парижъ бульварныхъ шляпокъ и Вортовскихъ платьевъ, даже не Парижъ ея отца съ перемнными правительствами и неизмнными обычаями (хотя она знала немного и этотъ Парижъ), но Парижъ работы, дающей увренность въ самомъ себ, заселенный существами, отзывчивыми на все доброе.
Несмотря на свою красоту и молодость, Линда не боялась ходить одна по улицамъ Парижа. Она знала, какъ держать себя. По воскресеньямъ она отправлялась въ домъ, гд жилъ Контъ, и тутъ, среди людей, серьезнаго вида внимательно слушала утомительное подчасъ изложеніе ученія позитивистовъ. Вначал она длала это для отца, но потомъ и сама заинтересовалась ученіемъ. Monsieur Fournier, папа-профессоръ, первый увлекъ ее своими рчами. Она помнитъ прекрасно, какъ разговорилась съ нимъ въ первый разъ. Онъ читалъ о революціи и поразилъ всхъ. Какъ онъ хорошо понялъ Линду и какъ отвчалъ ей. Онъ провожалъ ее домой и говорилъ такъ, какъ только онъ одинъ можетъ говорить. А теперь…
А теперь молодой австралійскій поселенецъ дрожащимъ голосомъ проситъ ея согласія стать его женою.
Крупныя капли выступили на лбу Джэка. Что-то трогательное было въ его жест, съ какимъ онъ прикладывалъ ко лбу свободной рукою платокъ, со страхомъ и надеждою ожидая своего приговора. Но приговоръ не произносился. Линда смотрла на Паризину, и на ея лиц отражались смущеніе, замшательство и нершительность.
Джэкъ не зналъ, заключалась ли въ этомъ молчаніи для него надежда.
— Въ мір нтъ ничего, чего я не сдлалъ бы для васъ, сказалъ онъ съ выраженіемъ смиренія, гладя Паризину вмсто того, чтобы бранить ее.— Вы знаете домъ въ Буррабонг, миссъ Линда, но, если вы станете моей женою, я выстрою другой, лучше, постараюсь удержать за собою Фернэй, который будетъ домомъ вашей матери, она, конечно, будетъ жить съ нами! О, подайте мн хотя маленькую надежду. Я многаго не знаю, но, клянусь св. Георгіемъ, я буду читать, буду изучать все, что вы пожелаете. Я такъ васъ люблю…
Было хорошо, что Паризина служила щитомъ для Джэка, говорившаго быстро и умоляюще. Но было бы еще лучше, еслибы она могла скрыть отъ всхъ зоркихъ глазъ сиреневую юбку Линды. Кусочекъ виднвшейся юбки и только этотъ кусочекъ былъ причиною неудачи Джэка. Въ то самое время, какъ Линда медлила отвтомъ, провряя справедливость французской пословицы, что ‘chteau qui parle et femme qui coute’ означаютъ сдачу, родственникъ Джэка, искавшій Линду, замтивъ клочекъ ея платья, подошелъ къ молодымъ людямъ въ критическую минуту, и послдствія, которыя могли произойти отъ нершительности Линды — не случились. Повторяю еще: никто не въ состояніи предвидть, что могло случиться. Достоврно одно, что Линда была въ нершительности въ моментъ появленія Джона. Разнородныя чувства овладвали этой странно созданной натурой. Допуская даже, что она не любила Джэка, въ двадцать три года страсть заразительна, а Джэкъ говорилъ со страстью. Притомъ прошлые мсяцы, проведенные въ маленькомъ коттэдж, были очень безцвтны, и уже давно никто не ухаживалъ за нею. Кто можетъ поручиться, что слдующій ея поклонникъ будетъ также достоинъ вниманія, какъ Джэкъ. Разбирая его безпристрастно, нельзя было не видть, что онъ очень красивъ и притомъ — воплощенное мужество и честность. И, предполагая даже, что онъ не сочувствуетъ ея вкусамъ и стремленіямъ, предполагая даже, что онъ станетъ подавлять ихъ,— все же остается еще его безпредльная любовь, могущая вознаградить за многое.
Конечно, Линда не могла сообразить всего этого послдовательно. Ея колебаніе вытекало изъ того что подобныя размышленія являлись уже раньше. И когда пришлось высказаться окончательно, она не ршалась дйствовать немедленно. Едва-ли можно сомнваться, что она отвтила бы согласіемъ на повторенную просьбу Джэка:— ‘Не отнимайте у меня надежды, Линда, дорогая…’ еслибы у нея было время отвтить и еслибы возл нея не раздался голосъ:— Какъ поживаете, миссъ Роблей? И ты здсь, Джэкъ? и еслибы передъ нею не появилась высокая, гибкая, изящная фигура Джона, протягивавшаго ей руку.
Какъ извстно, Джэкъ былъ самый добродушный въ мір человкъ, но въ эту минуту онъ подавилъ проклятіе, готовое сорваться съ его устъ. Кивнувъ сердито въ сторону Джона, онъ подозвалъ грума, которому передалъ поводья, и собрался проводить Линду на мсто.
Джонъ шелъ съ другой ея стороны. Досада Джэка мшала ему говорить. Онъ обладалъ такого рода стоицизмомъ, что съ честью бы перенесъ пытку краснокожихъ индйцевъ, но не въ состояніи былъ переносить пытку, измышленную свтскими людьми. Выраженіе его голубыхъ глазъ могло вызвать слезы у матери или сестры. Но такъ какъ Линда не была ни его матерью, ни сестрою, то она не выказала неудовольствія при вид Джона. Напротивъ, она отдалась своему влеченію и стала оживленно съ нимъ разговаривать. И не прошло нсколькихъ минутъ, какъ Джономъ овладло пріятное чувство, что его понимаютъ и симпатизируютъ ему. Прежде чмъ они дошли до своихъ мстъ, Джонъ началъ какіе-то стихи, показавшіеся Джэку настоящей ‘дребеденью’, но Линда засмялась и докончила стихъ. Но ужасне всего, что когда они достигли до своихъ скамеекъ, Линда представила Джона мистрисъ Уайзменъ, назвавъ его:, другой мистеръ Фуллертонъ’, а такъ какъ было только два незанятыхъ мста, то Джонъ имлъ дерзость ссть возл Линды на мсто Джэка.
Это было уже слишкомъ. Джэкъ не хотлъ спорить изъ-за мста при тхъ чувствахъ, которыя онъ питалъ въ настоящую минуту къ своему родственнику. Непреодолимое желаніе схватить его за воротникъ и вышвырнуть вонъ внезапно овладло Джэкомъ. Извинившись на-скоро, онъ ушелъ, унося съ собою образъ смющагося Джона (о, какъ онъ ненавидлъ его, когда тотъ былъ возл Линды). Конечно, Джонъ воспользуется случаемъ и пріобртетъ расположеніе мистрисъ Уайзменъ своими университетскими рчами. Но посадите его на хорошаго скакуна и посмотрите, какое онъ скорчитъ лицо. Джэкъ могъ бы кое-что разсказать объ этомъ.

IX.

— Бдный Джэкъ! сказалъ Джонъ, смотря вслдъ своему родственнику, который, надвинувъ на глаза шляпу, большими шагами направлялся къ конюшн.— Онъ вроятно излагалъ вамъ родословную Паризины, миссъ Роблей, и ея достоинства и совершенства. Это единственный предметъ, о которомъ онъ можетъ говорить краснорчиво и который въ состояніи понять.
Тонъ добродушной снисходительности, съ какою говорилъ Джонъ, переполнилъ бы чашу страданій Джэка, если бы онъ слышалъ брата. Но Линда не оскорбилась этимъ. Въ сущности она не была влюблена въ Джэка, и какъ хорошо, подумала она про себя, что она не поддалась увлеченію (отъ котораго избавилъ ее Джонъ) осчастливить его, пріоткрывъ ему дверь надежды. Конечно, она могла обезпечить этимъ и себ немного отраженнаго счастья, но продолжалось ли бы это долго? Быть можетъ, ей слдуетъ благодарить этого мистера Фуллертона — родственника Джэка — что онъ помшалъ ей въ послднюю минуту принять опасное ршеніе. Впрочемъ, ничего не потеряно, выиграно только время для размышленія. Ее спасли отъ заключенія односторонняго договора, боле рискованнаго въ этомъ случа, чмъ еслибы дло шло о всхъ драгоцнностяхъ міра. А теперь, прежде чмъ принять окончательное ршеніе, она поразмыслитъ и еще разъ прочтетъ письмо папы-профессора. Да, взвсивъ все, ей приходится только благодарить Джона, общество котораго она не могла не считать боле пріятнымъ, чмъ общество неуклюжаго, пылкаго поклонника, котораго тотъ устранилъ съ поля битвы.
Въ то время какъ Линда углубилась въ свои мысли, готовилась первая скачка. Она замтила это по тому волненію, которое охватило вс скамьи, и по ужасной поспшности, съ какою бабушкина дточка пробиралась мимо нея впередъ, жалобна допрашивая, какая изъ лошадей выиграетъ. Несмотря на непродолжительность скачки, она вызывала такое волненіе, которое не могло не отразиться на впечатлительной натур Линды. Крики и перекличка владльцевъ выдающихся лошадей, громкое выкрикиваніе именъ первыхъ, вторыхъ и третьихъ лошадей, при ихъ приближеніи къ судейской палатк, общее волненіе и шумъ,— все это, гораздо боле, чмъ даже видъ скачущихъ лошадей съ пестрыми на нихъ жокеями, поразило воображеніе Линды.
— Я никогда не видала скачекъ, замтила она посл окончанія первой.— Сколько тутъ волненія! Вы любите скачки, мистеръ Фуллертонъ?
— Люблю ли я скачки? повторилъ Джонъ медленно своимъ пріятнымъ голосомъ.— Не этотъ родъ скачекъ, миссъ Роблей, т. е. не то, что любитъ Джэкъ. Я не выношу джентльменовъ, подражающихъ жокеямъ, и не могу видть усталыхъ лошадей, истекающихъ кровью подъ ударами хлыста. Не люблю я также и проявляющейся тутъ страсти къ игр и вульгарнаго языка и обмана. Я представляю себ т скачки, которыя могли бы мн понравиться, продолжалъ онъ съ мечтательнымъ выраженіемъ глазъ,— скачки, въ которыхъ участвовали бы только одн лошади, скача подъ вліяніемъ присущаго имъ духа соревнованія. Я не хотлъ бы видть этихъ искусственно объзженныхъ лошадей, но классическихъ коней, неосдланныхъ, невзнузданныхъ, напрягающихъ свои мышцы до крайности, повинуясь чувству собственнаго инстинкта. Я бы устроилъ скачки, какія бываютъ на Корсо въ Рим, хотя я и не видлъ ихъ, съ живописной итальянской толпою, скачки, на которыхъ погоняютъ лошадей только звуками голоса.
— У васъ артистическая точка зрнія, проговорила Линда въ раздумьи.— Я помню, какъ извстный живописецъ животныхъ говорилъ мн, что побдитель на ‘Grand Prix’ не можетъ равняться красотою съ великолпными лошадьми парижскихъ дилижансовъ, съ такими гривами, какія изображены у греческихъ и римскихъ лошадей на древнихъ изваяніяхъ.
— Что бы почувствовалъ Джэкъ, если бы слышалъ насъ! сказалъ Джонъ, улыбаясь.— Хотлъ бы я видть его лицо въ то время, какъ вы бы говорили, что Роза Боннеръ находитъ боле красивыхъ линіи въ лошадяхъ омнибусовъ, чмъ въ его Паризин.
— О, конечно, это зависитъ отъ того, какія омнибусныя лошади, отвтила Линда.— Это художественная точка зрнія, которая, полагаю, совсмъ иная, чмъ точка зрнія спортсмена.
— Конечно, но она мн боле симпатична. Вроятно, и вамъ также, миссъ Роблей? прибавилъ онъ.
— Д-да, протянула Линда неувренно. Но и Паризина красива, и еслибы художникъ нарисовалъ ее, освщенную солнцемъ, какой я видла ее…
— У васъ положительно эклектическія способности, перебилъ ее Джонъ. Онъ вспомнилъ, ‘люби меня, люби моего коня’, когда Линда стала хвалить Паризину, и тотчасъ перемнилъ предметъ разговора.
— Но какъ давно я васъ не видлъ! Что вы длаете въ Брайтон?
— Ничего особеннаго, отвтила Линда. Читаю, немного работаю, какъ говорятъ американцы, хожу по вечерамъ на берегъ съ мамой, затмъ въ девять часовъ мы ложимся и пытаемся проспать десять часовъ.
Все это сказано было шутливо, но въ тон замчалась невольная горечь. Невеселая то была жизнь для молодой двушки, и признаніе это вызвало у Джона неизвданное имъ чувство самодовольства. Линда представлялась ему теперь спящей принцессой, ожидающей прибытія красиваго принца, который измнитъ все ея существованіе.
Но какую перемну можетъ предложить ей Джэкъ? Не особенно разительную. Королевство, въ которое онъ могъ ввести свою невсту, едва-ли было обширне того, изъ котораго онъ ее увозилъ. Изъ оконъ дворца едва-ли ей представится боле обширный горизонтъ жизни, чмъ въ заколдованномъ замк спящей принцессы. Но что, если бы Джонъ самъ превратился въ красиваго принца? Говоря правду, онъ не былъ богатъ. Можно ли быть богатымъ, когда приходится накормить, напоить, одть и доставить развлеченія матери и шести сестрамъ, и все это изъ вознагражденія младшаго члена адвокатской фирмы (правда, фирмы богатой)? Но все же онъ получалъ достаточно для того, чтобы имть право выбрать жену изъ боле блестящаго круга, чмъ тотъ, какой представлялъ небольшой коттэджъ въ Брайтон. Но, быть можетъ, если бы ему удалось завладть сердцемъ Линды, она бы согласилась жить скромно въ теченіе первыхъ лтъ и помогла бы ему осуществить его давнюшнюю мечту — перебраться впослдствіи въ Европу. До настоящаго времени, однако, Джонъ не думалъ о женитьб.
Онъ копилъ деньги, насколько было возможно, и слылъ за человка очень разсчетливаго.
Клэрки перемигивались за его спиною всякій разъ, когда, въ контор появлялся какой-нибудь подписной листъ. Даже его сестры, на вс лады воспвавшія ‘его доброту’, и т научились давно ограничивать свои желанія.
Джонъ старался уврить себя, что не нуждается ни въ чьемъ одобреніи, кром своей совсти. Но зачастую его огорчало, что онъ не находитъ сочувствія и симпатіи. Теперь же ему показалось, что и Линда съ ея молодостью, красотою и умомъ, съ ея чарующимъ голосомъ и манерами была въ одинаковомъ съ нимъ положеніи.
Точно такъ же, какъ и Джэкъ, Джонъ предложилъ миссъ Роблей пройтись немного по лугу, или врне по пыльному мсту, исполнявшему роль луга. И точно такъ же, какъ Линда ходила съ Джэкомъ, она пошла теперь съ его родственникомъ. Шесть миссъ Фуллертонъ снова вытянули свои шейки, какъ он сдлали въ первый разъ, и вскрикнули точно также: Великій Боже! Теперь была только та разница, что молодые люди не пошли осматривать ни Паризины, ни другой лошади. У Джона были другіе предметы, чтобы занять свою спутницу. Хотя онъ и не долго бывалъ въ ея обществ, не зналъ уже, что можетъ безбоязненно извлечь изъ укромныхъ уголковъ своего ума всхъ своихъ любимыхъ коньковъ, зналъ, что будетъ понятъ и что ему станутъ сочувствовать. Онъ замчалъ это и по одобрительнымъ возгласамъ, и по взгляду ея выразительныхъ глазъ. И вотъ не прошло и четверти часа, какъ онъ перевелъ разговоръ съ ‘Свта Азіи’ и ‘Новой Республики’ на свои любимые вальсы Шопэна и на Виктора Гюго. Линда вставляла свои замчанія, которыя наводили его на совершенно новыя мысли. И вотъ задолго еще до возвращенія на мсто, Джонъ ршилъ, что воспользуется первымъ случаемъ и сдлаетъ миссъ Роблей предложеніе.
Тутъ необходимо небольшое отступленіе. Нкоторыя молодыя читательницы сочтутъ Джона ‘фатомъ’, но фатовствомъ этимъ онъ уподоблялся героямъ романовъ Небесной имперіи, которые, раньше чмъ сдлать предложеніе, освдомляются о литературныхъ познаніяхъ и музыкальномъ вкус предмета своего поклоненія. Достоврно однако, что направленіе ума Линды дйствовало на молодаго человка во сто кратъ сильне, чмъ ея личное обаяніе. Въ виду того, что даже въ Кита не встрчается двухъ совершенно схожихъ между собою человческихъ существъ, можно заключить, что способы, какими вызывается нжное чувство, также безконечно разнообразны, какъ разнообразны сами люди. Не видимъ ли мы примра этому на великомъ, недавно умершемъ, археолог, который влюбился въ молодую лэди и женился на ней потому, что она знала греческій языкъ?
Джонъ не хотлъ, чтобы миссъ Роблей знала по-гречески. Говоря откровенно, собственныя его познанія въ этомъ язык не шли дальше азбуки, но любовь ея къ контрабасу имла для него большое значеніе. Притомъ у нея былъ добрый и благородный характеръ, въ этомъ онъ былъ увренъ. Онъ не имлъ понятія о позитивизм, зная только, что ученіе это не одобряетъ войну (чему онъ глубоко сочувствовалъ) и возвышаетъ умъ, обращая вниманіе на героевъ и героинь прошлыхъ временъ. Но если позитивизмъ помогъ Линд стать тмъ, чмъ она есть, онъ готовъ и самъ сдлаться горячимъ его послдователемъ, подъ тмъ однако условіемъ, чтобы проповдницей была она.
Когда раздался звонокъ, напоминавшій, что тотчасъ начнется скачка, въ которой участвуютъ Джэкъ и Паризина, и призывавшій на мсто, и Джонъ и Линда почувствовали оба, что ихъ насильно толкаютъ въ неподходящій для нихъ міръ. Поднялся теплый втеръ, гнавшій имъ въ лицо пыль, когда они торопились назадъ. На скамьяхъ замчалось волненіе. Почти вс интересовались кмъ-нибудь изъ дущихъ джентльменовъ, которые теперь старались удержать своихъ лошадей на одной линіи.
На мстахъ миссъ Фуллертонъ виднлись цвта Джэка — шесть блыхъ съ голубымъ розетокъ. Мистрисъ Фуллертонъ хотя и принимала экипажи и завтраки съ шампанскимъ, не считала приличнымъ показывать публично свою принадлежность къ партіи Джэка на скачкахъ и потому, подобно Дженни Вренъ, надла коричневое платье, чтобы не быть очень нарядной.
Дточка бабушки держала на-готов голубой шелковый платочекъ, чтобы махать имъ, когда Джэкъ придетъ первымъ къ столбу, а въ темныхъ глазахъ мистрисъ Уайзменъ замчалось выраженіе затаеннаго ожиданія, свидтельствующее о далеко неспокойномъ состояніи ея духа. Миссъ Фуллертонъ, за исключеніемъ Анни, губы которой были плотно сжаты, выказывали радость и волненіе, возраставшее отъ предстоящей опасности. Одна только тетка Джэка желала въ душ, чтобы скачки давно уже кончились.
— Помоги ему, Госпбди! прошептала она, увидвъ Джэка въ необычномъ и, говоря правду, не особенно ему идущемъ шелковомъ голубомъ костюм, согнувшимся на спин Паризины на манеръ настоящаго жокея.— Кажется, довольно ему зды у себя въ поселеніи.
Затмъ, мысленно возблагодаривъ Бога за то, что ея возлюбленный сынъ никогда не доставлялъ ей подобныхъ безпокойствъ, мистрисъ Фуллертонъ стала слдить въ бинокль за скачкой, покачавъ головою, когда всадники достигли большаго сложнаго препятствія: изгороди и рва съ водою, и облегчила свое сердце громкими возгласами:— Вотъ глупости!
— Хотите мой бинокль, миссъ Роблей? сказалъ Джонъ.— Цвта Джэка хорошо видны. По глазамъ ли вамъ фокусъ?
Фокусъ оказался по глазамъ, и Джонъ улыбнулся при мысли, что и тлесными глазами Линда видитъ такъ же, какъ и онъ. Но въ слдующую минуту онъ, какъ и вс остальные, увлекся скачкой.
Посл обычнаго вначал каждой скачки замшательства, лошади пошли ровно, и голубая съ блымъ куртка Джэка виднлась то въ общей масс, то выдлялась, но все время была въ числ первыхъ. Паризина такъ легко брала препятствія, что чувства увренности и спокойствія стали овладвать друзьями Джэка.
— Клянусь Богомъ, онъ придетъ первымъ! воскликнулъ капитанъ Уайзменъ.— Джэкъ выигралъ, Джэкъ выигралъ, говорю вамъ!
Оставалось только одно препятствіе. Но тутъ именно споткнулась одна лошадь и. казалось, упала на своего всадника. Публика заволновалась, раздались крики: ‘Онъ упалъ. Встаетъ ли онъ? О, какъ ужасно! Смотрите, шевелится ли онъ? Пожалуйста, узнайте, кто это? Никто не знаетъ, кто это упалъ?’
Линда могла бы это сказать. Она сидла возл мистрисъ Уайзменъ, почувствовавъ мгновенно слабость, и молча возвратила бинокль Джону. Послдній, торопливо и съ испуганнымъ лицомъ, отправился съ капитаномъ къ мсту происшествія, гд уже собралась толпа. И въ теченіе нсколькихъ, показавшихся безконечно долгими, минутъ, не одно сердце замерло отъ страха и ожиданія. Анни Фуллертонъ закрыла лицо руками. Сестра ея не подозрвала, что испытывала она въ эти минуты! Мистрисъ Уайзменъ не произнесла ни слова, губы ея были плотно сжаты, а глаза устремлены въ одну точку. Она не обращала даже вниманія на громкіе вопросы внучки, желавшей знать:— сломалъ ли себ шею бдный мистеръ Фуллертонъ?
Линда не могла дать себ отчета въ своихъ чувствахъ. Поклонникъ ея, который такъ честно предлагалъ ей свое сердце часъ тому назадъ, лежалъ безъ сознанія въ нсколькихъ шагахъ отъ нея. Но она не могла этого понять. Все случилось слишкомъ быстро. Предъ нею все еще носился образъ Джэка въ полной сил красоты и мужества. Въ стекла она смутно видла паденіе чего-то благо съ голубымъ, но какъ сопоставить это неясное видніе съ раздробленными сильными мускулами, которые такъ недавно двигались рядомъ съ нею? Линда сказала Джону, что никогда не видла скачекъ. Она не была уврена теперь, не составляютъ ли паденія необходимую часть программы. Она и удивилась, и испугалась, увидя Джэка снова въ его обыкновенномъ плать, которое шло ему больше жокейской куртки, и поразилась не мало, замтивъ досаду въ мистрисъ Уайзменъ. Что касается скачки, то ни она, ни прочіе друзья и знакомые Джэка не интересовались ея исходомъ. Линда, точно во сн, слышала крикъ: оранжевый съ чернымъ! когда побдитель доскакалъ до столба. Но она пришла въ себя только посл того, какъ запыхавшійся капитанъ Уайзменъ возвратился и сказалъ жен: Не такъ плохо, какъ могло бы случиться. Онъ ушибся головой и потому лишился сознанія, у него сломано одно или два ребра. Но теперь онъ пришелъ въ себя и, клянусь Юпитеромъ, снова хочетъ ссть на лошадь. Онъ думаетъ, что скачка еще не кончилась, а докторъ говоритъ, что скоро его поправитъ. И, только услышавъ это, Линда успокоилась немного. Но тутъ силы ей измнили, и она заплакала, во второй разъ въ этотъ день и во второй разъ изъ-за Джэка. По природ Линда не была изъ плаксивыхъ, но сегодня она не могла удержаться отъ слезъ.

X.

Насколько можетъ чувствовать себя хорошо человкъ съ перевязанной головою, переломанными ребрами и неудовлетвореннымъ сердцемъ, настолько Джэкъ чувствовалъ себя хорошо вечеромъ въ Ривервью, спустя пять дней посл вышеописаннаго случая. Онъ курилъ сигару на веранд, день былъ жаркій, и наступившая прохлада съ моря передъ закатомъ солнца была очень пріятна. Пріятны были также и стаканъ напитка, приготовленный Джорджи по особому американскому рецепту, и голосъ Анни, читавшей громко газету, и звуки гармоніума, доносившіеся изъ комнаты Джона. Покупк этого гармоніума предшествовала почти годовая внутренняя борьба, пока Джонъ ршился наконецъ истратить семьдесятъ гиней, просимыхъ за него, но и посл того инструментъ не доставлялъ ему много радости. Что было со щеткой для шляпы, то и съ гармоніумомъ. Джонъ не любилъ длиться своими вещами, но вс прозрачные намеки, состоящіе въ томъ, что онъ запиралъ свой инструментъ и забывалъ оставлять ключъ, отправляясь въ контору, не привели ни къ чему. Джорджи догоняла его на дорог и, пародируя слова Синей Бороды, кричала: ‘Ключъ! подай ключъ, предатель!’ и бдный Джонъ подавалъ ключъ съ страдальческой улыбкой, посл чего не могъ сосредоточиться на ‘европейской почт’, которую обыкновенно прочитывалъ въ позд по пути въ Мельбурнъ, думая постоянно о томъ, какъ сестры барабанятъ мотивы изъ оперетокъ на его Вагнеровскомъ гармоніум.
Въ этотъ вечеръ онъ игралъ лучше обыкновеннаго, и Джэкъ, у котораго былъ хорошій слухъ и который могъ напвать: ‘Partant pour la Syrie’ голосомъ очень пріятнымъ, но съ невозможнымъ выговоромъ, похвалилъ его музыку, когда тотъ вышелъ на веранду.
— Какъ это хорошо, дружище, замтилъ онъ покровительственнымъ тономъ.— Ты настоящій виртуозъ, мы готовы просить повторенія.
— Сегодня мн некогда, отвтилъ Джонъ, вынимая часы.— Не помню, говорилъ ли я теб, что приглашенъ сегодня на вечеръ къ мистрисъ Уайзменъ? Что ей сказать отъ тебя? Она очень расположена къ теб, Джэкъ.
Лицо Джэка поблднло.
— Ты ничего не говорилъ объ этомъ, отвтилъ онъ, вспыхнувъ съ досады.— Я даже не зналъ, что ты бываешь у нея. Мн нечего ей передавать, прибавилъ онъ, понижая голосъ.— Развяжи этотъ бандажъ. Стянули его такъ, что голова можетъ лопнуть!
Но не бандажъ, ловко повязанный нжными пальчиками Анни, жегъ голову Джэка. То было виднье, принимавшее такія осязательныя формы, что онъ готовъ былъ обнять его и прижать къ своему сердцу. Джэкъ не видлъ Линды съ того дня, въ который, какъ ему казалось, онъ былъ близокъ къ тому, чтобы назвать ее своею.
Посл паденія, онъ хотлъ непремнно хать назадъ въ брэк, чтобы успокоить своихъ родственницъ и угостить ихъ завтракомъ съ шампанскимъ. Но, съ повязанной головою и блднымъ лицомъ, ему бы пришлось играть роль скелета на своемъ же праздник. Онъ снова лишился чувствъ и, хотя капитанъ Уайзменъ предлагалъ отъ имени жены везти молодаго человка въ своей карет къ себ въ домъ и положить тамъ до выздоровленія, очень сомнительно, чтобы Джэкъ понялъ это предложеніе.
Мистрисъ Фуллертонъ, вмст съ Анни, которую нельзя было уговорить остаться, отвезла Джэка въ Ривервью въ кэб и уложила его въпостель, пославъ за своимъ докторомъ. Остальныя ея дочери съ Джономъ и молодымъ человкомъ Тильды, хваставшимся, что уметъ хорошо править, возвратились въ брэк, а мистрисъ Уайзменъ съ Линдой и внучкой съ удовольствіемъ ухали домой, оставивъ капитана досмотрть скачки.
Многіе присылали къ Фуллертонамъ освдомляться о здоровья Джэка и особенно часто освдомлялась мистрисъ Уайзменъ. Но Джэка все безпокоили его отношенія къ Линд. Посл лихорадочной ночи, въ теченіе которой ему все снилась Линда, превращавшаяся въ Паризину, всякій разъ какъ онъ хотлъ обнять ее и добиться отвта, онъ ршилъ написать ей письмо. Но, заготовивъ письмо, онъ не ршался его отослать. За нимъ смотрли и его берегли, какъ никогда не берегли въ жизни. Драконы въ саду Гесперидовъ — единственное миологическое сказаніе, о которомъ Джэкъ сохранилъ еще смутное воспоминаніе — казались ничмъ въ сравненіи съ Мэми и Тильдой, Нелли и Анни, Моди и Джорджи, шестью парами ихъ зоркихъ глазъ и шестью парами рукъ необычайной быстроты. Оставался еще Джонъ, но Джону онъ доврялся, когда тотъ не зналъ еще Линды, и теперь отношенія ихъ измнились.
Во всякомъ случа, Джэкъ чувствовалъ, что счастье его кончилось, а извстіе, что Джонъ отправляется въ тотъ домъ, гд живетъ Линда, ужасное сознаніе, что онъ станетъ переворачивать ей ноты во время ея пнія, и представленіе могущихъ произойти отъ этого послдствій,— все это не могло успокоить его. Подъ впечатлніемъ этихъ чувствъ, съ выраженіемъ досады, слушалъ онъ статью изъ ‘Вечерняго Встника’, съ которою Джорджи подошла вмст съ Моди къ молчаливой теперь групп на веранд.
— О, слушайте, Джэкъ и Джонъ! Что будетъ съ нами? Пишутъ о войн.
— Урра! закричалъ Джэкъ.
— Какой ты злой, дйствительно злой, проговорила мистрисъ Фуллертонъ, подумавшая въ эту минуту о своихъ двочкахъ.— Вс вы молодые люди, за исключеніемъ Джона, не дорожите жизнью. Но не слдуетъ забывать при этомъ другихъ. Это ужасная новость, если это правда. Помоги намъ, Господи!
— О, не первый разъ насъ пугаютъ войною, замтилъ Джэкъ, задумчиво покручивая усы, — и должно быть не послдній.
— Во всякомъ случа, ты счастливый малый, сказалъ Джэкъ.— Ты достаточно служилъ волонтеромъ, чтобы стать хорошимъ солдатомъ.
— Волонтеромъ! воскликнула мистрисъ Фуллертонъ съ негодованіемъ.— Хотла бы я знать, при чемъ тутъ волонтерство?
— Какъ при чемъ, тетя. Но если извстіе достоврно, то насъ призовутъ, и на сторон Джона будутъ вс преимущества. но какъ бы то ни было, мы никому не дадимъ спуску!
— Что будетъ съ нами? сказала Джорджи.
— Вс вы отправитесь въ Буррабонгъ и будете тамъ, пока мы не прогонимъ непріятеля.
— Долженъ же кто-нибудь остаться, чтобы вести хозяйство для Джона, проговорила Анни.
— Джонъ будетъ въ лагер, также какъ и я. Но если кто хочіетъ, можетъ найти занятіе въ походномъ госпитал.
— Походный госпиталь! вмшалась перепуганная мистрисъ Фуллертонъ. Предъ нею пронеслись страшныя картины войны.— Ради Бога, Джэкъ, не говори о подобныхъ вещахъ!
— Не слушайте его, мама, сказалъ Джонъ,— Все это вздоръ. Не будетъ никакихъ походныхъ лазаретовъ и никакой войны. Но мн пора одваться. Кто будетъ изъ васъ такъ милъ и приготовитъ мн бутоньерку? обратился онъ къ сестрамъ.
— Не я! И не я! раздалось два или три голоса съ оттнкомъ презрнія.
Въ лагер миссъ Фуллертонъ мннія раздлились относительно приглашенія Уайзменами ихъ брата.
Мэми, какъ старшая и боле положительная, и Нелли, какъ музыкальная миссъ Фуллертонъ, говорили, что съ ихъ точки зрнія друзья Джона, ране приглашенія его въ домъ, должны бы познакомиться съ его сестрами. Анни, стоявшая во глав оппозиціи, объявила, что мистрисъ Уайзменъ пригласила Джона совершенно случайно, когда ей представили его на скачкахъ, пригласила также, какъ и всякаго другаго представительнаго молодаго человка, и что это очень мило съ ея стороны и очень хорошо для Джона. Она даже сжалилась надъ нимъ и приготовила ему бутоньерку изъ блыхъ цвтковъ туберозы и зелени папоротника.
Быть можетъ, она была довольна, что онъ проведетъ вечеръ въ обществ той таинственной красавицы, съ которою Джэкъ ходилъ въ Кольфильд въ тотъ несчастный день. Но ей было бы еще пріятне, если бы Джэкъ небылъ такимъ задумчивымъ и молчаливымъ. Казалось, что его не интересовало ничто, кром этого печальнаго извстія о войн. И какимъ онъ сталъ вдругъ кровожаднымъ! Если бы она не знала, что въ сущности онъ обладаетъ такимъ же мягкимъ сердцемъ, какъ женщина…
Джонъ, между тмъ, достигъ Уотль-парка, въ которомъ стоялъ домъ Уайзменовъ, и шелъ по широкой алле, освщенной луною. Ночь была очень тепла, и чрезъ открытыя окна онъ видлъ прекрасныя картины, восточныя портьеры, японскія бездлушки и бюсты изъ терракотты. Онъ часто слышалъ о хужественномъ убранств дома Уайзменовъ, но никогда небывалъ здсь.
Войдя въ комнату, онъ былъ пораженъ прекраснымъ сочетаніемъ всей обстановки. Мистрисъ Уайзменъ, точно сошедшая съ какой-нибудь старой картины, зачесанная, какъ Марія Антуанета, съ брильянтовыми звздами, сверкавшими на ея черномъ бархатномъ плать съ кружевами, встртила его, какъ давняго друга.
— Вы найдете миссъ Роблей тамъ, сказала она, посл того какъ обмнялась съ нимъ нсколькими фразами, указывая на нишу возл фортепьяно, гд стояло нсколько молодыхъ людей.
Джонъ направился туда. Ему показалось, что глаза Линды блеснули, когда она увидла его, но въ нихъ также замчался блескъ, когда она смотрла на молодаго человка, вовсе незнакомаго Джону. Простота ея наряда могла показаться верхомъ кокетства. Платье ея изъ чернаго шелку, безъ всякихъ украшеній, съ небольшимъ вырзомъ сзади и спереди, открывало прекрасную шею и грудь, блую какъ у статуи.
— Какъ здоровье вашего брата, мистеръ Фуллертонъ? былъ ея первый вопросъ, посл того какъ она подала ему руку.— Скоро ли онъ станетъ выходить?
Она предложила ему ссть возл себя, на диван въ амбразур окна, уставленнаго экзотическими растеніями, наполнявшими комнату запахомъ. Но прежде чмъ Джонъ отвтилъ, она подозвала проходившаго лакея съ подносомъ и сказала:
— Не хотите ли замороженнаго кофе? Это очень вкусно, мистеръ Фуллертонъ. Но о чемъ мы говорили?
— О Джэк, отвтилъ Джонъ съ улыбкой. Еслибы миссъ Роблей серьезно интересовалась Джэкомъ, она бы не обратила вниманія на замороженное кофе, подумалъ онъ.— Вы спрашивали, скоро ли онъ станетъ выходить?
— Да. Когда же онъ выйдетъ?
— Ему слдовало бы просидть дома еще недлю или дв, но отъ Джэка нельзя ожидать благоразумія. Оно не принадлежитъ къ числу его добродтелей.
Линда сдлалась серьезной.
— Да, я знаю это. Онъ очень неостороженъ.
— Хуже того, онъ безразсуденъ. Онъ никогда не думаетъ о послдствіяхъ. И поэтому ему даже хорошо получить маленькую острастку.
— Быть можетъ, проговорила Линда неувренно, — если только это не представляетъ опасности. Впрочемъ, это едвали можетъ подйствовать на него. Капитанъ Уайзменъ говоритъ, что вашъ братъ первымъ дломъ захочетъ ссть на Паризину и заставить ее взять вс препятствія въ Кольфильд.
Джонъ выслушалъ это, слегка приподнявъ брови, — въ знакъ равнодушія или сомннія, Линда опредлить не могла.
— Это было бы такъ на него похоже, сказалъ онъ наконецъ,— но теперь онъ занятъ другимъ. Читали вы эту глупую статью о войн?
— Капитанъ Уайзменъ вполн этому вритъ, отвтила Линда, съ наслажденіемъ глотая свой кофе и ни мало не походя въ эту минуту на жрицу позитивизма.
— Онъ говоритъ, что завтрашнія телеграммы подтвердятъ это извстіе. Мы говорили объ этомъ до вашего прихода, вс только объ этомъ и думаютъ. Нкоторые изъ друзей мистрисъ Уайзменъ совсмъ перепуганы, и капитанъ не можетъ успокоить ихъ. Вы знаете, что любимый его конекъ — это планъ защиты.
— Было бы очень непріятно, еслибы извстіе это подтвердилось, сказалъ Джонъ.— Это совершенно разорило бы насъ.
— О, у меня нтъ драматическихъ способностей, засмялась Линда.— Я не могу смотрть на это такъ серьезно.
— Мистрисъ Уайзменъ зоветъ васъ къ фортепьяно, прервалъ ее Джонъ, вставая и подавая ей руку.
Въ слдующую минуту онъ слушалъ ея пніе. Контральтовый голосъ Линды произвелъ на Джона необычайное впечатлніе. И даже не столько манера пнія, сколько сила голоса поразила его.
Она выбрала ‘псню весны’ изъ Валькирій, и глубокая метафизическая мысль, лежащая въ основ всхъ Вагнеровскихъ оперъ, казалось, не могла быть передана лучше другимъ голосомъ.
И когда, посл окончанія псни, гости мистрисъ Уайзменъ столпились вокругъ Линды, восторгаясь и ея голосомъ, и ея методой, и ея выборомъ, одинъ Джонъ оставался въ сторон. Онъ не хотлъ присоединяться къ похваламъ равнодушной толпы. Онъ подождалъ, когда по настоянію одного джентльмена, не боявшагося высказывать громко порицаніе Вагнеровскому акробатству, какъ онъ говорилъ, она пропла арію изъ ‘Севильскаго цирюльника’, а затмъ балладу ‘Робэнъ Адаръ’, по особой просьб капитана, и тогда, пользуясь перерывомъ, въ теченіе котораго одинъ молодой человкъ игралъ на фэортепьяно цлыя двадцать минутъ, Джонъ послдовалъ за Линдой на другой конецъ гостиной, куда она удалилась, чтобы слушать музыку.
— Что думали вы во время пнья? спросилъ онъ ее.— Не могу не задать вамъ этого вопроса. Я знаю, что вамъ покажется страннымъ, но я чувствовалъ, что вы поете для меня одного, несмотря на то, что васъ слушали вс и вс вами восхищались. Все, что я перечувствовалъ въ своей жизни, вы, казалось, выразили своимъ пніемъ. И я спрашивалъ себя, извстно ли вамъ это? Теперь такъ много сдлано открытіи въ области внушенія и гипнотизма, и мн кажется, что вс старыя легенды о сиренахъ и волшебницахъ произошли отсюда же. Быть можетъ, во время пнія вы внушали мн мысль о существованіи рая. Такъ ли это?
— Вы не врите въ существованіе рая? проговорила быстро Линда, желая отвлечь разговоръ отъ себя и испугавшись интимнаго тона, который принялъ Джонъ.
— Врю, когда слушаю васъ, отвтилъ онъ.— Но вообще я не врю ни во что. И кто нынче вритъ?
Онъ откинулъ голову назадъ жестомъ, свойственнымъ ему, когда бывалъ чмъ-либо заинтересованъ. При малйшемъ одобреніи съ ея стороны, онъ началъ бы метафизико-сентиментальную исповдь о безвріи и пессимистическомъ направленіи, что давно накопилось у него на душ. Ему было такъ пріятно думать и говорить обо всемъ въ обществ Линды, что онъ не могъ себ представить, чтобы она не сочувствовала ему.
Имъ внезапно овладло свойственное искренней страсти желаніе высказаться, открыть всю свою душу любимой особ.
Вс врятъ, что любовь и довріе порождаютъ въ свою очередь любовь и довріе. И желаніе человка не скрывать ничего отъ предмета своей страсти можетъ считаться самымъ трогательнымъ доказательствомъ всепоглощающей любви. Онъ такъ увренъ, что его поймутъ и одобрятъ, чувствуетъ себя такимъ несовершеннымъ безъ той, которую любитъ, и сознаетъ, что только она и можетъ быть его настоящей другой половиной, соединиться съ которой онъ и стремится.
Таково состояніе настоящей любви и страсти. Но что, если существо, вызвавшее ее, будетъ — не хочу сказать кокеткой — но одарено тмъ особымъ качествомъ, которое Джонъ подмтилъ въ Линд при первомъ знакомств (и о которомъ онъ совершенно теперь забылъ), качествомъ — составлять все для каждаго мужчины? Что, если она обладаетъ такимъ голосомъ и глазами, такимъ пріятнымъ, общительнымъ характеромъ, которые заставляютъ предполагать каждаго, кто обращается къ ней, что онъ и есть тотъ предметъ, на которомъ сосредоточивается все ея вниманіе? Что, если и Джэкъ чувствуетъ то же, что чувствуетъ въ настоящее время Джонъ? или что чувствуетъ бдный папа-профессоръ на разстояніи двнадцати тысячъ миль? Что станется съ тмъ раемъ, который Джонъ создалъ для себя? А онъ врилъ въ него искренно.
— Я не поврю, чтобы вы могли такъ пть, еслибы не понимали Вагнера вполн не въ одномъ только музыкальномъ смысл. Даже обладая прекраснйшимъ въ мір голосомъ и совершеннйшею техникой, вы не могли передать психологическій смыслъ этого рода музыки, еслибы вашъ умъ не охватывалъ вс задачи, связанныя съ музыкою. Что касается меня, то въ вашемъ пніи я слышалъ небесную гармонію, и не только въ звукахъ, но въ жизни, въ чувствахъ, во всемъ.
— Подобно профессору музыки въ ‘Bourgeois Gentilhomme’ перебила Линда со смхомъ, который былъ слишкомъ искреннимъ, чтобы оскорбить Джона. ‘Et si tous les hommes apprenaient la musique, ne serait-ce pas le moyen de s’accorder ensemble et de voir dans le monde la paix universelle? Вы съ этимъ согласны?
Онъ также засмялся, но не хотлъ еще возвращаться на землю. Безсознательно они удалились къ окну, слабо освщенному лампами, сверкавшими, точно алмазы среди зелени папоротниковъ. Низкій подоконникъ, покрытый краснымъ сукномъ, служилъ ступенью и велъ на широкую веранду, обвитую ползучими растеніями, цвты которыхъ трепетали при лунномъ свт.
— Пойдемте туда, сказалъ Джонъ съ мольбою.
Если прежде онъ велъ ее по неизвстной дорог, то звукъ его голоса въ настоящую минуту могъ указать ей, что они приближаются къ мсту, помченному ‘опаснымъ’ на сентиментальной карт. Но она предпочла не замтить этого, и не замтить дрожанія его руки, когда онъ помогалъ ей переступить окно, ведущее на веранду.
Тутъ они были одни. Предъ ними разстилался садъ, таинственно освщенный луною, и Линда въ задумчивости облокотилась на перила веранды.
— Надюсь, что никто не найдетъ сюда дороги! воскликнулъ Джонъ, желая подъ развязностью скрыть свою боязнь, что ему помшаютъ воспользоваться благопріятнымъ случаемъ.
— Если и найдутъ, то не скоро, отвтила Линда, и затмъ, спохватившись, что слова эти онъ можетъ счесть поощреніемъ съ ея стороны, вспыхнула въ темнот и прибавила поспшно: — но какъ прохладно. Вернемся.
И она сдлала шагъ впередъ, но Джонъ протянулъ руку, чтобы удержать ее. Ночь была теплая, безъ малйшаго втерка, и даже съ моря не доносилось свжести, поэтому ему было позволительно усумниться въ томъ, что Линд холодно.
— О, не уходите. Скажите, видли вы мистрисъ Скотъ-Сиддонсъ въ ‘Джульет’?
— Нтъ. Линда снова облокотилась о перила. И дйствительно, ей такъ рдко приходилось разговаривать съ развитыми людьми, особенно съ молодыми, что она не видла основанія, почему ей не поговорить съ этимъ мистеромъ Фуллертономъ, также какъ она говорила и съ тмъ, другимъ.
— Неужели? Она походила отчасти на Джульету, но не настолько, какъ похожи вы въ настоящую минуту. Помните это мсто:
О, это ты, моя любовь и радость!
Когда бъ ты знала, что ты для меня!
…. О, твои глаза
Похожи на дв звздочки, случайно
Покинувшія темный небосводъ
И въ личик сверкающіе миломъ!
О, если бы они взвились на небо
И заняли мста средь прочихъ звздъ!
Сіянье ихъ заставило бъ померкнуть
Своихъ подругъ, какъ гаситъ свтъ дневной
Мерцанье лампъ. Когда бъ твои глаза
Могли сверкнуть на неб — лучезарный,
Ихъ дивный свтъ пролился бъ по вселенной
Такой волной, что птички стали бъ пть,.
Принявъ ихъ блескъ за первый лучъ разсвта.
Линда слушала, а онъ читалъ эти строки такъ, точно самъ все это чувствовалъ. И какъ ему было не чувствовать? Пропитанный запахомъ цвтовъ воздухъ, таинственное сіяніе луны, доносившіеся звуки музыки и присутствіе дорогой для него двушки,— все это заставляло его чувствовать какъ настоящаго Ромео. И это признаніе не походило на безъискусственную исповдь бднаго Джэка подъ прикрытіемъ Паризины.
И Линда не только походила на Джульету, но она какъ бы симпатизировала Джону, слушая его съ опущенными глазами. По временамъ другая Линда вставала между Джономъ и Линдой слушающей, и непрошенная шептала, что настроенію послдней очень способствуетъ свтъ луны, упоительный запахъ цвтовъ и вообще вся поэтическая обстановка признанія. Но слушающая Линда старалась отогнать эту назойливую особу, считая, что будетъ оскорбленіемъ художественнаго чувства, если она испортитъ такую прелестную идніллю.
Поэтому, когда Ромео-Джонъ взялъ въ свою руку Джульеты-Линды, она не противилась этому. Боле того, она не отняла руки, когда онъ сталъ нжно пожимать ее, въ то время какъ она съ опущенною головою слушала другую версію той старой, старой исторіи, о которой говорили Шекспиръ, Байронъ, Теннисонъ, Лонгфелло и другіе поэты и которая каждаго смертнаго настраиваетъ на поэтическій ладъ. Ей очень понравилось, когда Джонъ сказалъ ей, что въ первый же разъ, какъ онъ увидлъ ее, онъ счелъ ее живымъ воплощеніемъ Коринны — существо, найти которое въ дйствительной жизни онъ не считалъ возможнымъ. Слышать это было для нея великимъ наслажденіемъ, такъ какъ она всегда желала не только поклоненія страстнаго и сентиментальнаго, но и духовнаго. И въ эту минуту ей казалось, что именно этотъ мистеръ Фуллертонъ понимаетъ вс ея мечты и стремленія и сочувствуетъ имъ. И если это такъ, то на какомъ основаніи она не согласится взять его въ мужья? Предполагая даже, что она не влюблена въ него въ томъ смысл, какой обыкновенно придаютъ этому слову, то боле чмъ вроятно, что настоящее чувство придетъ посл того, какъ она ближе узнаетъ его.
Во Франціи, гд она долго жила, какъ бы двушка ни была очаровательна и добра, безъ приданаго она не найдетъ себ мужа. И съ этой точки зрнія предложеніе этого мистера Фуллертона не слдовало отвергать необдуманно… А затмъ, настоящая ея жизнь была такая однообразная и такая безцвтная! И такъ это можетъ длиться до безконечности, пока она сама не отупетъ и не превратится въ пепельно-срую. Всякая перемна очень желательна, а папа-профессоръ пишетъ, что самая лучшая перемна это замужество. Быть можетъ, въ смысл физическомъ ей боле нравился Джэкъ. Она сознавала, что серьезный, прерывающійся голосъ того, говорившій о любви, днемъ и при самой непоэтической обстановк, боле тронулъ ее, чмъ римованное признаніе Джона. Но на это не слдовало обращать вниманія. Она почти была уврена, что чувствуетъ боле настоящей симпатіи къ этому мистеру Фуллертону, чмъ къ тому, и если ей боле нравился типъ Джэка, напоминающій скандинавскихъ героевъ, чмъ мечтательное, съ темными глазами, лицо Джона, похожаго на одного изъ тхъ молодыхъ калифовъ, о которыхъ говорится въ восточныхъ сказкахъ, то все же она была слишкомъ благоразумна, чтобы выбирать мужа, какъ она выбирала свои куклы, заботясь только объ ихъ красот.
Вотъ почему, чувствуя въ эту чудную лунную ночь теплое пожатіе руки Джона, она не видла основанія отнимать свою руку, давая ему, такимъ образомъ, тайное согласіе удержать ее навсегда.
‘Chteau qui parle, et femme qui coute’. Я уже привелъ ране эту врную поговорку, которая еще разъ подтвердилась въ эту ночь. Джонъ, счастливе Джэка, не спрашивалъ отвта, но зналъ, что на его предложеніе согласны. Между тмъ, Линда не могла отдлаться отъ чувства, что она и Джонъ только актеры, и что вся эта сцена окончится съ исчезновеніемъ луны и съ окончаніемъ музыкальнаго вечера мистрисъ Уайзменъ. Чувство это явилось у нея отъ словъ Джона, сравнившаго ее ‘съ своей свтлой звздочкой’.
— Я не смлъ домогаться ея, прибавилъ онъ скромно.— Это казалось мн счастьемъ, о которомъ я не смлъ помышлять, точно вы дйствительно сіяли далеко въ неб, а теперь…
А теперь Линда почувствовала, что ее прижимаютъ къ сердцу.

——

Было боле двухъ часовъ, когда мистрисъ Уайзменъ поцловала Линду, прощаясь съ ней передъ сномъ. Вс гости разошлись. Вечеръ закончился ужиномъ. Хозяинъ дома вышелъ выкурить сигару на веранд. Чувствовалось наступленіе разсвта. Гд-то въ отдаленіи прокричалъ ранній птухъ, а привезенные дрозды просыпались въ парк и начинали перекликиваться, точно спрашивая, почему лтнее австралійское солнце мене аккуратно, чмъ англійское?
Въ то время, какъ мистрисъ Уайзменъ пожелала Линд покойной ночи, та обняла ее за шею и медленно поцловала, точно ребенокъ, желающій сообщить кое-что матери и не знающій, какъ приступить къ этому. Это возбудило подозрніе мистрисъ Уайзменъ. Положивъ свои блыя руки на плечи Линды и нжно глядя въ ея срые, отцовскіе глаза, которые онатакъ любила, она сказала:
— Вы хотите мн что-то сказать, дитя мое.
— Да, дорогая мистрисъ Уайзменъ, воскликнула Линда, потупляя глаза передъ испытующимъ взглядомъ своего друга.— Но я боюсь, вы… вы станете бранить меня, что я слишкомъ скоро сказала ‘да’.
— Что? Вы сказали ‘да’? Я этому не врю.
Отрицаніе это сказало боле, чмъ цлая глава нравоученій. Въ своемъ изумленіи, мистрисъ Уайзменъ опустилась на кресло и съ выраженіемъ безпокойства смотрла въ смущенное лицо Линды.
Героиня наша не обладала нравственнымъ мужествомъ, и сказать что-либо непріятное мущин, женщин или ребенку, было выше ея силъ. Поэтому, съ видомъ покорности, желая оправдаться, она повторяла тихимъ голосомъ:
— Я знала, что вы скажете, что я согласилась слишкомъ скоро.
Послдовало молчаніе, казавшееся безконечно долгимъ для кающейся, очутившейся такъ неожиданно передъ своимъ исповдниковъ или, врне, исповдающей. Наконецъ, тономъ, показавшимся Линд слишкомъ сухимъ, мистрисъ Уайзменъ сказала:
— Это этотъ мистеръ Фуллертонъ, родственникъ Джэка. Но къ чему такая поспшность, дорогая Линда, хотя онъ и сразу покорилъ ваше сердце? Я не предполагала, что вы такъ хорошо знаете его, я всегда думала, что вы боле расположены къ Джэку.
— Но я всегда думала, что вы не хотите, чтобы это былъ Джэкъ, защищалась Линда, избгая отвта на первый вопросъ своего друга.
Мистрисъ Уайзменъ грустно улыбнулась.
— Дитя мое, Джэкъ и Джонъ не единственные въ мір молодые люди. О, Линда, еслибы вы знали, какой чудный воздушный замокъ вы разрушили вашимъ неожиданнымъ ‘да’! А знаете вы мать и сестеръ мистера Фуллертона? Я уврена, что вы ихъ не знаете.
Тутъ ей вспомнилась суетливость разноцвтныхъ юбокъ, шныряющихъ и тутъ и тамъ въ концертахъ, театрахъ, на балахъ и общественныхъ праздникахъ въ Мельбурн, и прнэтомъ она тяжело вздохнула.
— Мн очень грустно, сказала Линда кротко. Она стала на колни возл кресла своего друга и взяла ея блую руку, на тонкихъ пальцахъ которой сверкали кольца.— Не могу выразить, до чего грустно. Но я ни мало не предчувствовала, что это произойдетъ сегодня. Однако, не думайте, что я дала согласіе, не подумавъ. У меня было достаточно времени для размышленія. Этотъ мистеръ Фуллертонъ — Джонъ Фуллертонъ, прибавила она, понижая голосъ почти до шопоіа,— боле подходитъ ко мн, чмъ вс, кого я ни встрчала. Онъ боле подходитъ, чмъ тотъ, другой, и, не скажи я ‘да’ ему, я должна бы была сказать это Джэку.
— Должна? Почему должна? Въ этомъ случа не можетъ быть принужденія.
— О, да, должна, повторила Линда, довольная, что нашла такое вское доказательство.— Вы не можете себ представить, какъ онъ говорилъ настойчиво. Я чуть не дала ему согласія тогда на скачкахъ, а мы такъ мало подходимъ другъ къ другу. Дйствительно мало!
— Вотъ что зовется попасть между Оциллой и Харибдой! воскликнула мистрисъ Уайзменъ съ улыбкой отчаянья.— И что вы за гусыня, Линда, и какая въ васъ непонятная для меня смсь храбрости и безхарактерности! прибавила она, нжно приглаживая волосы двушки.
— Вы не боитесь говорить публично — и это по-моему требуетъ крпкихъ нервовъ — и не можете отказать человку, котораго едва знаете. Впрочемъ, быть можетъ, вы знаете его лучше, чмъ я думаю.
— Да, лучше, прошептала Линда, все еще не поднимая головы.— Онъ часто бывалъ въ коттэдж, и мы о многомъ переговорили съ нимъ, а затмъ онъ былъ на скачкахъ въ Кольфильд.
— И вы сразу полюбили его, таковъ конецъ сказки, но съ этого и слдовало начать.
Вмсто отвта Линда прижала свои губы къ блой рук въ кольцахъ. Но это было краснорчиве словъ и окончательно разсяло остатки воздушнаго замка, о которомъ мистрисъ Уайзменъ упомянула раньше.
— Напишу Гревилю, чтобы онъ не прізжалъ, подумала она, отпуская Линду спать и назвавъ ее на прощанье жестокой, злой двочкой и скрпивъ это поцлуемъ.— Вотъ это настоящій былъ бы для нея мужъ, богатый, добрый, съ характеромъ. Но отчего онъ не пріхалъ раньше? Они точно созданы другъ для друга, и только ему я бы безбоязненно отдала его дитя…
Грустныя и дорогія воспоминанія пронеслись въ ум второй матери Линды. Что касается самой двушки, то она не ложилась до восхода солнца и только тогда вспомнила вдругъ, что въ одинокомъ коттэдж надъ моремъ окна комнаты ея настоящей матери также освщены въ эту минуту солнцемъ. На мгновеніе мысли ея съ любовью остановились на одинокой женщин. И она подумала о лучшемъ помщеніи для матери, о комнат, наполненной реликвіями Фернэ, среди которыхъ прекрасный портретъ ея отца будетъ улыбаться имъ обимъ. Вотъ это, по крайней мр, она выиграла сегодня ночью, которая послужитъ прекраснымъ прологомъ къ великой драм жизни женщины. Но почему бы и самой драм не быть также прекрасной? Но, увы, она не смла думать еще объ эпилог! Къ тому времени измнится и она, и свтъ, и все въ немъ существующее. Въ настоящее время достаточно думать и о томъ, что она достигла наконецъ завиднаго положенія,— положенія двушки помолвленной.

XI.

Раннее вставаніе рдко соблюдается въ настоящихъ австралійскихъ домахъ. При установленіи восьмичасовой работы въ день для классовъ высшихъ и низшихъ, не къ чему безпокоить себя, поднимаясь съ птухами. Поэтому станемъ наслаждаться спокойнымъ утреннимъ сномъ, наввающимъ боле пріятныя виднія, чмъ вс предъидущіе часы ночи. Міръ не замедлитъ своего движенія, хотя мы и не приложимъ своей руки къ колесу, пока солнце не станетъ высоко въ неб, а завтракъ, напротивъ, всегда будетъ поспвать, если мы будемъ вставать поздно. Повара и горничныя еще боле насъ дорожатъ сномъ отъ шести и до восьми часовъ, а гармонія хозяйства, если не его преуспяніе, только выиграетъ отъ всеобщей снисходительности по утрамъ, предшествующимъ началу дневной работы.
Система долгаго лежанія въ постели введена была въ Ривервью съ незапамятныхъ временъ. Единственный человкъ, покушавшійся преобразовать ее, былъ Джонъ, который, посл возвращенія изъ Англіи, храбро возсталъ противъ долгаго спанья. Но что можетъ сдлать одинъ человкъ противъ матери и шести сестеръ? Джона постигла судьба всхъ реформаторовъ. Напрасно составилъ онъ подробное вычисленіе, доказывавшее съ неопровержимою ясностью, что, вставая двумя часами раньше, сестры его выиграютъ по двнадцати часовъ въ день, по восемьдесятъ четыре часа въ недлю и по четыре тысячи триста восемьдесятъ часовъ ежегодно. Вычисленіе его встрчено было обиднымъ смхомъ. Двнадцать часовъ въ день! Восемьдесятъ четыре въ недлю и т. д.! Ужасно! Но къ чему это, когда задача жизни состоитъ въ томъ, чтобы убивать время, а не изобртать его. И Джона осмяли безпощадно.
Послдней къ завтраку являлась чаще всего Джорджи, младшая изъ сестеръ. Въ такихъ случаяхъ она вбгала въ комнату съ притворнымъ страхомъ, и, подражая голосу провинившихся школьницъ, уже съ порога кричала брату: — О, ма’амъ, не ставьте меня въ уголъ. Джона величали: ‘Начальница’, ‘Джонъ-матрона’ и ‘исправитель семьи’, такъ что въ конц онъ самъ сталъ раскаиваться, что поднялъ всю эту исторію. Но за то онъ мстилъ игрою на гармоніум въ такіе часы, которые сестры его звали ‘срединою ночи’. Но и тутъ онъ встртилъ препятствіе. Направляясь ране семи часовъ къ своему инструменту, онъ находилъ его тщательно заставленнымъ разными ведрами, кадками, щетками и метлами, намазанными какимъ-то липкимъ клеемъ, такъ что Джону приходилось постыдно бжать съ поля битвы.
Но въ утро, посл обмна признаніи съ Линдой, у него явилась небывалая отвага.
И во сн, и на яву милый ея образъ носился передъ нимъ, и раньше, чмъ кто-либо поднялся въ дом, онъ уже шелъ по садовой дорожк къ берегу, напвая ту арію изъ Валькирій, которую она пла вчера. Затмъ, повернувъ обратно къ дому, онъ открылъ ставни въ столовой, отперъ широкое окно и, не взирая на вс преграды въ вид щетокъ, ведеръ и липкаго клея, храбро услся передъ своимъ гармоніумомъ.
Его не трогали жалобы и вздохи, раздавшіеся во всхъ концахъ дома. Восклицаніе горничной:— Господи, вотъ наказаніе этотъ органъ! могло вызвать только у него улыбку, точно такъ же, какъ и возгласы его сестеръ: О, снова этотъ противный Джонъ не даетъ намъ спать!
Его не остановило даже замчаніе матери: — милый мальчикъ, кто же играетъ въ эту пору? Онъ игралъ и игралъ, хотя и не слышалъ одобрительнаго:— Клянусь честью, это хорошо! своего брата Джэка, который также не спалъ, но думалъ о Линд, и къ мыслямъ котораго вполн подходили то замиравшіе, то усиливавшіеся звуки гармоніума.
Да, вполн подходили, такъ какъ напряженному слуху Джэка казалось, что звуки эти выражаютъ ликованіе, которое предвщаетъ для него несчастье. Вчера вечеромъ, Линда, вроятно, была любезна съ его родственникомъ, и это самое ужасное. Ее трудно постигнуть. Да, она была такая же милая, такая же привтливая съ Джономъ, какъ и съ нимъ. Мысль эта была очень мучительна и, несмотря на совты доктора и просьбы Анни, Джэкъ соскочилъ съ кровати.
Онъ не можетъ выносить дольше этой мучительной неизвстности. Сегодня же онъ выяснитъ все. Онъ не желаетъ, чтобы его нжили, берегли и холили. Ни часу дольше не удержатъ его въ Ривервью. Его не удержатъ, хотя бы за него уцпились вс сестры съ теткой во глав, хотя бы даже Анни посмотрла на него тмъ грустнымъ, полнымъ упрека взглядомъ, какимъ смотритъ врный песъ, когда его наказываютъ несправедливо. Онъ не хочетъ, чтобы его повязывали, какъ старую бабу, у которой болятъ зубы.— Все это вздоръ! воскликнулъ онъ нетерпливо, срывая въ это время повязку и швырнувъ ее отъ себя.
Налпивъ кусокъ пластыря на разсченную часть лба, онъ сталъ усиленно мыться, а спустя минуту, одтый и наружно спокойный, вышелъ на веранду, отдлявшую гостиную отъ столовой, куда тотчасъ по одной стали сходиться его семь нянекъ и тирановъ, одтыя въ легкіе утренніе костюмы.
Восклицанія, которыя затмъ послдовали, могли бы составить цлую главу въ грамматик.
‘Великій Боже, Джэкъ!’ и ‘что ты тутъ длаешь, Джэкъ!’ и ‘Ма! посмотрите, Джэкъ всталъ уже съ постели!’ раздавалось хоромъ. Но онъ не обратилъ на это вниманія. Онъ вслушивался въ голосъ Джона, стараясь объяснить себ причину веселыхъ несвойственныхъ ему нотъ и выводя самыя неблагопріятныя для себя заключенія изъ словъ его, сказанныхъ ласково прислуг: — Поторопитесь съ завтракомъ, Сусанна, мн нужно поспть на поздъ въ половин десятаго. И за завтракомъ дла шли не лучше.— Во всякомъ случа, думалъ бдный Джэкъ, — нельзя допустить, чтобы Джонъ выхватилъ у меня почву изъ-подъ ногъ, даже не предупредивъ меня. Я знаю и люблю Линду уже много лтъ, а онъ едва говорилъ съ нею шесть разъ въ жизни. Притомъ онъ знаетъ, что потеря ея поразитъ меня на смерть. Мн кажется, что въ конц концовъ она согласилась бы стать моею, и Богу извстно, что я напрягалъ бы вс силы, чтобы сдлать ее счастливой. Не имю ли я первый правъ на нее? Не пристань онъ ко мн въ то воскресенье, онъ бы и не зналъ ея.
Такія мысли мучили Джэка въ то время, какъ онъ сидлъ за столомъ. Какъ бы ему хотлось громко высказать свои подозрнія и, если они врны, вызвать тотчасъ своего сладкорчиваго брата на смертный поединокъ. Ему не нужно смертоносное оружіе. Его мускулистыя руки и кулаки, твердые, какъ пушечныя ядра, съумютъ наказать предателя по заслугамъ. До этихъ поръ онъ такъ же мало думалъ о боксированіи съ Джономъ, какъ о боксированіи съ женщиною. Джонъ содрогался при одномъ воспоминаніи о бокс. Джэкъ зналъ это съ тхъ поръ, какъ себя помнилъ, но это не давало еще права Джону ходить здравымъ и невредимымъ, между тмъ какъ онъ поступалъ, какъ послдній изъ негодяевъ. Дикіе инстинкты, таящіеся во всякомъ человк, овладвали Джэкомъ, когда онъ, нахмуренный и молчаливый, сидлъ среди семьи. У него чесались руки отъ желанія поквитаться со своимъ соперникомъ. Каждая улыбка Джона и радостный блескъ въ глазахъ приводили его въ отчаяніе и раздражали его. И къ чему онъ закрывается газетой и мямлитъ что-то о войн, когда Анни спрашиваетъ его, какъ онъ провелъ вечеръ у Уайзменовъ и ухаживалъ ли за красивой миссъ Роблей? И къ чему ему вскакивать, говоря, что опоздаетъ на поздъ, когда онъ могъ пробыть дома еще цлыхъ три минуты? И почему, уходя, онъ самъ сказалъ Джорджи, что гармоніумъ не запертъ? Все это очень подозрительно, и едва Джонъ вышелъ изъ дому, какъ Джэкъ сталъ прокрадываться черезъ заднюю дверь, съ намреніемъ выяснить свои подозрнія и узнать всю правду, обратившись прямо къ Линд.
Но Джэкъ не подумалъ о своемъ хозяин или врне о своихъ хозяйкахъ. Въ случаяхъ, подобныхъ настоящему, сотни глазъ Аргуса не значатъ ничего въ сравненіи съ глазами сестеръ, кузинъ и тетокъ.
Едва онъ вышелъ на задній дворъ, какъ Моди — имвшая деревенскія наклонности и кормившая тамъ птицъ — подняла крикъ, и вс выбжали за Джэкомъ. Къ сожалнію своему, Джэкъ убдился, что слишкомъ онъ слабъ, чтобы перепрыгнуть черезъ запертыя ворота и идти полемъ, при томъ двнадцать рукъ тотчасъ уцпились за него.— Какъ это неосторожно выходить! Подумай только, что скажетъ докторъ! А онъ прідетъ сегодня! Ты не долженъ, ты не долженъ выходить! Ma, подите сюда, помогите намъ удержать Джэка, онъ такой упрямый и такой сильный! раздавалось со всхъ устъ.
Послднее замчаніе было явной клеветой, во-первыхъ, потому, что Джэкъ былъ еще такъ слабъ, какъ дитя, и во-вторыхъ, какъ всякій сильный мужчина, онъ благоговлъ передъ слабымъ поломъ и никогда не ршился бы насильно вырываться отъ нихъ.
Онъ все еще былъ въ стяхъ, какъ подоспла тетя Фуллертонъ съ замчаніями:— Возьми, Джэкъ, двухъ двочекъ съ собою. Право нехорошо, что ты ходишь одинъ, когда ты долженъ лежать въ кровати. И куда ты торопишься? Уврена, что у тебя нтъ никакихъ спшныхъ длъ.
Нтъ никакихъ спшныхъ длъ! Бдный Джэкъ вздохнулъ. Гд найти выходъ? Неизвстно, что бы онъ сказалъ или сдлалъ, еслибы въ это время не появился докторъ, молодой человкъ, съ которымъ Джэкъ познакомился на скачкахъ.
Осмотрвъ своего паціента, онъ уладилъ дло, предложивъ довезти Джэка въ городъ (куда, какъ онъ предполагалъ, тотъ хочетъ отправиться) въ своемъ закрытомъ экипаж, общая смотрть за нимъ хорошенько. Ршенію этому пришлось подчиниться всмъ, и Джэкъ взобрался въ бэгги и, узжая, радостно замахалъ платкомъ своимъ тюремщикамъ въ разноцвтныхъ платьяхъ, посл чего тетка и сестры вернулись въ домъ.
Линда сидла безъ шляпы подъ тополемъ, когда Джэкъ появился у воротъ Уотль-парка и медленно шелъ по алле, спустя полчаса посл выдержанной имъ бури въ Ривервью. Она принесла съ собою ‘Французскую революцію’ Карлейля, но едва-ли мысли ея были заняты Робеспьеромъ или другимъ чудовищнымъ продуктомъ этой чудовищной эпохи. Полагаю, что она, какъ большинство помолвленныхъ двушекъ, думала о той перемн, которую вызовутъ въ ея жизни нсколько словъ, сказанныхъ ею при лунномъ сіяніи. Странно, размышляла она, что ея помолвка не вызываетъ въ ней чувства счастья и удовольствія, а напротивъ — непріятное сознаніе новой и неопредленной отвтственности. Въ размышленіяхъ ея была еще одна сторона, которая вовсе не нравилась Линд. Она съ ужасомъ увидла, что съ тхъ поръ, какъ у нея установились новыя и близкія отношенія къ Джону, она начала разбирать его боле безпристрастной критически, и мене снисходительно, чмъ прежде. Его недостатки (которые, безъ сомннія, есть у него) пріобртаютъ теперь новое и страшное значеніе. Она чувствовала, что боле бы его любила, еслибы мистрисъ Уайзменъ одобрила ея выборъ.
А между тмъ онъ весь отдавался ей, отдавалъ ей всю свою любовь, свое имя, деньги и положеніе. Будетъ несчастьемъ, если она не отплатитъ ему любовью и довріемъ. Но Джэкъ также далъ бы ей все это и, кром того, онъ доказалъ уже свое постоянство.
Бдный, бдный Джэкъ! Какъ жалко, что кругозоръ его такъ ограниченъ. А его можно очень любить. Но что-за жизнь была бы съ нимъ! Вс прежніе интересы, вс стремленія, энтузіазмъ и честолюбіе, плоды долгаго ученья и одинокихъ размышленій,— все это стало бы мертвой буквой! И дйствительно, чтобы пожертвовать столькимъ, женщина должна очень любить его. Умственная сторона Джона была симпатичне. Онъ никогда не назвалъ бы ‘парнемъ’ Симона и Конта, говоря о позитивизм. Джонъ былъ вполн развитой человкъ, его литературныя сужденія были очень вски, а, описывая поэтовъ, онъ всегда находилъ самыя точныя слова для выраженія мысли, которая овладвала имъ. Что-за идеальный человкъ вышелъ бы изъ соединенія Джона и Джэка! О, еслибы обладать властью миологическаго существа, хотя на короткое время, чтобы вложить въ Джэка умственное развитіе и понятія Джона или же одарить послдняго душевными свойствами и наружностью Джэка!
Мистрисъ Уайзменъ сказала, однако, что Джэкъ и Джонъ не единственные молодые люди въ мір. Да, но они единственные въ мір ея, Линды, а это одно и то же. Въ это время она услышала шаги на дорожк и, взглянувъ въ ту сторону, встртилась съ блднымъ лицомъ Джэка и его запавшими голубыми глазами.
Глаза его никогда не казались такими голубыми и такими глубокими, а загорлое обыкновенно здоровое лицо никогда не бывало такъ блдно. Линда знала, зачмъ онъ пришелъ, и странная тоска, точно угрызеніе совсти, сжала ея сердце, когда она поднялась ему навстрчу.
Это чудовищно! Неужели она то, что люди называютъ безнравственной? Она не могла не сознаться, что въ эту минуту желаетъ одного: имть право подать Джэку маленькую надежду. Онъ всегда довольствовался такими крохами. А теперь въ этомъ нужно отказать ему. Между тмъ, онъ видно страшно волновался и страдалъ въ теченіе послднихъ двухъ недль. И страдалъ боле нравственно, чмъ физически, такъ какъ только сердечныя муки могли придать такое озабоченное, напряженное выраженіе его обыкновенно веселому взгляду.
Бдный Джэкъ! И вотъ ей приходится нанести ему ударъ прямо въ сердце. Достанетъ ли у нея на это силъ?
Согласно старому кодексу приличій, дама отказываетъ обыкновенно нежеланному жениху не только съ презрніемъ, но еще даетъ почувствовать своему поклоннику всю дерзость его предложенія.
Линда поступила совершенно наоборотъ. Она не только сама страдала отъ наносимаго ею удара, но еще наносила его такъ робко, съ такимъ состраданіемъ, что еще боле воспламенила своего отвергнутаго поклонника.
Она хотла помшать Джэку начать опасный разговоръ и съ этой цлью начала разспрашивать его о здоровьи и о Паризин, бывшей главною причиною несчастья. Но слабый барьеръ былъ скоро разрушенъ сильнымъ потокомъ страсти. Единственный разъ въ жизни Джэкъ нашелъ подходящія слова. Говорить отъ души — вотъ секретъ истиннаго краснорчія.
Джэкъ не прибгалъ къ поэзіи, не выражалъ свои мысли словами другихъ, но говорилъ своимъ обыкновеннымъ языкомъ то, что чувствовалъ въ настоящую минуту. А между тмъ, слова его подйствовали, какъ музыка, на слухъ Линды и заставили радостно затрепетать ея сердце. Самая простота любви Джэка трогала и покоряла ее.
Тутъ не играла роли ни ея передача вагнеровскихъ арій, ни ея позитивизмъ, ни ея знаніе французскаго языка. Джэкъ любилъ ее такою, какою ее создала природа, безъ всхъ тхъ совершенствъ, которыя привлекали Джона. Все время, пока онъ говорилъ, Линда знала, что онъ питаетъ напрасную надежду, и не ршалась сказать ему это. Точно преступница сидла она возл него, опустивъ голову. Непрошенныя слезы, слезы досады и волненія, появились въ ея срыхъ глазахъ. Она бы хотла быть теперь свободной, утшить чмъ-нибудь Джэка, отпустить его, надливъ тми крохами, которыми онъ довольствовался, отсрочить послдній ударъ именно теперь, когда онъ былъ еще такъ слабъ и такъ всецло находился въ ея власти.
Но объ этомъ нечего было и думать. Она знала, что Джонъ тотчасъ объявитъ о своей помолвк матери и сестрамъ. Онъ написалъ также утромъ къ ея матери, и письмо было уже послано. Капитанъ Уайзменъ узналъ великую новость за завтракомъ и воспользовался случаемъ, поздравляя Линду, поцловать ее въ присутствіи жены. Если она не скажетъ Джэку сегодня сама, то онъ заподозритъ ее въ трусости и обман. Не легко ей, однако, признаться, тмъ боле, что ей не удалось помшать ему сдлать предложеніе. Онъ заставилъ ее выслушать, какъ она дорога для него и что, полюбя ее, ему не къ чему говорить, что онъ полюбилъ на всю жизнь!
— О, довольно, довольно! воскликнула она въ отчаяніи.— Я не должна васъ слушать. Я старалась давно дать вамъ это понять. Я помолвлена!
Наконецъ-то страшное слово произнесено, и Джэкъ отвтилъ то же, что и мистрисъ Уайзменъ.
— Что вы сказали? и при этомъ онъ быстро повернулся къ ней.— Я вамъ не врю, Линда.
До этой минуты лицо его оставалось блднымъ, теперь же оно покрылось краской досады. Онъ схватилъ ея руку, не замчая, что сильно и нервно пожимаетъ ее. Но Линда едва-ли почувствовала это. Она слишкомъ была несчастна.
— Вы должны этому врить, сказала она, глядя на него робко. Слезы дрожали на ея длинныхъ рсницахъ.— Я помолвлена, но… но я не знала, что это васъ такъ огорчитъ.
— Огорчитъ! повторилъ Джэкъ, выпуская ея руку съ горькимъ смхомъ, который сказалъ больше словъ.
Линда едва удерживалась отъ слезъ. Она опустила глаза и боле почувствовала, чмъ увидла, что онъ слъ на скамью и закрылъ лицо руками.
— Помолвлены — съ кмъ? сказалъ онъ, наконецъ.
Голосъ его звучалъ глухо и неестественно. Онъ вывелъ ее изъ того оцпеннія, въ какомъ она находилась нсколько послднихъ мгновеній, въ теченіе которыхъ звукъ мотыки садовника, чистившаго дорожки въ парк, былъ единственнымъ фактомъ, который она сознавала.
— Съ вашимъ братомъ, отвтила она тихо, но съ ужасной ясностью.— Я…
Она замолчала вдругъ. Къ чему объяснять Джэку, когда и какимъ образомъ она дала слово? Онъ не исповдникъ ея, не добивается ея откровенности и, наконецъ, ей не къ чему оправдываться. Любовь Джэка еще не даетъ ему права вмшиваться въ ея поступки.
— Съ моимъ двоюроднымъ братомъ, Джономъ Фуллертонъ! повторилъ Джэкъ съ удареніемъ и, какъ казалось, съ угрозой, такъ какъ это подтвердило его предчувствія.— О, Боже мой! Это довершаетъ все!
Снова наступило молчаніе, въ теченіе котораго у Линды пронеслась тысяча соображеній. Ищетъ ли ее мистрисъ Уайзменъ? Зачмъ Джэкъ сказалъ:— Это довершаетъ все! И сказалъ такимъ голосомъ, точно душа въ чистилищ — если души имютъ голосъ?
Какъ легко переложить на музыку удары мотыки садовника, на подобіе ‘Гармоничнаго кузнеца’ Генделя! Какъ скучно, что Джэкъ сидитъ тутъ, точно парализованный! Конечно, она никогда не поощряла его, хотя одно время и старалась смотрть на него, какъ на будущаго мужа, особенно посл полученія письма отъ папы-профессора.
Но дольше она не могла выносить того напряженія, какое сообщалось ей при вид его наклоненной головы и убитой позы.
— Пойду, приведу къ вамъ мистрисъ Уайзменъ, сказала она, поднимаясь. Она чувствовала, что приглашать его съ собою въ домъ было бы злою насмшкой..
Когда, спустя пять минутъ, она возвратилась со своею пріятельницею, на скамейк не оказалось уже никого. Но она долго не могла забыть честныхъ голубыхъ глазъ, съ выраженіемъ отчаянія и скорби.
Что касается Джэка, то онъ сознавалъ только одно, что до наступленія ночи долженъ какъ можно дальше уйти отъ Джона, чтобы лишиться возможности исколотить и избить своего соперника. Съ этими жестокими инстинктами ему нельзя было оставаться. Еслибы Джонъ былъ кмъ-нибудь инымъ, но не Джономъ, то-есть не сыномъ и братомъ женщинъ, которыя такъ заботливо ухаживали за нимъ, Джэкъ чувствовалъ, что, не задумываясь, наказалъ бы его. Но драться съ нимъ!.. Тутъ молодой человкъ засмялся, засмялся горько и хрипло во второй разъ.
Но, собираясь сойти съ пути Джона, онъ не зналъ, на чемъ остановиться. Вскочить ли ему на Паризину и умчаться, куда глядятъ глаза, или броситься съ нею въ Ярру, гд мертвое его тло можетъ всплыть возл сада мистрисъ Уайзменъ? Ухать ли ему въ городъ по желзной дорог и, усвшись въ одной изъ кофеенъ, въ улиц Бурке, потопить свое горе въ вин? Или отправиться прямо къ себ въ поселеніе и скрыться тамъ отъ всхъ глазъ, и превратиться въ мизантропа и ненавистника женщинъ?
Послднее было самое несложное, и на этомъ онъ остановился.
Возвратившись въ Ривервью и войдя въ домъ черезъ крытую веранду, дверь которой оставалась всегда отпертой въ теплые и безвтренные дни, Джэкъ засталъ всхъ въ большомъ волненіи. Причиной этому была большая желтая афиша, съ которою Джорджи тотчасъ подошла къ нему. Слово ‘балъ’ сразу бросилось ему въ глаза, какъ бы въ насмшку надъ его несчастьемъ. Тутъ Джэкъ вышелъ изъ себя.
— Вы, женщины, только и думаете о балахъ и пустякахъ! сказалъ онъ раздраженно и, не слушая возраженій и криковъ негодованія, пошелъ въ свою комнату.
Нтъ надобности описывать, какъ онъ укладывалъ свои вещи, втискивая все въ одно мсто — и блье, и платье, и жокейскую куртку, и только-что вычищенные сапоги, сдлавъ изъ вещей ‘une vraie marmelade’, какъ говорятъ французы.
Только одна пара глазъ встртила его ласково, но съ примсью тревожнаго любопытства, когда онъ возвратился на веранду съ чемоданомъ и плащомъ.
Прощанье его было коротко. Онъ даже не старался извиниться передъ пятью оскорбленными имъ женщинами, исключая изъ среды ихъ Анни. Она проводила его, общая помирить съ сестрами и передать матери его поклонъ и благодарность за гостепріимство. Имени Джона не упоминалось.
— Надюсь, Джэкъ, извстія не особенно плохи? сказала она, стоя у калитки, въ конц сада, куда она проводила его и гд онъ поджидалъ прозда почтоваго экипажа.— Ты могъ бы сказать намъ, что случилось?
Анни говорила съ удареніемъ. Въ голос слышалась мольба, а глаза смотрли грустне обыкновеннаго. Еще въ это утро она соображала, какъ долго затянется выздоровленіе Джэка — недлю или дв? Не мене двухъ недль, а сколько перемнъ можетъ случиться въ это время! Внезапный выходъ Джэка сегодня утромъ — былъ катастрофой, которой она не предвидла. Какъ тяжело быть взрослой молодой двушкой, принужденной удерживать слезы, которыя бы такъ облегчили ее! Тому десять лтъ, она кинулась бы на шею Джэка и, рыдая, просила бы его остаться. Но можно ли сравнить ея дтское горе съ настоящимъ страданіемъ?
Джэкъ не умлъ читать въ женскихъ сердцахъ, какъ не умлъ узнавать желанія и характеры. Проявленіе женскаго сердца, естественная жажда любви и стремленіе къ материнству — были такіе вопросы, о которыхъ онъ не думалъ никогда. Онъ не умлъ разсуждать отвлеченно. Если молодому человку нравилась хорошенькая двушка, то въ порядк вещей, что она отплачиваетъ ему тмъ же. Онъ никогда не занимался мучительнымъ вопросомъ о взаимныхъ между мужчиною и женщиною отношеніяхъ. А то, что красивая двушка поступила съ нимъ не по его теоріи, до того огорчило его, что еслибы чувства Анни нашли исходъ въ слезахъ, онъ едва-ли приписалъ бы ихъ настоящей причин.
Но онъ любилъ Анни боле остальныхъ сестеръ. Она всегда была его добрымъ товарищемъ.
Между тмъ, экипажъ все не появлялся.
Ласковый голосъ Анни благотворно подйствовалъ на Джэка. Онъ поставилъ свой чемоданъ на дорог, чтобы тотчасъ подать его въ карету, и, облокотившись на калитку, возл которой стояла Анни, сказалъ съ чувствомъ:
— Я скажу теб! Никому въ мір я не скажу этого, но ты всегда была для меня добрымъ другомъ, Анни.
— О, Джэкъ! могло ли быть иначе?
Невольное это восклицаніе равнялось почти признанію, но Джэкъ не обратилъ на это вниманія.
— Я бы хотлъ попрощаться съ тобою, старушка, и просить тебя не судить меня строго. Я не хотлъ быть грубымъ.
— О, Джэкъ, ты не былъ грубымъ, ты не хотлъ быть грубымъ, я знаю это. Но ты прощаешься не на долго?
— Думаю, надолго, отвтилъ Джэкъ, смотря не на Анни, а на дорогу, съ нетерпніемъ ожидая кареты.— Видишь ли, Анни, ты всегда считала меня веселымъ парнемъ, и таковъ я въ дйствительности, но въ послднее время мн приходилось тяжело. Погоди немного, пока ты полюбишь какого-нибудь красиваго молодаго человка, увидишь тогда, что съ тобой будетъ, если онъ отвернется отъ тебя. Я съ радостью готовъ бы теперь умереть. Но ты не знаешь, каково это! Ты не можетъ знать!
— Не могу, быть можетъ, проговорила Анни въ отвтъ.
Но еслибы Джэкъ, вмсто того, чтобы всматриваться вдаль, взглянулъ на дрожащія губы двушки и на ея блдное личико, онъ не утверждалъ бы такъ смло, что она не можетъ его понять.
— Давно уже я люблю Линду Роблей, продолжалъ онъ съ тмъ наивнымъ эгоизмомъ, какой порождаютъ сильныя личныя страданія.— Она такъ дорога моему сердцу, что я не въ состояніи вырвать ее оттуда. Это все равно, еслибы я лишилъ себя жизни. Я всегда надялся, что она полюбитъ меня, и думалъ объ этомъ день и ночь. И вотъ теперь я долженъ привыкать къ мысли, что потерялъ ее! Еслибы я еще потерялъ ее по своей вин! Но тутъ не было моей вины! Ее украли у меня самымъ безчестнымъ образомъ. И кто же? Тотъ, кому я врилъ, какъ брату!
— Это Джонъ? спросила Анни.
Несмотря на горе, которое причинялъ ей Джэкъ своимъ несвязнымъ разсказомъ, несмотря на страданіе, что чувства ея непоняты, несмотря на испытываемое ею униженіе и ревность, предъ нею блеснулъ лучъ надежды. Какъ бы то ни было, но она избавлена отъ соперницы. Что бы ни случилось, но Джэкъ не прижметъ никогда Линду Роблей къ своей груди.
Вдали, по Ричмондской дорог, показался неясный черный предметъ, который можно было принять и за экипажъ, и за всадника. Джэкъ поднялъ свой чемоданъ, въ увренности, что это карета, которую онъ ожидаетъ. Но Анни не могла отпустить его, не получивъ отвта на свой вопросъ.
— Кто же это? Скажи мн, Джэкъ. Кого же миссъ Роблей любитъ боле, нежели тебя? Это Джонъ? Онъ сдлалъ предложеніе? И она согласилась?
— Онъ самъ разскажетъ вамъ все, эта противная змя! Я узжаю, потому что боюсь свернуть ему шею, если встрчусь съ нимъ. Передай ему это отъ меня. И не будь онъ сыномъ тети Фуллертонъ и вашимъ братомъ, онъ не отдлался бы такъ легко. Можешь ему это сказать.
И, проговоривъ это и не обращая вниманія на маленькую ручку, съ любовью протянутую ему на прощанье, онъ кивнулъ головою и зашагалъ такъ ршительно и съ такимъ мрачнымъ видомъ, который боле подходилъ къ разбойнику съ большой дороги, чмъ къ молодому бушмену, не имвшему никакихъ кровожадныхъ замысловъ, кром желанія ссть въ прозжавшую карету.

XII.

Жребій брошенъ. Линда согласилась быть женою Джона, теперь ей не слдуетъ сравнивать его съ Джэкомъ. Нкоторое время, однако, всы колебались. Если бы она была въ состояніи придать нкоторыя качества Джона Джэку, или наоборотъ, это былъ бы тотъ идеалъ, о которомъ она мечтала.
Джонъ бывалъ въ восторг, если Линда разговаривала съ нимъ въ удобномъ уголк гостиной мистрисъ Уайзменъ, или если прочитывала ему одно изъ своихъ парижскихъ писемъ, которыя всегда чрезвычайно интересовали его. Онъ начиналъ тогда строить разные планы. Казалось, не было предла его предположеніямъ. Фурьеризмъ и соціализмъ, и евтаназія (въ самомъ широкомъ примненіи и путемъ закона), и религія философіи, поэзіи и равенства (какъ въ длахъ, такъ и въ теоріи) для мущинъ и женщинъ — составляли часть его широкихъ замысловъ.
Но почему Линда не могла отдлаться отъ непріятнаго чувства? Ей все казалось, что Джонъ только на словахъ сочувствуетъ этимъ неосуществимымъ теоріямъ и что еслибы пришлось привести ихъ въ дло, онъ бы послдній согласился стать жертвою ихъ. Быть можетъ она ошибалась, но ей легче было представить Джэка, который до настоящаго времени не думалъ ни о чемъ боле, кром своей привязанности къ Линд и своего хозяйства, и который до ея отказа видимо былъ того мннія, что все творится къ лучшему въ этомъ лучшемъ изъ міровъ (за исключеніемъ тхъ случаевъ, когда въ Буррабонг была засуха), ей легче было представить Джэка на эшафот нигилистовъ, ожидающаго смерти съ улыбкой на лиц, чмъ вообразить себ Джона, жертвующаго малйшей частицей своего личнаго удобства, чтобы установить лучшій порядокъ вещей. И хотя общество Джона было пріятно, хотя пріятно было слышать, какъ онъ читаетъ Теннисона, отрываясь по временамъ, чтобы съ любовью взглянуть на Линду, ею часто овладвало желаніе дятельности. Въ такомъ настроеніи лучшимъ истолкованіемъ жизни ей казалась возможность уйти съ Джэкомъ къ дикарямъ, въ одинъ изъ отдаленнйшихъ уголковъ Квинлэнда, купить тамъ клочокъ земли, поселиться въ хижин и быть піонеромъ и реформаторомъ.
Но Линд не слдовало предаваться подобнымъ мечтамъ. Ей позволялось думать о художественно обставленномъ коттэдж, не очень далеко отъ позда и не очень близко отъ Мэми, Тильды и Нелли, и Анни, Моди и Джорджи, и матери Джона съ большою комнатою для папы-профессора на случай его прізда въ Мельбурнъ, и съ комнатою для ея бдной матери, заключающею вс дорогія реликвіи Фернея. Надъ этимъ часто задумывалась мистрисъ Роблей въ послднее время, и первые признаки боле дружескаго отношенія ея къ мистрисъ Уайзменъ вызвала необычайная щедрость послдней, проявленная ею въ обстановк коттэджа.
— Я и мужъ устроимъ гостиную, сказала она, — мы уже переговорили объ этомъ. Но вы, дорогая мистрисъ Роблей, должны помочь мн въ выбор вещей. Вы лучше знаете вкусъ Линды и кром того сами будете тутъ жить.
И быть можетъ то было первое, ничмъ не отравленное удовольствіе, испытанное матерью Линды со времени своей помолвки, — вслдъ за которой она скоро узнала, что ‘мущины обманываютъ’ — когда она распредляла, гд ставить столы, художественные стулья, кушетку Ліодовика XV и Эрардовскій рояль, за который было заплачено восемьдесятъ гиней.
Линда и вполовину не интересовалась такъ этимъ дломъ, какъ ея мать, хотя далеко не безразлично относилась къ красивымъ вещамъ. Но въ виду того, что день свадьбы былъ уже назначенъ и будущее ясно лежало передъ нею, она съ ужасомъ сознавала, что не можетъ радоваться всему такъ, какъ вначал.
— Какая я странная и недовольная особа! Съ такимъ замчаніемъ она обратилась къ мистрисъ Уайзменъ, съ которой отчасти была откровенна.— Какъ только я достигаю чего-нибудь, это теряетъ для меня половину цны. Мн такъ прежде хотлось путешествовать, но какъ только мы занимали мста въ вагон, у меня пропадала охота хать. Еще недавно я думала, какое счастье быть помолвленной, а теперь я помолвлена и….
— И что же? перебила ее мистрисъ Уайзменъ.— Неужели дйствительность не соотвтствуетъ предположеніямъ?
— Это очень трудно объяснить. Полагаю, что виновата я сама. Я. помню, что, отправляясь въ другія мста, я думала, буду чувствовать себя другою. Но всюду и везд я оставалась все тою же. То же самое я испытываю и теперь. Я остаюсь собою, а Джонъ собою, я не могу слиться съ нимъ въ одно. Мн казалось, что въ моемъ положеніи чувствуютъ себя иначе. Хотла бы я знать, что чувствуютъ на неб, если вообще небо существуетъ.
— Дорогая моя, вамъ слдовало быть буддисткой, сказала мистрисъ Уайзменъ. Ваша личность слишкомъ опредленна, чтобы сливаться съ чьей-либо иною. Я не хочу умалять достоинствъ Джона, но мн кажется, у васъ боле сильный характеръ, чмъ у него.
— Непріятно, если это такъ, отвтила Линда.
Затмъ разговоръ перешелъ на боле обыкновенные предметы. Не настоящее ли испытаніе имть дружками шесть невстокъ, изъ которыхъ каждая сильно отстаиваетъ свои права на полученіе отдльной части отъ жениха? Притомъ для каждой изъ нихъ нужно позаботиться о подходящемъ кавалер! Знаетъ ли мистрисъ Уайзменъ, что Джэка приглашали шаферомъ и что онъ отказался, написавъ почти грубое письмо. И не любезно ли со стороны Джона, что онъ согласился ухать тотчасъ посл свадьб въ Ферней, полный и дорогихъ, и грустныхъ, и пріятныхъ воспоминаній?
Проектъ этотъ мистрисъ Уайзменъ одобрила очень сдержанно.
— Конечно, въ сентябр будетъ еще много зелени, и англійскія вьющіяся растенія на веранд будутъ въ цвту, но не будетъ ли это грустное счастье, дитя мое? Не слишкомъ ли живо будетъ вамъ представляться тотъ, кто боле уже не существуетъ?
— Я этого и хочу, воскликнула Линда.— Я хочу быть, тамъ, гд могу вспоминать объ немъ. Хочу, чтобы вначал моего замужества онъ былъ со мною и возл меня, чтобы мн не забыть его и не слишкомъ подчиняться новому вліянію и новымъ интересамъ. Джону извстны мои чувства въ этомъ отношеніи. Это не будетъ обыкновенный, банальный медовый мсяцъ. Это будетъ родъ посвященія нашихъ жизней его принципамъ и ученію. Тутъ никто не заботится объ этомъ. Мать и сестры Джона ложно истолковываютъ это. Но Джонъ понимаетъ. Онъ знаетъ, что мн пріятне похать въ Ферней, чмъ въ другое мсто. И съ его стороны чрезвычайно внимательно, что онъ все уже приготовилъ тамъ. Не правда ли?
— Да, это большое вниманіе, согласилась мистрисъ Уайзменъ.
Но, говоря это, мысли ея заняты были Фернеемъ боле въ прошедшемъ, чмъ въ настоящемъ. Какое странное впечатлніе производило на нее нкогда это названіе! Она помнитъ, какъ одно упоминаніе его равнодушными устами или сочетаніе буквъ въ газет вызывало въ ней болзненное волненіе.
И теперь, посл столькихъ лтъ, названіе это, произнесенное въ ея присутствіи, пробудило въ ней то же волненіе. Линда удивлялась своему другу, помнившему малйшія подробности въ дом, гд она провела дтство, не подозрвая, почему собственно все такъ запечатллось въ ум мистрисъ Уайзменъ.
— Мн кажется, вы лучше меня знаете Ферней, дорогая мистрисъ Уайзменъ, воскликнула она, — но вроятно тамъ не длалось ничего безъ вашего совта, когда я была въ Европ.
— Вашъ отецъ охотно совтовался со мною, сказала мистрисъ Уайзменъ, — а также и ваша мать, поторопилась она. прибавить.
— Бдная мама! почти прошептала Линда.
Предъ нею внезапно воскресла картина прошлаго. Въ одно апрльское утро она идетъ съ отцомъ къ только-что отстроенному бельведеру. Небольшой холмъ, покрытый виноградомъ, зеленетъ подъ пасмурнымъ небомъ. Знаменитая Фернейская рченка, превращенная въ быстрый потокъ осенними дождями, струится на подобіе серебряной ленты. Влажный и свжій воздухъ несется на встрчу имъ. Достигнувъ бельведера, отецъ остановился и плотне запахнулъ плащъ свой дочурки, и взявъ ее за подбородокъ, посмотрлъ въ ея отвернувшіеся глазки, а затмъ на пейзажъ и точно подъ вліяніемъ внезапнаго побужденія, наклонился и поцловалъ ее въ лобъ. Линда не сказала ничего. Внезапный наплывъ счастья, сознаніе, что она чувствуетъ то же, что и отецъ при вид всей сцены, лишили ее возможности говорить. Очарованіе было нарушено сердитымъ вздохомъ и, оглянувшись, Линда увидла, что за ними поднимается мать, и она поспшила помочь ей.
— Какъ тамъ красиво, мама!
Мистрисъ Роблей вздохнула еще разъ.
— Тутъ много затрачено денегъ. Конечно, мистрисъ Уайзменъ не стоитъ ничего подавать совты. Я не удивлюсь, если она скажетъ пап снести этотъ домъ и выстроить на его мст другой.
Слова матери огорчили въ то время Линду. Но, вспоминая ихъ теперь, она отчасти объясняла себ странное и непонятное поведеніе матери. Неужели мать сердится на дорогую мистрисъ Уайзменъ за то нравственное вліяніе, которое она оказываетъ на всхъ, благодаря своему уму и обаянію? Не употребляла ли она это вліяніе для ихъ же пользы? Линда была убждена, что они никогда бы не разорились, еслибы сначала послдовали совту мистрисъ Уайзменъ. И, будь живъ отецъ, они не лишились бы Фернея, потому что онъ не оставался бы глухъ, какъ это длала мать, къ предложеніямъ Уайзменовъ спасти ихъ отъ несчастья. Размышленія эти, казалось, еще боле заставили ее полюбить мистрисъ Уайзменъ и отстранили отъ матери, которая, какъ думала Линда, не умла цнить дружбы и расположенія.
— Джонъ также хочетъ видть Ферней, сказала она наконецъ, нарушая молчаніе, въ теченіе котораго об женщины, и пожилая и молодая, жили въ прошедшемъ.— На станціи насъ встртитъ тотъ же бэгги, въ которомъ я училась править. Мы подемъ одни пятнадцать миль до Фернея, а тамъ намъ будетъ прислуживать только старый садовникъ съ женою. Джонъ условился уже съ управляющимъ, а владлецъ теперь въ Европ.
— Вы должны побывать въ Бурниванг, перебила мистрисъ Уайзменъ.— Скажите имъ, что ‘дточка бабушки’ здорова. Полагаю, вы увидите также Джэка и помиритесь съ нимъ.
— Судя по поведенію Джэка, онъ не хочетъ мириться, отвтила Линда.— Это очень жалко. Онъ какъ будто обвиняетъ меня, а между тмъ я не вижу никакой вины съ своей стороны.
Мистрисъ Уайзменъ улыбнулась недоврчиво.
— Qui s’excuse — s’accuse, проговорила она въ раздумьи.— Нтъ, Линда, вы сами не знали, чего держаться вначал. Вы позволили бдному Джэку надяться и въ то самое время, когда надежда его окрпла, вы неожиданно нанесли ему смертельный ударъ. Я не хочу касаться вашего чувства къ его родственнику. Чувство это безъ сомннія очень сильно, иначе вы не были бы помолвлены съ нимъ, но если бы Джонъ не явился на сцену, если бы Джэкъ не сломалъ себ ребра, кто знаетъ, какова была бы его судьба теперь? Неудивительно, что онъ въ отчаяньи. Грустно думать, какимъ образомъ онъ лишился васъ. Многое въ жизни зависитъ отъ случайностей. На этотъ разъ судьба была противъ него.
— Такъ вы думаете, проговорила Линда, лицо которой сдлалось серьезнымъ,— что я сказала бы впослдствіи Джэку ‘да’?
— О, Линда, какъ много сказано этимъ словомъ ‘впослдствіи’. Вы сами чувствуете, что ваше согласіе было только вопросомъ времени. Бдный Джэкъ! Мн очень его жаль.
— Вы, кажется, хотите, чтобы я вышла замужъ за Джэка, а не за Джона! воскликнула Линда.
— Я хочу только вашего счастья. Еслибы вы полюбили Джэка, какъ любите теперь Джона,— дло было бы другое. Джэка я знаю лучше и знаю, что сердце у него изъ чистаго золота безъ всякой примси и что оно было бы вашимъ до конца жизни.
— О, Джэкъ проститъ! проговорила Линда.— У него столько кузинъ и вс его такъ любятъ.
И посл этого утшительнаго замчанія, не убдившаго ни ее, ни ея собесдницу, Линда заговорила о приготовленіяхъ къ свадьб.
Слдующіе мсяцы пролетли быстро. Никогда еще дни не проходили такъ скоро. Коттэджъ у моря былъ оставленъ. Въ другой художественный коттэджъ, вблизи станціи Ст. Кильды перенесены вс Фернейскія реликвіи, съ которыми ни Линда, ни мать ея не согласились бы разстаться. Портретъ позитивиста повшенъ въ гостиной противъ зеркала въ бархатной рам, въ которомъ онъ отражался. Комната мистрисъ Роблей, выходившая на море, свтлая и большая, вмщала въ себ много дорогихъ для нея предметовъ. Линда съ матерью жили до свадьбы у Уайзменовъ. Послдніе предлагали свою помощь такъ искусно и незамтно, что не могли оскорбить вдовы, скромныя средства которой не позволили бы и половины сдланныхъ затратъ. Линда считала совершенно естественнымъ пользоваться богатствомъ мистрисъ Уайзменъ, точно она была ея ребенкомъ, Любовь, какъ и смерть, уравниваетъ все и не ведетъ счетовъ. Но матери Линды казалось, что она налагаетъ на себя страшную тяжесть вынужденной благодарности, и тяжесть эта во сто кратъ увеличивала другую тяжесть, подъ которой она изнемогала уже такъ давно. Въ безсонныя ночи строила различные планы, высчитывая, не можетъ ли она отложить изъ своего небольшаго дохода сумму, достаточную для возмщенія затратъ, произведенныхъ ея благодтельницей, и отослать ее анонимно.
Благодтельница! Но съ того самаго дня какъ мистрисъ Уайзменъ появилась въ дверяхъ гостиной Фернея въ своей парижской шляпк и расшитомъ плать, она закрыла собою свтъ въ жизни мистрисъ Роблей. О, несмотря на дочь, швырнуть бы такой благодтельниц вс ея подарки въ лицо и потребовать отъ нея возвращенія того сердца, которое она украла!
Такимъ образомъ въ дом Уайзменовъ замчалось два теченія. На поверхности все было гладко. Об матери Линды съ преувеличенною покорностью предоставляли одна другой вс приготовленія къ свадьб. Джонъ оказался очень тактичнымъ, выказывая уваженіе мистрисъ Уайзменъ и трогательное вниманіе своей будущей тещ. Мистрисъ Фуллертонъ воспользовалась знакомствомъ съ Уайзменами и привозила въ Уотль-Паркъ по дв дочери заразъ. Она съумла добиться спеціальныхъ приглашеній для своихъ музыкантшъ на музыкальные вечера, а также приглашеній и для остальныхъ двицъ. Капитанъ Уайзменъ и ‘бабушкина дточка’ радовались сует и волненію, предшествовавшимъ свадьб.
Что касается жениха и невсты, то съ каждымъ днемъ они все боле находили между собою общаго. Они согласились считать Европу ихъ ‘обтованною землею’ и странствовать въ пустын — подъ чмъ подразумвалось долгое пребываніе въ Мельбурн — насколько возможно экономне. Ежедневная ихъ манна будетъ состоять изъ скромнаго комфорта и одной прислуги, а все содержимое ‘копилки’, куда станутъ поступать значительные ежедневные доходы Джона и сбереженія Линды по хозяйству, будетъ откладываться для будущаго употребленія въ обтованной земл.
Что касается нижняго теченія, оно не безпокоило никого, скрытое гладкой поверхностью.
Все шло ‘какъ по маслу’. За исключеніемъ поведенія Джэка ничто не волновало счастливаго жениха, если не считать впрочемъ случайныхъ извстій о войн — единственный предметъ, способный разсердить Джона въ это блаженное время. Партія оффиціозныхъ лицъ,— несносныхъ дльцовъ, по мннію мистрисъ Фуллертонъ — имя во глав людей, пользующихся извстностью, защищала сторону поднимавшихъ тревогу. Предполагалось образовать вооруженный отрядъ волонтеровъ, который, въ случа крайности, былъ бы наготов принять отвтственное командованіе. Въ числ прочихъ приглашали также и Джона, но онъ отклонилъ эту честь. Быть можетъ, разговоры съ невстой укрпили его въ позитивистскомъ презрніи къ войн, или настоящее его счастье еще боле увеличило его отвращеніе ко всему, что отзывалось кровопролитіемъ и насиліемъ. Какъ бы ни было, но отказъ его принять участіе въ защит страны и вообще отзывы о войн — отзывы человка, служившаго уже волонтеромъ — непріятно подйствовали на героевъ, пришедшихъ завербовать его въ свой корпусъ, и вызвали случай, о которомъ, къ несчастью Джона, узнала Линда.
Неизвстно, кто былъ тутъ виновенъ. Джэкъ скрывалъ свое горе въ Буррабонг. Нтъ сомннія, что если бы вожаки вышепоименованнаго корпуса обратились къ нему, онъ не колеблясь согласился бы на ихъ предложеніе. Но объ немъ не вспоминали, такъ какъ онъ не подавалъ о себ никакихъ извстій. Помимо этого, поступокъ, о которомъ, идетъ рчь, ни мало не соотвтствовалъ прямой, открытой и честной натур Джэка.
Случилось это за два дня до свадьбы. Джонъ пришелъ въ Уотль-Паркъ, какъ приходилъ обыкновенно каждый вечеръ посл обда. Онъ всунулъ въ карманъ два или три письма, поданныя ему почтальономъ при выход изъ Ривервью. У него вошло въ привычку вскрывать свои письма при невст. Находясь съ нею одинъ въ гостиной Уотль-Парка, онъ какъ бы предвкушалъ предстоящее семейное блаженство. Въ камин пылалъ огонь, и Линда обыкновенно сидла въ низкомъ кресл съ рукодльемъ. Даже ея темное платье напоминало о домашнемъ удобств и придавало, боле интимности картин. Разговоръ ихъ бывалъ отрывистый и непослдовательный, какъ обыкновенно въ семьяхъ, и это особенно нравилось Джону. Онъ упоминалъ о своихъ письмахъ, отрывая ее иногда отъ работы своими замчаніями и пользуясь этимъ случаемъ, чтобы обнять ее.
И въ этотъ вечеръ повторилась та же сцена. Уайзмены отправились обдать въ гости. Внучка была уже въ постели, и Линда, сидвшая въ комнат матери, спустилась внизъ, чтобы встртить своего жениха, чувствуя въ этотъ вечеръ особый приливъ благодарности за ту перемну, которую онъ вносилъ въ ея безцвтную жизнь. Нервной натур Джона тотчасъ сообщилось настроеніе его. невсты. Онъ нжно прижалъ ее къ сердцу и только спустя нкоторое время вспомнилъ о своихъ, письмахъ и вынулъ ихъ.
— Что за странное письмо, сказала Линда, взявъ красивый блый конвертъ, на которомъ печатными буквами стояло: Джону Фуллертону, Эсквайру, въ Ривервью.— Быть можетъ это отъ кого-нибудь, кто никогда не учился писать?
— Полагаю, что это отъ того, кто боится отвтственности за содержаніе, сказалъ Джонъ.— Что, если тамъ стоитъ: ‘невста ваша вамъ измняетъ, сердце ея отдано другому!’
— Но невста на-лицо и можетъ быть подвергнута допросу, отвтила весело Линда. Но, право, это очень любопытно. Я вскрою письмо и обнаружу страшную тайну! Но тутъ нтъ никакога письма… только вотъ это перо! О, Джонъ, что это значитъ? И вмсто письма Линда вынула небольшое, красиво вьющееся страусовое перо снжной близны. Она подала его Джону, который повертлъ его въ рук и нервно разсмялся.
— Что-за глупая выходка! Синонимъ тряпичности и трусости. И это за то, что я обдалъ холодной водою ихъ волонтерскіе планы. Глупые люди!
Линда взяла снова перо и задумчиво вертла его въ рук — Волонтерскіе планы! Они желали, чтобы ты присоединился къ нимъ?
— Они желали, чтобы я подписался на какое-то безсмысленное дло частной обороны, сказалъ Джонъ.— Мн некогда было распространяться съ ними, и вотъ это ихъ месть. Her стоитъ больше думать объ этомъ, радость моя. Не годится ли перо на шляпу? Я не понимаю толку въ перьяхъ, но, кажется, оно не дурно.
Вмсто отвта Линда кинула перо въ огонь, гд оно вспыхнуло и затмъ медленно сгорло, распространяя непріятный, острый запахъ, пересилившій даже ароматъ цвтовъ.
— Стоитъ ли сердиться, дорогая? проговорилъ Джонъ нжно, протянувъ къ ней руки.
— Мн было бы пріятно, если бы сердился ты, сказала Линда, не обращая вниманія на его протянутыя руки.— Не особенно хорошо, если станутъ говорить, что значитъ эта присылка!
— Стоитъ ли обращать вниманіе на всякіе росказни, если знаешь, что это выдумка? Но это въ добавокъ продлка труса. Ты видишь, что посылка анонимная, — доказательство, что посылавшій трусъ. И притомъ, Линда, мн казалось, что ты ненавидишь войну и сраженіе, и презираешь грубую силу? Не возстаетъ ли позивитизмъ противъ войны? И неужели основатели и члены мирныхъ обществъ мене храбры, чмъ вс вояки? Поэтому каждому изъ нихъ слдовало бы такъ же послать по блому перу. Разницы тутъ нтъ никакой.
Джону не возражали. Перо сгорло, и казалось немыслимымъ, чтобы такая маленькая, красивая блая вещица могла создать родъ преграды между имъ и Линдой. Но все же онъ не могъ отдлаться отъ непріятнаго сознанія, что разставанье ихъ было мене сердечно, чмъ встрча.
И сознаніе это преслдовало его до самаго дома, наводя на мысль о противорчіяхъ въ женской натур, даже въ натур такой идеальной женщины, какую ему послала судьба.

XIII.

Наступилъ сентябрь съ его порывистыми втрами и рзкими, сильными ливнями. Свадьба, не отличавшаяся ничмъ отъ обыкновенныхъ приличныхъ свадебъ, была отпразднована въ конц мсяца, и тотчасъ посл церемоніи Линда отправилась съ мужемъ въ Ферней. Нужно было поспть на станцію Кастльменъ, между тремя и четырьмя часами дня, чтобы до заката солнца достигнуть Фернея. Пріятно было покинуть наконецъ Мельбурнъ, гд послднее время ихъ утомила любезность друзей. Вс знакомые наперерывъ старались закармливать ихъ. Начало этому положили друзья Уайзменовъ, выразившіе непреодолимое желаніе устраивать ленчи и обды въ честь прелестной невсты и ея интереснаго жениха.
Понятно, что и друзья мистрисъ Фуллертонъ не хотли также отстать въ этомъ отношеніи, хотя и не располагали такими средствами, какъ друзья мистрисъ Уайзменъ. Напрасно Джонъ и Линда старались освободиться изъ водоворота, центромъ котораго они были помимо воли. Большинство общества, казалось, сплотилось противъ ихъ.
— Они могутъ бывать у друзей мистрисъ Уайзменъ, говорила мистрисъ Фуллертонъ,— почему имъ не пойти и къ моимъ. Это друзья отца Джона, и все народъ очень приличный, хотя, они и не задаютъ такого тона, какъ владльцы Уотль-Парка!
У мистрисъ Роблей было также нсколько старыхъ знакомыхъ со временъ боле счастливыхъ, и она робко выразила желаніе возобновить отношенія. Несмотря на свое намреніе имть на свадьб только близкихъ родныхъ и нсколько старыхъ друзей, бдные женихъ и невста были въ день внчанія окружены массою лицъ, которыхъ они почти не знали. Капитанъ Уайзменъ пожелалъ поставить для свадьбы палатку въ Уотль-Парк, а такъ какъ сентябрь былъ очень дождливый, то палатка ни на минуту не была пуста.
Хотя гости были очень нарядны и прекрасно надушены, но, садясь за столъ въ вид подковы, гд вс были размщены по строгимъ правиламъ этикета, Линд казалось, что она сидитъ среди толпы въ цирк.
Свадьба не обошлась безъ обычныхъ, въ такихъ случаяхъ, спичей, и Линда должна была молча выслушивать похвалы себ, отъ капитана Уайзмена, отъ внчавшаго ихъ священника, котораго она не знала вовсе, и отъ молодаго человка Тильдыт котораго она никогда не встрчала до сегодняшняго дня. Джонъ, который тому нсколько лтъ бывалъ въ обществ, гд происходили пренія, вышелъ съ честью изъ испытанія, хотя и было замтно, что каждое его слово и жестъ были обдуманы и прорепетированы заране. Было пролито также необходимое количество слезъ. Мать Линды воздерживалась отъ проявленія своихъ чувствъ, но ‘дточка бабушки’ расплакалась и уцпилась за Линду, когда та вышла въ дорожномъ костюм, который подробно описали на слдующій день въ мстной газет.
Да, большимъ облегченіемъ было покинуть Мельбурнъ и очутиться на обширной зеленой равнин, — оказавшейся дйствительно зеленою, какъ предсказывала мистрисъ Уайзменъ,— ведущей въ Ферней. Старый бэгги, смазанный и почищенный для этого случая, ждалъ ихъ на Кастльменской станціи.
Линда поспшно направилась къ нему подъ руку съ мужемъ, желая избжать любопытныхъ взглядовъ сидящихъ въ позд. Кондукторъ несъ за новобрачными два новенькихъ чемодана, два новыхъ плэда и дв новыхъ сумочки.
Бодрые пони были запряжены въ бэгги, двумстный и съ верхомъ. Тутъ же стоялъ грумъ. Отпустивъ кондуктора съ двумя шиллингами на чай, въ благодарность за что послышалось невнятное, но недовольное ворчанье, Джонъ посадилъ жену въ бэгги и слъ рядомъ съ нею.
Грумъ прикоснулся къ шапк. Лицо его было незнакомо Линд.
— Они ходятъ хорошо, сэръ, сказалъ онъ, передавая возжи Джону,— но правый иногда артачится, а лвый немного пугливъ. но какъ только они тронутся, то идутъ прекрасно, и ихъ не удержишь. По дорогъ будутъ только дв загородки.
— Хорошо, сказалъ Джонъ, стараясь казаться какъ можно смле.— Кажется, прямо?
— Все прямо, сэръ, отвтилъ грумъ.
— Я знаю дорогу, вмшалась Линда. И пони, точно понимая ея желаніе хать поскоре, двинулись въ указанномъ направленіи. Джонъ едва-ли ожидалъ такого быстраго движенія. По счастью, онъ подхватилъ возжи, которыя все выскальзывали у него изъ рукъ. Онъ внутренно каялся, что у него не хватило нравственнаго мужества сознаться, что онъ не уметъ править, но теперь было уже поздно. Пони бжали быстро, и оставалось только вооружиться храбростью и держать возжи крпко. По счастью, дорога была хороша и на ней не виднлось прозжихъ. Казалось, она тянулась на цлыя мили, то опускаясь, то поднимаясь, пролегая мимо взрытыхъ мстъ и покинутыхъ участковъ, указывавшихъ, что тутъ искали, копали и добывали золото.
Пони все ускоряли бгъ, который каждую минуту могъ превратиться въ галопъ. Джонъ захватилъ возжи обими руками, стараясь, насколько возможно, сдерживать лошадей, но сознавалъ со страхомъ, что не будетъ въ состояніи повернуть ихъ ни направо, ни налво, въ случа встрчи съ кмъ-либо.
Между тмъ Линда занята была своими мыслями. Знакомыя мста, по которымъ она такъ часто прозжала съ отцомъ, кладбище, на которомъ онъ похороненъ,— сколько грустныхъ и дорогихъ часовъ это напоминало ей! Неужели во всемъ громадномъ пространств нтъ мста для духа, отдленнаго отъ матеріи? Неужели милліоны и билліоны жизней, прекратившихся такъ же, какъ и его жизнь, навсегда исчезли изъ вселенной? Дйствительно ли жизнь — сказка идіота, полная звуковъ и волненія и не стоющая ничего? какъ говоритъ Шекспиръ.
То были не радостныя мысли для новобрачной, и Линда принудила себя слушать Джона, который успокоился настолько, что могъ говорить.
Джонъ возмущался колоніальной алчностью.
— Что-за нахальный кондукторъ! Ты замтила это, дорогая? Потому только, что я ду въ день свадьбы, онъ думалъ, что я дамъ ему десять шиллинговъ. Вотъ еще одна изъ невыгодъ жизни въ колоніи. Онъ положительно смотрлъ на насъ съ презрніемъ.
— Это тотъ, который далъ намъ отдльное купэ? спросила Линда.
— Да, отвтилъ Джонъ,— и я далъ ему пару шиллинговъ, быть можетъ, это было и полкроны, не знаю,— а онъ остался недоволенъ. Не достаточно ли это, какъ ты думаешь?
— Думаю, довольно, отвтила нершительно Линда. Высказывать свое мнніе о расходахъ изъ общаго кошелька (не предоставилъ ли ей Джонъ всевозможныя земныя блага?) было для нея дотого необычно и странно, что она не смла высказаться откровенно.— Но я не могу судить о подобныхъ вещахъ такъ хорошо, какъ ты.
Между тмъ они достигли широкой дороги, идущей лсомъ. Песчаная почва, обмытая недавними дождями, была мягка и пріятна для неподкованныхъ пони.
Камедныя и перечныя деревья издавали сильный пряный запахъ, знакомое чириканье лсныхъ птичекъ казалось Линд настоящей музыкой.
Пальцы Джона онмли, и онъ ршилъ передать возжи жен. Линда давно уже не правила, она охотно взяла возжи въ свои гибкія ручки и, сосредоточивъ вниманіе на пони, перестала думать о бренности человческаго существованія.
Но вотъ лошади, испугавшись большой черной втви, изогнутой на подобіе зми, сильно шарахнулись въ сторону, перепугавъ, въ свою очередь, до смерти молодыхъ.
Между тмъ, пони снова мчались дале, а мистеръ и мистрисъ Фуллертонъ стали уже чувствовать очень неромантичный голодъ, когда показалась первая застава, и экипажъ остановился передъ нею.
Джонъ слзъ съ бэгги и вынулъ перекладину, возбудивъ смхъ Линды той заботливостью, съ которой онъ отнесъ ее въ сторону, чтобы она не задла колесъ бэгги. Оставалось провести только пони, но это оказалось не легко. Артачливый пони захотлъ, видно, показать новому хозяину ‘свои способности’. Когда Джонъ хотлъ провести его черезъ отверстіе, онъ сталъ пятиться назадъ и чмъ боле тянулъ Джонъ, тмъ боле онъ осаживалъ. Напрасны были вс толчки, понуканія и ласковые возгласы.
Пони продолжалъ все пятиться, пока потерявшая терпніе Линда не ударила бичемъ, закричавъ Джону, чтобы онъ постарался ссть на-ходу. Въ результат оказалось только, что оба пони стали осаживать назадъ. Но Линда не испугалась.
— Толкай сзади! закричала она.
Она раскраснлась. Стоя въ бэгги съ возжами въ одной рук и бичомъ въ другой, она походила на Боадицею девятнадцатаго столтія.
Джонъ выпустилъ изъ рукъ узду или врне принужденъ былъ выпустить. Но онъ не зашелъ сзади, какъ совтовала жена, а забжалъ сбоку и подставилъ руки. Лицо его поблднло, и на немъ отражался испугъ.
— Прыгай, Линда, прыгай, ради Бога! закричалъ онъ.— Смотри, они лягаютъ! Прыгай, говорю теб. Это не высоко. Мы пойдемъ пшкомъ, я понесу плащи. Прыгай же!
Начинало смеркаться, а пони становились все безпокойне, и съ ними невозможно было справиться, то-есть, невозможно справиться неопытной женщин.
Нельзя было ждать помощи отъ Джона. Онъ все уговаривалъ жену прыгнуть. Между тмъ Линда чувствовала, что бэгги припретъ къ забору и можетъ каждую минуту перевернуться.
— Да стань же передъ ними! закричала она въ отчаяньи.
Было унизительно оставить и бэгги, и пони, какъ хотлъ сдлать Джонъ. Вдь это позоръ прійти домой пшкомъ съ такою сказкою, что взрослый и сильный человкъ, какъ Джонъ, не могъ справиться съ пони, когда тутъ не требовалось даже умнія править, а нужно было взять только ршительно ихъ подъ уздцы. И какъ ей выпрыгнуть изъ движущагося бэгги, зная, что если она выпуститъ возжи, то испуганныя животныя кинутся въ ту или другую сторону, быть можетъ черезъ заборъ, а быть можетъ понесутся въ Фернейскую рченку, отстоящую не боле, чмъ въ четверти мили.
Положеніе боле чмъ критическое. И вотъ вдругъ, точно угрожающій призракъ, предъ нею встало вьющееся блое перо, и сердце у нея упало. Джонъ все уговаривалъ ее прыгнуть. Пугливый пони запутался въ постромкахъ, а другой все продолжалъ пятиться, угрожая каждую минуту перевернуть экипажъ. Вся эта сцена, показавшаяся безконечно долгой новобрачнымъ, длилась едва дв минуты, и Линда, сознавая всю свою безпомощность, уже хотла прыгнуть, какъ послышался звукъ лошадиныхъ копытъ. Прежде чмъ она успла сообразить, откуда подоспло избавленіе, пони были остановлены сильною рукою.
Въ одно мгновеніе Джэкъ успокоилъ лошадей, поправилъ упряжь, прыгнулъ въ бэгги и, взявъ изъ рукъ Линды возжи и бичъ, голосомъ и похлопываніемъ возжей заставилъ пони двинуться въ отверстіе прежде, чмъ кто-либо усплъ произнести слово.
Почему Джэкъ ршилъ хать на извстномъ разстояніи позади бэгги, узнавъ на Кастльменской станціи (гд онъ очутился, возвращаясь къ себ), что мистеръ и мистрисъ Фуллертонъ отправляются въ Ферней, этого, конечно, онъ не сказалъ бы никому. Появленіе въ такой критическій моментъ соперника могло бы показаться Джону вмшательствомъ Провиднія, еслибы вообще онъ врилъ въ Провидніе.
Линда сочла это первымъ ударомъ карающей Немезиды. Получить помощь отъ отвергнутаго ею человка въ тотъ самый день, когда она перешла къ его сопернику, было ужаснымъ униженіемъ. Она опустила вуаль, поднятый ею, когда Джонъ передалъ ей возжи, и сидла неподвижно, точно статуя, въ то время, когда мужъ ея и родственникъ обмнялись нсколькими фразами.
Предложеніе Джэка довезти новобрачныхъ до Фернея, при чемъ лошадь его могла быть привязана сзади, было охотно принято Джономъ, и къ великому ужасу и несчастію, Линда, очутилась въ бэгги между соперниками. Она не смла взглянуть въ лицо Джэка, чувствуя, что оно очень сосредоточено и мрачно.
Что касается Джона, онъ также молчалъ. И какой разговоръ могъ завязаться въ подобную минуту? Джэкъ не допытывался о причинахъ катастрофы, а Джонъ не пытался объяснять ее.
Въ глубокомъ молчаніи вс трое мчались въ сгущавшихся сумеркахъ. Странныя сомннія пронеслись въ ум Линды. Не слишкомъ ли поспшно было ея согласіе при лунномъ сіяніи? Что, если она ошиблась? Что, если призракъ того ужаснаго благо пера будетъ все увеличиваться и въ вид постояннаго благо облака станетъ между ею и мужемъ? Что, если оно закроетъ и любовь, и преданность Джона?
Что, если Джэкъ отомщенъ уже отчасти? И что, если онъ удетъ въ свой одинокій домъ, а память объ его помощи, его голубые глаза, откуда веселость исчезла навсегда, его прекрасная голова и мощная фигура будутъ являться новобрачной такъ часто, какъ никогда не являлись во время ея двичества?
Роковое перо! Линда хотла бы забыть его! Лучше тысяча острыхъ мечей, раздляющихъ мужа и жену, какъ говорится въ старыхъ романахъ. Что значатъ вс матеріальныя препятствія въ сравненіи съ этой неосязаемой преградой?
Линда не въ состояніи была поблагодарить Джэка, прощаясь съ нимъ у воротъ Фернейскаго сада. Она испугалась, что онъ станетъ прощаться при старомъ садовник, который шелъ съ фонаремъ по саду и могъ увидть его.
Джонъ произнесъ ‘доброй ночи, дружище’, прибавивъ съ вынужденной сердечностью:— Не знаемъ, какъ и благодарить тебя!
Но Джэкъ видимо не обратилъ на это вниманія.
— Прощайте, прощайте! произнесъ онъ поспшно, едва коснувшись ихъ рукъ.
Въ голос его слышалось дрожаніе. Онъ исчезъ такъ же неожиданно, какъ и появился, и только звуки копытъ лошади, замиравшіе постепенно въ отдаленіи, свидтельствовали, что появленіе его не было сномъ.

XIV.

Что порождаетъ симпатію въ супружеств? Какъ ни простъ этотъ вопросъ, онъ составляетъ глубочайшую задачу изъ всхъ задачъ, которыя окружаютъ насъ съ того самаго момента, когда мы произносимъ наше первое сознательное почему? Чтобы отвтить правильно на этотъ вопросъ, потребовались бы знанія всхъ существовавшихъ когда-либо физіологовъ и психологовъ, и даже и тогда заключенія наши свелись бы къ нулю первой попавшейся супружеской парой, которую бы мы взяли, чтобы иллюстрировать нашу теорію.
Почему нкоторыя натуры сходятся, а другія расходятся,— вотъ вопросъ, который (подобно химической проблем) никогда не можетъ быть провренъ опытомъ. Точно также никакіе научные выводы не дадутъ относительно этого достоврной теоріи, потому что въ каждой натур находятся неизвстныя величины, могущія дйствовать на другія натуры, съ которыми он приходятъ въ соприкосновеніе, такимъ образомъ, что разбиваютъ вс наши первоначальныя предположенія. Вотъ почему попытка отвтить на такой наивный вопросъ: ошибка ли замужество? всегда кончается неудачей. Быть можетъ, самое разумное въ этомъ случа — это примненіе неразумной системы: замужество не ошибка, если оно удачно, и ошибка, если оно не удачно.
Спустя семь лтъ посл того вечера, когда Линда пріхала въ день свадьбы со своимъ мужемъ въ домъ, въ которомъ она провела дтство, она все еще задавала себ тотъ вопросъ, которымъ начинается эта глава. Вопросъ этотъ не долженъ являться въ ум счастливой, замужней женщины, даже женщины съ аналитическимъ складомъ ума, во-первыхъ, потому, что, имя мужа и дтей, которыми заняты ея мысли, не остается времени для обдумыванія отвлеченныхъ задачъ, и во-вторыхъ, если бы потребовался ея отвтъ на такую задачу, то, если она дйствительно счастлива, она станетъ разсуждать сердцемъ, эта равносильно тому, что она вовсе не станетъ разсуждать. Поэтому о счастьи Линды можно заключить изъ того, что, сидя въ прекрасный сентябрьскій вечеръ — годовщину свадьбы — на веранд своего коттэджа, художественно обставленнаго семь лтъ тому назадъ, она надъ полной чашей и женщины замужней и матери, могла думать о такой безцльной задач, какъ симпатія между супругами.
Быть можетъ, это вызвано было полученнымъ ею письмомъ отъ папы-профессора, которому Линда откровенно описывала все, что чувствуетъ, разбирала себя подробной была счастлива сознаніемъ, что тотъ понимаетъ вс извилины ея характера и симпатизируетъ ей, что доказывали его отвты. Быть можетъ, въ эту годовщину, когда Джонъ сдлалъ ей красивый, полезный — всегда полезный — подарокъ, ей вспомнился Джэкъ, котораго она не видла съ того памятнаго вечера и который безразсудно поступилъ волонтеромъ въ отрядъ, сражавшійся противъ вездсущихъ дервишей въ Африк. Сегодня она особенно живо вспоминаетъ Джэка. Даже приходъ ея маленькой дочери Лесбіи и ея трехлтняго сына Джэка, синіе глаза котораго до поразительности напоминали глаза его сбжавшаго дяди, не въ состояніи былъ разсять ее. Линда любила дтей, и ей никогда не приходили на умъ вопросы, почему матери любятъ дтей и откуда происходятъ материнскіе инстинкты.
Сзади Лесбіи и Джэка шла тетя Анни съ букетомъ прелестныхъ, блыхъ и красныхъ камелій, извстныхъ камелій Ривервью. Букетъ этотъ служилъ выраженіемъ общихъ пожеланій матери и сестеръ въ этотъ день. Быть можетъ, эти жесткіе, яркіе цвты безъ запаха были врнымъ олицетвореніемъ чувствъ обитательницъ Ривервью по отношенію къ ней. Говоря откровенно, Линда никогда не сближалась съ матерью и сестрами мужа. Между ними не существовало боле глубокаго пониманія, скрашивающаго отношенія, какъ запахъ цвтовъ. Молодой человкъ Тильды добился шесть лтъ тому назадъ счастья обладать этой великолпной женщиной. Мэми и Джорджи были замужемъ въ Индіи. Обладательница тонкой таліи — Моди была помолвлена, а остальныя дв миссъ Фуллертонъ немножко пополнли и немножко подурнли за эти семь лтъ. Но въ этомъ заключались вс перемны. Анни утратила свою свжесть, составлявшую главную ея прелесть, а углы ея губъ въ состояніи покоя получили грустную складку. Она боле дружна съ Линдой, чмъ остальныя сестры, хотя по временамъ ею овладваетъ досада и поздняя ревность. Почему на долю Линды во всемъ досталась львиная часть? Почему Джэкъ сбжалъ изъ-за любви къ ней, и почему, будучи сама замужемъ, она не употребила своего сестринскаго на него вліянія, не удержала его отъ ухода въ страшную африканскую пустыню и не указала ему, гд онъ можетъ успокоить свое разбитое сердце?
Анни была бы съ нимъ очень терплива и добра. Она чувствовала, что любовь ея побдила бы, наконецъ. Но вотъ дни проходили за днями, затмъ мсяцы и, наконецъ, годы. Волосы ея пордли, она стала увядать. Желаніе утшить Джэка не ослабло, но исчезла возможность сдлать это. Періодъ ея власти миновалъ. Съ неописуемымъ мученіемъ Анни замчала, что молодость ея проходитъ. Это она видла и по взглядамъ постороннихъ въ позд или на прогулк. Въ такихъ взглядахъ невольно выражается восхищеніе свжестью и миловидностью двушки, восхищеніе, которое уметъ прочесть каждаяf даже самая невинная. Съ годами дань этого восхищенія все меньше приходилась на долю Анни. Итакъ, и другіе видли, что она измнилась. Лучшіе ея годы прошли въ отсутствіе Джэка. О, еслибы это не считалось неженственнымъ, она бы напасала ему и умоляла бы возвратиться! Она бы сказала, что мысль о томъ, что онъ возвратится слишкомъ поздно, убиваетъ ее! Но куда адресовать такое письмо? Что, если оно попадетъ въ чужія руки? Не удивительно, что такія мысли, терзавшія Анни и днемъ, и ночью, покрыли лицо ея морщинами. Когда она подошла къ Линд, разница между двумя женщинами оказалась очень большою. Линда была въ расцвт своей красоты и напоминала молодую матрону. Къ Анни, напротивъ, можно было примнить слдующія строки: ‘скажи, что остается, когда уходитъ надежда?— Безконечныя слезы!’
Это не значитъ, что Анни постоянно плакала. но какъ сказано: пролитыя слезы горьки, но непролитыя еще горше. Анни могла придти, какъ сегодня, съ улыбкой и поздравленіемъ. Могла интересоваться новымъ платьемъ Линды, сдланнымъ для обдовъ или для театровъ, такъ какъ вс предположенія Джона и Линды считать пребываніе въ Мельбурн переходнымъ странствованіемъ въ пустын окончились ничмъ, и большую часть излишней манны они тратили на угощенія и вечера, такъ что ихъ ‘копилка’ превратилась въ расходную кассу. Анни могла серьезно разсуждать о выкройк для платьица маленькаго Джэка. Всмъ извстно, что Джэкъ былъ ея любимцемъ, и даже Джонъ нердко подумывалъ о томъ, что если сестра его Анни не выйдетъ замужъ,— въ душ онъ, впрочемъ, очень желалъ, чтобы она вышла замужъ,— но если она не выйдетъ замужъ, то ея небольшая часть, по всей вроятности, перейдетъ къ ея любимому племяннику, что будетъ очень недурно. Поэтому, Джонъ часто давалъ сестр самые практическіе совты, куда помстить эту небольшую часть, и даже очень краснорчиво излагалъ правила процентовъ и сложныхъ процентовъ, убждая, какъ заманчиво копить деньги ради самихъ денегъ, хотя бы и не получалось немедленной отъ того пользы. И вотъ, когда пришлось снять мрку съ маленькаго Джэка, тетя Анни стала возл него на колни, а Линда громко диктовала размры, справляясь съ ‘Журналомъ Матерей’.
— По два дюйма съ каждой стороны на сборки, проговорила Линда серьезно, втайн любуясь своимъ милымъ мальчикомъ.— Не славныя ли у него ножки, Анни? Нужно открыть ихъ какъ можно больше. Джэкъ станетъ настоящимъ мужчиной, прибавила она, притягивая его къ себ,— будетъ здить, верхомъ, плавать и умть пользоваться своими кулаками…
— Великій Боже! перебила Анни, вскрикивая при всякомъслов.— Чему ты не научишь его, Линда. Онъ пока ребенокъ.
— Я не ребенокъ, я мужчина! возразилъ Джэкъ, съ негодованіемъ.
— Мы еще недавно говорили, продолжала Анни, улыбнувшись и кивнувъ головою въ направленіи предполагаемаго мужчины,— что у тебя особыя правила воспитывать дтей. Лесбія говоритъ, что ты заставляешь ихъ кидаться головою въ холодную воду.
— И мы такъ испугались, вмшалась, важно, Лесбія, довольная, что можетъ, наконецъ, привлечь на себя вниманіе.
— Не удивительно, бдняжечки! Я не поврю, чтобы Джонъ купался въ холодной вод въ зимнее время. Онъ никогда не длалъ этого въ Ривервью, и никто изъ насъ.
— Это не причина, почему бы не купаться моимъ дтямъ, отвтила Линда.— Я купаюсь сама и хочу, чтобы мои дти пользовались всми преимуществами боле просвщеннаго поколнія. Притомъ, я хочу, чтобы Джэкъ не боялся ничего.
— Не боялся ничего! повторила Анни.— Онъ всегда будетъ въ опасности. Какъ можешь ты говорить это, Линда? Какая ты странная мать!
Линда вздохнула.
— Ты не такъ понимаешь меня, Анни. Я не хотла бы причинить Джэку вреда и не хотла бы, чтобы онъ подвергался опасности, но я хочу, чтобы прежде всего онъ былъ храбрымъ, храбре, чмъ…
Она вдругъ замолчала. Не могла же она говорить съ сестрою Джона о томъ, что такъ сильно огорчало ее съ тхъ самыхъ поръ, когда ея владыка и повелитель былъ заклейменъ печатью благо пера въ самый день ея свадьбы. Онъ могъ прижимать ее къ сердцу, могъ быть отцомъ ея дтей, ея мужемъ, совтчикомъ, но ужасное клеймо никогда не изгладится. До конца дней оно будетъ стоять между имъ и ею. Оно придастъ ложный смыслъ всмъ здравымъ совтамъ Джона и заставитъ ее не слдовать имъ. Нердко Джона огорчало и удивляло, что Линда относится съ насмшкой къ его совтамъ, между тмъ какъ охотно слдуетъ этимъ же совтамъ, но высказаннымъ ея матерью. Странно, сознавался Джонъ съ грустью, что всякое предостереженіе, исходящее отъ него, вызываетъ въ Линд презрніе. Онъ сталъ воздерживаться отъ совтовъ, боясь замтить извстное выраженіе въ глазахъ жены, которое обдавало его холодомъ. Онъ дошелъ до того, что пряталъ свой башлыкъ подъ пальто и надвалъ его, только выйдя за садовую калитку, хотя и не могъ отдлаться отъ убжденія, что сырость повліяла на него на этомъ короткомъ разстояніи отъ дома до дороги. Но что значили вс туманы въ сравненіи съ тмъ холоднымъ выраженіемъ глазъ Линды? Джонъ не зналъ, что скелетъ, показывавшій свои зубы, когда онъ боле всего жаждалъ любви, былъ отраженіемъ того благо пера.
Линда, конечно, не объясняла ему этого. Нельзя привить храбрость тому, кто ея не иметъ, точно такъ же, какъ нельзя сообщить музыкальнаго уха или таланта. Она не высказывала своего мннія, которое, къ несчастью, не было лестью, и только внимательно слдила, чтобы двери въ дом были заперты и заботилась, чтобы ея маленькій револьверъ былъ въ порядк, когда въ газетахъ появлялись извстія о грабежахъ на восток Ст. Кильды. Но она не могла сказать этого сестр Джона и не могла признаться, что боязнь замтить вліяніе роковаго благо пера въ сын Джона и не оставляла ее со дня рожденія ребенка. Она не могла объяснить, что въ бдномъ обманутомъ Джэк (Линда теперь сознавала, что обманула его на дл, хотя не на словахъ) она любила боле всего не его рыцарское поведеніе, не его добродушіе и щедрость, не его постоянство и даже не его поклоненіе ей, но то именно качество, которое заставляло каждую женщину чувствовать себя въ безопасности подъ его защитой, какъ это испытала она во время той унизительной поздки въ день свадьбы. Во что бы ни стало, маленькій Джэкъ долженъ быть храбрымъ и умть защитить ту женщину, которую онъ полюбитъ. Это была теорія Линды, и она искренно врила, что можетъ осуществить ее. Но, конечно, не теперь и еще не скоро. Джэкъ слишкомъ еще малъ. Но она старалась уврить себя, что въ состояніи слдовать примру спартанокъ, которымъ она также удивлялась. А между тмъ вс ея геройскія мры оканчивались пока, увы! только холодными ваннами.
— Ты не показала мн подарка Джона, замтила Анни, желая перемнить разговоръ и не распространяться объ отвращеніи брата къ холоднымъ купаньямъ.
Джонъ подарилъ ей серебряную кострюлю, которую Линда показала безъ энтузіазма.
— Вроятно, ее нужно подавать съ горячими макаронами или чмъ-нибудь подобнымъ. Я сказала Джону, что онъ длаетъ подарокъ боле для себя, чмъ для меня, я не люблю никакихъ пряныхъ блюдъ.
— О, я знаю, что Джонъ ихъ любитъ, сказала сестра.— Перецъ и другіе коренья, все это очень вкусно. А ты любишь ихъ, Лесбія?
Но Лесбія не отвтила. Она играла съ Джэкомъ въ лошадки и, остановившись около веранды, пугливо озираясь на цвтущій миртъ, подражала лошадк мясника. Она подошла къ матери съ таинственнымъ видомъ, желая видимо сообщить важную новость.
— Гость, мама, зашептала она,— джентльменъ. Я не видла его никогда. Онъ пошелъ звонить.
У Линды и Анни явилась одна мысль. Но одна покраснла, а другая сдлалась мертвенно блдной, когда вслдъ за сообщеніемъ Лесбіи раздался звонокъ. Почему образъ Джэка не покидалъ обихъ женщинъ? Почему его голубые глаза и красивое загорлое лицо постоянно носились передъ ними?
Звонокъ раздавался по пятидесяти разъ въ день въ художественномъ коттэдж. Но почему звукъ его взволновалъ ихъ на этотъ разъ?
Когда затмъ появилась двушка съ карточкой, Линда не ршилась взять ее и сдлала знакъ подать ее сестр.
— Прочитай, Анни, сказала она едва слышно.
Анни взяла ее дрожащей рукою. Лицо ея передернулось, и губы искривились. Надежда была слишкомъ сильна, разочарованіе слишкомъ ужасно.
— Мистеръ Гревиль, прочитала она, стараясь подавить слезы.— Я не знаю никакого Гревиля. Это одинъ изъ твоихъ друзей, Линда.
— Нтъ, вскрикнула Линда, опечаленная не мене невстки.
Она слышала однако эту фамилію, но когда и при какомъ случа — не могла вспомнить.

XV.

Линда вышла въ гостиную, оставивъ дтей на попеченіи Анни. Когда она входила въ комнату, лицо ея было спокойно, но что-то въ ея постител вызвало снова странное предчувствіе, отъ котораго она не могла отдлаться цлый день.
— Вы меня не знаете, мистрисъ Фуллертонъ, сказалъ мистеръ Гревиль, идя ей на встрчу. Голосъ его, хотя чрезвычайно ласковый, звучалъ, какъ голосъ человка, привыкшаго повелвать, а осанка изобличала военнаго. Но я былъ другомъ мистера Фуллертона и пришелъ исполнить порученіе, которое онъ мн далъ за часъ до своей смерти.
— О, не говорите этого! вскричала Линда въ отчаяньи.— Не говорите, что Джэкъ умеръ.
Она поблднла, и глаза ея отразили ужасъ.
Гость, видимо не ждавшій проявленія такого сильнаго чувства, поспшилъ подвинуть ей стулъ, упрекая себя въ неосторожности.
— Простите меня, проговорилъ онъ, смотря на Линду и думая въ то же время, что онъ не находитъ ничего необыкновеннаго въ томъ, что Джэкъ умеръ изъ-за этой прекрасной женщины.
— Не дурно ли вамъ? Вы такъ блдны. Не подать ли вамъ воды, или быть можетъ позвонить?
— Нтъ, не нужно, не заботьтесь обо мн, сказала Линда, закрывая лицо руками, точно желая не видть призрака голубыхъ мертвыхъ глазъ Джэка.
Что бы ни случилось, Анни не должна узнать это изъ постороннихъ устъ, какъ она. Нужно пощадить ее. Бдная Анни! Бдная Анни съ ея вчной жаждой любви, не имющая дтей, которыя могли бы утшить ее. Среди своего горя Линда вспомнила о страданіяхъ Анни.
Въ виду такого ужаснаго извстія, Линда не думала объ общепринятыхъ приличіяхъ. При первой же встрч съ мистеромъ Гревиль сами собою отпали условныя приличія. Она расплакалась съ горя, а теперь сидла, склонивъ голову на руки, какъ сидлъ Джэкъ въ то время, когда она сказала ему, что вся его любовь и преданность напрасны. Она никогда не знала, не могла даже предполагать, что онъ такъ дорогъ ея сердцу. И при мысли, что раненый и одинокій онъ умиралъ въ пустын, куда загнала его она, при этой мысли она приходила въ отчаяніе.
Мистеръ Гревиль все еще стоялъ возл нея. Не легко сказать, что думалъ онъ въ это время, безстрастное лицо его доказывало его умніе владть собою. Но несомннно, что нсколько холодные глаза его могли вспыхивать страстью. Черты его лица принадлежали къ разряду тхъ, которыми скульпторы охотно пользуются для своихъ произведеній — тонкія, рзко очерченныя и поразительно правильныя. Ниспадавшіе усы изобличали въ немъ военнаго человка.
Быть можетъ, онъ думалъ о признаніи умирающаго Джэка, о томъ, какъ онъ описывалъ ея красоту и обаяніе, до такой степени овладвшія всми помыслами и сердцемъ несчастнаго, что у него не являлось даже желанія взглянуть на другую женщину. Мистеръ Гревиль составилъ себ понятіе, что божество его друга — женщина безъ сердца. Онъ видлъ раньше ея изображеніе и тотчасъ узналъ ее, когда Джэкъ показалъ ея портретъ. Онъ могъ бы присягнуть, что такой же точно портретъ видлъ у стараго позитивиста, профессора, у котораго онъ бралъ лекціи нсколько лтъ тому назадъ. Онъ разсказалъ это Джэку, и тотъ, вслдствіе этого, сообщилъ ему свои предсмертныя распоряженія. Но, несмотря на восхищеніе ея портретомъ, мистеръ Гревиль все же заключалъ, что Линда должна быть женщиной безъ сердца. Честолюбивый, мужской умъ, быть можетъ, даже умъ практическій, заключенный, по капризу природы, въ прелестную женскую оболочку. Такою онъ предполагалъ найти Линду — любовь Джэка Фуллертона. Онъ не ожидалъ проявленія такого чувства съ ея стороны. Это придало ей еще большій интересъ въ его глазахъ, хотя онъ долженъ былъ сознаться самому себ, что всегда интересовался ею, даже не питая ни малйшей надежды увидться съ нею когда-нибудь.
И теперь онъ благодарилъ Джэка, что тотъ далъ ему порученіе къ этой прелестной женщин, порученіе, которое сразу ставило его въ самыя близкія къ ней отношенія, какія не достигаются даже годами обыкновеннаго знакомства. Не ожидая приглашенія, онъ слъ возл нея и молчалъ, давая ей время успокоиться и выслушать подробности кончины бднаго Джэка.
— Я хочу знать все, все, сказала она наконецъ, но пожалуйста, говорите тише, въ дом есть родственники Джэка.
Художественный коттэджъ отличался необычайнымъ акустическимъ свойствомъ, такъ что достаточно было громко произнести какое-либо имя, чтобы оно пронеслось по всмъ комнатамъ, а Линда помнила, что Анни сидитъ на веранд и ждетъ ее съ любопытствомъ
— Разскажу вамъ все по порядку, сказалъ мистеръ Гревиль. Голосъ его утратилъ свою рзкость и сталъ необыкновенно мягкимъ и пріятнымъ.— Простите мою неосмотрительность. Мн слдовало васъ подготовить вначал. Въ состояніи ли вы теперь выслушать все? Не подождать ли? Я могу прійти завтра. Скажите, что мн длать, мн такъ тяжело, что явасъ огорчилъ.
— Говорите теперь, сказала Линда ршительно.
Но она вздрогнула, говоря это. Джэкъ и смерть! Два понятія несовмстимыя для нея. Это слишкомъ противорчило природ и разсудку. Джэкъ не существуетъ, его не увидятъ никогда… Она придумывала различное окончаніе своему роману, но никогда подобный конецъ не приходилъ ей на мысль. Она воображала, какъ онъ появится снова посдвшимъ человкомъ среднихъ лтъ, когда и у нея уже станетъ пробиваться сдина. Всепоглощающая его любовь и страсть превратятся въ нжную, рыцарскую дружбу. Она будетъ любить его въ дтяхъ, особенно въ маленькомъ Джэк, названномъ въ честь его, и который общалъ такъ походить на него. И, быть можетъ, когда они состарются оба дотого, что будутъ въ состояніи спокойно вспоминать прошедшее, какъ спокойно смотритъ человкъ внизъ съ крутой горы, на которую ему нужно было взобраться, она признается ему, что въ начал своего замужества, нтъ, даже гораздо раньше, у нея являлись различныя сомннія, и что еслибы она могла начать жизнь съизнова, она поступила бы иначе.
Но это признаніе могло наступить, только когда они оба будутъ сдые. Она чувствовала, что должна высказать это Джэку до своей смерти. Быть можетъ, это до нкоторой степени утшитъ его.
Теперь этого не случится. Все, что она чувствовала когда-либо и что чувствуетъ теперь — этого не узнаетъ Джэкъ. Линда, наклонила голову, собираясь выслушать загробное порученіе Джэка. Она не думала о постител. Когда слезы наполняли ея глаза, она не удерживала ихъ. Что, если мистеръ Гревиль выведетъ заключеніе, что сердце ея разбито отъ потери ея первой любви? Тмъ лучше! Онъ не подумаетъ тогда, что вся любовь и нжность была только на сторон Джэка. Она любила его, любила его больше, чмъ сама это знала. Джонъ вынудилъ у нея согласіе и своей поэзіей, и своей чепухою. Но Джэкъ одинъ былъ ея настоящимъ рыцаремъ безъ страха и упрека.
— Не скрывайте ничего, повторила она, замтивъ нершительность мистера Гревиль.
— Прежде всего я долженъ отдать вамъ это, сказалъ онъ, вынимая конвертъ.— Я носилъ его при себ съ тхъ поръ, какъ получилъ отъ Джэка. Я общалъ передать вамъ прямо въ руки. Онъ цловалъ его своими умирающими губами. Думаю, что онъ не разставался съ нимъ съ тхъ поръ, какъ вы ему дали его. Тутъ глаза Линды наполнились слезами. Въ конверт былъ ея портретъ, такой же, какъ и у папы-профессора.
Нижняя часть фотографіи казалась отрзанной или оторванной и по блому платью шло большое черное пятно. Но прелестное лицо, шея и бюстъ остались нетронуты.
— Его ранили въ легкое, но умеръ онъ только вечеромъ, сказалъ мистеръ Гревиль, отвчая на нмой вопросъ Линды.— Не думаю, чтобы онъ очень страдалъ, по крайней мр онъ не жаловался. До самаго конца онъ не терялъ сознанія. Онъ говорилъ, что умираетъ безъ сожалнія. Онъ хотлъ, чтобы вы знали, что онъ желаетъ вамъ счастья. Онъ особенно настаивалъ на этомъ, такъ какъ, кажется, ему не удалось самому пожелать вамъ счастья. Онъ разсказалъ мн все и говорилъ, что никогда не могъ васъ забыть, хотя и старался объ этомъ. Хорошо, что такъ кончается, все повторялъ онъ передъ смертью. Судя по всему, мн кажется, бдняга мучился той мыслью, что онъ недостаточно образованъ, чтобы понравиться вамъ, но былъ убжденъ, что могъ бы своей преданностью добиться вашей любви, еслибы только у него было на то время. Дйствительно, это была натура героя. Я убжденъ, что онъ составилъ бы себ имя. Вс люди не обладаютъ одинаковыми способностями. Фуллертонъ родился стратегомъ. Нуженъ былъ только случай, чтобы онъ сталъ великимъ генераломъ или чмъ нибудь въ этомъ род. Онъ былъ добровольцемъ, это вамъ извстно, но главнокомандующій говорилъ мн, что у него громадныя военныя способности. Къ несчастью, онъ былъ слишкомъ отваженъ. Ему не слдовало такъ рисковать собою.
— Но почему онъ умеръ? Неужели нельзя было его спасти? перебила страстно Линда.
— Все было сдлано, что можно, отвтилъ Гревиль съ грустью.— Мы устроили для него навсъ, и тутъ же оказался врачъ. Я не оставлялъ его ни на минуту. Онъ умеръ, держа мою руку въ своей. Но не забывайте, что мы были въ пустын, вдали отъ всякаго порядочнаго жилища, за исключеніемъ отвратительной арабской деревни, отстоящей въ двадцати миляхъ отъ лагеря… Но перехожу къ его порученію. Тутъ есть мсто, называемое Ферней, кажется, мсто вашего рожденія. Онъ распорядился покупкою его для вашего сына. Я и другой офицеръ были свидтелями завщанія, которое онъ продиктовалъ и подписалъ слабющей рукою. Здшній его повренный сообщитъ вамъ объ этомъ. Я переслалъ документъ по адресу, данному мн Фуллертономъ. Повторяю, бдняга не могъ забыть васъ. Онъ говорилъ искренно, что полюбилъ васъ навсегда, но я не смю передать вамъ и половины того, что онъ говорилъ. Между нами установилась искренняя дружба, когда я узналъ васъ на портрет, второй экземпляръ котораго показалъ мн нашъ общій другъ, старикъ Фурнье въ Кламар. Тогда-то Фуллертонъ сталъ говорить со мною не стсняясь, какъ только можетъ говорить человкъ на смертномъ одр.
— Вы другъ моего стараго профессора, сказала Линда, поднимая на Гревиля глаза, полные слезъ,— и вы были такъ расположены къ Джэку. О, какъ мн отблагодарить васъ?
Она протянула руку, точно подъ наплывомъ чувствъ. Гревиль нагнулся надъ этой рукою и поцловалъ ее. Въ этомъ выражалась и жалость, и уваженіе, и преданность, и восхищеніе. Не повышая голоса, Линда и Гревиль продолжали разговаривать, пока не зашло солнце и не наступили короткія сумерки. Джонъ не возвращался еще изъ города. Ночи въ это время были темныя, и разочарованная и недовольная Анни ушла въ Ривервью. Какъ могла ея невстка допустить, чтобы незнакомецъ оставался такъ непозволительно долго? Между тмъ они все продолжали разговаривать. Свиданіе это они считали впослдствіи поворотнымъ пунктомъ въ жизни ихъ обоихъ. Линда подробно разспрашивала о служб и смерти Джэка. Молчаливый и сдержанный обыкновенно Гревиль нашелъ, что у него таится непочатый уголъ глубокаго чувства, и безъ всякихъ усилій, поддаваясь вдохновенію минуты, въ нсколькихъ словахъ, такъ краснорчиво описалъ Египетскую кампанію, во время которой умеръ храбрый, великодушный Джэкъ, что Линда была растрогана до глубины души. Наступила длинная пауза, въ теченіе которой Линда не задавала вопросовъ, но горько плакала, о Джэк и, несмотря на всю неблаговидность своего чувства, Гревиль въ душ завидовалъ мертвому герою.
Но заслуги Джэка не составляли единственно предметъ ихъ разговора. Смерть Джэка послужила предлогомъ для обсужденія глубокой задачи о жизни и смерти. Мы знаемъ, что постоянное занятіе нашихъ мыслей этой задачей превратило бы насъ въ факировъ или траппистовъ, и сдлало бы невозможнымъ всякій прогрессъ и продолженіе человческаго рода, поэтому мы стараемся забыть о ней среди радостей или огорченій нашего ежедневнаго существованія. но какъ только представляется случай, подобный настоящему, вопросъ этотъ снова воскресаетъ предъ нами.
Линда знала прекрасно пессимистическія теоріи Джона объ этомъ предмет. Говоря откровенно, ей наскучила постоянная форма отрицанія, налагаемая ими. Она знала, что онъ первый выражалъ неудовольствіе, если пирогъ былъ подгорлый, хотя и восторгался ученіемъ буддистовъ, проповдующихъ отреченіе отъ всего земнаго. Что касается самой себя, она начала сомнваться, можетъ ли считать себя еще позитивисткой. Но вотъ Джэкъ никогда кажется не думалъ о неизвстномъ. Какъ простился онъ съ жизнью, очутившись на порог смерти? Могло ли это не интересовать ее? И узнавъ, что онъ умеръ, какъ и жилъ, въ дтской врой во ‘Всемогущаго Бога’, какое заключеніе выведетъ она изъ этого.
Не удивительно, что сумерки перешли въ ночь и что поваръ и горничная обмнивались мнніями надъ четвертою уже чашкою крпкаго чая о старомъ пламени мистрисъ Фуллертонъ, пока Гревиль всталъ, чтобы проститься. Линда забыла и время, и мсто, и часъ обда.
— Ахъ, я отняла у васъ такъ много времени, сказала она сконфуженно.— Вы не обдали, а я не подумала объ этомъ.
— Я и самъ потерялъ счетъ времени, сказалъ онъ искренно.— Но вы не сердитесь на меня, что я принесъ вамъ такія дурныя извстія? Богу извстно, какъ бы я хотлъ порадовать васъ.
Сдержанная пылкость, съ которой сказаны были послднія слова, вспомнилась Линд посл ухода Гревиля, когда мысли ея были заняты Джэкомъ. Что касается Гревиля, то странно, что онъ не похалъ по желзной дорог, а пшкомъ отправился въ городъ. Онъ шелъ быстро, не смотря ни вправо, ни влво, всецло погруженный въ воспоминанія сегодняшняго дня. Нсколько вопросовъ, боле живыхъ и боле любопытныхъ, чмъ отвлеченные вопросы, возбужденные Линдой, занимали его. Во-первыхъ, какой мужъ у этой прелестной женщины? Во-вторыхъ, не любила ли она больше Джэка, чмъ этого незнакомаго ему мужа. Въ третьихъ, дйствительно ли ее нельзя утшить?
Вопросы эти задавалъ не ученикъ папы-профессора, рыцарскій полу-англичанинъ, и не врный другъ Джэка, сидвшій возл его смертнаго одра и слушавшій порученія того къ любимой женщин. Вопросы эти задавалъ потомокъ длинной линіи безпечныхъ французскихъ предковъ…

XVI.

Изъ свойствъ, исключительно присущихъ человку, самое странное — это желаніе посмертной памяти и славы. Если человкъ копитъ для своихъ дтей и внуковъ, если онъ утшаетъ себя мыслью, что его открытія или его богатство увеличатъ или счастье, или благосостояніе потомства,— это можетъ показаться еще благоразумнымъ. Но если онъ добивается лично для себя любви и похвалы поколній, еще не родившихся, тутъ врядъ-ли можно видть признаки благоразумія. А между тмъ, сколько людей непризнанныхъ, ставшихъ жертвою несправедливости, находятъ утшеніе въ-сознаніи, что ‘потомство оцнитъ ихъ!’ Бдныя души! Если потомство и оцнитъ васъ, какую пользу принесетъ это вамъ? Убдитъ ли это глупцовъ, которые не понимали и преслдовали васъ? Дастъ ли вамъ это возможность стать лицомъ къ лицу съ ними въ мір тней и торжественно указать на благоговйное почитаніе вашего гроба потомками вашихъ преслдователей? Еслибы это было такъ, то, конечно, приговоръ потомства имлъ бы громадное значеніе.
Подобныя стремленія понятны еще въ людяхъ, врующихъ въ загробную жизнь. Но т, которые не врятъ или сомнваются? Для тхъ посмертный приговоръ такъ же недйствителенъ и безцленъ, какъ и крикъ человка во сн, говорящаго окружающимъ (созданіямъ его же сна): ‘когда наступитъ утро, вы увидите, что это намъ только снилось. Хотя вы и не врите мн теперь, но тогда вамъ придется поврить!’ И вотъ наступаетъ утро, ночныя виднія исчезли, некого убждать, и видвшій сонъ не иметъ даже желанія убждать кого-либо.
Но желаніе посмертной памяти выражается еще въ иной форм, для поясненія которой намъ не къ чему искать примровъ среди героевъ или мучениковъ, достаточно совершенно обыкновенныхъ людей, какъ я или вы, читатель. Форма эта состоитъ въ желаніи, чтобы т, съ которыми мы жили, думали и говорили объ насъ хорошо посл нашей смерти. Приговоръ позднйшихъ поколній безразличенъ для насъ. Мы не надемся, что они будутъ насъ знать, а еслибы это и случилось, то все же имя наше будетъ для нихъ только именемъ отвлеченнымъ. Не оспаривается ли, напримръ, самый фактъ существованія Шекспира, со смерти котораго не прошло еще и трехсотъ лтъ? Но мы хотимъ, чтобы люди, съ которыми мы жили, которые брали насъ за руку, смотрли намъ въ глаза, улыбались намъ, не забыли насъ и посл смерти. Но различные люди стараются достигнуть этого различными путями.
Ревнивый мужъ ставитъ въ своемъ завщаніи условіе, мшающее его жен выйти вторично замужъ.
Человкъ добрый завщаетъ часть своего состоянія на благотворительное учрежденіе и утшается мыслью, что онъ сдлалъ доброе дло, и что его станутъ благодарить, когда его не будетъ уже на земл. Существо непонятое оставляетъ той или тому, кто переживетъ,— угрызенія совсти, стараясь достигнуть этого предсмертнымъ письмомъ. Однимъ словомъ, каждый умышленно или неумышленно желаетъ продолжить о себ память и продолжить то вліяніе, которое онъ производилъ при жизни.
Но я не имю цлью писать трактатъ о посмертной наград, въ которую, говоря откровенно, мало врю. Я хотлъ только оправдать распоряженія бднаго Джэка, поступившаго такъ, что слова его будутъ постоянно раздаваться въ ушахъ любимой имъ женщины, хотя онъ и схороненъ въ африканскихъ пескахъ, а имя его и личность будутъ боле памятны ей теперь, чмъ при его жизни. Но, конечно, онъ не думалъ объ этомъ, давая порученіе Гревилю, онъ былъ настоящее дитя природы: прямая, честная и великодушная натура, и умеръ такъ же, какъ и жилъ. Жилъ онъ, сердце его было полно Линдой, умирая, оно также было полно ею, и желая, чтобы она знала это, и зная, какъ она любитъ домъ, въ которомъ жилъ ея отецъ, онъ открылъ свое сердце другу, не разсчитывая вовсе на ея слезы.
Быть можетъ, еслибы онъ обладалъ даромъ предчувствія, онъ не остановился бы на Гревил, для передачи своего священнаго порученія. Быть можетъ, онъ предпочелъ бы самаго грубаго солдата, которому бы доврилъ свой секретъ съ нсколькими послдними словами, написанными слабющею рукою. Еслибы Джэкъ изучалъ Шекспира, какъ изучалъ его Джонъ, онъ помнилъ бы предостереженіе, что ‘дружба постоянна во всемъ, за исключеніемъ длъ любви’, и подумалъ бы прежде, чмъ поручить Гревилю передать Линд свои предсмертныя слова. Но Джэкъ былъ послднимъ человкомъ въ мір, чтобы сомнваться въ друг, проживъ всю жизнь съ тмъ убжденіемъ, что каждый такъ же честенъ, какъ и онъ, хотя ему и приходилось убждаться на опыт въ противномъ.
Во всякомъ случа, онъ не могъ бы избрать боле усерднаго и неутомимаго посла. Не прошло и трехъ недль съ тхъ поръ, какъ Гревиль сообщилъ въ коттэдж о смерти Джэка, съ тхъ поръ, какъ эту ужасную новость узнали въ Ривервью, и Анни, сбросивъ маску, плакала до того, что превратилась въ свою тнь, не прошло и трехъ недль, какъ Линда сидла, со слезами, въ полумрак своей гостиной, какъ Гревиль вошелъ уже въ переговоры съ владльцемъ Фернея относительно продажи его для сына мистрисъ Фуллертонъ, и по цн, которая, принимая во вниманіе вс обстоятельства, не была особенно преувеличенной. Мистрисъ Фуллертонъ сильно поспорила съ мужемъ изъ-за покупки Фернея. Джонъ былъ того мннія, что слдуетъ придерживаться не буквы, а духа завщанія Джэка.
— Бдняга, сказалъ онъ,— несмотря на свою безпечность, у него была здравомыслящая голова, и онъ умлъ хорошо купить свое имніе. Никогда не согласился бы онъ заплатить столько, сколько хотятъ взять теперь съ тебя, моя милая. Помоему, гораздо лучше подождать, пока сынъ нашъ выростетъ, и откладывать деньги. Быть можетъ, Ферней поступитъ, между тмъ, въ продажу. Не такая ужь находка эта старая развалина!
— Старая развалина! глаза Линды зажглись негодованіемъ.— Конечно, у тебя сохранились объ немъ не особенно пріятныя воспоминанія, по крайней мр, о дорог, ведущей туда, замтила она колко.— Но неужели ты не понимаешь, что нашъ долгъ исполнить желаніе Джэка? До тхъ же поръ, пока деньги не заплачены, мы не имемъ никакого права на Ферней. Мн все равно, подемъ ли мы на берегъ моря, или въ Тасманію, или…
— Или въ Европу? перебилъ ее мужъ.
— Или въ Европу, повторила Линда, вызывающе.— Я бы хотла проводить тамъ вс праздники, хотла бы, чтобы Джэкъ полюбилъ это мсто, хотла бы вложить вс наши сбереженія на улучшеніе его…
— Вотъ чего я не допущу, проговорилъ сердито Джонъ и ушелъ изъ дома.
Джонъ рдко проявлялъ супружескую власть, и даже когда длалъ это, зналъ, что не достигнетъ цли. Почему это? спрашивалъ онъ себя съ ужасомъ. Почему, настаивая на чемъ-нибудь, онъ встрчалъ тотъ странный взглядъ жены, который, казалось, говорилъ: ‘посмотримъ, какъ ты заставишь меня сдлать это?’ На низшей ступени развитія подобный взглядъ могъ вызвать употребленіе грубой силы. Бывали минуты, когда Джонъ понималъ состояніе неотесаннаго мужика, бьющаго свою жену, которую онъ искренно любитъ.
Что касается Линды, то она искренно ненавидла себя за открытое сопротивленіе слабому авторитету Джона. Не требуетъ ли онъ всегда только того, что справедливо и благоразумно? Какой бсъ толкаетъ ее вызывать въ немъ проявленіе власти?
— Конечно, говорила она себ,— не создана же я такъ, чтобы мое уваженіе къ мужу соразмрялось съ силою его мускуловъ. Еслибы это было такъ, то я заслуживаю, чтобы мужемъ моимъ былъ премированный боксеръ. Говорятъ, что уваженіе народовъ достигается силою оружія, которое можетъ быть пущено въ ходъ, чтобы заставить его принять извстныя мры. Но женщина не народъ. Для убжденія ея мужу не слдуетъ прибгать къ палк, если другія его доказательства не дйствуютъ. Чего я хочу отъ Джона? Отчего я противлюсь всегда его доводамъ и благоразумнымъ совтамъ? А что они благоразумны, я не могу этого не сознавать. Всему виною это ужасное перо. Тнь его осталась на мн съ тхъ поръ, какъ я держала его въ тотъ роковой вечеръ. Оно испортило мою свадебную поздку, отравило мое замужество и помшало мн сердечно привязаться къ моему мужу. Боле того, оно постоянно заставляетъ меня думать о моемъ умершемъ поклонник…
Такъ разсуждала Линда. Но память о Джэк поддерживалась въ ней еще и другимъ вліяніемъ. Когда начались переговоры о покупк Фернея, необходимо было часто видться съ Гревилемъ для выясненія точнаго смысла завщанія Джэка. Посл практическихъ, благоразумныхъ и прозаическихъ совтовъ Джона, она отдыхала во время этихъ свиданій, и энтузіазмъ ея получалъ новую пищу. Она думала, что мужъ ея недостаточно благодаренъ Гревилю. Онъ, казалось, не цнилъ того великодушія и готовности, съ которыми тотъ жертвовалъ своимъ временемъ, и, сверхъ того, той любви, какую онъ вкладывалъ въ порученіе умершаго друга. Но за то она загладитъ вину своего мужа. Она покажетъ другу Джэка, насколько довряетъ ему и уважаетъ его. Пусть вс не обращаютъ вниманія на его достоинства (подъ словомъ ‘вс’ подразумвалась ея мать и родственники въ Ривервью), она все же послушается его совта при покупк Фернея, и желаніе Джэка будетъ исполнено во что бы то ни стало, несмотря ни на какія жертвы и не обращая вниманія на эгоистическія соображенія мужа.
Въ такомъ настроеніи Линда сла въ поздъ, чтобы отправиться утромъ въ городъ, для свиданія съ Тревилемъ, посл переговоровъ того съ агентомъ владльца Фернея. Маленькій Джэкъ бжалъ рядомъ съ матерью, которая, выйдя на станціи и занятая своими мыслями, быстро шла по Елизаветинской улиц.
Семь лтъ замужества не повліяли на ея пышную красоту. Въ черномъ шелковомъ плать, которое она носила неизмнно съ того дня, какъ услышала о смерти Джэка, она была какъ будто моложе, походя на двушку, нарядившуюся въ платье бабушки. Въ какомъ бы настроеніи ни разстался съ нею мужъ, она знала, что, стоитъ ей только показаться ему въ этомъ наряд у него въ контор, чтобы все было забыто. Мысль о томъ удовольствіи, которое она доставитъ ему, зайдя съ маленькимъ Джэкомъ, заставила ее замедлить шаги, когда она проходила улицу Коллинса, пожеланіе это исчезло такъ же быстро, какъ и появилось, и взявъ покрпче за руку малютку, сказавъ, что онъ долженъ оберегать маму при проход черезъ улицу, она ршительно зашагала дальше.
Гревиль поджидалъ ее на углу улицы Малаго Коллинса. Они понимали безъ словъ, что встрчи эти должны происходить неоффиціально и какъ бы случайно, среди благо дня. Джонъ не достаточно симпатизировалъ покупк Фернея, чтобы назначать свиданія у него въ контор, что же касается родственниковъ въ Ривервью, то мнніе ихъ раздлилось относительно завщанія Джэка.
— Конечно, бдный мальчикъ думалъ, что деньги все же останутся въ семь, говорила мистрисъ Фуллертонъ старшая,— но онъ всегда дйствовалъ необдуманно. Не слдуетъ вмшиваться въ это дло, это поведетъ только къ спорамъ. У Линды такой настойчивый характеръ. Увидите, что она станетъ таскать въ Ферней и Джона, и дтей во всякую пору.
— Хорошо, мама, отозвалась миссъ Фуллертонъ, при чемъ слдуетъ сказать, что это была не Анни, — но зачмъ Джонъ позволяетъ себя таскать? Почему онъ не скажетъ, что хочетъ поступать по-своему?
Анни была слишкомъ опечалена, чтобы принимать участіе въ подобныхъ разговорахъ. Джэкъ умеръ, не приславъ ей ни одного слова, не вспомнивъ объ ней! Она унизилась передъ своей невсткой и выпросила вещицу Джэка, которую спрятала и надъ которою плакала, оставаясь одна. Ни одного слова! Горевать объ немъ открыто, не подвергаясь упрекамъ въ неженственности, — это было бы великое для нея облегченіе. Но ей отказано даже въ этомъ! Только Линда, которая была счастливою матерью и женою, или которая должна быть ими, только Линда имла право наряжаться въ черное, говорить безъ умолку о Джэк и плакать объ немъ открыто. Любовь Джэка освящена теперь смертью, а другъ его выражаетъ Линд почтеніе и преданность! Все это для Линды, жизненная чаша которой и такъ уже полна, а не для нея, изнемогающей отъ горя и разбитыхъ надеждъ!
Жизнь — печальный даръ, но требуется такъ немного, только сердце, которое бы отозвалось на ваше, чтобы превратить ее въ блаженство!
Если бы Линда была мене занята своею печалью и своими интересами, она бы поняла причину горя Анни. Но теперь она только чувствовала, что грустные глаза Анни съ неудовольствіемъ останавливаются на ней, и знала, что ея поступки обсуждаются и критикуются родственниками въ Ривервью.
— Какъ вы счастливы, сказала она Гревилю при встрч въ город,— что зависите сами отъ себя! Еслибы вы знали, что значитъ имть сестеръ, кузеновъ и тетокъ, сестеръ, кузеновъ и тетокъ мужа. Всегда играешь роль заключеннаго. Ахъ!..
Нетерпливый вздохъ, которымъ она окончила свою фразу, былъ краснорчиве словъ. Странное выраженіе появилось на мгновеніе на безстрастномъ лиц Гревиля, оно походило на вспышку торжества.
— Бдная! сказалъ онъ — фамильярное это слово употреблено было имъ въ то время, когда они вдвоемъ снова припоминали вс эпизоды изъ военной жизни Джэка, и она расплакалась. Въ своемъ желаніи утшить ее, онъ забылъ всю условную сдержанность,— какъ бы я хотлъ помочь вамъ!
— Но, впрочемъ, не стоитъ думать объ нихъ, сказала она.— Куда мы идемъ? прибавила она, замтивъ, что Гревиль сворачиваетъ въ Рыночную улицу. Съ маленькимъ Джэкомъ между ними они медленно двигались мимо сдельщиковъ, лавокъ готоваго платья и коннаго базара, находившагося на конц города.
— Хочу, чтобы вы взглянули на мраморный крестъ, который по вашему желанію я заказалъ для Фернея. Но почему вы выбрали крестъ?
— Почему я выбрала крестъ? повторила Линда.— О, неужели вы не понимаете этого? Вы же говорили сами, что бдный Джэкъ умеръ, какъ христіанинъ.
— Но это будетъ вчнымъ протестомъ противъ вольтеріанскихъ основъ! Не будетъ ли это противорчить имъ?
— Такъ что же? Я такъ устала отъ постоянства и соотвтствія вещей. Гд он въ дйствительности? Притомъ, теперь мн приходится думать не только о Ферне моего отца, но также и Ферне Джэка. Онъ и отецъ здили бы черезъ субботу въ церковь, и отецъ излагалъ бы въ школ ученіе позитивизма. Теперь они оба мертвы, но об идеи существуютъ, и тмъ лучше, если всякій можетъ проповдывать свою вру. Какъ вы думаете?
— Думаю то же, что и вы. Но гд вы хотите поставить крестъ? Я никогда не видлъ Фернея, но въ день смерти Джэкъ постоянно произносилъ это названіе съ вашимъ именемъ. Замчательно, какую ясность сообщаетъ смерть! Вы помните, Джэка нельзя было назвать краснорчивымъ?
— Краснорчивымъ? О, нтъ!
Линда улыбнулась сквозь слезы, вспомнивъ нкоторые случаи, относящіеся до ухаживанія Джэка.
— Но поврите ли, въ день смерти онъ въ нсколькихъ фразахъ совершенно ясно описалъ мн Ферней. Я не могу передать вамъ его словъ, но онъ заставилъ меня видть его глазами. Во-первыхъ, тамъ есть огороженные холмы, окружающіе его. Передъ садомъ находится покрытый виноградомъ откосъ, позади дома толстыя и рдкія деревья, а кругомъ постройки. Затмъ домъ, длинный, выходящій на дв стороны коттэджъ съ широкими окнами и окружающей его верандой. Когда Джэкъ прізжалъ осенними вечерами, чтобы повидать васъ и вы сидли въ гамак, привязанными къ тмъ толстымъ деревьямъ, которыя такъ любилъ вашъ отецъ,— сидли читая и наклонившись, освщенные заходящимъ солнцемъ, которое казалось преобразовывало васъ и вашу книгу…
— И Джэкъ все это помнилъ! воскликнула Линда.— А я думала, что онъ прізжалъ, чтобы поговорить о засух и кроликахъ! Могла ли я предполагать, что онъ замчаетъ все это? Онъ такъ торопился узжать домой. Мн казалось, что онъ смотритъ на меня, какъ на какой-то синій чулокъ, котораго слдуетъ избгать.
— А между тмъ онъ готовъ былъ поклоняться вамъ на колняхъ! Я думалъ, женщины всегда знаютъ, когда мущина питаетъ къ нимъ такое чувство.
Онъ взглянулъ на нее, говоря это, но Линда скоре почувствовала, чмъ увидла этотъ взглядъ. Въ самомъ тон этихъ словъ крылось признаніе.
Невольно она крпче сжала ручку Джэка и перевела глаза на окна лавокъ, точно заинтересовавшись выставленными скаковыми сдлами и стременами новой формы. Ей вспомнилась старая французская поговорка: ‘Parler de l’amour c’est faire l’amour’. Она не могла не сознаться, что въ послднее время разговоръ ея новаго друга неизмнно переходилъ на этотъ опасный предметъ. Конечно, всегда начиналось съ Джэка. Но Джэкъ жилъ и умеръ съ ея образомъ въ сердц, и говорить объ Джэк и его послдней вол было равносильно разговору объ его страсти и томъ вліяніи, какое она оказала на его жизнь и смерть. Случалось, что Линда винила себя при Гревил и, желая до нкоторой степени оправдать ее и разбирая чувства Джэка, онъ говорилъ, что ей не за что такъ ужасно обвинять себя, разв только за то, что именно то, что есть — прелестная женщина, заставляющая его иногда забыться и просить извиненія. Медленное приближеніе волны, шумящей и пнящейся у нашихъ ногъ и отступающей затмъ, точно она боится омочить даже наши сапоги, не можетъ навести насъ на мысль, что та же самая волна можетъ подняться до нашихъ колнъ, захватитъ нашу грудь, достигнетъ плечей и наконецъ безжалостно захлестнетъ насъ съ головою, и разбитыхъ и мертвыхъ унесетъ въ великій океанъ погибели.
Нкоторыя темы, допущенныя въ разговор между такимъ человкомъ, какъ Гревиль, и такою женщиною, какъ Линда, которая готова была отомстить мужу за то, что онъ не давалъ ей чувствовать своей власти, похожи на подобную волну. Вначал оба только слегка касаются этой темы. Отливъ наступитъ скоро, не смочивъ даже песокъ у ихъ ногъ. При слдующей встрч, разговоръ заведетъ ихъ немного дале, а затмъ чувства Джэка превратятся въ отвлеченность.
На слдующій разъ они станутъ разговаривать, какъ два старыхъ друга, и Линда понемногу станетъ открывать дверь, скрывающую ея скелетъ въ образ роковаго благо пера. Подобно Дездемон, она скажетъ о Джэк, что желала, чтобы небо создало ее такимъ мущиной. Между тмъ въ ней происходила странная борьба. Два противоположныхъ чувства, какъ два различныхъ теченія, текущихъ рядомъ и не смшивающихся, овладли ею поперемнно. Ее сердило, что Джонъ такъ безусловно увренъ въ ней. Льстило это ей, или наоборотъ, что онъ предоставлялъ ей такую полную свободу дйствій? Неужели онъ увренъ, что такъ всецло владетъ и ея воображеніемъ, и сердцемъ? Или это кажущееся равнодушіе къ ея выходу и приходу зависитъ отъ того же недостатка мужества — за неимніемъ лучшаго выраженія, ей приходится остановиться на этомъ — отъ недостатка мужества, побудившаго его бросить бэгги и взбсившихся лошадей, и издали протянуть къ ней руки, вмсто того, чтобы постараться успокоить и остановить перепуганныхъ животныхъ. Это была одна сторона чувства. Другая — было негодованіе при одной мысли, что Джонъ можетъ счесть необходимымъ слдить за ея поступками и шагами. И если родственники въ Ривервью замтятъ это, это будетъ для нея страшнымъ оскорбленіемъ. Между тмъ волна приближалась медленно, но неудержимо. Хотя Джэкъ служилъ поводомъ для встрчъ, но и помимо его у Линды и Гревиля было много общихъ интересовъ: старый папа-профессоръ, маленькій домикъ въ Клямар и жизнь въ Париж. Все это принадлежало къ той эпох въ жизни Линды, когда она была свободна, какъ воздухъ. Она любила переноситься мыслью къ тому времени и мечтать о томъ, что она встртила Гревиля въ атмосфер той первой свободы. Въ такое время она забывала Мельбурнъ и художественный коттэджъ, Джона въ его контор, Лесбію и даже маленькаго Джэка, воображая себя снова молодой, пылкой двушкой, идущей черезъ Люксембургскій садъ съ восторженными чувствами молодости. Глубокія задачи позитивизма казались ей тогда легкими. Она смотрла на нихъ сквозь свою молодость и красоту и присущую имъ силу. Вся ея жизнь была передъ нею, и Гревиль былъ въ Париж въ то же самое время! Быть можетъ, они проходили другъ возл друга, не зная этого! Онъ долженъ былъ разсказать см всю свою жизнь тамъ, не исключая и шалостей — она женщина замужняя и можетъ слышать все — чтобы она могла заключить, возможно ли было такое совпаденіе.
— Но я вполн увренъ, что никогда васъ не встрчалъ, сказалъ онъ.— Я не могъ забыть вашего портрета посл того, какъ старикъ Фурнье показалъ мн его. Неужели вы думаете, что я забылъ бы васъ живую, еслибы мн посчастливилось встртить васъ?
Чтобы перемнить разговоръ — приливъ никогда еще не подходилъ такъ близко, какъ теперь — Линда спросила Гревиля объ его служб въ Египт. Она все знаетъ о Джэк и теперь хочетъ знать объ немъ. Сомнваюсь, могъ ли даже Отелло разсказывать съ большей простотою. Онъ не распространялся объ опасныхъ схваткахъ, но заставлялъ ее угадывать ихъ. Линда была убждена, что если что и узнала отъ него, такъ это благодаря своимъ настойчивымъ допросамъ. Дйствительно, онъ скроменъ, какъ настоящій храбрецъ. Еслибы она не была въ этомъ уврена, она не покраснла бы, услыша отъ него сегодня признаніе, въ то время, какъ маленькій Джэкъ шелъ рядомъ съ ними. Человку, который испыталъ и видлъ такъ много и который былъ лучшимъ и послднимъ другомъ Джэка, можно простить, если по временамъ онъ слишкомъ выказываетъ свои чувства. Случай этотъ исключительный, и въ этомъ свт нужно смотрть на него.
Она молчала, пока они не достигли мастерской, гд виднлся крестъ Джэка. Множество неоконченныхъ памятниковъ стояло и лежало вокругъ. Гревиль сказалъ, что это мсто напоминаетъ ему магометанскія кладбища, на которыхъ увнчанный тюрбаномъ памятникъ мужа стоитъ всегда среди памятниковъ различныхъ членовъ его гарема.
— Крестъ Джэка будетъ стоять одиноко, прибавилъ онъ.— Придумали вы надпись?
— Напишемъ только имя и день смерти. Что же мы смемъ сказать больше?
Они говорили, понизивъ голосъ, стоя рядомъ передъ крестомъ. Маленькій Джэкъ, не понимавшій значенія памятниковъ, влзалъ на каждый изъ нихъ. Въ теченіе цлыхъ пяти минутъ мать не вспомнила объ немъ.
— Неподходящая это эмблема для Джэка, проговорила она, наконецъ, взглядывая на Гревиля.— Кусокъ сваи и рельса, съ брошеннымъ на нихъ сдломъ, изваянные изъ мрамора, больше бы мн напоминали Джэка. Но это достойно уваженія, а Джэкъ уважалъ все, что достойно уваженія. Вы скажете, гд лучше всего поставить его въ Ферне, прибавила она, не приглашая Гревиля, но подразумвая, что онъ долженъ быть тамъ въ это время.— Не думаю, чтобы Джонъ захотлъ поставить его на виду. Для меня же не составитъ разницы, буду я видть его, или нтъ. Фернею какъ будто суждено быть могилою для всхъ, кого я люблю. Прежде отецъ, теперь Джэкъ. Если бы я врила въ предразсудки, я бы сказала, что онъ сдлалъ намъ роковой подарокъ.
— О, не говорите этого! перебилъ Гревиль.— Джэкъ дарилъ въ знакъ мира. Онъ говорилъ это. Ферней принадлежалъ раньше вашему отцу. Вамъ должно быть пріятно, если онъ перейдетъ къ вашему сыну, а затмъ къ сыну сына. Джэкъ все это предвидлъ, умирая, съ тою прозорливостью, которую въ старыя времена называли духомъ пророчества. Джэкъ никогда не видлъ вашихъ дтей, но онъ зналъ, что мальчикъ вашъ названъ его именемъ. Онъ не мало думалъ объ этомъ.
— О, неужели? сказала Линда и, позвавъ сына, наклонилась и поцловала его.
Маленькаго Джэка цловали довольно часто, и поэтому онъ не испыталъ особеннаго удовольствія, но онъ не могъ не замтить, что въ этотъ разъ мама была очень скучна и тотчасъ закрыла лицо густымъ чернымъ вуалемъ.

XVII.

— Итакъ вы хотите, чтобы мы пріхали посмотрть, какъ вы вступите во владніе, сказала мистрисъ Уайзменъ Линд, когда послдняя пришла сообщить великую новость, что весь Ферней съ прилегающими землями будетъ переданъ въ слдующемъ году, но что теперь Гревиль условился съ агентомъ, чтобы домъ былъ предоставленъ немедленно въ распоряженіе мистера и мистрисъ Фуллертонъ на случай, еслибы они пожелали пріхать и ознакомиться съ наслдствомъ сына.— Это будетъ грустное удовольствіе, дорогая моя, но я не хочу отказывать вамъ. Ваша мать детъ?
— Кажется, сказала Линда неувренно.— Она хочетъ остаться тамъ навсегда, но я не могу этого допустить. Подумайте, какъ ей жить тамъ одной со всми духами прошедшаго! Мы врядъ-ли будемъ проводить тамъ боле одного мсяца въ году, пока Джэкъ не выростетъ. Бдный малютка! возведенъ въ званіе собственника раньше, чмъ онъ можетъ понять значеніе этого.
— Да, онъ ребенокъ въ глазахъ всхъ, не только закона. Но монархи еще раньше вступали на престолъ, такъ что вы, моя милая, будете пока регентшей. Что говоритъ о покупк вашъ мужъ? Доволенъ онъ? Что говоритъ онъ, что у маленькаго Джэка такое прекрасное наслдство?
— Джонъ всегда очень добръ, отвтила Линда въ раздумьи, — но, кажется, онъ считаетъ своею обязанностью противорчить во всемъ. Должно быть, это профессіональная привычка. Теперь онъ говоритъ, чтобы мы не набивали голову ребенка тмъ, что ему оставлено имніе. Затмъ онъ не совтуетъ покупать теперь Ферней, говоритъ, что для этого теперь не время, а слдуетъ подождать засухи.
— Конечно, онъ правъ, а вы не правы. Вы заплатили полную стоимость если не боле. Не часто встрчаются сентиментальныя причины для покупки поселка, и, конечно, владльцы не постснились воспользоваться вашей поспшностью. Вы говорите, что послдніе годы тамъ не жилъ никто?
— За исключеніемъ управляющаго, человка безсемейнаго. Домъ вроятно запущенъ. Придется послать туда все необходимое, и я бы хотла наврное знать, что вы прідете, конечно, съ мужемъ.
— Но васъ и такъ будетъ много. Джонъ и ваша мать, и дти. Нельзя же не взять съ собою наслдника. А другъ вашъ, мистеръ Гревиль, детъ также?
— Вроятно, Джонъ пригласилъ его, проговорила Линда равнодушно. Но, говоря это, она презирала себя за такой отвтъ. Ея искусственный отвтъ и ея сознаніе этого факта не прошли незамченными ея другомъ. Об женщины замолчали и, когда затмъ заговорила мистрисъ Уайзменъ, голосъ ея звучалъ необыкновенно жестко.
— Впрочемъ, если мы не будемъ, не удивляйтесь этому. Капитанъ Уайзменъ снова страдаетъ подагрой.
Это ‘капитанъ Уайзменъ’ сказало Линд больше, чмъ тысяча упрековъ. Она удивилась, услышавъ этотъ эпитетъ, и посл небольшой паузы замтила нершительно и безъ видимой послдовательности:
— Дорогая мистрисъ Уайзменъ, я думала, что мистеръ Гревиль былъ вашимъ другомъ еще прежде, чмъ сталъ моимъ.
— А, наконецъ-то! проговорила мистрисъ Уайзменъ, протягивая руку.— Онъ былъ моимъ другомъ, и до вашего замужества, замтьте, до вашего замужества, я хотла, чтобы онъ сталъ вашимъ. Какъ старая женщина, я предполагала посватать васъ. Теперь я не вполн уврена, насколько хорошъ былъ этотъ планъ, но каковъ бы онъ ни былъ, вы и Джонъ разбили его. Положеніе теперь измнилось. Желать удержать друга для прелестной молодой двушки, для которой онъ можетъ превратиться въ мужа — одно, и совсмъ другое, если молодая двушка замужемъ и другъ этотъ не можетъ занять другаго положенія кром двусмысленнаго положенія друга дома. Вы понимаете меня?
— Неужели замужнія женщины не могутъ имть друзей?
— Это зависитъ отъ того, какихъ друзей он выбираютъ. Кром того, есть женщины замужнія и женщины замужнія точно такъ, какъ есть друзья и друзья, и этимъ сказано все.
— Почему вы никогда не говорили мн о мистер Гревил, когда я не была еще замужемъ?
— Почему я никогда не говорила вамъ? Это длинная исторія, дорогая моя. Я узнала, что у мистера Гревиля есть — какъ бы это назвать?— связь, которая служитъ помхой его женитьб и ждала, когда это кончится. Поэтому я воздержалась писать ему. Между тмъ Джэкъ безнадежно влюбился въ васъ, и я думала, что если онъ заставитъ васъ полюбить себя — въ чемъ я впрочемъ сомнвалась — то вы будете счастливы съ нимъ. Счастливе, быть можетъ, чмъ съ другимъ, несмотря на всю его обаятельность. И притомъ мн казалось нечестнымъ относительно Джэка говорить вамъ о прекрасномъ принц, котораго вы никогда не видали, и который въ то время не былъ еще свободенъ. Вотъ мое объясненіе!
— Благодарю, сказала Линда кротко. Она стала поправлять свое боа, собираясь уходить, но затмъ, повернувшись, чтобы взять перчатки, спросила неожиданно.— Полагаю, эта связь кончилась давно?
— Думаю, что да. О, Линда, дитя мое! И, говоря это, мистрисъ Уайзменъ нжно положила руку на плечо молодой женщины.
— Что бы я дала, чтобы начать свою жизнь съ того момента, въ которомъ вы теперь находитесь. О, если бы я могла дать вамъ хотя малйшее понятіе о томъ, отъ сколькихъ страданій я избавила бы и себя, и другихъ, если бы я поразмыслила, находясь въ такомъ же положеніи, какъ вы! Вы всегда увряли — и я врю вашей искренности — что хотли бы доказать мн свою любовь на дл, что вы готовы для меня на вс жертвы и сдлаете все, что я ни потребую. Вы можете принести мн теперь жертву. Дайте мн слово, что ни подъ какимъ предлогомъ вы не станете видться съ вашимъ другомъ — погодите, не возмущайтесь — не станете видться съ нимъ до поздки нашей въ Ферней. Это будетъ на той недл, не такъ ли? Назовите это, если хотите, капризомъ старой женщины. Скажите мистеру Гревилю, что это моя фантазія, все, что хотите, но дайте мн ваше слово. Вы успокоите меня этимъ. Вы мн не откажете, не правда ли? Я наполовину ваша мать.
Глаза второй матери Линды выражали безпредльную нжность и напоминали ту мистрисъ Уайзменъ, которая прізжала въ Ферней при жизни отца и интересовалась всмъ, что касалось украшенія дома. Предъ этими глазами молодая женщина была безсильна. Но все же она ршилась сдлать маленькую оговорку.
— Я готова сдлать все, что вы хотите, сказала она, пожимая руку мистрисъ Уайзменъ.— Но, право, нтъ никакого основанія безпокоиться. Не покажется ли однако мистеру Гревилю страннымъ, что я вдругъ перестаю видться съ нимъ, посл того, какъ онъ оказалъ намъ такъ много услугъ? При томъ есть еще много, о чемъ слдовало бы съ нимъ переговорить относительно Фернея.
— Пошлите его къ вашему мужу или ко мн, сказала мистрисъ Уайзменъ.— Я беру на себя всю отвтственность, какъ бы онъ ни объяснилъ ваше поведеніе.
— Въ такомъ случа я согласна, отвтила Линда видимо недовольная. Но прощаясь она горячо поцловала своего друга.
И только выйдя изъ Уотль-Парка и направляясь къ ближайшей станціи по пыльной Ричмондской дорог, ей пришло на умъ, какъ будетъ неудобно сдержать общаніе. Удивительно — сколько обязательствъ, открытыхъ, съ которыми связывались другія, подразумваемыя, уничтожало странное требованіе мистрисъ Уайзменъ. Сегодня же Гревиль долженъ былъ привезти полученное имъ письмо отъ фернейскаго управляющаго. При послднемъ свиданіи, не дале какъ вчера, она пробжала письмо, но некогда было обсудить подробности. Затмъ завтра она предполагала, что Гревиль встртитъ ее и поможетъ присмотрть за Лесбіей и маленькимъ Джэкомъ на утреннемъ представленіи въ цирк. Посл завтра назначено было дловое свиданіе въ контор агента, куда общалъ прійти даже и Джонъ. Результатомъ всего этого были бы новыя встрчи. Дйствительно, въ теченіе послднихъ трехъ или четырехъ недль не проходило ни одного дня, въ который она не видлась бы съ другомъ Джэка. А теперь ему не придется бывать у нея и по той только причин, что мистрисъ Уайзменъ обладаетъ, такъ сказать, слишкомъ живымъ воображеніемъ. Это унизительно. Ея мужъ, мать, родственники не видятъ ничего предосудительнаго въ ея поступкахъ, никто изъ нихъ не ршился сдлать ни малйшаго замчанія, и вотъ ея лучшій и старйшій другъ начинаетъ поднимать тревогу.
Но что, если другъ ея, поднимая тревогу, намренъ предупредить этимъ могущіе возникнуть ‘разговоры’. При этомъ предположеніи щеки мистрисъ Фуллертонъ вспыхнули. Въ послднее время жизнь казалась ей веселе и полне. Она сознавала, что, какъ бы мужъ и дти ни занимали мыслей и сердца женщины, остается еще пустота, требующая заполненія. Между тмъ другъ въ род Гревиля, связанный не долгомъ или родствомъ, но естественной симпатіей, другъ, понимавшій ее интинктивно, придавалъ необыкновенный интересъ ежедневнымъ занятіямъ, ставшимъ однообразными и безцвтными въ силу привычки. Зачмъ свту вмшиваться во все это? И какой свтъ этотъ тсный и злой! Она понимала теперь, какъ женщины бросаются въ воду и налагаютъ на себя рукй по вин этого завистливаго свта. И что-за несчастная мысль толкнула ее повидаться сегодня съ мистрисъ Уайзменъ. А ей такъ хотлось устроить паломничество въ Ферней и посвятить это пребываніе памяти бднаго Джэка. И все это теперь испорчено.
Пріхавъ домой, Линда сла за свой письменный столъ, одинъ изъ подарковъ мистрисъ Уайзменъ, и написала слдующее письмо, тотчасъ отосланное Гревилю:
‘Меня поймали на слов, я не могу видть васъ. Я была сегодня въ Уотль-Парк, и мистрисъ Уайзменъ, поговоривъ объ васъ, потребовала вдругъ отъ меня доказательства любви и во имя этой любви просила меня не видться и не говорить съ вами, пока мы не подемъ въ Фергей. Это, какъ вамъ извстно, будетъ на слдующей недл. Конечно, я исполню данное слово, но все же это непріятная мистификація. Вроятно, вы повидаетесь съ нею. Я знаю, вы собирались спросить меня сегодня, думала ли я о томъ новомъ объясненіи личной свободы, которое вы старались внушить мн. У меня есть на это возраженія, которыя я вамъ сообщу при свиданіи. Надюсь, у васъ есть чмъ наполнить время до слдующей субботы. Не забудьте: двнадцатичасовой поздъ на Спенсерской станціи. Что касается меня, то я буду очень занята, прочту также т три книги, которыя вы оставили мн. Не пишите мн ни о книгахъ, ни объ одномъ изъ тхъ предметовъ, о которыхъ мы съ вами обыкновенно разсуждаемъ, присылайте мн только коротенькія записочки каждые два, три дня. Искренно къ вамъ расположенная Л.’

XVIII.

Въ назначенную субботу Джонъ Фуллертонъ и Гревиль стояли на Спенсерской станціи, въ ожиданіи общества, дущаго въ Ферней. Джонъ пріхалъ въ городъ съ раннимъ поздомъ, побывалъ въ контор, забралъ тамъ письма и газеты, и съ пледомъ и съ зонтикомъ захалъ за Гревилемъ, котораго и довезъ до станціи. Уже давно Джонъ не былъ въ такомъ хорошемъ расположеніи духа, какъ сегодня. Во-первыхъ, дла фирмы оставлены имъ въ такомъ состояніи, что еслибы онъ пробылъ въ отсутствіи боле восьми, десяти дней, допустивъ даже, что онъ внезапно умеръ, конторская рутина будетъ продолжать свой ходъ, и заведенный порядокъ не нарушится. Во-вторыхъ, послднюю недлю чувствовалось особенно мирное настроеніе у него въ дом. Нкоторое время его безпокоили различныя сомннія, возможность какой-то катастрофы. Онъ всми силами старался отогнать ихъ, но подобно отвратительной летучей мыши, летающей во мрак, он исчезали, чтобы появиться снова. Въ боле спокойныя минуты онъ сознавалъ, что сомннія его ни на чемъ не основаны и составляютъ бредъ его фантазіи.
Но наконецъ и это улеглось. Всю прошлую недлю Линда занималась приготовленіемъ къ поздк въ Ферней. Пришлось укладывать посуду и постели и отослать все это подъ надзоромъ прислуги, мужа и жены, которыхъ Линда договорила сама. По вечерамъ она садилась за шитье, напоминая этимъ Джону время его ухаживанія, что всегда вызывало въ немъ приливъ нжности. Говоря откровенно, Линда шила маленькую амазонку для дочери, желая, чтобы она здила верхомъ, какъ настоящая бушменка. Въ довершеніе всего, жена нсколько разъ просила Джона почитать ей ‘Une page d’amour’ Золя, начавъ съ того мста, гд она остановилась. Онъ охотно бы началъ съ самаго начала и прочелъ бы съ нею всю книгу, но она вроятно не согласилась бы на это. При томъ она совершенно не выходила. Дйствительно, она слишкомъ много сидла дома, и онъ не разъ упрекалъ себя, что не настоялъ на томъ, чтобы она больше гуляла. Но только онъ одинъ зналъ, какое это безконечное, невыразимое облегченіе,— сознавать, что вс ея прежнія встрчи, свиданія и разговоры вызывались дйствительно фернейскимъ дломъ. И вотъ Джонъ говорилъ себ, что виноватъ онъ. Ему бы слдовало сочувствовать этому длу, а не запираться, подобно оскорбленному римлянину, въ лагер своей конторы, такъ что жена по невол обращалась за совтомъ къ постороннимъ.
Но кошмаръ, вызванный его неблагоразуміемъ, казалось, исчезъ. И радость Джона была такъ велика, что онъ вдвойн былъ сегодня любезенъ съ Тревилемъ, какъ съ человкомъ, котораго онъ мысленно несправедливо оскорблялъ. Онъ сознавалъ, что это такой человкъ, который можетъ нравиться и мужчинамъ и женщинамъ, и далъ себ слово узнать поближе друга Линды во время пребыванія въ Ферне и разспросить его объ египетскомъ вопрос.
Между тмъ онъ гулялъ съ Тревилемъ по платформ, обдумывая свои предположенія и съ нетерпніемъ ожидая прибытія остальной компаніи.
Наконецъ появились два экипажа. Въ одномъ сидли Уайзмены, а въ другомъ вс обитатели художественнаго коттэджа, за исключеніемъ повара, который остался, чтобы присматривать за домомъ и продолжать свои сердечныя дла по сосдству. Послдовали неизбжныя механическія привтствія. Линду сопровождала мать и Анни — воплощенная печаль — закрывшаяся густымъ чернымъ вуалемъ. Линда предложила сама пригласить Анни, и Джонъ, всегда благодарный за всякую любезность по отношенію къ его роднымъ, съ готовностью согласился передать приглашеніе.
— Она страшно поблекла, бдняжка! сказалъ онъ.— Хотлъ бы я, чтобы ты посвятила ее въ тайну, какъ сохранять такъ долго красоту и молодость. Во всякомъ случа перемна мста будетъ для нея полезна.
Такимъ образомъ Анни позволила уговорить себя създить въ Ферней и, если бы постановка креста Джэка слишкомъ подйствовала на нее, она могла бы сослаться на малокровіе, упадокъ силъ, нервность и прочія, придуманныя наукой, болзни.
Что касается остальнаго общества, то едва-ли образъ Джэка занималъ въ ум ихъ первое мсто. Мать Линды волновалась при одной мысли, что увидитъ свой прежній домъ, мсто, которое было ея земнымъ раемъ, пока туда не пробралась неизбжная змя, а къ мыслямъ мистрисъ Уайзменъ о покойномъ владтел примшивались разныя соображенія о предстоящей судьб живыхъ.
Она была довольна Линдой, что та исполнила свое общаніе, но все же не могла отдлаться отъ назойливыхъ мыслей. Сидя въ углу вагона, вторая мать Линды стала вспоминать прошлое.
Вотъ они сидятъ вс тутъ, начиная съ ея самой и мужа, составляющихъ почтенное и глубокоуважаемое супружество. Все это прекрасно. Но какое дло свту до ея прошлыхъ сердечныхъ тайнъ? Не всегда ли она уважала его постановленія и правила? и теперь, ставъ уже пожилой женщиной и имя взрослую внучку, не слдуетъ ли ей быть довольной настоящимъ положеніемъ вещей? А вотъ Джонъ Фуллертонъ съ женою — послдняя сидла возл окна съ Тревилемъ.— Это еще молодое супружество, въ полномъ расцвт жизни. Но Линда унаслдовала характеръ отца, вотъ въ чемъ опасность!
Смотря на нее украдкой и видя ея тонкій профиль, яснообрисовывавшійся въ открытомъ окн, мистрисъ Уайзменъ была снова поражена необычайнымъ сходствомъ ея съ отцомъ. Т же подвижныя ноздри, тотъ же складъ рта и то же непередаваемое выраженіе глазъ, которое показывало даже, когда она молчала, что ей нравится то общество, въ которомъ она находится. Какъ хорошо знала мистрисъ Уайзменъ это выраженіе! Оно такъ же краснорчиво въ лиц дочери, какъ было краснорчиво и у отца. Отъ Линды глаза ея перешли къ мистрисъ Роблей, сидвшей въ противоположномъ углу и державшей за платье Лесбію и Джэка, глядвшихъ въ окно.
Вотъ женщина, которая передъ судомъ своей совсти, точно такъ же, какъ и передъ судомъ всего свта, заслуживала безграничнаго уваженія. А между тмъ, что дала ей судьба и. что даетъ теперь? Пользовалась ли она той любовью, какой желала? Въ состояніи ли была внушить ее въ той мр, въ какой сама чувствовала, тмъ, кто составлялъ для нея весь міръ?
‘Entbehren sollst du, sollst entbehren’.
Стихъ этотъ вполн опредлялъ жизнь мистрисъ Роблей, на лиц которой отразились страданія. Она прошла тяжелую школу, и теперь, когда жизнь ея близилась уже къ концу, чмъ радостнымъ можетъ она помянуть ее? И вотъ мистрисъ Уайзменъ подумала, что она можетъ загладить часть своей вины, протянувъ теперь спасительную руку.
Линда унаслдовала отъ отца не одну наружность, что мистрисъ Уайзменъ замтила уже тогда, когда молодая двушка такъ легко поддавалась разнымъ впечатлніямъ. Вызванное однако этимъ безпокойство улеглось съ теченіемъ времени, благодаря жизни молодой мистрисъ Фуллертонъ и ея очевидной искренной привязанности къ дтямъ. Но теперь безпокойство это возрастало, пока, говоря книжнымъ языкомъ, мистрисъ Уайзменъ не поборола себя и не указала молодой женщин на всю опасность усяннаго цвтами пути, ведущаго въ пропасть.
— Я разскажу ей все про себя, сказала она наконецъ себ,— это будетъ мое самое дйствительное средство. Я разскажу ей, какъ невинно я начала. Она, конечно, потеряетъ ко мн уваженіе. Я сойду съ того пьедестала, на которомъ она привыкла меня видть. Но мн осталось немного жить, а чтобы спасти его дитя, я готова на всякія жертвы, на всякое униженіе.
Между тмъ разговоръ не прекращался между остальнымъ обществомъ. Капитанъ Уайзменъ, гордившійся тмъ, что принадлежалъ къ самымъ первымъ піонерамъ, воспользовался случаемъ и занималъ Гревиля разсказами о своей первой поздк въ повозк по той же дорог, по которой они хали теперь въ вагон. Октябрьское небо предвщало дождь. Зима была сравнительно сухая, и поблекшіе листья и потемнвшія пастбища не привлекали взоровъ дущихъ. Возл Македона завязался разговоръ о предохранительныхъ звонкахъ. Говорилъ Гревиль, поясняя систему, существующую на французскихъ желзныхъ дорогахъ, что одинаково заинтересовало капитана Уайзмена, Джона и Линду. Дале, общее вниманіе привлекла ограда съ густыми деревьями еще въ цвту. Хотя поздка эта предпринята была не ради развлеченія, но для отданія послдняго долга бдному Джэку, однако только одна Анни думала объ этомъ. Между тмъ поздъ остановился на маленькой станціи, на которой общество должно было выйти. Большинство, начиная съ дтей, были веселы и голодны. Два этихъ состоянія совмстимы, если въ конц непродолжительной поздки васъ ожидаетъ обдъ.
Названіе станціи вызвало остроту Гревиля о тщеславіи Шерстяныхъ королей, но капитанъ Уайзменъ, занятый размщеніемъ общества по экипажамъ, не обратилъ вниманія на это замчаніе, точно такъ же, какъ Линда и Джонъ, вспомнившіе свою свадебную поздку. Наконецъ мистрисъ Роблей, Анни и дти услись въ старомодный экипажъ, а Гревиль съ Фуллертонами и мистрисъ Уайзменъ помстились въ просторномъ бэгги, запряженномъ парой толстыхъ пони. Капитанъ Уайзменъ, фигура котораго верхомъ была также извстна на Брайтонской дорог, какъ и фигура герцога Веллингтона въ Гайдъ-Парк, тотчасъ вскочилъ на лошадь, ждущую у станціи. Размстившись такимъ образомъ, все общество двинулось по той же дорог, по которой Линда хала съ мужемъ семь лтъ тому назадъ.
Но въ этотъ разъ правилъ Гревиль. Линда сидла рядомъ съ нимъ. Она хотла уступить почетное мсто мистрисъ Уайзменъ, но та отвтила:
— Я уже стара, чтобы взбираться туда. Садитесь, садитесь, а я помщусь сзади.
За послднее время мистрисъ Уайзменъ питала искреннее расположеніе къ Джону. И не потому, что онъ былъ такимъ образцовымъ мужемъ и отцомъ. Можно обладать обоими этими качествами и не заслуживать расположенія. Но въ выраженіи его лица было нчто, что возбуждало ея симпатію, а по временамъ состраданіе. Помня даже, что поведеніе его относительно родственника не отличалось безукоризненною честностью, она находила, что его жена, сама не безъ упрека въ этомъ отношеніи, не могла быть его судьею. А между тмъ зачастую грустный взглядъ Джона и его нершительность въ высказываніи своего мннія показывали, что онъ иметъ дло не съ любящей женою, а со строгимъ критикомъ.
Но она не знала, когда и какимъ образомъ возникли такія отношенія м.ежду супругами. Едва-ли требуется говорить, что все случившееся во время свадебной поздки осталось тайной. Никто не зналъ о происшествіи, кром мужа и жены, которые молчали по различнымъ причинамъ, и покойнаго Джэка, унесзлаго тайну съ собою въ гробъ. Можно было предположить, что Джонъ неутомимый ходокъ, прекрасно играющій въ лаунъ-теннисъ и охотно здившій на трехколесномъ велосипед, обладалъ достаточной мускульной силой, которой могла гордиться самая требовательная жена. Мистрисъ Уайзменъ не подозрвала приключенія съ блымъ перомъ, и ея расположеніе къ Джону было тмъ искренне, что она замчала въ немъ только одну слабость: его слпое поклоненіе жен, слабость вполн простительную.
Когда бэгги подъзжалъ къ дому, общество вдругъ замолчало. Среди холмовъ и виноградниковъ, какъ описывалъ Джэкъ, стоялъ домъ, въ которомъ Линда провела дтство и въ которомъ началась первая глава ея замужней жизни.
Каждый кустикъ и каждое дерево были полны здсь пріятныхъ или грустныхъ воспоминаній. Вотъ небольшой подъемъ,— съ котораго она въ первый разъ съхала подъ надзоромъ, сидя на сдл безъ стремянъ, между тмъ какъ короткая юбочка ея разввалась по втру. А тамъ, на верху холма, виднется бельведеръ, мсто для котораго было выбрано отцомъ посл совщанія съ дорогой мистрисъ Уайзменъ.
— И знаете, проговорила Линда, поворачиваясь къ послдней и продолжая думать въ слухъ.— Ваше первое посщеніе я помню лучше, чмъ все остальное. Я стояла съ папой на веранд и, когда вы подъхали, я обняла его за шею и шепнула: quelle gentille dame! Я только-что начала говорить по-французски и любила обращаться къ нему на этомъ язык. Папа поцловалъ меня, назвавъ ch&egrave,re petite, и пошелъ къ вамъ на встрчу. Помните вы это? Я могу даже сказать, что было на васъ надто. На васъ было блое вышитое платье. Вы мн показались такъ прекрасны, какъ т дамы, которыя были нарисованы на крышк моей конфектной коробки.
Хорошо, что Линда говорила, не выжидая отвта. Воспоминанія о прежнемъ времени съ такою силою нахлынули на мистрисъ Уайзменъ, что она не могла бы отвтить спокойно. Между тмъ вниманіе Линды отвлечено было загородками, которыя приходилось открывать и чрезъ которыя Гревиль направилъ лошадей съ такимъ спокойствіемъ, которое возбудило зависть Джона.
Почему судьба не послала ему во время первой его поздки съ женою такихъ прекрасно вызженныхъ пони? Онъ спрашивалъ себя, помнитъ ли Линда ту первую ихъ поздку? Для него было бы великимъ облегченіемъ знать, что она забыла ее. На это, однако, было трудно разсчитывать, такъ какъ память у нея была очень хороша. И Джонъ не переставалъ думать объ этомъ, пока не открылись послднія ворота и пока все общество не очутилось на длинной веранд, на которой въ Ферне сходились и утромъ, и для куренья, и для посл полуденнаго чая, и вообще во вс часы дня.
Когда мистрисъ Роблей вышла изъ экипажа, было очевидно, что она недавно плакала. Мистрисъ Уайзменъ была блдна и молчала. Все общество притихло. Наконецъ выручилъ Джонъ.
— Дорогая Линда, ты забыла, что ты тутъ хозяйка. Мама вроятно хочетъ занять прежнюю свою комнату. Позаботься о помщеніи для капитана и мистрисъ Уайзменъ. Мери, Фанни, Джэксъ, уведите дтей и затопите во всхъ комнатахъ камины. А вамъ я самъ покажу ваше помщеніе, сказалъ онъ, обращаясь къ Гревилю.— Теперь пять часовъ, обдъ же заказанъ по телеграфу ровно въ шесть.
— Я тотчасъ пришлю всмъ чаю и горячей воды, сказала Линда, входя въ роль хозяйки. Но прошу у всхъ снисхожденія. Все тутъ измнилось, все такъ странно и такъ ужасно грустно.
И, протянувъ одну руку матери, а другую дорогой мистрисъ Уайзменъ, и попросивъ Анни слдовать за нею и помочь ей, прелестная и милая молодая мистрисъ Фуллертонъ вошла въ домъ.

XIX.

Легко размстить тамъ, гд достаточно мста. Фернейскій домъ, какъ и большинство поселенческихъ домовъ, пристраивался сообразно съ потребностями, пока не вытянулся въ различныхъ направленіяхъ. Даже первоначальный коттэджъ, выходившій окнами на три стороны, измнился до неузнаваемости. Въ виду неровностей почвы, комнаты располагались не по опредленному плану. То здсь, то тамъ шла лстница, вотъ случайный корридоръ, а вотъ внутреннее окно, выходящее въ пристроенную поздне комнату. Тутъ практиковались самые упрощенные способы постройки, обходившіе вс архитектурныя трудности. За то требовалось или знакомство съ домомъ или инстинктъ, свойственный лошади и кошк, чтобы найти дорогу изъ спалъ’аи въ столовую, и чтобы миновать разныя кладовыя и ванныя, пробираясь въ гостиную, въ которую за то легко было попасть изъ сада. Но вс эти странности не мшали каждому чувствовать себя хорошо въ Ферне, какъ только тамъ поселялись. Что касается дтей, то домъ этотъ казался имъ настоящимъ раемъ, выстроеннымъ нарочно для игры въ прятки. Какъ уже сказано, мста тутъ было довольно. Гд земля и строительные матеріалы не стоятъ ничего, а рабочія руки имются въ изобиліи, тамъ не приходится выгадывать мста. Такимъ образомъ и хозяева, и гости, и слуги, вс получили отдльныя комнаты.
Мраморный крестъ, закрытый полотномъ и обвязанный веревками, лежалъ въ одномъ изъ сараевъ. Линда принуждена была отложить постановку его, такъ какъ въ первые дни гости ея видимо расположены были только гулять и наслаждаться живительнымъ воздухомъ. Съ своей стороны она ршилась доказать мистрисъ Уайзменъ, что предостереженія той были неумстны и лишены всякаго основанія. Все время она ухаживала за матерью и невсткой, которая съ трудомъ удерживалась отъ слезъ и была довольна, если могла спокойно сидть въ углу веранды съ книгою, листы которой переворачивала только тогда, если кто-либо взглядывалъ на нее.
Между тмъ Джонъ дйствительно наслаждался отдыхомъ. Онъ нашелъ въ конюшн старую спокойную лошадь, на которой могъ здить и показывать Гревилю свои владнія. При этомъ онъ старался разыгрывать настоящаго помщика, повторяя цлые параграфы, выученные имъ наизусть, ночью, изъ ‘Химіи обработки земли’ (тщательно запрятанной въ чемоданъ) о перемнной систем посвовъ и о причинахъ появленія въ пшениц головни. Онъ сталъ надяться, что вполн освободился отъ болзненныхъ фантазій. Все, казалось, успокоивало его. Линда и дти были совершенно здоровы. Когда вс стояли около пони, на которомъ маленькій Джэкъ учился здить подъ руководствомъ Гревиля, при чемъ Лесбія гонялась за двумя граціозными, каштановыми собаками,— группа эта могла бы прельстить любаго художника. Анни поправлялась, и хотя Джонъ не былъ особенно ласковымъ братомъ, онъ искренно радовался всякій разъ, если случалось что-либо хорошее съ его кровными родственниками. Духъ бднаго Джэка, который могъ бы повліять на общее настроеніе, отодвинулся на задній планъ, и даже Гревиль, то учившій дтей здить верхомъ, то гулявшій съ ними и матерью (Джонъ съ удовольствіемъ видлъ, что при этомъ всегда присутствовали дти), закуривая сигару посл обда, не упоминалъ объ египетской кампаніи. Казалось, точно вс сговорились не портить общаго настроенія и длать другъ другу только одно пріятное.
Но такое положеніе вещей было слишкомъ хорошо. Небо возможно на земл только въ гимнахъ д-ра Уотса, и не прошло недли, какъ маленькое облачко, величиною не боле человческой руки, показалось на Фернейскомъ горизонт. Вотъ какъ это случилось.
На вершин одного изъ холмовъ, поросшихъ мстной породы вишневыми деревьями, продолговатые листья которыхъ ярко сверкали на солнц, находилась природная площадка, на которой Гревиль тренировалъ пони Джэка. Въ одно утро все общество сошлось сюда по просьб мальчика посмотрть, какъ онъ ‘галопируетъ’. Линда стояла подъ руку съ мистрисъ Уайзменъ, а Анни — съ мистрисъ Роблей. Джонъ былъ верхомъ, на старой лошади, которую Линда прозвала Гризли, а капитанъ Уайзменъ и Гревиль, въ зимнихъ сюртукахъ,— на лошадяхъ, оставленныхъ фернейскимъ управляющимъ. Воздухъ, былъ пропитанъ ароматомъ деревьевъ, слышались крики попугаевъ и щебетанье птицъ, доносилось мычанье пасущихся коровъ и блеянье ягнятъ. Было одно изъ тхъ чарующихъ утръ, когда все молодое проявляетъ безпричинную радость и даже пожилые люди чувствуютъ приливъ бодрости.
Посл того, какъ маленькій Джэкъ показалъ свое искусство, капитанъ Уайзменъ подъхалъ къ групп, стоявшей у ограды, и, снявъ шляпу, любезно раскланялся.
— Будьте судьею, мистрисъ Линда, сказалъ онъ весело.— Другъ нашъ, Гревиль, не вритъ, что я могу перескочить черезъ заборъ. Спору нтъ, я старъ, но я смлъ.
И, сказавъ это, онъ повернулъ лошадь къ тому мсту, гд заборъ немного ослъ.
— Не позволяйте ему, Линда! воскликнула мистрисъ Уайзменъ, сжимая руку молодой женщины.— Ради Бога, остановите его, дорогая моя! До прізда сюда онъ не могъ двигаться отъ ревматизма. Виною всему этотъ воздухъ, не даромъ они говорятъ, что онъ опьяняетъ, какъ шампанское!
Она подалась впередъ, но въ эту минуту мужъ ея и голосомъ, и хлыстомъ заставилъ лошадь прыгнуть, и мистрисъ, Уайзменъ вздохнула съ облегченіемъ, услышавъ крики: браво и голосъ капитана:
— Прыжокъ удачный, клянусь Юпитеромъ!
Джонъ двинулся поспшно, чтобы открыть ворота, чрезъ которыя раскраснвшійся и торжествующій капитанъ Уайзменъ въхалъ обратно. Теперь наступила очередь Гревиля. Рядомъ съ тмъ мстомъ, чрезъ которое перепрыгнула лошадь капитана, заборъ значительно повышался. Позади находилась впадина, которую слдовало перепрыгнуть, чтобы не поскользнуться и не упасть.
Измривъ разстояніе на глазъ, Гревиль отъхалъ отъ забора, желая дать разбжаться лошади.
Джонъ пытался отговорить его отъ опаснаго прыжка, но безуспшно и обратился къ своей жен, которая, къ великому его изумленію, стояла совершенно блдная.
— Останови его, Линда, сказалъ онъ, съ любопытствомъ вглядываясь въ нее.
— Не позволяй ему такъ рисковать собою.
— Полагаю, капитанъ Гревиль не маленькій и знаетъ, что длаетъ, отвтила она коротко.
Между тмъ, лошадь заупрямилась и, разсерженный неудачей, капитанъ Гревиль во второй разъ направилъ ее къ забору. Джонъ наблюдалъ за женою и замтилъ, что она то краснла, то блднла при вид борьбы всадника съ лошадью. Всякій разъ передъ заборомъ лошадь сворачивала въ сторону. Напрасно Гревиль билъ ее, стараясь заставить сдлать прыжокъ, она все упиралась. Наконецъ даже капитанъ Уайзменъ сталъ его уговаривать отказаться отъ напрасныхъ усилій сломить упрямство животнаго.
— Вы напрасно стараетесь, она не привыкла прыгать, сказалъ онъ,— и хотя бы вы провозились съ нею до дня страшнаго суда, ничего не поможетъ.
— Такъ пусть же день этотъ будетъ для нея страшнымъ судомъ! закричалъ Гревиль въ раздраженіи.
Онъ снова повернулъ лошадь и на этотъ разъ такъ ршительно, что наконецъ она прыгнула. Вс замерли, когда она приподнялась. Подковой она сбила кусокъ щепки и одну секунду казалось, что и лошадь, и всадникъ скатятся въ яму. Прежде чмъ кто-либо произнесъ слово, Гревиль пустилъ лошадь съ противоположной стороны, на этотъ разъ она не упрямилась, прыгнула легко, и торжествующій Гревиль очутился на томъ мст, откуда прыгнулъ первый разъ.
— Превосходно! Вотъ такъ прыжокъ! воскликнулъ великодушно капитанъ Уайзменъ.
Джонъ не произнесъ ни слова. Онъ перевелъ глаза съ Линды на Гревиля и замтилъ, что взглядъ послдняго искалъ взгляда Линды и остановился на ея лиц, ожидая похвалы или прощенія, Джонъ не могъ опредлить. Но отъ него не ускользнула незамтная улыбка, которою обмнялись Гревиль съ Линдой. Несмотря на чудное утро, Джонъ почувствовалъ ознобъ.
Съ этой минуты Джона снова стали одолвать сомннія. Онъ сталъ испытывать непріятное безпокойство, какъ бы предчувствіе опасности, тмъ боле ужасное, что онъ не могъ съ точностью опредлить свои опасенія. Состояніе его походило на то, какое онъ испытывалъ еще мальчикомъ въ школ, предчувствуя предстоящую свалку, хотя и сознавалъ, что не подалъ повода къ ссор. Онъ припоминалъ виднные имъ сны, когда онъ чувствовалъ у себя по пятамъ присутствіе какой-то злой силы, но не видлъ ее и мучился этимъ несказанно. Онъ думалъ, что вс эти страшныя виднья покинули его давно, и вотъ они снова возвратились къ нему въ его зрлые годы.— Нужно приняться за работу, думалъ онъ,— бездльничанье это вредно для насъ всхъ. Оно разслабляетъ, какъ умственно, такъ и нравственно. И, обратившись за поддержкой къ капитану Уайзмену, онъ предложилъ приступить немедленно къ постановк креста въ память Джэка, что собственно и составляло настоящій предлогъ для фернейской поздки.

XX.

Въ одинъ изъ дней, когда облака — настоящія облака на этотъ разъ — закрывали по временамъ солнце, Линда ршила подать гостямъ чай на бельведер, гд сходились обыкновенно въ хорошую погоду. Во время втра или дождя общество оставалось на защищенной стеклами веранд, откуда открывался видъ на амфитеатръ холмовъ, поросшихъ темными камедными деревьями, вишнями и травою. Тутъ и тамъ виднлись скалы, которыя при нкоторомъ напряженіи воображенія можно было принять за развалины храмовъ и колоннъ.
Джонъ любилъ видъ, открывавшійся съ веранды, любилъ смотрть на первобытную природу сквозь хорошо отполированныя стекла. Линда, напротивъ, предпочитала бельведеръ, откуда виднлся внизу домъ, а дале серебрилась Фернейская рчка. Сегодня Линда распорядилась отнести чайный приборъ въ свое любимое убжище и, посмотрвъ напрасно во вс стороны и не видя никого изъ гостей, послала прислугу попросить ихъ, а сама занялась приготовленіемъ чая. Она зажгла спиртовую лампу и стала разставлять чашки, какъ услышала позади себя шаги и быстро обернулась.
— А, это вы, капитанъ Гревиль! воскликнула она.— Скажите, пожалуйста, куда двались вс? Я чувствую то же, что Маріанна въ псн: ‘Онъ не приходитъ, онъ не приходитъ’. Но ко мн, какъ видите, не идетъ никто.
— А вамъ такъ не терпится имть около себя свой дворъ? спросилъ Гревиль. Говоря это, онъ снялъ шляпу и безъ приглашенія слъ на стулъ возл мистрисъ Фуллертонъ.— Я считаю особеннымъ счастьемъ, что вижу васъ на нсколько минутъ безъ почетной стражи. Никогда не приходилось мн встрчать женщины боле недоступной. Да, да, я говорю правду! Мистрисъ Уайзменъ исполняетъ обязанности главной церемоніймейстерши и ни на секунду не оставляетъ васъ одну, а если это и случается, то мсто ея тотчасъ заступаетъ ваша мать. Ваша невстка — это фрейлина, а дти — камеръ-пажи, постоянно снующіе возл васъ. Я не говорю уже о муж.
— Но это не мшаетъ намъ разговаривать, перебила Линда, возясь около лампы.— Вс они охотно слушаютъ ваши разсказы, точно также и я…
— Не мшаетъ! И, повторивъ эти слова, онъ саркастически улыбнулся.— Господи! неужели вы предполагаете, что я хочу говорить съ кмъ-либо изъ нихъ?
— Это чрезвычайно лестно для моихъ гостей, сказала Линда. Хотя слова ея служили упрекомъ, но въ голос не замчалось неудовольствія. Напротивъ, онъ звучалъ ласково, а глаза ея, когда она сла наконецъ за столъ и встртилась со взглядомъ Гревиля, сверкнули задорно.
— Замчательно, какой жестокостью надлены женщины, сказалъ Гревиль. Вы знаете, какое для меня лишеніе не имть возможности поговорить съ вами безъ свидтелей, и мн кажется, что васъ радуетъ это.
— Какъ вы несправедливы! отвтила Линда, откидываясь на спинку стула и опуская на этотъ разъ глаза. Вы вините меня, что я не избгаю общества другихъ, но въ этомъ вы должны видть доказательство моей къ вамъ дружбы. Мы только такъ и можемъ видться съ вами постоянно…
— Какъ это? прервалъ ее Гревиль, понижая голосъ.— Вы знаете, что я въ вашей власти и что вы можете заставить меня сдлать все, что вамъ угодно. Неужели вы полагаете, что я мене васъ самихъ забочусь о вашей репутаціи? Но у васъ нтъ ко мн жалости. Вамъ ничего не стоитъ освободиться по временамъ отъ всхъ окружающихъ и доставить мн счастье посмотрть на васъ и поговорить съ вами, не чувствуя на себ ихъ пытливыхъ взглядовъ. Вы полагаете, что я не цню тхъ дней, когда вы обращались со мной совершенно иначе? Жестокость ли ваша, или кокетство заставляетъ васъ поступать такъ со мною? Но Богу извстно, что мн не нужно подобныхъ уроковъ, Я буду доволенъ, если вы станете выказывать мн, ту же дружбу, какъ прежде, и дадите мн понять, что я значу что-либо въ вашей жизни. Но я едва могу перекинуться съ вами словомъ. Вы обращаетесь со мною, какъ съ человкомъ совершенно постороннимъ. Къ чему все это? Вы знаете, что я васъ люблю. Тмъ хуже для меня, скажете вы, но это не мняетъ положенія дла. Я люблю васъ, люблю! Теперь вы можете поступать со мною, какъ хотите, можете удваивать стражу, если считаете это необходимымъ. Вы предупреждены. О, вы не поврите, какое это облегченіе высказаться наконецъ! Я не могу выразить, что я почувствовалъ въ первый же вечеръ, когда увидлъ васъ. Я нашелъ, что вы самая прелестная женщина изъ всхъ виднныхъ когда-либо мною, но я не подозрвалъ, что вы такъ всецло завладете мною. Но зло сдлано, и вы слышали мою исповдь. Вы не станете сердиться, Линда? Вы сжалитесь надо мной? Я прошу такъ мало. Обращайтесь со мною по-прежнему, вы видите, — это немного.
И, говоря это, онъ всталъ со стула, опустился возл молодой женщины на колни и, завладвъ ея руками, покрывалъ ихъ поцлуями.
Она не отнимала рукъ, но проговорила съ видимымъ усиліемъ:
— Я не должна васъ слушать! Къ чему? Если вы чувствуете даже то, что говорите, къ чему высказывать мн это? Зачмъ стараться заставить меня откликнуться на это чувство? Я не могла бы даже извинить себя несчастнымъ замужествомъ. У меня мужъ безукоризненный, — безпорочный!— въ голос ея прозвучала тнь ироніи, когда она сдлала удареніе на слов ‘безпорочный’, и милыя дти. У меня нтъ никакого предлога, чтобы убжать, или… или…
— Или что? спросилъ онъ, снова цлуя ея руки. Позволить мн любить васъ? Но ни вы, ни я не можемъ этого измнить. Притомъ, кому мы вредимъ этимъ? Прошу ли я васъ забыть хотя одну изъ вашихъ обязанностей? Ни за что не согласился бы я свергнуть васъ съ вашего домашняго трона. Но не забывайте себя и будьте искренни съ самой собой. Женщины думаютъ, что имъ необходимо лгать передъ собою, и это чудовищно. Во имя Неба, во имя правды, если это вамъ нравится больше, не смшивайте притворства съ добродтелью! Не забывайте, что вы принадлежите самой себ. По отношенію къ вашему мужу, дтямъ, обществу вы обязаны соблюдать нкоторыя обязанности, приличія, формальности, назовите это какъ хотите. Но вы, ваше внутреннее я — все это ваше, неотъемлемое! И если вы любите меня немного, не противьтесь этому. Дорогая! я не предлагаю вамъ заурядной любви. Я отдаю вамъ всю свою жизнь. Не будетъ ли для васъ утшеніемъ въ неудовольствіи и гор сознаніе, что существуетъ человкъ, готовый пожертвовать для васъ жизнью? Вашъ мужъ непороченъ, какъ вы сказали, но,— не сердитесь на меня,— я думаю, природа не предполагала создать его мущиной. Тутъ вышла ошибка. Ему суждено было быть лучшимъ образцомъ въ числ безчисленныхъ вашихъ невстокъ. Я никогда не могъ понять, какъ предпочли вы его моему другу Джэку. Но я не хочу осуждать его. Вы должны воздать Кесарево Кесареви и позволить мн любить васъ тайно.
— Вы такъ думаете, сказала Линда, освобождая свои руки.
— Но если я стану повиноваться своимъ побужденіямъ, если буду руководствоваться только ими, кто поручится вамъ, что они не измнятся и даже очень скоро?
— Я готовъ подвергнуться этому риску, отвтилъ онъ.— Вы не такая женщина. Есть натуры, способныя только на скоропроходящую страсть, замняющую у нихъ чувство. Но ихъ осуждать нельзя. Полагаю, что это въ порядк вещей. Он похожи на т лтнія наскомыя, которыя отражаютъ солнечный свтъ въ теченіе одного дня и затмъ умираютъ. Если страсть искренна все время, пока она длится, это все, чего мы можемъ требовать. Но вы не такая женщина, я уже сказалъ это. Я не знаю, сколько лтъ вы замужемъ, но знаю, что вы никогда не останавливались мыслью на состоящемъ изъ плоти и крови замстител вашего мужа. Вы думали о вашемъ первомъ поклонник, но уже посл того, какъ онъ умеръ. Иногда вы думали объ отвлеченномъ идеал, котораго вы никогда не найдете въ этомъ мір.
— Откуда вы знаете все это? вскричала она въ изумленіи.— Но будьте осторожны, стража, какъ вы называете, направляется сюда. Садитесь пожалуйста или помогите мн наполнить чайникъ.
— Но общайте, что вы дадите мн возможность говорить съ вами иногда наедин, шепнулъ онъ настоятельно, поднимаясь съ колнъ.— Я многое разскажу вамъ о васъ. Вы не можете себ представить, какимъ ясновидніемъ надляетъ безграничная любовь. Я всякій разъ вижу, какъ вы волнуетесь внутренно, когда мужъ вашъ проявляетъ излишнее благоразуміе, или показываемъ кончикъ ‘благо пера’. Но, Боже, какой у васъ трагическій взглядъ! Я не сказалъ ничего страшнаго. Все зависитъ отъ темперамента. Вамъ не слдуетъ обращать на это особаго вниманія. Говоря откровенно, онъ самъ сознаетъ свои недостатки.
Линда не отвчала. Тнь благо пера пронеслась передъ нею. Легкія облака, заволакивавшія солнце и скрывавшія его свтъ отъ земли, казались ей той роковой эмблемой, стоящей между ею и счастьемъ. И такъ, мужъ ея трусъ не только въ ея воображеніи! И другіе замчаютъ это, и призираютъ его!
Быть можетъ, капитанъ Гревиль и воспользовался этимъ и говорилъ съ нею, какъ не говорилъ бы никогда съ женою храбраго человка. Сознаніе это ужасно! Если бы она и Джонъ были дикарями, она была бы во власти любаго изъ нападающихъ. Но къ чему мучить себя, воображая, что бы было, будь они дикарями? Оба они ‘наслдники всхъ вковъ’, и у Джона имется лучшее оружіе для защиты ея, нежели грубая сила. Зачмъ такъ настойчиво возвращаться къ физической храбрости и требовать ея окончательнаго ршенія, когда уже исчерпаны вс методы цивилизаціи?
Стража, медленно подвигаясь по дорожк виноградника, остановилась на полпути. Линда видла, что мистрисъ Уайзменъ поджидала ея мужа, который возвратился въ домъ за своимъ башлыкомъ или шерстяными перчатками, подумала она съ горькой улыбкой. Въ настоящемъ своемъ настроеніи въ каждомъ его поступк она видла излишнюю осторожность и робость.— Неужели я ищу оправданій для своего вроломства? подумала она, содрогнувшись.— Или я похожа на крумира, о которомъ читала вчера и который говоритъ: собака моя больна, нужно повсить ее? Или я дйствительно думаю, что онъ недостоинъ, чтобы я относилась къ нему честно, потому, что онъ не ршился бы драться съ тмъ, кто посягнулъ бы на эту честность? Неужели весь мой позитивизмъ кончился тмъ, что я возвращаюсь къ первобытнымъ временамъ и хочу, чтобы мой мужъ походилъ на одного изъ тхъ странныхъ средневковыхъ рыцарей, которые рубили людей въ куски въ честь Бога и своей дамы? Или я испытываю его, желая знать, какъ далеко я могу зайти, пока выведу его изъ терпнія? И неужели я дошла до такой нелогичности, что хочу принудить его проявить свои права? А между тмъ я непремнно осудила бы его за это! Дйствительно ли капитанъ Гревиль считаетъ его трусомъ, или онъ настолько уменъ и открылъ, что это мое единственное слабое мсто, и повелъ атаку отсюда?
Вс эти мысли быстро пронеслись у нея въ ум. Но не было времени отвчать на нихъ. Стража приближалась. Линд показалось, что мистрисъ Уайзменъ умышленно возвысила голосъ, подходя къ бельведеру, входъ въ который полузакрытъ былъ вьюнками и страстоцвтомъ.
— Я утверждаю, что они тамъ. Я сама послала туда капитана Гревиля и видла, какъ они оба сердито высматривали насъ. Разв вы ихъ не слышите? Линда, Линда! И вторая мать Линды вошла, раздвигая растенія,— Я сказала вашему мужу, что спрошу вашего мннія. Мы только-что разсуждали о дуэли, и онъ не допускаетъ такихъ обстоятельствъ, при которыхъ можно защищать дуэль.
— Линда думаетъ такъ же, какъ и я, проговорилъ Джонъ съ убжденіемъ. Онъ сталъ устанавливать стулья, покрылъ шалью больныя ноги Анни и подвинулъ скамейку подъ ноги мистрисъ Роблей.— Мы оба позитивисты, не правда ли, дорогая?
— Пожалуйста, говори за себя, отвтила Линда сердито. Голосъ ея былъ до того рзокъ, что Джонъ пришелъ въ ужасъ.— Я не знаю, что я такое, ты же называй себя позитивистомъ, если это теб нравится, но мн кажется, ты боле похожъ на квакера. Принципъ Джона, прибавила она, обращаясь къ мистрисъ Уайзменъ, — подставлять свою лвую щеку, когда его бьютъ по правой. Ему слдовало родиться въ первыя времена христіанства, хотя, думаю, онъ не согласился бы быть въ числ мучениковъ.
— Но неужели вы дйствительно одобряете дуэль? вмшался. Гревиль, приходя на помощь хозяину дома.— Правда, она была въ ходу на сцен и во французскихъ романахъ, но неужели вы хотите, чтобы она привилась у насъ? Я считаю ее высшей мрой наказанія. Бываютъ случаи, когда къ ней можно прибгать, какъ къ послднему средству, напримръ, при такихъ усложненіяхъ, когда приходится жертвовать жизнью, чтобы очистить воздухъ. Но въ обыкновенныхъ случаяхъ она такъ же непримнима, какъ и другіе остатки варварства въ нашъ просвщенный вкъ.
— Хотлъ бы я, чтобы она снова вошла въ моду, заявилъ капитанъ Уайзменъ. Мы стали слишкомъ нжны. Нужно задать мальчику хорошую встряску, чтобы сдлать изъ него мущину. Вотъ какъ слдуетъ поступать, неправда ли, мой милый Джэкъ?
И, говоря это, капитанъ Уайзменъ незамтно коснулся плеча ребенка и подалъ тому большой кусокъ сахара, который стащилъ съ чайнаго стола.
— Посмотрите, какъ онъ проводитъ свои теоріи на практик, сказала его жена.— Но мы вс одинаковы. Когда приходится ршать, мы руководствуемся нашимъ чувствомъ. Такъ длаю я и вс мы!
— Но, Линда, вы не отвтили капитану Гревилю. Быть можетъ, у васъ найдется сказать что-либо въ защиту дуэли?
— Нтъ! возразила она.— Прежде я была устойчиве въ своихъ взглядахъ, нежели теперь. Помню, я писала сочиненіе о дуэли, выставляя ее безсмысленнымъ и нелогичнымъ обычаемъ, и очень гордилась своими доводами. А теперь, по мр того, какъ я становлюсь старше и замчаю, какъ необходимы многія безсмысленныя и нелогичныя вещи, я все мене уврена въ своихъ прежнихъ доводахъ, и не только въ этомъ, но во всемъ. Но еслибы я обладала властью, мн кажется, я уничтожила бы дуэль всюду, гд она существуетъ.
Мистрисъ Уайзменъ торжествующе взглянула на мужа Линды.
— Намъ только это и нужно. А теперь перейдемъ къ другому предмету. Мой безразсудный старый мужъ спитъ и видитъ охоту на кенгуру. Съ тхъ самыхъ поръ, какъ вы подстрекнули его сломать себ шею, прыгая черезъ заборъ, онъ только и говоритъ, что объ охот. Онъ похожъ на королеву Елизавету, когда та танцовала передъ испанскимъ посломъ, и желаетъ на старости показать вамъ вс свои способности. Прошу васъ, отговорите его. Окажите ему, что лошади не годятся, или что-нибудь въ этомъ род. Мы не затмъ пріхали въ Ферней, вразумите его пожалуйста.
— Вотъ, подумала Линда, она обращается ко мн, а не къ Джону! Было бы иначе, если бы я была женою капитана Гревиля. Но громко она сказала:— Дорогая мистрисъ Уайзменъ, вы обращаетесь къ союзниц. Мы сговорились съ вашемъ мужемъ назначить охоту на кенгуру завтра. Лошадей у насъ хватитъ для всхъ, кто пожелаетъ хать съ нами.
— Но, дорогая, раздался голосъ Джона.— Теб бы слдовало обратить вниманіе на то, что говоритъ нашъ другъ. Вы правы, мистрисъ Уайзменъ. Тутъ не открытая равнина, чтобы скакать по ней. Почти вся мстность покрыта густой зарослью. При этомъ, приходится то подниматься на холмы, то спускаться съ нихъ.
Ты можешь не хать, произнесла Линда, сдлавъ удареніе на ‘ты’. Меня будутъ охранять капитанъ Уайзменъ и капитанъ Гревиль. Право, дорогая мистрисъ Уайзменъ, продолжала она, обращаясь къ послдней,— ни съ кмъ я не чувствую себя въ такой безопасности, какъ съ вашимъ мужемъ. Вы не убдите насъ, что его время охотиться уже прошло. Я знаю, что онъ докажетъ вамъ противное. А теперь развелось такъ много кенгуру, какъ въ т счастливые дни, когда онъ, мой отецъ, бдный Джэкъ и я охотились за ними по этимъ самымъ холмамъ.
— Итакъ ршено завтра, сказалъ капитанъ Уайзменъ.— Вы всегда были храброй, Линда, и какъ я вамъ обязанъ, что вы мн напомнили прежніе дни.

XXI.

Есть женщины, которымъ судьба отводитъ въ жизни незамтную роль тхъ незначительныхъ фигуръ, которыя заполняютъ фонъ старой картины. Подобно одиннадцати тысячамъ двъ святой Урсулы он, кажется, созданы только для того, чтобы рельефне оттнить главное лицо.
Между тмъ мы не сомнваемся, что каждая изъ упомянутыхъ одиннадцати тысячъ двъ такъ же готова была принять вс мученія, какъ и сама святая, такъ же достойна была канонизаціи и выказала бы столько же вры, героизма, или настойчивости, то-есть проявила бы качества, присущія мученикамъ. Однако личности ихъ всецло стушевываются предъ главнымъ лицомъ. И въ чудной картин Мемлинга, похожей на дивную страницу изъ стараго требника, мы чувствуемъ, что безчисленная толпа двъ направо и налво нарисована съ цлью возвысить въ нашихъ глазахъ позу св. Урсулы и привести насъ къ сознанію, что предъ нами находится выдающаяся и замчательная мученица.
Въ ежедневной жизни мы на каждомъ шагу встрчаемъ то ту, то другую изъ одиннадцати тысячъ обреченныхъ на забвеніе двъ. Мы встрчаемъ ихъ на улиц, въ вагон, въ домахъ нашихъ друзей, иногда въ нашей собственной семь. Мы видимъ ихъ, но никогда не помнимъ, а если и помнимъ, то какъ классъ, а не какъ личность. Он, кажется, спокойно выносятъ свою жизнь, умираютъ, ‘появившись и исчезнувъ, какъ тни’ по словамъ Шекспира, и мы никогда не задумываемся надъ тмъ, какую он прошли страшную школу, прежде чмъ, повидимому, спокойно согласиться на свою незамтную роль.
Анни Фуллертонъ долго боролась со своей судьбою. Не въ ея характер было играть роль придаточной мученицы при своей невстк. Достаточно и того, что у Линды былъ мужъ и дти, обожавшіе ее, не говоря уже о холостыхъ мущинахъ, которые поступили бы гораздо лучше, обративъ свое вниманіе въ другую сторону. А между тмъ Линда выставляла себя въ глазахъ всхъ главной печальницей Джэка и заставляла думать, что у него не было боле близкихъ родственниковъ, чмъ она. О, еслибы Джэкъ далъ ей, Анни, право горевать объ немъ, горевать открыто, какъ горюетъ она, скрывая свою печаль! Но у ней нтъ никого, предъ кмъ она могла бы облегчить свое сердце. Даже Джонъ счелъ бы недостаткомъ женственности, еслибы она открыла ему свое ужасное горе. Одно это слово ‘неженственно’ возмущало Анни до глубины души. Оно виною всхъ разбитыхъ женскихъ жизней, думала она.
— Если бы я пошла къ Джэку, прежде чмъ онъ убжалъ съ отчаянья въ Африку, и предложила бы ему свою душу и сердце, я знаю, я могла бы спасти его. Онъ былъ бы моимъ въ конц концовъ, я побдила бы его любовью. Но это было бы неженственно, и я не смла даже писать. И вотъ онъ умеръ, и я должна смотрть, какъ другая женщина, не имющая даже понятія о томъ, что такое любовь, кокетничаетъ своимъ горемъ объ Джэк. Это слишкомъ тяжело, и жизнь слишкомъ жестока.
Думаю, что именно подъ вліяніемъ этихъ мыслей Анни искала случая поговорить съ братомъ въ утро, назначенное для охоты на кенгуру, и убдительно совтовала ему принять участіе въ охот, если онъ, впрочемъ, не намренъ помшать ей.
Помшать! Предположеніе сестры, что онъ въ состояніи сдлать это, очень польстило Джону. Всмъ извстно, что люди любятъ, чтобы имъ приписывали т качества, которыхъ у нихъ не имется.
— Я не люблю мшаться въ ихъ удовольствія, отвтилъ онъ посл нкотораго раздумья. Но почему ты такъ настаиваешь на моемъ присутствіи, Анни?
— Право, Джонъ, сказала Анни — она пошла за братомъ посл завтрака въ любимый его уголокъ веранды и, говоря съ нимъ, стала разбирать рабочую корзинку своей невстки — на то есть много причинъ. Едва-ли вжливо съ твоей стороны оставлять постоянно капитана Уайзмена одного!
— Капитанъ Уайзменъ! Веселость медленно сбжала съ лица Джона. Но это для его же удовольствія и Гревиль и Линда дутъ на охоту. Онъ не будетъ безъ общества.
— О, но когда Гревиль и Линда вмст, ты знаешь…
— Что знаю? перебилъ ее рзко Джонъ.
Было жестоко со стороны Анни наводить брата на непріятныя мысли въ прекрасное это утро, когда запахъ англійской акаціи смшивался съ прянымъ запахомъ камедныхъ деревьевъ и наводилъ на мысль о различныхъ вліяніяхъ стараго и новаго свта на членовъ одной и той же семьи.
— О, ничего, сказала Анни.
— Мн кажется, что вс вы, женщины, завидуете Линд. Но не къ чему поднимать такихъ сценъ, сказалъ Джонъ.— Ты наговорила достаточно, боле чмъ достаточно. Я поду сегодня.
Онъ ушелъ прежде, чмъ она успла позвать его, и не замтилъ горькихъ слезъ, брызнувшихъ изъ глазъ сестры. И братъ ея также въ заговор. Вс они въ заговор: и капитанъ Уайзменъ, и его жена, и капитанъ Гревиль, и вс! Линда можетъ длать, что ей угодно, даже кокетничать съ живымъ поклонникомъ, не переставая кокетничать памятью мертваго, и никто, даже ея мужъ, не находитъ тутъ и признака вины! О, еслибы на сцену явился какой-нибудь блестящій соперникъ, или еслибы она обладала чудеснымъ кольцомъ, вызывающимъ любовь, о которомъ говорится въ сказк Теккерея, Анни надла бы его на палецъ и пристыдила бы свою невстку, какъ она того заслуживаетъ! Что люди находятъ въ этой Линд? Блдную, съ густыми бровями, полную женщину, съ сердитымъ подъ часъ взглядомъ.
И точно въ отвтъ на мысли Анни, молодая мистрисъ Фуллертонъ появилась на веранд, одтая въ амазонку, а за нею слдовалъ весь ея придворный штатъ. Капитанъ Уайзменъ несъ ея хлыстъ, а капитанъ Гревиль перчатки. Мать ея держала вуаль, а мистрисъ Уайзменъ небольшой флакончикъ духовъ. Дти бжали по сторонамъ и даже дв тонкія, охотничьи собаки, Спотъ и Лесси, вертлись около нея.
Капитанъ Гревиль помогъ ей ссть на лошадь. Анни смотрла на всю эту сцену, облокотившись на перила, и никто не замчалъ ея присутствія.
— Я могла бы даже умереть, подумала она съ горечью.— Одной старой двой больше или меньше, — кого это можетъ интересовать?
Но она продолжала смотрть, желая испить горькую чашу до дна. Она видла, съ какимъ удовольствіенъ глаза капитана Уайзмена остановились на Линд и ея чистокровной лошади, и слышала, какъ онъ произнесъ въ восторг: Чудесная пара! клянусь св. Георгіемъ! Она замтила, съ какою поспшностью подошелъ Гревиль, чтобы поправить стремя ея невстки, съ какой заботливостью укладывалъ складки ея платья, замтила со странной смсью торжества и боли появленіе на его лиц удивленія и неудовольствія, когда Джонъ неожиданно появился верхомъ на своей старой лошади.
— Какъ, ты дешь! воскликнула его жена. Но въ ея тон было боле удивленія, чмъ радости.
— Ты противъ этого? спросилъ Джонъ спокойно. Кучеръ сказалъ мн, что эта старая дама уметъ скакать не хуже вашихъ лошадей.
— Ты говоришь о Гризли! отвтила Линда, приподнявъ брови.— Я въ этомъ не совсмъ уврена.
Джонъ не отвчалъ. Скелетъ, вызванный его сестрою недавно, не покидалъ его. Онъ слъ рядомъ съ ними на лошадь. Надъ нимъ часто насмхались въ дтств, и насмшки задвали его тмъ больне, что онъ никогда не могъ принудить себя отомстить за это. Но даже и въ томъ возраст природное благоразуміе подсказывало ему, что хотя ‘кулачная расправа’ и не можетъ служить убдительнымъ доводомъ въ вещахъ отвлеченныхъ, все же это самый логическій и дйствительный способъ опровергнуть обвиненіе въ трусости. Но слышать насмшки отъ жены, въ добавокъ при ея друзьяхъ-мужчинахъ! Это было бы для него страшнымъ ударомъ. Какое нужно еще доказательство, чтобы понять, что она перестала его любить? Одна мысль объ этомъ наполняла его ужасомъ и чуть не лишила чувства. Любовь была потребностью его жизни. Утративъ любовь Линды, онъ будетъ страдать не только какъ оскорбленный мужъ, но будетъ въ отчаяньи, будетъ безпомощенъ, какъ дитя, покинутое матерью.
Занятый такими размышленіями, онъ почти не думалъ объ охот. Возвратиться здравымъ и невредимымъ — вотъ чего онъ только желалъ. Онъ никогда въ жизни не охотился на кенгуру, занятіе это возбуждало въ немъ одно отвращеніе. Но теперь, въ начал поздки, онъ могъ бы испытывать даже нкоторое удовольствіе, не замшайся тутъ скелетъ. Пока, охота представляла спокойную прогулку среди камедныхъ деревьевъ, покрывавшихъ Фернейскіе склоны. Капитанъ Уайзменъ халъ рядомъ съ нимъ, а немного впереди его жена и Гревиль. Лошади послднихъ, точно чувствуя инстинктивную симпатію, держались близко одна къ другой.
До сихъ поръ не было и признака кенгуру или иныхъ лсныхъ жителей, за исключеніемъ каркающихъ воронъ и громко кричащихъ попугаевъ. Выдался необыкновенно тихій день. Небо было чисто, а высохшіе, черные и коричневые стволы съ застывшею въ надрзахъ камедью, бросали тнь на зеленую траву. Капитанъ Уайзменъ старался занять Джона, разсказывая ему прежнія охотничьи похожденія Линды.
— Она всегда была впереди всхъ, говорилъ онъ.— Не разъ сердце мое радовалось, видя, какъ она несется во весь опоръ. Говоря откровенно, я не встрчалъ подобной ей двушки. А между тмъ, однажды, она мгновенно остановилась и закричала душу раздирающимъ голосомъ: капитанъ Уайзменъ, позовите собакъ, умоляю васъ! Она увидла, что он гнались за самкой, у которой изъ мшечка торчали малютки. Мать подобрала сперва одного, а затмъ другаго и убгала съ дтьми отъ собакъ. Жена ваша, увидя, что собаки настигаютъ животное, едва не лишилась чувствъ, и я думалъ, что мы навсегда распростимся съ охотой. Но любовь къ спорту одержала верхъ и когда въ слдующій разъ мы преслдовали громаднаго стараго самца, она уже не жалла его. Ей слишкомъ хотлось получить его хвостъ въ вид трофея. Прекрасная охота была у насъ въ то время, и мы не знали неудачи!
— Какъ это жестоко, проговорилъ Джонъ.
— Жестоко! Все въ мір жестоко! отвтилъ его спутникъ не подозрвая, какую онъ высказываетъ глубокую, пессимистическую философію.— Но, еслибы я былъ кенгуру, я загналъ бы моихъ преслдователей до смерти и не далъ бы себя легко убить. Но къ чему же и кенгуру, какъ не для охоты? Какую приносятъ они пользу на земл? Подаютъ траву, точно кролики, не достаточное уже наказаніе! Запомните мои слова, Фуллертонъ. Если вы не станете хорошо хозяйничать въ теченіе нсколькихъ лтъ, то къ тому времени, какъ выростетъ вашъ мальчикъ, имніе превратится въ голый камень. Но взгляните. Они, кажется, подняли кенгуру. Клянусь св. Георгіемъ, они скачутъ за нимъ. Вотъ, вотъ, онъ прыгаетъ черезъ тотъ пень! Поскачемъ туда! И въ слдующую минуту капитанъ Уайзменъ несся за Линдой и Тревилемъ, которые въ свою очередь скакали за собаками, преслдовавшими кенгуру, который, на подобіе резиноваго мяча, громадными прыжками скакалъ черезъ упавшія деревья, черезъ кучи хвороста, то появляясь, то исчезая, то мелькая среди пней, пока наконецъ не превратился въ движущуюся вдалек точку.
Лошадь Линды была впереди всхъ. Джонъ долго видлъ ее, какъ она неслась по холму, спускалась внизъ по склону, поднималась вдругъ на воздухъ и затмъ становилась на ноги, перепрыгивая черезъ большіе стволы, лежавшіе на мст своего паденія. У него начинали болть спина и бока. Не разъ считалъ онъ себя погибшимъ, когда Гризли проносилась возл выдающейся втви. Капитанъ Уайзменъ давно оставилъ его позади. Собаки исчезли изъ виду. Онъ начиналъ ощущать колотье въ боку. Толчки, которые онъ испытывалъ, когда лошадь тяжело ступала по неровной мстности, захватывали у него дыханіе.
— И это удовольствіе, подумалъ онъ съ горечью, и лицо Линды, раскраснвшееся и довольное, когда она поворачивалась къ своему спутнику, встало передъ нимъ. Онъ уже не видлъ ихъ, не видлъ даже капитана Уайзмена. А между тмъ, я ду очень скоро! подумалъ бдный Джонъ, не зная, подгонять ли ему Гризли, или радоваться, что она остановилась наконецъ сама. Что же онъ выиграетъ, гоняясь за этими безумными людьми? Онъ никогда не настигнетъ ихъ. Самое лучшее — вернуться домой въ свой уголокъ веранды. Его отсутствія и не замтятъ, размышлялъ онъ съ горечью.
Когда онъ повернулъ свою лошадь назадъ, благоразумно предоставивъ ей отыскать самой дорогу домой, имъ овладло страшное чувство одиночества и отчаянья. Онъ ненавидлъ и толстыя деревья, и измятую траву, и папоротники, встрчавшіеся ему на каждомъ шагу. Крики какаду рзали ему уши. Стадо пасущихся овецъ и прыгающихъ возл нихъ длинноногихъ ягнятъ сердило и раздражало его. Слзая съ лошади у конюшни, онъ желалъ одного, чтобы Джэкъ не оставлялъ имъ наслдства. Не будь у нихъ Фернея, не было бы и охоты на кенгуру, не было бы и капитана Гревиля. И охота, и Гревиль казались ему теперь слишкомъ большой платой за имніе, кишащее и кроликами, и кенгуру.
Джонъ пробрался въ уголъ веранды, точно собака, которую прогнали въ конуру. Теща его, игравшая съ дтьми, мистрисъ Уайзменъ и Анни, занятыя разматываніемъ шерсти, смутились, при его вход. Часы проходили. Онъ присутствовалъ при раннемъ обд дтей, при чемъ маленькая Лесбія, по знаку бабушки, произнесла, ломаясь, молитву.
— Хотлъ бы я, чтобы вы научили Лесбію боле разумной молитв и не заставляли ее благодарить Бога только за то, что у другихъ нтъ на обдъ говядины или же совсмъ нечего сть. А то она легко превратится въ маленькую фарисейку.
Надвигался вечеръ. Прошло не мало времени, пока вдалек послышался лай собакъ и лошадиный топотъ. Раздавшійся затмъ хоръ веселыхъ голосовъ возвстилъ возвращеніе охотниковъ.
Джонъ сидлъ молча, когда дамы и дти проходили мимо него, чтобы встртить прибывшихъ. Т подходили съ шумомъ и, какъ показалось Джону, чрезвычайно возбужденные. Линда одной рукою придерживала платье и хлыстъ, а въ другой несла толстый и большой хвостъ загнаннаго кенгуру.
— Не помню такой пріятной охоты! объявила она.— Вашъ мужъ, мистрисъ Уайзменъ, оставилъ насъ всхъ позади. Видали вы когда-либо подобный хвостъ?
— Хвостъ кенгуру, вмшался Джонъ. Не скажу, чтобы это была красивая вещь, моя дорогая, и искренно надюсь, что несчастное животное умерло раньше, чмъ ему отрубили хвостъ такимъ варварскимъ образомъ. Но быть можетъ къ числу твоихъ удовольствій принадлежитъ занятіе рзника-любителя?
— Капитанъ Уайзменъ отрзалъ его, когда животное было мертво, отвтила Линда ясно и съ разстановкой.— Его тотчасъ загрызли собаки. Но ты хорошо сдлалъ, Джонъ, что возвратился. У насъ былъ настоящій охотничій день.
— Какая досада, что васъ не было съ нами, проговорилъ Гревиль съ сожалніемъ, желая примирить об стороны.— Особенно хорошъ былъ конецъ. Я все время думалъ, что вы скачете вслдъ за нами.
— Такъ было вначал, отвтилъ Джонъ.— Но было жестоко злоупотреблять силами моей старухи. Вскор оказалось, что она не въ состояніи тягаться съ вашими скакунами.
— А между тмъ, ты сказалъ, что она можетъ показать намъ дорогу, вмшалась Линда,— и я думаю, она дйствительно могла бы это сдлать, если бы… тутъ она спохватилась — если… если бы ты только захотлъ.

XXII.

Почти цлую недлю, не переставая, шелъ дождь. Джонъ проявлялъ крайнюю степень нервнаго раздраженія. Едва разгоняло тучи, онъ выходилъ на веранду, давалъ противорчивыя приказанія садовнику и груму, или безцльно ходилъ по мокрымъ садовымъ дорожкамъ, возвращаясь съ сапогами, покрытыми грязью, и съ досадой жалуясь на сырость.
Мраморный крестъ перенесли на холмъ позади дома и ждали только распоряженія Линды, чтобы поставить его на виду изъ оконъ ея спальни. Посл разговора съ Тревилемъ въ бельведер, Линда вернулась къ первоначальному своему предположенію поставить памятникъ Джэку на самомъ выдающемся мст и, странно, Джонъ, казалось, также задался этой мыслью. Думалъ ли онъ, что умершій поклонникъ жены защититъ ее отъ живыхъ соперниковъ, или его прежняя дтская вра въ храбрость Джэка заставила его хвататься за память родственника среди страшныхъ, одолвавшихъ его призраковъ, и онъ выразилъ мнніе, что самое подходящее мсто для креста,— пунктъ самый возвышенный. Остальному обществу пришлось только согласиться съ желаніемъ хозяина и хозяйки, хотя капитанъ Уайзменъ не могъ не высказать, что Джэкъ, при жизни, никому не любилъ портить удовольствіе и что памятникъ его на виду не можетъ особенно скрашивать мстность. Анни общала про себя насадить вокругъ креста незабудокъ, а мистрисъ Уайзменъ попросила разршенія поставить бронзовую ршетку. Было ршено, что въ первый же день, который выдастся безъ дождя, подутъ на холмъ, чтобы приготовить все къ окончательной постановк.
Долго ожидаемый день наступилъ наконецъ. Среди разрозненныхъ облаковъ, на неб стали проглядывать синія мста. Одтая въ амазонку, въ сопровожденіи маленькаго Джэка въ сапожкахъ для верховой зды, Линда появилась посл завтрака на веранд.
— Кажется, день выдержитъ безъ дождя, сказала она, обращаясь къ мужу, который разсматривалъ груду дловыхъ бумагъ.
— Я поду на холмъ (въ Ферне было много холмовъ, но только одинъ былъ посвященъ Джэку). Ты подешь съ нами?
Она говорила отрывисто, выдавая невольно скрытую, безосновательную злобу, которую питаетъ женщина къ человку, имющему надъ ней права, но котораго она перестала уже любить. Джонъ похолодлъ. Онъ былъ тепличное растеніе и ежился отъ всякаго рзкаго дуновенія извн. Сложивъ свои бумаги, онъ растерянно взглянулъ на жену.
— Ты хочешь хать, но не благоразумне ли, не лучше ли наконецъ подождать до завтра. Я спрашивалъ утромъ людей, и Джемсъ сказалъ, что рка вышла изъ береговъ отъ дождей, и ее не перехать въ бродъ.
Линда отвернулась, не удостоивъ мужа отвтомъ. Въ пожатіи ея плечъ, жестъ, вывезенный ею изъ Франціи — выразилось все ея презрніе къ предостереженію мужа.
Ты не боишься хать съ мамой, Джэкъ? А вы, капитанъ Гревиль, что будете длать сегодня?
— Что прикажетъ belle dame sans merci, отвтилъ онъ, вставая и бросая свою сигару.— Приказать привести лошадей?
— Пожалуйста, мою и вашу, и пони для Джэка.
— И мою также, прошу васъ, проговорилъ Джонъ голосомъ, доказывавшимъ неуклонную ршимость.
— О, ты также дешь! разсмялась Линда.— Не похоже ли на то, что онъ детъ на свою погибель, капитанъ Гревиль? Джонъ, дорогой, я подарю теб закладку съ текстомъ. Не знаю, впрочемъ, текстъ ли это, но будетъ вполн теб по сердцу: ‘Боязнь — мать безопасности!’ Нравится теб это? Джонъ не отвтилъ на эту насмшку, и жена его, точно руководимая злымъ демономъ, продолжала:— И я вышью кругомъ бордюръ изъ блыхъ перьевъ, густыхъ, блыхъ, вьющихся страусовыхъ перьевъ. Ты любишь страусовыя перья, Джонъ? Почему ты не отвчаешь?
Она прямо взглянула на него. Но при вид лица мужа она почувствовала вдругъ, какъ у нея подступаютъ слезы. У нея явилось такое чувство, какъ у человка, который произвелъ вивисекцію своей врной собаки и увидлъ въ ея потухающемъ взгляд и смертельныя страданія, и оскорбленную любовь. Но желаніе расплакаться еще боле разсердило ее.
— Вотъ и лошади, не будемъ терять времени. Помогите мн ссть, капитанъ Гревиль. Джэкъ, ты подешь по другую сторону мамы. А вотъ и Гризли для рыцаря благо пера.
Она разразилась полуистерическимъ смхомъ и едва очутилась въ сдл, какъ выскочила въ открытыя ворота, направляясь къ заросли, идущей по склону къ рченк. Воздухъ былъ пропитанъ сыростью, а листья камедныхъ деревьевъ блестли отъ дождя. Когда общество выхало на откосъ, спускающійся къ рк, Гревиль воскликнулъ отъ удивленія. Гд еще недавно вода тихо струилась по камешкамъ, тамъ образовался быстрый потокъ, покрывшій берега на двадцать ярдовъ съ каждой стороны, съ водоворотами въ тхъ мстахъ, гд были небольшія возвышенія, или гд лежали упавшіе стволы. Джонъ не произносилъ ни слова. Губы его были плотно сжаты. Онъ халъ на нкоторомъ разстояніи позади своей жены и гостя, стараясь не обнаружить своего волненія.
Въ другое время Линда остановилась бы при вид разлившейся рки. Маленькій Джэкъ удержалъ своего пони, сказавъ:— О, мама, что мы будемъ длать?
Но въ это утро настоящій духъ противорчія, казалось, овладлъ ею. Пусть смущается рыцарь благо пера. Онъ увидитъ, что есть еще мущины, готовые броситься въ опасность съ женщиною и считающіе это за особую честь. Пусть онъ остается тутъ. Какое ему дло до памятника Джэка? Бдный Джэкъ, подоспвшій къ ней на помощь въ день ея свадебной поздки. Она покажетъ мужу, почему она предпочитаетъ общество капитана Гревиля. Пусть онъ смотритъ съ безопаснаго мста, подъ защитою своего благо пера, какъ они перебираются въ бродъ. Пусть онъ… Но не было уже времени вдаваться въ дальнйшія разсужденія. Капитанъ Гревиль похалъ вдоль берега, отыскивая дерево съ усченной вершиной, показывающее мсто брода. Линда двинулась за нимъ, повелительно крикнувъ Джэку слдовать за собою.
— Погоди, мой мальчикъ, останься! раздался голосъ Джона сзади.— Ты не продешь въ этомъ мст.
Но, или ребенокъ не слышалъ предостереженія отца, или хотлъ непремнно хать съ матерью, неизвстно. Видя лошадь Гревиля въ вод уже по колна и видя, что мать понукаетъ свою лошадь войти въ мутную воду, малютка ударилъ ногами по бокамъ пони, заставляя его двинуться впередъ. Безъ сомннія, Линда не замтила, что ребенокъ послдовалъ за нею. Достигнувъ до средины потока, ей угрожала опасность быть отнесенной въ сторону. Она видла, какъ лошадь капитана Гревиля спотыкалась и проваливалась, длая неимоврныя усилія выбраться, и Линда поняла, что смерть заглянула ей въ лицо и что она сама пошла на встрчу ей. Она судорожно хватается за поводъ, сильно ударяетъ своимъ маленькимъ хлыстикомъ лошадь, и вотъ она вн опасности. Лошадь Гревиля чувствуетъ подъ собою почву и самъ онъ быстро и въ испуг оглядывается на нее.
— Отпустите поводъ! говоритъ онъ ей.— Теперь она васъ вынесетъ. Но нужно сознаться, что мужъ вашъ былъ правъ, совтуя отложить поздку, и я первый скажу ему это.
— Да, я поступила неосторожно, отвтила Линда. Она чувствовала, что поблднла, и ей было совстно. Лицо ея и платье были забрызганы грязью, а впереди виднлся еще одинъ водоворотъ. Когда они достигли противоположнаго берега, на который съ трудомъ взобрались ихъ лошади, ея первой мыслью было закричать мужу и сыну, и запретить имъ слдовать за ними.
— Но я не вижу ихъ, сказала она своему спутнику въ страх.— Они вроятно гд-нибудь возл брода. О!.. Крикъ отчаянья сорвался съ ея устъ.— Вотъ Джэкъ пробирается пониже. Тамъ опасно, тамъ опасно! О3 сжальтесь! Бога ради, капитанъ Гревиль, остановите его! Крикните ему, не пускайте его!
Она хотла снова повернуть лошадь въ рку, но Гревиль схватилъ поводья. Въ эту минуту онъ замтилъ, что глаза ея расширились отъ ужаса, и, взглянувъ по направленію ея взгляда, увидлъ, что Джэкъ и пони попали на глубокое мсто и что опасность неминуема. Видть, какъ женщина, которую онъ любитъ, смотритъ на гибель своего ребенка и не быть въ состояніи помочь,— это такое чувство, котораго онъ не забудетъ до конца дней. Но что онъ можетъ сдлать?
Въ отчаяньи онъ задавалъ себ этотъ вопросъ. Да, что можетъ онъ сдлать? Онъ не уметъ плавать и даже при умніи нельзя было удержаться въ этомъ быстромъ поток. Но онъ не дастъ погибнуть Линд. И, обхвативъ ее сильно въ ту минуту, когда она, какъ безумная, спрыгнула съ лошади, онъ помшалъ ей кинуться въ рку. Тутъ онъ сталъ ее уговаривать и обращаться къ ея разсудку, все время держа ее крпко, какъ маньяка, приготовившагося къ самоубійству. Теперь ему пришлось узнать, что значитъ бороться съ женщиной въ отчаяньи.
— Трусъ! трусъ! кричала она.— Вы его убійца! Вы не хотите спасти его для меня и не пускаете меня къ нему! Джонъ, Джонъ, ко мн! Я убила свое дитя, а меня не пускаютъ къ нему. Джонъ, Джонъ!
И все время она вырывалась изъ рукъ Гревиля, силы котораго начали уже ослабвать. По какому праву онъ не пускаетъ мать къ ребенку? спросилъ онъ наконецъ себя. Пусть она идетъ на врную смерть, а вслдъ за нею кинется и онъ. Лучше пожертвовать тремя жизнями, считая свою въ числ ихъ, чмъ жить и слышать постоянно этотъ безумный крикъ отчаянья. Безумная женщина, клеймящая его названіемъ убійцы своего ребенка, такою останется въ его памяти та Линда, которую онъ такъ обожаетъ.
Нсколько секундъ, въ теченіе которыхъ длилась вся эта ужасная сцена, показались ему цлой вчностью. Но вотъ онъ разжалъ свои руки, видя, что къ Джэку подоспваютъ на помощь.
Спрыгнувъ съ лошади, Джонъ вошелъ въ воду, и усиливаясь ухватить поводья пони, былъ самъ унесенъ теченіемъ. На одно мгновенье мутная вода казалась прорзанной барахтавшимися тлами, среди которыхъ ясно выдлялась голова пони съ раздутыми ноздрями и налившимися кровью испуганными глазами. Потокъ скрылъ все это, но вотъ немного дале всплыла свтловолосая голова ребенка. Сильная рука, показавшаяся изъ воды, захватила свтлые волосы, и Джонъ, съ выраженіемъ неописуемаго ужаса на блдномъ лиц, старался удержать свое погибающее дитя.
Намъ не разъ говорили о чувствахъ римской арміи, смотрвшей на битву своихъ героевъ въ Тибр. Но могутъ ли эти чувства сравниваться съ тми, что испытывала теперь бдная безпомощная женщина, съ сердцемъ матери, бьющимся въ ея груди?
Линда упала на колни. Она видла борьбу своего мужа, старавшагося достигнуть берега. Она кинулась впередъ, спотыкаясь и путаясь въ плать, падая снова на колни и снова подымаясь.
Но Гревиль уже опередилъ ее. Спустившись почти по отвсному склону и прыгнувъ на торчавшій изъ-подъ воды стволъ, онъ подосплъ во-время. Оба тла несло теченіемъ въ его сторону.
Схвативъ маленькаго Джэка за волосы и напрягши вс силы, такъ какъ водоворотъ относилъ мальчика въ сторону, ему удалось вытащить на берегъ повидимому безжизненное дитя.
— Онъ спасенъ, но его отецъ! подумалъ онъ.
Было уже поздно. Даже инстинктъ самосохраненія, проявляющійся всего сильне въ минуту близкой и неминуемой смерти, не уничтожилъ боле могучаго чувства видть прежде всего въ безопасности своего ребенка, и Джонъ разжалъ руку, положивъ въ буквальномъ смысл свою жизнь за маленькаго Джэка. Жена его, нагнувшаяся, чтобы принять маленькое тльце, которое Гревиль очень осторожно и съ большимъ трудомъ старался протянуть ей, видла всю эту сцену. Съ тхъ поръ она никогда не могла забыть лица, повернувшагося къ ней на одно короткое мгновеніе, пока мутная вода не скрыла его навсегда. Что Джонъ сознавалъ вполн, что длаетъ, что онъ добровольно разжалъ руку и выпустилъ свою ношу въ то мгновеніе, когда Гревиль схватилъ Джэка, что онъ не искалъ спасенія, ухватившись за ребенка, все это она могла прочесть въ одно мгновеніе на блдномъ лиц своего мужа.
Рыцарь благо пера отомстилъ за себя. Ей не придется боле упрекать его въ трусости. ‘Краснорчивая, справедливая и могущественная смерть’ стала его ходатаемъ и произнесла окончательный приговоръ, на который не можетъ быть возраженія. Напрасно Линда хотла кинуться въ потокъ, унесшій тло ея мужа.
Гревиль подалъ ей ребенка и, почувствовавъ голову сына на груди, въ ней проснулся материнскій инстинктъ и удержалъ ее на краю смерти.

ЭПИЛОГЪ.

Въ прекрасный воскресный день, обитатели громаднаго, шестиэтажнаго дома въ Париж, живущіе всю недлю точно въ клткахъ одинъ надъ другимъ, устремились во множеств изъ своихъ ящикоподобныхъ жилищъ въ парки и лса, окружающіе великій городъ, съ цлью подышать свжимъ воздухомъ. Въ числ отправляющихся утромъ съ поздомъ въ Клямаръ находился худощавый, среднихъ лтъ, съ посдвшими усами англичанинъ, котораго соотечественники его, несмотря на безукоризненный утренній костюмъ, сочли бы за офицера или служившаго, или служащаго въ Индіи и возвратившагося въ Европу по болзни. Но французская воскресная публика, суетящаяся вокругъ него, считала его просто англичаниномъ, хотя онъ и не походилъ на т краснолицые, съ длинными зубами экземпляры, которыхъ она встрчала въ Gaiet Мопрагnasse и другихъ увеселительныхъ мстахъ, и которыхъ считала типичными представителями англійской націи. Усвшись одинъ въ вагон перваго класса, куда онъ скрылся отъ шумной толпы, онъ откинулся въ уголъ съ такимъ выраженіемъ, какъ человкъ, одолваемый одной неотвязной и грустной мыслью, и знающій, что его не видитъ никто. Поздъ шелъ мимо загородныхъ домиковъ съ крошечными садиками, въ которыхъ сидли гордые владльцы въ блыхъ сюртукахъ и широкополыхъ шляпахъ, съ сигарою и газетой, представляя олицетвореніе самодовольства, мимо зеленыхъ луговъ, поросшихъ цвтами, раскрашивающими поля въ желтые, блые и синіе цвта, мимо опушекъ лса съ пріятной для глазъ зеленью, мимо живописныхъ картинъ пригородной жизни. Но англичанинъ не замчалъ ничего. Глаза его не видли развертывавшихся предъ нимъ пейзажей. Онъ весь ушелъ въ картины прошлаго съ ихъ яркимъ свтомъ и густыми тнями, и судя по выраженію его лица, особенно долго останавливался сегодня на темныхъ мстахъ.
По прибытіи въ Клямаръ, онъ поднялся по крутой, идущей садами, деревенской улиц, съ невозмутимымъ выраженіемъ настоящаго англичанина въ серьезныя минуты. На полпути онъ остановился предъ двумя калитками, ведущими въ садъ, и, посл недолгаго колебанія, постучалъ въ одну изъ нихъ и сталъ ждать. Послышался стукъ открываемой двери на верху лстницы, выходящей въ садъ, затмъ медленные шаги и, спустя минуту, дверца была открыта сгорбленнымъ старикомъ, блестящіе глаза котораго смотрли изъ безчисленныхъ морщинъ.
— Monsieur Fournier? спросилъ Гревиль, такъ какъ это былъ онъ.
— Да, отвтилъ тотъ дрожащимъ голосомъ.— А вы? Капитанъ Гревиль, если не ошибаюсь?
— Конечно, вамъ трудно узнать меня, отвтилъ Гревиль… Говоря это, онъ вошелъ въ садъ, а хозяинъ трясущимися руками сталъ запирать калитку.— Лучше ли мистрисъ Фуллертонъ? Гревиль произнесъ это съ видимымъ усиліемъ, чувствуя, что у него пересохло въ горл и что языкъ съ трудомъ повинуется ему. Monsieur Фурнье пристально посмотрлъ на него своими блестящими глазами и отвтилъ:
— Не смю общать вамъ слишкомъ много. Очень возможно, что она узнаетъ васъ. У нея бываютъ свтлыя минуты. Уже… сколько времени вы не видли ея?
— Десять лтъ! сказанъ Гревиль сухо.— Пожалуйста, скажите ей, что я тутъ.
— Нужно подготовить ее. Я скоро приведу ее. Войдите. Вы согласны подождать?
— О, не торопитесь, отвтилъ тотъ механически.
Когда старикъ Фурнье ушелъ изъ комнаты, Гревиль подвинулъ стулъ къ окну и слъ, въ ожиданіи Линды. Видъ изъ окна былъ лучше, чмъ видъ комнаты, такъ какъ садъ былъ полонъ яблочныхъ деревьевъ въ цвту. Предъ самыми окнами росъ виноградъ. Комната же была маленькая и бдная, со старымъ письменнымъ столомъ, нсколькими деревянными стульями и такимъ количествомъ книгъ, какое моглотолько помститься. Это не были красивыя для глазъ книги, но число ихъ было легіонъ. Он были уложены въ два ряда на полкахъ, идущихъ отъ полу до потолка, и лежали грудами на самомъ полу.
Гревилю захотлось открыть одинъ изъ громадныхъ томовъ, озаглавленныхъ: ‘Trait sur les oeuvres de St. Simon’, но, подумавъ, что это будетъ нескромностью, онъ снова вернулся къ окну. Сердце его болзненно сжималось при всякомъ звук въ дом.
Десять лтъ! Десять лтъ прошло съ тхъ поръ, какъ. онъ видлъ Линду въ полномъ блеск красоты! Десять лтъ, какъ онъ высказалъ ей, что любитъ ее! Десять лтъ, какъ она выслушала его! Онъ чувствовалъ тогда, что, не будь у нея мужа, она отвтила бы ему, что любовь его не остается безъ отвта. И что случилось съ тхъ поръ? Даже посл столькихъ.лтъ тяжело думать объ этомъ. Но воспоминанія неотвязчиво преслдуютъ его сегодня. Вся ужасная сцена во всхъ подробностяхъ воскресла передъ нимъ. Онъ видлъ быстрый потокъ и слышалъ голосъ Линды, упрекавшей его, что онъ заставилъ ее послать мужа на смерть съ цлью занять самому его мсто. Онъ видлъ лицо Джона, уносимаго водоворотомъ. Онъ невольно вздрогнулъ. А Линда? Какой демонъ овладлъ ею тогда? Ея самообладаніе было тмъ качествомъ, которое именно и привлекало его. Она не терялась ни при какихъ обстоятельствахъ. Даже проливая при немъ горькія слезы объ Джэк, она ни на минуту не теряла прелести и достоинства. Все это исчезло въ то роковое утро. Не осыпала ли она его страшными проклятіями все время, пока онъ несъ ея ребенка домой. Она даже не знала, живъ ли ея маленькій Джэкъ или умеръ. А достигнувъ Фернея, при чемъ всю дорогу она спотыкалась и путалась въ своей амазонк, она закричала испуганной мистрисъ Роблей и Анни, которыя съ блдными лицами стояли на веранд, что она убійца Джона, и, обращаясь къ Гревилю, обвиняла его въ соучастіи.— Во всемъ ваша вина, ваша! кричала она, и страшныя эти слова преслдуютъ его съ тхъ поръ какъ похоронный звонъ.
Было время, когда онъ думалъ, что заслужилъ это ужасное обвиненіе. Не поощрялъ ли онъ вс бредни Линды о значеніи физической храбрости у мужчины, и не онъ ли навелъ ее на мысль объ отсутствіи этого качества у ея мужа? Почему онъ не принялъ сторону Джона при вид разлившейся рки и зачмъ онъ самъ повелъ ихъ къ погибели? Выкажи онъ тогда боле нравственной силы, не было бы послдовавшей затмъ катастрофы. Онъ подозрвалъ, что родственники и друзья Линды также винятъ его въ томъ несчастьи. Но онъ старался оказать возможную помощь въ наступившіе затмъ печальные дни. Онъ помогалъ капитану Уайзмену выполнять тяжелую обязанность отвтственнаго главы семьи. Его усиліями маленькій Джэкъ былъ возвращенъ къ жизни. Онъ руководилъ поисками за тломъ Джона и распоряжался похоронами въ город. Линда, получившая воспаленіе мозговъ, что угрожало ей потереи разсудка, если не жизни, ничего не знала. Гревиль согласился также исполнить трудную обязанность,— сообщить старшей мистрисъ Фуллертонъ о смерти ея сына. Никогда не забудетъ онъ того чувства, съ какимъ стоялъ въ гостиной въ Ривервью, ни того, какъ мистрисъ Фуллертонъ, узнавъ ужасную новость, рыдая стала обвинять свою невстку. Онъ привезъ по требованію бабушки Лесбію и маленькаго Джэка и исполнялъ въ траурныхъ магазинахъ вс ея порученія, которыя возмущали его до глубины души. Онъ даже позаботился о крест бднаго Джэка, распорядившись покрыть его на томъ мст, гд онъ лежалъ.
Какую же награду получилъ онъ за все это? Онъ ухалъ, унося съ собою страшное обвиненіе Линды, ухалъ безъ надежды увидть ее когда-либо. На него стали коситься его друзья, Уайзмены, и онъ сознавалъ, что самое лучшее будетъ ухать. Съ тхъ поръ начались его странствованія на земл. Онъ побывалъ въ Индіи и Египт, участвовалъ въ экспедиціи для изслдованія Африки. Возвращаясь въ цивилизованныя страны, онъ всякій разъ заставалъ письмо отъ капитана Уайзмена, но получаемыя имъ извстія еще усиливали его горе. Разсудокъ Линды исчезъ навсегда, и не было надежды на ея выздоровленіе. Капитанъ сообщалъ все вкратц, но воображеніе Гревиля дорисовывало подробности. Онъ зналъ, что въ художественномъ коттэдж находится сидлка, одна изъ тхъ таинственныхъ особъ, которыя въ числ качествъ, длающихъ ихъ способными ухаживать за душевно-больными, публикуютъ о своей кротости и вмст съ тмъ твердости характера. Мать Линды оставалась при ней, пока не угасла такъ же незамтно, какъ и прожила жизнь. Съ необычайною ясностью представлялся Гревилю домъ при измнившихся обстоятельствахъ. Вотъ свтлая гостиная съ портретомъ позитивиста, въ которой онъ впервые увидлъ Линду во всемъ ея обаяніи. Неужели и теперь она сидитъ тамъ со своими нкогда умными, блестящими глазами, которые онъ такъ хорошо помнитъ, но которые теперь потухли и безъ всякаго выраженія устремлены вдаль. Онъ воображалъ себ т предосторожности, съ какими ея невстки и дти изрдка навщали ее. Онъ пожертвовалъ бы многимъ, чтобы ему дозволили быть съ нею. Онъ былъ увренъ, что могъ бы своимъ вліяніемъ возвратить ей лучъ разсудка. Но его не допустятъ къ ней. И только теперь, посл столькихъ лтъ, онъ узналъ, что она поправилась настолько, что пожелала сама перехать къ своему старому пап-профессору въ Клямаръ.
Насколько Гревиль хотлъ, настолько и боялся увидть ее снова. Безъ сомннія, ей теперь лучше, потому что дти пріхали на одномъ пароход съ нею, и маленькій Джэкъ былъ теперь въ Вестминстерской школ. Ему показалось, что онъ ждетъ ее безконечно долго. Но вотъ онъ услышалъ въ корридор шаркающіе шаги господина Фурнье и шелестъ женскаго платья. Онъ едва ршился поднять глаза, когда Линда вошла подъ руку со своимъ старымъ другомъ. Прежнее очарованіе снова овладло имъ, и онъ съ трудомъ удержался, чтобы не упасть на колни и не расцловать ея руки. Все прошлое, казалось, исчезло. Даже то роковое утро на рк превратилось въ ночной кошмаръ безъ реальной подкладки. Онъ вообразилъ, что стоитъ на Фернейскомъ бельведер и что между имъ и любимой женщиной нтъ никакихъ устрашающихъ преградъ.
Не удивительно, говорилъ онъ себ, что онъ всегда съ восторгомъ вспоминалъ объ ней, что никогда посл знакомства съ нею не могъ заинтересоваться другой женщиной. Даже теперь, лишенная разсудка и старше на десять лтъ, она все еще казалась ему прекрасной. Онъ даже подумалъ, что отсутствіе разсудка помшало времени наложить свою руку на ея лицо. Казалось, что ея умъ и она остановились, что она уснула, подобно сказочной принцесс, и теперь проснулась такою, какою была въ ту минуту, когда ее заколдовали.
Но проснулась ли она? Она остановилась, увидя Гревиля, и смотрла на него серьезно своими срыми, отненными большими рсницами глазами. И когда онъ быстро подошелъ къ ней, она повернулась къ своему другу и громко шепнула:— это мой врагъ. Зачмъ онъ пріхалъ сюда за мною? и закрыла лицо руками и стала плакать.
Гревиль страшно взволновался. Слдуя впечатлнію минуты, онъ нжно взялъ ее за руки, удержалъ ихъ въ своихъ и заглянулъ ей въ лицо.
— Не прогоняйте меня, проговорилъ онъ съ мольбою.— Я не врагъ вашъ. Все это время я былъ такъ же несчастливъ, какъ и вы. Я готовъ пожертвовать жизнью, чтобы видть васъ здоровой и снова счастливой. Еслибы я могъ передлать прошлое цною своей жизни, я сдлалъ бы это съ радостью.
Выраженіе ея лица измнилось при его словахъ, трагическое напряженіе взгляда усилилось.
— Вы знаете, что случилось? произнесла она все тмъ же шепотомъ.— Я видла, какъ онъ умеръ, какъ герой и мученикъ, посл того, какъ я заклеймила его названіемъ труса. Это была его месть! Что вы думаете объ этомъ?
— Думаю, что это былъ ужасный и несчастный случай, отвтилъ онъ сочувственно,— но это не ваша вина и ничья. Вамъ нужно подумать теперь о вашихъ дтяхъ, которыя такъ нуждаются въ вашей помощи. Ради ихъ постарайтесь быть мужественной.
— Это тнь ‘благо пера’, сказала она.— Съ самаго начала, я уже знала, что оно принесетъ намъ несчастье.
— А ваши дти? спросилъ Гревиль, желая отвлечь ее отъ предвзятой идеи, всецло овладвшей ею.— Когда мн можно будетъ увидать ихъ?
— Спросите у моихъ мучителей, отвтила она, и хотя въ словахъ замчалось преувеличеніе, но голосъ звучалъ спокойно.— Они не довряютъ мн дтей. Они думаютъ, что я ихъ также убью!
— Позвольте мн заботиться о васъ, воскликнулъ онъ вдругъ,— позвольте мн заботиться о васъ и о вашихъ дтяхъ. Никто лучше меня не поможетъ вамъ нести тяжесть прошлаго. Будьте моею женою, Линда, и позвольте мн посвятить вамъ всю мою жизнь. Мы оба страдали. Теперь мы будемъ жить для вашихъ дтей и чтить память покойнаго. Понимаете вы меня, дорогая? Понимаете, что я хочу жениться на васъ, чтобы имть возможность оберегать васъ и дтей.
Она засмялась, и отъ этого смха онъ весь похолодлъ.
— О, понимаю, понимаю! Онъ также бы понялъ. Но онъ въ гробу — ‘Дунканъ въ гробу’. Онъ всегда приводилъ Шекспира — помните. Я также цитирую его. Какъ это начинается? ‘Лучше быть съ мертвыми, которыхъ мы, чтобы пріобрсть спокойствіе, послали на тотъ свтъ’. Но только я не пріобрла спокойствія. А какъ бы я хотла успокоиться! Я готова быть лучше съ мертвымъ, чмъ выйти за васъ замужъ, капитанъ Гревиль!— О, гораздо лучше!
— Не говорите съ ней очень много, вмшался бывшій профессоръ Гревиля. Онъ съ большимъ вниманіемъ слдилъ за всей сценой съ самаго начала.— Вы скоро снова прідете къ намъ и возобновите ваше предложеніе, когда она будетъ чувствовать себя лучше.
Ни къ чему бы не повело оставаться дольше. Подъ вліяніемъ одной изъ странныхъ причудъ душевно-больныхъ, Линда отвернулась отъ гостя и не хотла боле разговаривать. Зародившаяся на мгновеніе въ сердц Гревиля надежда умерла, когда онъ выходилъ изъ дому, унося съ собою образъ Линды, съ нахмуреннымъ лицомъ и упрямо потупленными внизъ глазами. Настоящій логическій разумъ никогда не возвратится къ ней снова.
Онъ узналъ, что на другой день съ ней повторился припадокъ, и ему не пришлось увидть ее цлую недлю. Между тмъ, онъ измнилъ планъ дйствія. Онъ видлъ, что разсудокъ Линды возвращается къ ней урывками и, посовтовавшись съ однимъ изъ извстнйшихъ французскихъ психіатровъ, ршилъ пользоваться ея свтлыми минутами и говорить съ нею объ ея гор. Достигнувъ до извстнаго пункта, мысли ея неизмнно начинали путаться, но еслибы ему удалось заставить ее перешагнуть черезъ этотъ роковой пунктъ, онъ былъ убжденъ, что душа ея освободилась бы отъ ужасныхъ видній.
Онъ нанялъ домъ въ Клямар и посылалъ, по праздникамъ, за Лесбіей и Джэкомъ. Въ обществ стараго папы-профессора, сидлки и мистрисъ Фуллертонъ, они гуляли въ хорошіе осенніе дни въ Медонскомъ лсу, и въ одинъ солнечный, тихій день Гревиль во второй разъ заговорилъ о своихъ надеждахъ. Теперь Линда выслушала его безъ смха, но все же покачала головою.
— Съ вашей стороны это рыцарство, капитанъ Гревиль, желать связать вашу жизнь съ моею. Но этого быть не можетъ. Единственно, чмъ я могу успокоить свой разсудокъ, который, мн кажется, вы мн снова вернули,— это сознавать, что я приношу жертву памяти Джона. Теперь, когда я въ состояніи говорить о прошломъ, я разскажу вамъ все. Не думайте, что горе о муж лишило меня разсудка. Я знаю, что была больна вс эти годы. Я сошла съ ума отъ ужаса! Я не достаточно горевала. Еслибы я горевала, какъ женщина, которая дйствительно любила своего мужа, я бы не попытала того ужаса. Видя даже его утопающимъ, я знала, что чувствую не настоящую печаль, а между тмъ именно я убила его! Вы должны понять, что я заболю снова, если при такихъ чувствахъ буду сознавать себя счастливой и довольной именно вслдствіе его смерти. Мое спасеніе заключается въ сознаніи, что я испортила и свою жизнь. Я знаю, что это неразумно, но что же длать? Это такъ — и вы не можете этого измнить. Еслибы вы заставили меня слушаться разсудка и поступать сообразно этому, я думаю, что я бы снова сошла съ ума, такъ сильна во мн потребность нести наказаніе. Но вы не должны портить своей жизни. Перестаньте думать обо мн.
— Никогда! воскликнулъ онъ.— Не знаю, какою силою обладаете вы, но тотъ, кто любилъ васъ, не можетъ полюбить другую. Такъ было и съ бднымъ Джэкомъ, такъ было и съ вашимъ мужемъ. Если вы не хотите быть моею женою, вы не можете запретить мн оберегать васъ и дтей. Я не стану безпокоить васъ подобными разговорами. Быть можетъ, впослдствіи, вы станете думать иначе. Вы теперь пробуждаетесь отъ страшнаго и долгаго сна. Не стану тревожить васъ моими личными желаніями. Но позвольте мн быть вашимъ другомъ! Вы знаете, что все мое имущество, вся моя жизнь отданы вамъ и вашимъ дтямъ! Вы не хотите имть меня мужемъ, позвольте мн быть вашимъ рыцаремъ. Вы одн удерживаете меня въ жизни.
И Линда должна была уступить. Отношенія членовъ маленькаго общества въ Клямар возбуждали не мало удивленія. Въ глазахъ постороннихъ французскихъ наблюдателей прелестная, изящная женщина, гулявшая постоянно въ сопровожденіи мужчины съ военной выправкой, была его возлюбленной, быть можетъ, даже матерью его дтей — худенькой, молодой двушки англичанки и ея брата-атлета, появлявшагося по временамъ въ Клямар. Старый папа профессоръ, пергаментное лицо котораго выражало добродушіе, капитанъ и мистрисъ Уайзменъ, даже бабушка въ Ривервью и вс невстки смотрли на дло иначе. Быть можетъ, родственники Джона и считали наложенное Линдою на себя наказаніе преувеличеннымъ и, если когда-либо она измнитъ свое ршеніе, можно сказать съ увренностью, что не будетъ никого — не исключая и тни бднаго Джэка — кто бы не простилъ ей и не одобрилъ ее.

Конецъ.

‘Русскій Встникъ’, NoNo 1—3, 1894

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека