Яков Шишиморин, портной из Лондона за Знаменским мостом, Дершау Федор Карлович, Год: 1841

Время на прочтение: 28 минут(ы)

ЯКОВЪ ШИШИМОРИНЪ, ПОРТНОЙ ИЗЪ ЛОНДОНА.

ВОДЕВИЛЬ ВЪ ДВУХЪ ОТДЛЕНІЯХЪ.

Передланный съ Французскаго,
Ф. К. Дершау.

ОТДЛЕНІЕ I. ТРЕФОВЫЙ ВАЛЕТЪ.
‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ II. ДТИ ЛЮБВИ.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

Лордъ Кларендонъ.
Ричардъ, прокутившійся юноша.
Яковъ Шишиморинъ, портной изъ Лондона, живущій на Лиговк.
Жоржъ, его подмастерье.
Бетти Блаксфильдъ.
Докторъ Вилькинъ.

Дйствіе въ Петербург.

ОТДЛЕНІЕ I.
ТРЕФОВЫЙ ВАЛЕТЪ.

Театръ представляетъ комнату съ квартир Шишиморина, съ одной стороны дв двери, съ другой одна, въ глубин сцены выходъ на улицу. На правой сторон, ближе къ авансценъ, верстакъ портнаго, на которомъ сидитъ Жоржъ за работой, на лвой сторон столъ, у котораго сидитъ Бетти за счетной книгой. Круглый столикъ, стулья и шкафъ съ готовыми платьями.

ЯВЛЕНІЕ I.

ШИШИМОРИНЪ, ЖОРЖЪ и БЕТТИ. Шишиморинъ у стола мряетъ сукно.

БЕТТИ, въ сторону.

Право, это ужасно странно!!! Всякій разъ, какъ маменька вздумаетъ мн гадать, является трефовый валетъ… она увряетъ, что это мой суженый — и, долженъ быть, богатой и знатной человкъ. Очень мн его нужно!!! Я люблю одного Якова… и хочу быть его женой (поглядываетъ на портнаго), онъ такъ милъ, такъ добръ — одинъ въ немъ недостатокъ: онъ ужасно застнчивъ… я уврена, что онъ меня любитъ, но не можетъ въ томъ признаться.

ШИШИМОРИНЪ, Жоржу.

Неужели ты до сихъ поръ еще не кончилъ этого проклятаго фрака?

ЖОРЖЪ.

Скоро хотите, хозяинъ! Вдь фракъ шить не то, что дичь пороть.

БЕТТИ, въ сторону.

Этотъ несносный трефовый валетъ у меня изъ головы не выходитъ… и зачмъ это выдумали карты. И кто ихъ выдумалъ? Не было бы картъ — маменька не стала бы гадать. Я бы не знала, что существуетъ трефовый валетъ и были бы покойна (немного задумывается, потомъ нагинаетъ поврятъ счеты).

ШИШИМОРИНЪ, поглядывая на Бетти.

Какая ручка! что это за прелестная ручка! какъ бы я желалъ, чтобы она принадлежала мн… Какъ бы я былъ тогда счастливъ… Какъ бы мн только съ нею объясниться… я все чего-то трушу… и не понимаю, что тутъ страшнаго сказать, что я се люблю… что я на ней хочу… ну, жениться. Вдь я хотя и живу на Лиговк, да все же портной не послдній… замтьте, портной, а не какой-нибудь сапожникъ… чмъ я не женихъ.
Чмъ наше званье не почетно?
Насъ вс готовы уважать,
Живи лишь только благородно,
Да не скупися въ долгъ давать.
Немного то лишь надоло,
Что долгъ трудненько получать.
Но видно въ томъ ужъ наше дло
Чтобъ шить, кроить… и деньги ждать.
Намъ горя нтъ, что дурно сшито:
Мы грхъ пригладимъ утюгомъ,
А какъ вдь сшито все да крыто,
Ужъ вотъ и дло все съ концомъ.
Выходитъ все у насъ исправно,
Хоть часто кой-какъ состягнешь,
А ужъ на мертвыхъ и подавно
Все на живую нитку шьешь.
Пусть франты съ знатностью своею
Даютъ намъ часто нагоняй,
Пускай кричатъ они лакею:
Впередъ портнаго не пускай.
Я самъ такой же благородный,
До спси ихъ мн дла нтъ,
Я вправ мрить какъ угодно
Своею мркой цлой свтъ.
Вдь есть и въ Морской и на Невскомъ портные похуже меня — да все люди женатые… отчего же мн не жениться… право… отчего нтъ?… неправда ли? Вдь я портной чудовый! Я артистъ! я просто удивительный человкъ… да я бы вотъ того, что около Полицейскаго моста, съ золотой вывской — въ подмастерья бы себ не взялъ. Онъ сшилъ какому-то журналисту даромъ пару платья — тотъ его и расхвалилъ въ своей газет, а онъ не уметъ держать въ рукахъ иголки….— Были бы только у меня деньги, такъ я бы перехалъ къ Казанскому мосту — заказалъ бы себ вывску въ сажень, съ золотыми буквами… такъ бы и написали: Геній Тальеристики г-нъ Шишиморинъ изъ Лондона, одлъ бы даромъ вс журналы — такъ на, поди какъ повезло бы… Ахъ денежки, денежки!… нтъ у меня васъ, а васъ то мн и нужно.

БЕТТИ.

3 да 4 — 7, 7 и 7…

ШИШИМОРИНЪ, мряетъ сукно.

Двнадцать!

БЕТТИ.

Какъ 12? семь и семь — 14.

ШИШИМОРИНЪ.

Да-съ! семь и семь — разумется! У меня вышло 12, потому что одиннадцать да еще одинъ… оно такъ и выходить.

ЖОРЖЪ.

Ну вотъ вашъ фракъ почти и готовъ… только если я не ошибаюсь… вы ошиблись въ выкройк. Чудное дло: для другихъ травите — а себ оплошали.

ШИШИМОРИНЪ, разглядывая фракъ.

Это относится къ моей чести — значитъ, что я о себ думаю мене, чмъ о другихъ. Впрочемъ кто же изъ нашей братьи не ошибается? Не я первый, не я послдній. Самые знаменитые люди часто даютъ маху.

ЖОРЖЪ.

Знаю-съ! за кмъ этихъ гршковъ не водится… а все фракъ-то вашъ испорченъ, и я бы его не совтовалъ вамъ носить: онъ замараетъ вашу репутацію — и будетъ жать въ плечахъ. (Подходитъ къ шкапу и шаритъ по полкамъ).

ШИШИМОРИНЪ.

И репутація моя и плеча останутся неприкосновенны, ты правъ, любезный Жоржъ, я его не стану носить, онъ хотя сдланъ изъ свтлосиняго сукна, а сдланъ такъ плохо, что очернитъ мой талантъ въ глазахъ всего портняжнаго факультета. Пусть этотъ несчастный фракъ отправляется на Апраксинъ дворъ, я его осуждаю на спину покупателя готоваго платья…. заклейми его позорною надписью на Толкучій рынокъ въ лавку подъ N 7.

ЖОРЖЪ.

Слушаю-съ? Эко диво — подумаешь…. куда бы имъ, кажется, дваться.

ШИШИМОРИНЪ.

Что такое? Что ты тамъ ищешь?

ЖОРЖЪ.

Просто, вдь домовой подшутилъ: вчера вотъ сюда спряталъ я дв жареныя тетерки… а сегодня ихъ уже нтъ…състь-то я ихъ не сълъ — за это ужъ ручаюсь — улетть тоже вдь не могли: жареная птица, кажется, не летаетъ.

БЕТТИ.

Ахъ! это я,Жоржъ, сегодня ими позавтракала — изсини меня, (въ сторону) этотъ проказникъ Ричардъ сълъ ихъ, нечего длать, надо взять на себя.

ЖОРЖЪ.

Помилуйте-съ! Какія тутъ извиненія? я очень радъ, что вы мн сдлали эту честь… я готовъ служить вамъ всмъ…

БЕТТИ.

Благодарю тебя, я въ этомъ никогда и не сомнвалась! Однако вамъ пора и завтракать, накрой маленькой столъ, а я пойду за провизіей, какъ вы думаете, пора? (Якову).

ШИШИМОРИНЪ.

Да-съ! мой желудокъ того же мннія.

БЕТТИ.

И такъ, до свиданія — прощайте. Постарайтесь отсюда выслать Жоржа: не нужно, чтобы онъ зналъ о нашемъ арестант, (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ II.

ШИШИМОРИНЪ И ЖОРЖЪ.

ШИШИМОРИНЪ.

Ушла! нтъ, это нужно же когда нибудь кончить — что это я все только сбираюсь изъясниться бъ любви…. глупый я трусъ, на что это похоже, Жоржъ?

ЖОРЖЪ.

Что вамъ угодно?

ШИШИМОРИНЪ.

Послушай! вотъ въ чемъ дло. Я слышалъ, что ты мастеръ этакъ, понимаешь?… ну вотъ кружить головы двушкамъ. Вдь это правда? А! признайся какъ… говорятъ, ты въ этомъ по праздникамъ всегда упражняешься. Ну что?

ЖОРЖЪ.

Да хоть и было бы что нибудь въ этомъ род, что жъ? Въ праздникъ я свободенъ — и могу заниматься какой работой хочу…. довольно того, что въ будни все на васъ работою — вдь я не лошадь какая!!!

ШИШИМОРИНЪ.

Ты меня, мой другъ, не понялъ, я теб вовсе не съ тмъ сказалъ, чтобы обидть. Видишь ли дло въ чемъ: я кой-кого люблю — поучи меня… понимаешь?

ЖОРЖЪ.

Знаю кого вы любите. Мамзель Бетти?

ШИШИМОРИНЪ.

Экой демонъ! вдь угадалъ!!! Ну, да она-то этого не знаетъ.

ЖОРЖЪ.

Сдлайте такъ, чтобы она узнала.

ШИШИМОРИНЪ.

Ты что подъ этимъ подразумеваешь: сдлайте такъ, чтобъ она узнала?… если ты думаешь… то очень ошибаешься… я честный портной, а не какой нибудь шальберишка… ты вотъ тамъ, гд-то въ Ревел родился, такъ отъ тебя всего можно ожидать, а я… ну, да ты такъ глупъ, что теб и толковать нечего… моя совсть бла какъ этотъ жилетъ, и я то и другое сберегаю отъ пятенъ.

ЖОРЖЪ.

Да что вы? Вы-такъ, кажется, богъ знаетъ что думаете — экую чужь городитъ! Я говорю, что вамъ съ нею, просто, нужно объясниться — да и покончить дло за-разъ.

ШИШИМОРИНЪ.

Еще лучше! объясниться! это легко сказать… вотъ я уже мсяцъ сбираюсь, да не могу…. ты думаешь это вотъ такъ легко объясниться… вдь это не фракъ скроить, тутъ ножницами ничего не сдлаешь. Вишь умникъ какой: вамъ нужно просто объясниться, ты думаешь это такъ же легко, какъ теб испортить сюртукъ или купцу надуть нашего брата сукномъ… нтъ, братъ, это трудная исторія… у меня руки опускаются какъ подумаю.
Иголка валится изъ рукъ,
Я намчаю петли криво,
Не гладитъ правильно утюгъ
B ржутъ ножницы фальшиво.
Какъ быть? Чмъ горю пособить?
Какъ ни начну… все не клеится,
Мн легче въ часъ сто фраковъ сшить,
Чмъ въ мсяцъ съ Бетти объясниться.
Пошелъ! накрывай на столъ.. да проворнй.!

ЖОРЖЪ.

А сколько приборовъ прикажете?

ШИШИМОРИНЪ.

Разумется, два, — или нтъ… накрой-ка на всякой случай для троихъ.

ЖОРЖЪ, въ сторону.

Что это за чудеса! Вотъ уже третій день, что я для троихъ накрываю… за столъ, кажись, садятся только хозяинъ съ мамзелью… кто-жъ этотъ третій, ну ужъ я подкараулю когда нибудь… здсь что-то не чисто… и тетерки пропали… ужъ я все пронюхаю

(накрываетъ маленькой круглый столикъ).

ШИШИМОРИНЪ, ходитъ скорыми шагами.

Ну Жоржъ! если, положимъ, я ршился пуститься съ Бетти на объясненія… такъ какъ же это начать-то? разскажи-ка мн по порядку.

ЖОРЖЪ.

Извольте! Вотъ видите ли, на это есть 4 способа, я, гршный человкъ… вс и попробовалъ.

ШИШИМОРИНЪ.

Ахъ ты плутяга! А еще какой мальчишка… прошу покорно… вотъ что значитъ на Невскомъ въ ученьи быть — вотъ и выучился… нтъ, на Лиговк нравственность почище будетъ.. вотъ это дегатированный подмастерья, тертый калачикъ, нечего сказать… ну-ка валяй… вс твои 4 способа.

ЖОРЖЪ.

Ну вотъ-съ, первый способъ изъясненія въ любви состоитъ въ томъ, что влюбленный открывается родителямъ или родственникамъ своей красавицы, по этому способу вамъ нужно идти къ матушк мамзель Бетти и переговорить съ нею.

ШИШИМОРИНЪ.

Не-не-не… Богъ съ тобою, куда мн съ нею сговорить, говори дальше.

ЖОРЖЪ.

Второй — это самый нжный, по этому способу любовь высказываютъ съ глазу на глазъ: вздохами, пожатіемъ руки, ну, и прочими экспериментами въ этомъ род, — ну а 3-ій способъ самый отчаянный — это открытое объясненіе безъ всякихъ предисловій. Соедините второй съ третьимъ, вотъ вамъ и будетъ 4-ой… понимаете вы меня теперь? Сначала вздыхайте, жмите ей ручки, а потомъ объясняйтесь открыто.. вотъ по этому способу вы дадите длу приличное направленіе — а безъ этого вкъ будете сидть ракомъ на мели…

ШИШИМОРИНЪ.

Вотъ профессоръ-то! (въ сторону) и что въ самомъ дл? попробовать бы его способъ — авось что-нибудь и выйдетъ!!! Ступай-ка теперь, Жоржъ, вонъ. Сейчасъ придетъ сюда Бетти… слышишь?

ЖОРЖЪ.

Вотъ, кажется, еще новичокъ — а знаетъ, что эти вещи при свидтеляхъ не длаются… а все я выучилъ, (ворочаясь) Послушайте, если докторъ прідетъ проводить его что ли къ г-ж Блаксфильдъ?

ШИШИМОРИНЪ.

Разумется!

ЖОРЖЪ.

Помните же, хозяинъ — объясняйтесь искусне… не дайте маха… не осрамитесь.

ШИШИМОРИНЪ.

Ступай вонъ! Ревельскій олухъ…. не спрашиваютъ твоихъ совтовъ… яйца курицу ife учатъ… пошелъ! (Жоржъ, смясь, уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ III.

БЕТТИ, ШИШИМОРИНЪ И РИЧАРДЪ.

(Бетти подбгаетъ къ однмъ изъ боковыхъ дверей, отворяетъ ихъ, и оттуда выходитъ Ричардъ).

ШИШИМОРИНЪ, въ сторону.

Разв объясниться теперь? Нтъ, неловко.

РИЧАРДЪ, Якову.

Здравствуйте, мой благодтель (цлуетъ руку Бетти) Извините, г-нъ Шишиморинъ (снова цлуетъ ея руку), у насъ въ большомъ свт принято вмсто поклоновъ цловать ручки хозяюшекъ (продолжаетъ цловать ея руки).

ШИШИМОРИНЪ, въ сторону,.

Какъ жаль, что я не изъ большаго свта… у этихъ людей ужасныя преимущества. (Ричарду) Что, г-нъ Ричардъ! я думаю, вы эти три дня довольно наскучали сидя въ-заперти въ этой каморк?

РИЧАРДЪ.

Я этотъ арестъ иначе не считаю какъ наградою: я подъ покровительствомъ прелестной миссъ Бетти и почитаю себя въ раю.

БЕТТИ, указывая на Якова.

Скажите лучше подъ покровительствомъ нашего общаго друга.

ШИШИМОРИНЪ.

Который васъ врно не выдастъ… хотя самъ иметъ право доставить вамъ тотчасъ же мстечко въ тюрьм, какъ кредиторъ, которому вы не платите.

РИЧАРДЪ, цлуя руку Бетти.

Клянусь вамъ, что я не забуду въ-вкъ все то, чмъ вы меня такъ обязали.

ШИШИМОРИНЪ, въ сторону.

Онъ все къ ней такъ и лзетъ… на меня и смотрть не хочетъ… въ-вкъ, говоритъ, не забуду все то, чмъ вы меня такъ обязали… чмъ она его могла обязать? да главное, когда?.. это что-то странное… замтьте, ввкъ, говоритъ, не забуду… гу-гу-гу… тутъ нужны глаза да глаза… (имъ) Однако нечего намъ терять время, пора и завтракать… я вотъ сяду тутъ, по середин, а вы по бокамъ. (Ричардъ садится возл самой Бетти). Нтъ, это не такъ! Я долженъ сидть по середин. (Раздвигаетъ стулья Ричарда и Бетти, и садится между ними, въ это время Ричардъ подвигается къ Бетти, и такимъ образомъ сидитъ снова возл ее, и по другую сторону Ричарда) Что это, мы, кажется, не такъ сли?

БЕТТИ.

Нтъ, такъ! Вы по середин-мы у васъ по сторонамъ.

ШИШИМОРИНЪ, въ сторону.

Да тутъ какъ ни сядь, все я буду по серединъ… они по бокамъ… этотъ проклятый круглый столъ… завтра же сбуду его съ рукъ, и куплю четырехъугольной, просто, вотъ ржутъ меня… экой злодй какой!!!

БЕТТИ, Ричарду.

Можетъ быть, вы находите нашъ завтракъ не вкуснымъ?

ШИШИМОРИНЪ.

Но все же онъ наврно получше того, который подавали бы вамъ въ тюрьм.

БЕТТИ.

Да неужели милорду угрожала тюрьма?

ШИШИМОРИНЪ.

Да, она ему назначена за долги, которые онъ не платитъ и, что смшне всего, что по нашему же иску мы его преслдуемъ, а онъ съ нами завтракаетъ… однако знаете ли, г-нъ Ричардъ, что кредиторы ваши теперь взбшены на васъ не на шутку — и употребляютъ вс средства, чтобы напасть на ваши слды, и упрятать, во что бы то ни стало, въ Градскую тюрьму, — какъ это вамъ нравится?…

РИЧАРДЪ.

Да вообще мое положеніе теперь весьма незавидно, и если бы не вы, то я бы ршительно погибъ. Признаюсь, я до сихъ поръ не могу надивиться вашему благородству — поступокъ вашъ обезсмертитъ званіе портнаго. Я помню и, вроятно, никогда не забуду какъ, три дня тому назадъ, я удралъ отъ этого проклятаго купца, который отъ меня настоятельно требовалъ денегъ, потомъ какъ я добжалъ до знаменитой Лиговки и вошелъ въ первыя попавшіяся ворота, тамъ, на лстницу…. вдругъ отворяю дверь… и вижу предъ собою васъ, моего главнаго и опаснйшаго кредитора… помните, какая тутъ произошла драматическая сцена… какъ я испугался.

ШИШИМОРИНЪ.

И помните, какъ я васъ схватилъ за воротникъ, говоря: а! вы сами попались въ когти тигра… и вдругъ тигръ протягиваетъ вамъ свои когти и говоритъ: вы, можетъ быть, устали!— садитесь! вы, можетъ быть, голодны? вотъ обдъ! вамъ, можетъ быть, въ дождливую погоду непріятно ночевать на улиц?— вотъ вамъ квартира! ха, ха, ха!

РИЧАРДЪ.

Да, вы меня спасли отъ позора, и даже, можетъ быть…

ШИШИМОРИНЪ.

Довольно! теперь кушайте!.. (наливаетъ вино) ваше здоровье.

РИЧАРДЪ, выпивая свою рюмку.

Благодарю васъ!

ЖОРЖЪ, за кулисами.

Хозяинъ! хозяинъ!

ШИШИМОРИНЪ.

Что это за несносный Жоржъ!.. и пость не дастъ порядкомъ — что ему нужно? Сейчасъ иду! Извините меня, что я васъ долженъ оставить (уходитъ). Ну ужъ я ихъ на долго не оставлю… страшно… страшно… какъ бы то ни было, а я ее въ жены готовлю…

ЯВЛЕНІЕ IV.

БЕТТИ И РИЧАРДЪ.

РИЧАРДЪ.

Ну въ этомъ онъ бы могъ и не извиняться. Преуморительный человкъ! я думаю, онъ васъ часто забавляетъ?

БЕТТИ.

Нтъ, милордъ! вы меня очень дурно знаете, если думаете, что я не умю цнить этаго благороднаго человка и забавляюсь надъ его слабостями… я не такова… я его уважаю!…

РИЧАРДЪ.

О! будьте уврены, миссъ, что я его также уважаю не мене вашего и люблю какъ добраго и обязательнаго человка… но все, воля ваша, не понимаю, какъ доброта его можетъ заставить васъ прелестную, обворожительную миссъ, жить на краю вселенной… на Лиговк, въ квартирк какого-то портнаго… Вы простите мою откровенность… Но это моя система — говорить что чувствую.

БЕТТИ.

Я не хочу себя ставить выше чмъ судьба меня поставила, и я не стыжусь своего положенія…

РИЧАРДЪ.

Кто вамъ говоритъ о стыд, миссъ? Я только удивляюсь, какъ вы добровольно заключили себя въ эти Лиговскія кельи вмсто того, чтобы веселиться и блистать въ свт? Скажите, неужели вамъ никогда не приходитъ на мысль, что наслаждаться удовольствіями свта, пріятне чмъ вести здсь чисто прозаическую жизнь, заботясь только о матеріальномъ. Что вы мн на это скажете?

БЕТТИ.

Къ несчастію, мн иногда приходитъ въ голову подобная дурь, но она скоро проходитъ, и тогда я опять счастлива.
Я всегда веселюсь,
Говорю и смюсь,
И пою!
Никогда не грущу
И мнять не хочу,
Жизнь мою!
Мн 17-й годъ,
Жизнь ручьемъ здсь течетъ
Золотымъ,
А намъ въ свт всегда,
Говорятъ, что бда,
Молодымъ!
Такъ зачмъ на бду?
Въ свтъ теперь я пойду
Нтъ, нтъ, нтъ,
Лучше здсь порзвлюсь,
А ужъ въ свтъ-то пущусь
Въ 40 лтъ.

РИЧАРДЪ.

Вы отчасти правы!!! однако знаете ли что въ эти три ночи, что я близъ васъ… у меня были препоэтическіе сны.— Вообразите себ, что я вижу васъ въ богатйшемъ наряд — въ великолпной коляск… вы дете по Невскому — я подл васъ верхомъ… и съ гордостію кланяюсь по сторонамъ знакомымъ дамамъ, думая: вы красавицы, но моя миссъ прелестне всхъ васъ.

БЕТТИ.

Кто знатенъ такъ какъ вы, милордъ тому этакіе сны не диковинка… только напрасно я туда попалась.

РИЧАРДЪ.

Знатенъ! Да это очень можетъ быть.

БЕТТИ, съ удивленіемъ.

Какъ! что это значитъ — можетъ быть?

РИЧАРДЪ.

Я говорю, можетъ быть — потому что, можетъ быть, мой отецъ какой нибудь знатный человкъ.

БЕТТИ.

Какъ! вы разв не знаете своего отца?

РИЧАРДЪ.

Нтъ! я не имю этой чести. Я, какъ говорится, сынъ любви… по крайней мр я себя такимъ считаю. Я помню, что я получилъ блестящее образованіе въ Лондон и 20,000 гиней, которые не замедлилъ спустить, и чрезъ годъ остался безъ гроша. Чрезъ нсколько времени я получилъ отъ неизвстнаго такую же сумму — полагаю, что это подарокъ почтеннаго батюшки, къ несчастію, подарки эти не повторялись… и я, недовольный Англіею, оставилъ ее, и съ нсколькими тысячъ гиней пріхалъ въ гостепріимную Россію… Сначала я кое-какъ перебивался разными аферами: логомъ мн не повезло… я задолжалъ, остальное вы знаете.

БЕТТИ.

Какое же вы имете сходство съ Яковомъ — онъ тоже не знаетъ своихъ родителей… какъ мн васъ жаль!

РИЧАРДЪ.

Вы меня жалете… о мой ангелъ!… какъ вы очаровательны!… (хочетъ ее обнять, въ это время входитъ Шишиморинъ).

ЯВЛЕНІЕ V.

Т ЖЕ И ШИШИМОРИНЪ.

ШИШИМОРИНЪ.

У — у — у — у… они что-то были близко… что, если онъ съ нею объяснился прежде меня?… что это она такая красная? нтъ, это не даромъ!…

БЕТТИ.

Зачмъ же это васъ Жоржъ звалъ? Кто къ вамъ приходилъ? но что это вы такъ разстроены… что съ вами?

ШИШИМОРИНЪ.

Ни — а — и — чего… ничего… разв на моемъ лиц есть что нибудь-этакое разстроенное… я, кажется ни — и — чего…

РИЧАРДЪ.

Да что это въ самомъ дл… у васъ и волоса дыбомъ торчатъ, какъ какое будто несчастіе случилось.

ШИШИМОРИНЪ, сердито.

Ну да!— ну дыбомъ… ну несчастіе случилось… оставьте вы только меня въ поко…. ступайте, прячьтесь скоре: сюда идетъ докторъ.

БЕТТИ.

Ахъ! Бога ради, скоре спрячьтесь въ вашу арестантскую.

РИЧАРДЪ.

Бгу! (уходитъ въ боковую дверь. Бетти запираетъ его на ключъ).

ЯВЛЕНІЕ VI.

ШИШИМОРИНЪ, БЕТТИ И ДОКТОРЪ.

БЕТТИ.

Ахъ, докторъ! слава Богу что вы пріхали… мы васъ ждали съ нетерпніемъ.

ДОКТОРЪ.

Здравствуйте, миссъ! здравствуйте, почтеннйшій (беретъ изъ руки и смотритъ имъ пристально въ глаза). Я думалъ, что найду здсь только больную г-жу Блаксфильдъ — а выходитъ, что нездоровы вс… ваша маленькая ручка дрожитъ въ моей… значить, у васъ лихорадка… у васъ, почтеннйшій, вижу по пульсу, лихорадка еще сильне… этимъ шутить нечего… я вамъ пропишу добрый пріемъ микстуры — и все пройдетъ.

ШИШИМОРИНЪ.

Полноте вы… какая у меня лихорадка… кушайте сами вашу микстуру… что вы мн болзнь-то навязываете… неужели вамъ хочется, чтобы я въ самомъ дл заболлъ, я прежде думалъ, что вы не похожи на другихъ докторовъ.

ДОКТОРЪ.

Ну перестаньте, мой другъ — я пошутилъ, а вы разсердились не шутя, вы знаете, что я вамъ только добра желаю, скажите-ка лучше: каково г-ж Блаксфильдъ, можетъ ли она сего дня говорить?

ШИШИМОРИНЪ.

Сегодня она говоритъ и кричитъ сколько вамъ угодно… подите-ка послушайте…

ДОКТОРЪ.

Да, я сейчасъ зайду къ ней. До свиданія друзья мои. (Якову) Скоро я сообщу для васъ такую пріятную новость, что вы удивитесь. Прощайте.

ШИШИМОРИНЪ.

Очень радъ! я очень люблю пріятныя новости. (Докторъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VII.

БЕТТИ И ШИШИМОРИНЪ.

БЕТТИ.

Ну теперь мн здсь нечего больше длать, пойду хлопотать объ обд.

ШИШИМОРИНЪ.

Бетти! Останьтесь пожалуйста — мн нужно съ вами поговорить…

БЕТТИ.

Что вамъ угодно?

ШИШИМОРИНЪ.

Ахъ! мн многое угодно… но сначала вотъ что (цлуетъ ея руку. Въ сторону) каковъ я, ну теперь, кажется, дло пойдетъ на ладъ… объяснюсь четвертымъ способомъ… (вздыхаетъ) кажется, Жоржъ говорилъ съ этого нужно начать… вотъ что значить Лиговка — чистота нравовъ… не знаю какъ начать…

БЕТТИ.

Что это! вы вздыхаете?

ШИШИМОРИНЪ.

Бетти! мы съ вами очень давно знакомы.

БЕТТИ.

Да очень давно… я еще была малютка когда васъ узнала… тогда еще былъ живъ мой отецъ.

ШИШИМОРИНЪ.

Да! онъ тогда былъ живъ… честный онъ былъ человкъ. Я помню его предсмертныя минуты… помню какъ онъ меня къ себ призвалъ да и говоритъ: я тебя всегда любилъ, Яковъ, будь моимъ наслдникомъ., у меня нтъ ‘ничего кром долговъ… заплати ихъ — Я заплатилъ! Вдова моя пусть будетъ теб матерью — а Бетти сестрою… пекись о ихъ счастіи… и онъ умеръ… Честный онъ былъ человкъ, онъ мн завщалъ быть честнымъ… я и остался честнымъ и буду всегда честнымъ.
Хоть я живу на Лиговскомъ каналъ,
Но въ мастерств другимъ не уступлю,
Прославленъ я во всемъ своемъ кварталъ
И свой кварталъ какъ родину люблю.
Я за собой не вдаю порока
И чести я своей не омрачилъ:
Я въ срокъ всегда, а часто и до срока
Въ цхъ за себя вс подати вносилъ.
Вы сами знаете, какъ меня уважаетъ вся Лиговка… и вамъ извстно, что я не какой нибудь забулдыга… не имю свойственной нашему брату слабости… къ крпкимъ напиткамъ… кром воды ничего не употребляю… (въ сторону) кажется, такъ хорошо… теперь нужно объясниться открыто (ей) я надюсь… резоны, которые я вамъ представилъ. Бетти!…

БЕТТИ.

Боже мой!— тише… что это вы такъ кричите, вдь г. Ричардъ, можетъ быть, подумаетъ, что мы бранимся.

ШИШИМОРИНЪ.

Опять Ричардъ! Нтъ, ужъ это черезъ чуръ… Конченъ балъ, я его сейчасъ протурю… Полно дурачиться… представлю его въ полицію и пусть его сажаютъ въ теплое мстечко, что жъ это въ самомъ дл… я рискую держа его у себя (подходитъ къ боковой двери).

БЕТТИ.

Какъ! Вы его хотите выгнать теперь… когда онъ нуждается въ нашей помощи боле чмъ когда нибудь.

ШИШИМОРИНЪ.

Я его ршительно не могу боле держать ни минуты.

БЕТТИ.

Такъ поступать неблагородно.
Вы сами приняли его,
Зачмъ же вамъ теперь угодно
Опять идти противъ него.
Когда кто гостя принимаетъ,
Его тотъ свято бережетъ,
А кто напротивъ поступаетъ,
Того дурная слава ждетъ.
Если вы ужъ ршились на такой безчестный поступокъ, то я васъ заставлю его здсь удержать… я вамъ заплачу его долги… столько у меня достанетъ.

ШИШИМОРИНЪ.

Кончено!— теперь все ясно… она его любитъ… Неблагодарная! за что же ты меня презираешь?… я сколько лтъ тебя люблю… думалъ на теб жениться — и вдругъ ты полюбила этого фанфаронишку… и что въ немъ добраго? ношею въ долгахъ, завтра же, или еще сего дня будетъ въ тюрьм… да и фрака-то у него порядочнаго нтъ… Господи! до чего я дожилъ! вотъ… вотъ что значитъ въ пансіон обучалась… на 17 году… экой срамъ.

БЕТТИ, плачетъ.

Да что это вы въ самомъ дл на меня напали, что вы меня обижаете… Кто вамъ сказалъ, чгр г. Ричардъ меня любитъ… и кто вамъ сказалъ, что я его люблю… Онъ мн только жалокъ, а я люблю, но не его (уходитъ).

ШИШИМОРИНЪ.

Еще лучше… другаго любитъ… а это такъ… хороша!…

ЯВЛЕНІЕ VIII.

ШИШИМОРИНЪ И ЖОРЖЪ.

ШИШИМОРИНЪ.

Я бы теперь просто застрлилъ этого несноснаго Ричарда… да я это такъ не оставлю… мы еще увидимъ… я его проучу… разбойникъ!

ЖОРЖЪ.

Къ вамъ письмо-съ!

ШИШИМОРИНЪ.

Пошлю сейчасъ за городовымъ и дамъ знать, что у меня скрывается плутъ, который уже три дня тому назадъ долженъ бы быть посаженъ въ тюрьму… вотъ моя месть начинается… а! Жоржъ, хорошо что ты пришелъ-послушай, дай знать въ полицію, что у насъ скрывается подозрительный человкъ — слышишь, подозрительный, такъ и скажи, что на вора, этакъ, смахиваетъ, понимаешь? (въ сторону) Пусть только городовой явится, ужъ я тамъ дло все ему объясню, не бда, что воромъ назову, онъ и есть воръ — чуть будущую жену не стащилъ… не совсмъ-то благородно съ моей стороны доносить, да нечего… я гд-то читалъ, не помню: месть дискать благородное дло… ужъ я ему подсолю, голубчику… подожди, пріятель.

ЖОРЖЪ.

Къ вамъ письмо-съ!

ШИШИМОРИНЪ.

Какое тамъ письмо? Давай сюда (распечатавъ, читаетъ) ‘Милостивый Государь? Я знаю, что вы спасли друга моего ‘Ричарда отъ позора и дали ему у себя пріютъ’ — хорошъ другъ, чуть чуть будущую жену не укралъ, это такой дьяволъ, что мочи нтъ.— ‘Увдомьте его, что розысканія мои на счетъ его происхожденія не были тщетны — и что по всему нужно полагать, что онъ сынъ лорда Кларендона — богатйшаго пера Англіи, который теперь въ Петербург’. Вотъ исторія-то! онъ сынъ лорда — а я его было хотлъ упрятать въ полицію… хорошо, что не поторопился, однакожъ какой странный случай… впрочемъ я всегда думалъ, что у Ричарда непремнно долженъ быть отецъ, только все это удивительно какъ странно, отецъ боггцрь, а сынъ прячется отъ кредиторовъ… чудеса!
Отецъ на старости годовъ
Своимъ богатствомъ наслаждался,
Сынъ укрывался отъ долговъ
И чуть въ Лиговской не попался.
Вдругъ… просто тутъ рука судьбинъ —
Невроятный казусъ сплелся:
Когда пропасть готовъ былъ сынъ,
Тогда отецъ его нашелся.
Однако это чудная вещь! Теперь онъ вроятно не захочетъ жениться на моей Бетти… и я буду счастливъ, славно! только бы мн скоре его спровадить.

ЯВЛЕНІЕ IX.

Т ЖЕ и ДОКТОРЪ.

ДОКТОРЪ.

Я вамъ общалъ пріятную новость — вы ее скоро узнаете… во ожиданіи, потрудитесь сдлать какъ можно скоре… модный фракъ для человка вашего роста и вашей таліи.

ШИШИМОРИНЪ.

Очень хорошо! только это престранный заказъ — безъ мрки.

ДОКТОРЪ.

Да!тутъ весьма много страннаго!!! только-что фракъ будетъ готовъ, вы тотчасъ же принесите его сами къ лорду Кларендону — недавно пріхавшему изъ Лондона, вотъ адресъ.

ШИШИМОРИНЪ.

Этотъ лордъ, кажется, странный проказникъ.

ДОКТОРЪ.

А разв вы его знаете? Бога ради не относитесь такъ объ немъ… вамъ это непростительно…

ШИШИМОРИНЪ.

Отъ чего же мн про него не сказать правду… у него прескверная память… онъ какъ ухалъ изъ Лондона, такъ забылъ тамъ одну вещицу — экой право чудакъ!

ДОКТОРЪ.

Что за вещица? я не понимаю.

ШИШИМОРИНЪ.

Бездльная самая — ребенокъ… ребенокъ этотъ, забытый, выросъ и вмсто фамиліи Кларендона, которую бы онъ долженъ былъ носить… ему досталась фамилія какого-то Ричарда — очень просто, неправда ли?

ДОКТОРЪ.
(Въ сторону.)

Отъ кого это онъ все узналъ не понимаю. (ему.) Тсъ! тише, прошу васъ ни слова… помните. Поскоре фракъ, фракъ… я васъ ожидаю сегодня.

ЯКОВЪ.

У меня кстати есть готовый, занесу сегодня же.

ДОКТОРЪ.

Чмъ скоре тмъ лучше (уходитъ).

(Яковъ отворяетъ боковую дверь и выпускаетъ Ричарда).

ЯВЛЕНІЕ X.

БЕТТИ, ШИШИМОРИНЪ, РИЧАРДЪ И ЖОРЖЪ.

ШИШИМОРИНЪ.

Г. Ричардъ! ныншній день будетъ счастливйшимъ днемъ вашей жизни, потому что сегодня вы увидите виновника вашихъ дней.

ВС.

Что это значитъ?

ШИШИМОРИНЪ.

Происхожденіе ваше наконецъ отыскано: вы одинъ изъ богатйшихъ лордовъ Англіи. Я васъ представлю вашему отцу, (въ сторону) скорй сбыть его съ рукъ… что-то неловко (почесываетъ лобъ), вдь я ее въ жены подготовляю.

РИЧАРДЪ.

Возможно ли? мой отецъ отыскался… и вы не шутите? о! ведите же меня къ нему поскорй, что же вы медлите, но кто онъ? гд онъ? какъ вы его узнали?

ШИШИМОРИНЪ.

Все узнаете, только погодите не много (отворяетъ шкафъ, вынимаетъ фракъ и завязываетъ его въ узелъ).

РИЧАРДЪ.

О счістіе!… кто-бы могъ подумать? Въ какомъ я восторг.

ШИШИМОРИНЪ.

Будьте уврены, г. Ричардъ, что я радуюсь не мене вашего… вы, я думаю, догадываетесь отъ чего. Однако пойдемте, я готовъ.

РИЧАРДЪ.

Прощайте, прелестная миссъ… я васъ никогда не забуду… вы ангелъ., вы очаровательны. (Уходитъ вмст съ портнымъ))

ЯВЛЕНІЕ X.

БЕТТИ И ЖОРЖЪ.

БЕТТИ.

Вотъ и выходитъ, что маменькины карты сказали правду… вдь это и есть трефовый валетъ… вотъ ужъ колдовство! Онъ говоритъ, что я ангелъ и что онъ меня любитъ и никогда незабудетъ — онъ теперь знатенъ и богатъ, нечего длать, а если посватается, то придется быть его женою — вотъ и карты! вотъ и трефовый валетъ!

ЖОРЖЪ.

Эко диво, подумаешь? хозяинъ потерялъ то, чего никогда не имлъ — кажись ума лишился.

БЕТТИ.

Что ты говоришь, Жоржъ?

ЖОРЖЪ.

Ничего — съ! я такъ самъ съ собою о себ разсуждаю.

БЕТТИ.

А! (уходитъ).

ЖОРЖЪ.

Теперь я понимаю, зачмъ для трехъ все это время я накрывалъ: этотъ гусь тутъ былъ спрятанъ, ужъ не онъ ли, прости Господи, подтибрилъ мои тетерки. Мамзель, то взяла на себя — да это что-то нечисто. И что у нихъ тутъ вдругъ за каша заварилась, побжали какъ угорлые, ничего не понимаю.

ОТДЛЕНІЕ II.
ДТИ ЛЮБВИ.

Театръ представляетъ богато убранную комнату въ квартир Лорда Кларендона, съ одной стороны канапе и подлъ него кресла, съ другой кресла и столъ.

ЯВЛЕНІЕ I.

ЛОРДЪ КЛАРЕНДОНЪ, БЕТТИ И ДОКТОРЪ.
Лордъ сидитъ развалившись на канапе, Бетти стоитъ возл него.

ДОКТОРЪ.

Продолжайте, миссъ, и не стыдитесь насъ.

БЕТТИ.

Я не то что стыжусь, но признаюсь, не много потерялась,— я сама не знаю, что говорю и что говорить.— Ваши прелестныя комнаты, экипажъ, въ которомъ докторъ привезъ меня сюда — все это такъ ослпило меня и притомъ нечаянность…

ЛОРДЪ.

Очень понятно, что эта нечаянность васъ очень удивила, по чего же вы теперь боитесь и удивляетесь? вдь вы, кажется, видите, что хотя докторъ и похитилъ васъ, не для чего нибудь… а потому, что я отъ васъ долженъ кое-что узнать. И такъ продолжайте.

БЕТТИ.

Но какъ продолжать, когда я боле ничего не знаю.Я вамъ сказала на счетъ Якова все, что только знала: какъ его малюткой въ Лондон поднялъ на улиц мой батюшка, потомъ какъ мы похали въ Россію, какъ онъ выросъ, сталъ учиться ремеслу и наконецъ сдлался чистымъ Русскимъ, принявъ даже фамилію Шишиморина, бывшаго своего хозяина. Наконецъ, когда умеръ мой батюшка, Яксвь одинъ остался нашей подпорой.

ЛОРДЪ.

По крайней мр не помните ли ты, вамъ врно разсказывалъ покойникъ батюшка… въ которомъ году онъ призрилъ къ себ этаго несчаснаго Якова, не въ 1818 ли году?

БЕТТИ.

Точно такъ, въ январ.

ЛОРДЪ.

И такъ это правда!!!… не было ли какихъ мтокъ на его платьи.

БЕТТИ.

Какъ же, были: платье до сихъ поръ цло, на немъ вышиты дв буквы: Г. и С.

ЛОРДЪ, въ сторону.

Геннріетта Сометъ. (ей) Теперь на время, душенька, оставьте насъ вдвоемъ, прогуляйтесь хоть въ саду.

БЕТТИ.

Но объясните мн по крайней мр….

ДОКТОРЪ.

Что тутъ за объясненія!.. ну вотъ просто Лорду пришла идея узнать всю подноготную вашего Якова, ему нравится, что онъ сынъ любви: лордъ охотникъ до этихъ вещей.

БЕТТИ.

Воля ваша, а я ничего тутъ не понимаю. Пойду въ садъ, нечего длать, (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ II.

КЛАРЕНДОНЪ И ДОКТОРЪ.

ДОКТОРЪ, въ сторону.

Теперь мы вдвоемъ. Если не помогутъ мн, совты доктора, то я прибгну къ способу боле врному. (Лорду) Милордъ!

ЛОРДЪ.

Докторъ!

ДОКТОРЪ.

Теперь, кажется, ясно, сомнваться не въ чемъ, онъ точно сынъ вашъ.

ЛОРДЪ.

Да это по всему видно, но чтожъ мн длать? Не усыновить же мн его!!!… это плодъ шалости моей молодости — а кто съ молоду не шалилъ! Но мн нуженъ наслдникъ,— которому бы я могъ оставить свое богатство — и имя, которое не должно исчезнуть, вспомните, кто я, и чмъ были мои предки… и вдругъ я усыновлю какого то портнова!.. что скажетъ Англія?

ДОКТОРЪ.

Вы не хотите признать его своимъ сыномъ, ну такъ усыновите Ричарда, онъ вдь тоже, какъ вы говорите, плодъ вашей шалости.. ну вотъ вамъ наслдникъ: онъ получилъ хорошее образованіе и мать его была графиня. Но вотъ несчастіе! Три дня тому назадъ онъ ускользнулъ отъ тюрьмы и Богъ знаетъ гд скрывается.

ЛОРДЪ.

Да! если онъ только живъ, то ужъ, разумется, я скорй ршусь признать его своимъ наслдникомъ. Но мы поговоримъ объ этомъ завтра.

ДОКТОРЪ.

Нтъ, не завтра, а вы должны ршиться сегодня-и даже сейчасъ же.— Портной, я думаю, уже здсь, онъ по моему приказанію долженъ былъ сюда явиться. Но не безпокойтесь, онъ ничего не знаетъ.

ЛОРДЪ.

Но это съ вашей стороны не хорошо, докторъ: вы не предварили меня… это можетъ меня взбсить…. и что вы такъ хлопочете за этого портнаго? я не понимаю вашихъ видовъ.

ДОКТОРЪ.

Это не для него, но для васъ. Врьте что онъ не иметъ въ васъ нужды, но вы теперь въ немъ нуждаетесь.

ЛОРДЪ.

Но вы забываете, что если я его признаю своимъ сыномъ, то онъ долженъ сдлаться мужемъ моей племянницы.

ДОКТОРЪ.

Знаю! Миссъ Елеонора Гранъ первая красавица Лондона и, какъ кокетка, нуждается въ деньгахъ. 50,000 фунтовъ стерлинговъ годоваго дохода, которые придутся на долю вашего сына, сдлаютъ его въ глазахъ ея Богъ знаетъ чмъ. Чтожъ что онъ портной. Въ ныншній вкъ на существительное обращаютъ мало вниманія, прилагательное — вотъ главное, и портному съ такимъ богатствомъ будутъ низко кланяться лорды безъ гроша. Виноватъ ли онъ, что вы его по рожденіи бросили въ какую-то грязную улицу и потомъ он попалъ къ бднымъ людямъ которые, пріхавъ въ Россію, отдали его къ портному. Вина не ихъ и не его, они не могли знать, что это сынъ одного изъ богатйшихъ лордовъ. Виноваты во всемъ вы, и теперь отъ васъ зависитъ поправить дло: загладьте вашу вину, признайте его своимъ сыномъ.

ЛОРДЪ.

Никогда! оставьте меня въ поко, я не хочу имть ничего общаго съ какимъ нибудь портнымъ.

ДОКТОРЪ.

Но неужели у васъ гордость заглушила голосъ природы, ужели въ васъ умерло чувство отца? Послушайте, лордъ, вы не думайте, что связь ваша съ Генріеттой Сометъ для меня тайна, она мн ужъ извстна двадцать лтъ.

ЛОРДЪ.

Это мн очень странно! но я тогда былъ молодъ, неопытенъ….

ДОКТОРЪ.

Тогда!… но теперь вы съ сдою головою, и поступаете хуже ребенка. Знаете ли вы, что эта несчастная двушка, которую вы обольстили была изгнана изъ родительскаго дома и умерла Въ нищет, оставивъ своего Якова безъ пищи, безъ одежды, посреди улицы, умирая она проклинала васъ — и имла на то право..

ЛОРДЪ.

Не продолжайте, я поступилъ жестоко, но это дло прошлое.

ДОКТОРЪ.

Но чрезъ двадцать лтъ явился мститель: онъ братъ ея — онъ предъ вами…
Когда меня вы позабыли.
Такъ я напомнить принужденъ,
Что вы сестру мою сгубили
Что прахъ ея не отомщенъ.
Опомнись, низкій соблазнитель,
И собери разсудокъ свой:
Передъ тобою грозный мститель
Погибшей жертвы — брать родной.

ЛОРДЪ.

Что вы говорите!!! Возможно ли?

ДОКТОРЪ.

Да! она была моя родная сестра, я былъ слишкомъ молодъ что-бы тогда же отмстить вамъ и отложилъ мое мщеніе, отъ стыда, я перемнилъ свою фамилію, ухалъ изъ Англіи и теперь судьба насъ свела. Вы видите, что вы теперь въ моей власти, я могу васъ убить, но вы старикъ, и я стыжусь поднять на васъ свою руку.— Теперь подумайте, я вамъ даю минуту на размышленіе.

ЛОРДЪ.

Поздно, поздно теперь размышлять, я вижу тутъ руку Провиднія!!! Располагайте, мною. Приказывайте, скажите, что я долженъ длать?

ДОКТОРЪ.

Позвать сюда вашего сына — и открыть ему все.

ЛОРДЪ.

Нтъ, этого я сдлать не въ состояніи. Объясните ему сами — я уйду, (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ III.

ДОКТОРЪ одинъ.

Слава Богу! кажется, дло приняло хорошій оборотъ. (звонитъ, входитъ слуга). Позови сюда портнаго, который, врно, тамъ дожидается (слуга кланяется и уходитъ). Нужно ему все открыть сейчасъ же. Несчастный Яковъ! я воображаю, какъ онъ удивится.

ЯВЛЕНІЕ IV.

ДОКТОРЪ И ШИШИМОРИНЪ, съ узломъ въ рукахъ.

ЯКОВЪ.

Ну, слава Богу, на силу то меня впустили, а то жди да жди. Гд же Милордъ?

ДОКТОРЪ.

Ты его сейчасъ увидишь, я воображаю, что теб очень хочется его видть… сердце твое врно что нибудь предчувствуетъ и ты сюда летлъ на крыльяхъ нетерпнія.

ЯКОВЪ.

Нтъ, до Аничкова моста пшкомъ, а оттуда на Ваньк за гривенникъ, сердце мое предчувствуетъ, что здсь хорошо заплатятъ за мой фракъ.

ДОКТОРЪ.

А у тебя и фракъ съ собой? Какъ это ты такъ скоро состряпалъ.

ЯКОВЪ.

Онъ былъ сдланъ для меня, такъ, какъ вы сказали, что такой мрки и нуженъ, то я его къ вамъ и принесъ, онъ совсмъ новый, темносиній съ свтлыми пуговицами, отдлка почище Оливье, ужъ за это ручаюсь.— (развязываетъ фракъ и показываетъ его доктору).

ДОКТОРЪ.

Онъ очень хорошъ. Наднь же его.

ЯКОВЪ, съ удивленіемъ.

Куда? На кого?

ДОКТОРЪ.

На себя, мой другъ. Ты долженъ сейчасъ говорить съ лордомъ и теб неприлично бы было въ старомъ фрак — понимаешь ты меня?

ЯКОВЪ, надвая фракъ.

Это очень выгодно! только не знаю, мн или ему? Для того, чтобы портной снималъ мрку съ лорда, онъ долженъ быть въ новомъ фрак, это забавно! Э-ге-ге что то лопнуло, вотъ теб и новый фракъ, такъ и есть гнилая подкладка… вотъ что значитъ покупать на Апраксиномъ… впрочемъ это я сейчасъ исправлю, у меня съ собою есть иголка…

ДОКТОРЪ.

Не нужно — что за вздоръ, къ чему это? зашьетъ посл, — этотъ фракъ къ теб очень идетъ, ты теперь похожъ на человка.

ЯКОВЪ.

Помилуйте, докторъ, когда же я на него не былъ похожъ? что жъ я прежде, по вашему, зврь какой нибудь былъ?

ДОКТОРЪ.

Ну теперь взъерошъ твои волосы.

ЯКОВЪ.

Это еще зачмъ, (въ сторону) для этого нужно поднять руки, а фракъ не позволяетъ.

ДОКТОРЪ.

Что жъ ты, братецъ не ужели ты и этого не умешь сдлать? (взъерошиваетъ ему волоса). Теперь держись прямо, прими видъ убитаго судьбой… вспомни, что ты сейчасъ увидишь… (въ cmорону) ршительно я тоже отказываюсь открыть ему эту ужасную тайну. Потерпи здсь немного мой другъ, я тебя сейчасъ представлю къ милорду, (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ V.

ЯКОВЪ, ПОТОМЪ РИЧАРДЪ.

ЯКОВЪ.

Да долго ли мн его ждать, скоро ли увижу я лорда? мн бы очень хотлось сдать ему поскоре его сына, этого несноснаго Ричарда, я тогда буду счастливъ. Бетти будетъ свободна — и я на ней женюсь.
Мн надоли штуки эти,
И только съ рукъ Ричарда сдамъ,
Даю честное слово: съ Бетти
Сейчасъ ударить по рукамъ.
Я не одинъ женюсь на свт,
Такъ что же въ этомъ за бда?

(Подумавъ)

А если Бетти, да вотъ эти
Приставить вздумаетъ сюда!
Вдь будетъ стыдно мн тогда,
Хоть ихъ и носятъ господа!
(отворяетъ дверь) Г. Ричардъ!

РИЧАРДЪ.

Ну чтожъ? Вы что нибудь узнали?

ЯКОВЪ.

Отъ этого доктора ничего не узнаешь. Вотъ онъ заставилъ надть меня этотъ узкій фракъ, ничего не объяснилъ — и ушелъ къ милорду, я ему даже и не сказалъ что вы здсь.

РИЧАРДЪ.

Но скоро ли я его увижу? я горю нетерпніемъ… о какъ буду радъ, когда онъ мн самъ откроетъ, что онъ мой отецъ! все вамъ я обязанъ, добрый г. Шишиморинъ, вы во мн принимаете такое участіе.

ЯКОВЪ.

Да ужъ увряю васъ, что если найдется вашъ батюшка, то я этимъ буду доволенъ боле нежели вы сами, (въ сторону) да я еще ему отомщу за открытое объясненіе съ Бетти, только бы вотъ отцу-то сдать… что это, отворяется дверь — это опять докторъ, я васъ сейчасъ отрекомендую.

ЯВЛЕНІЕ VI.

ТЖЕ И ДОКТОРЪ.

ЯКОВЪ.

Докторъ! имю честь….

ДОКТОРЪ.

Какъ, ты здсь не одинъ?

ЯКОВЪ.

Это молодой человкъ здшній.

ДОКТОРЪ.

Это очень можетъ быть (Ричарду) По, милостивый государь, сдлайте одолженіе, извините… вы здсь лишній — нельзя ли насъ на время оставить?

ЯКОВЪ. Ричарду тихо.

Въ самомъ дл онъ правъ: лучше я сначала объяснюсь съ милордомъ, когда все улажу, то позору васъ, ступайте пока въ садъ.

РИЧАРДЪ.

Въ какой садъ?

ЯКОВЪ.

Вотъ что виднъ изъ окошка.

РИЧАРДЪ, глядя въ окно.

Что это тамъ? Бетти! такъ и есть — бгу! смотрите же, потомъ дайте мн знать… да вы не очень торопитесь (уходитъ).

ДОКТОРЪ.

Ну мой другъ — сей часъ идетъ сюда милордъ… Бога ради… смотри мой другъ, вотъ онъ.

ЯВЛЕНІЕ VII.

Т ЖЕ И ЛОРДЪ.

ЛОРДЪ, въ сторону.

Это онъ!

ЯКОВЪ.

Имю честь засвидтельствовать вамъ милордъ…

ДОКТОРЪ.

Тсъ! ни слова! (Милорду) Какъ вы его находите?

ЛОРДЪ.

Онъ очень похожъ на свою мать… смотрите этотъ портретъ… двадцать лтъ какъ я не смлъ на него взглянуть. Ужасное сходство!

(Милордъ и Докторъ разглядываютъ Якова).

ЯКОВЪ, въ сторону.

Что жъ это они меня такъ разсматривай ютъ! Неужели я такъ хорошъ? или, можешь, фракъ имъ такъ понравился. Если они хотятъ чтобы я съ нихъ снялъ мрхуіто я ихъ долженъ разглядывать, а не они меня, что жъ это такое?

КЛАРЕНДОНЪ.

Подойди, мой другъ.

ЯКОВЪ, поспшно вынимаетъ изъ кармана ножницы и длинную мрку.

Прикажете? (въ сторону) я съ него стану снимать мрку, и въ это время открою, что Ричардъ, сынъ его — здсь!

ЛОРДЪ.

О нтъ! мн нужно вовсе не это. Возьми кресло, садись возл меня.

ЯКОВЪ.

Помилуйте, зачмъ мн кресло? я не могу снимать мрку сидя. Вдь я портной — можетъ быть, вы меня приняли за сапожника.

ЛОРДЪ.

Къ несчастію, знаю, что ты несчастной портной, садись, слушай, меня — и отвчай на мои вопросы.

ЯКОВЪ, въ сторону.

Не знаю, что изъ этого выйдетъ (беретъ кресло, на которомъ лежитъ доктора шляпа и садится на нее) Ахъ ты Боже мой, мн что-то попалось… такъ и есть, я слъ на чью-то шляпу, ваша эта, кажется, такъ и есть.

ДОКТОРЪ.

Сбрось ее — ловкой малой! Сиди и слушай милорда.

ЯКОВЪ.

Вы меня, докторъ, извините: нашей братьи такъ рдко предлагаютъ кресла, что не мудрено, что мы не умемъ выбрать на которое ссть.— Дло другое, когда мы приходимъ къ должникамъ, а это особая статья, т всегда ужасно вжливы! Знаете, придешь, этакъ, за деньгами — должникъ сейчасъ садитъ на диванъ, какъ ваше здоровье, г. Шишиморинъ, я только что объ васъ говорилъ съ моимъ пріятелямъ, какъ вы легки на помин, садитесь, сдлайте одолженіе, а разумется въ душ посылаютъ къ чорту, г. Шишиморинъ садится, а денегъ не получаетъ.
Пренесчастное созданье
Изо всхъ людей — портной!
Цлый вкъ его — страданье,
Отъ долговъ хоть волкомъ вой!
Въ долгъ не шьешь, такъ нтъ работы,
А сработалъ — ну бда!
Отъ субботы, до субботы
За носъ водятъ насъ всегда.
Ловишь такъ, и на квартиры
Ходишь вчно не впопадъ,
Особливо вицъ-мундиры
У портныхъ вотъ здсь сидятъ.
Отъ купцовъ полнетъ касса,
Любимъ вс мы шить на нихъ,
Отъ 12-го жъ класса
Сохрани Господь портныхъ!!!

ЛОРДЪ, Доктору.

И это мой сынъ? мастеровой! ужасно! (глядя на него) Генріетта?

ЯКОВЪ, въ сторону.

Генріетта! онъ врно сумасшедшій, онъ меня принимаетъ за женщину.

ЛОРДЪ.

Несчастная Генріетта! Какъ ужасны воспоминанія моей молодости.

ЯКОВЪ, въ сторону.

Воспоминаніе молодости! ну теперь, кажется можно ввернуть словечко о г-н Ричард. (Лорду) Кстати о вашей молодости милордъ…

ДОКТОРЪ.

Молчи, несчастный!…

ЛОРДЪ.

Твоя молодость была горька, любезный, я знаю ея исторію.

ЯКОВЪ.

Какъ, она вамъ извстна?

ЛОРДЪ.

И даже очень хорошо.

ЯКОВЪ.

Да! я моему существованію обязанъ не моему отцу… т. е. я не то хотлъ сказать.

ЛОРДЪ.

Я тебя понимаю, ты обязанъ жизнію человколюбивому Блаксфидьду. Богъ его за это наградитъ…

ЯКОВЪ.

Да Богъ его врно наградитъ за то, что онъ призрлъ ребенка, брошеннаго своимъ отцомъ. Есть же отцы, которые благодтельствуютъ не однимъ своимъ дтямъ.

ЛОРДЪ.

И есть отцы, которые не хотятъ знать своихъ дтей.

ЯКОВЪ.

Да, есть этакія несчастныя дти. Одинъ изъ нихъ близко васъ.

ЛОРДЪ, Доктору.

Другъ мой, онъ знаетъ все. (Якову) Мн теперь должно открыться…. скрываться поздно….. сынъ мой, приди въ мои объятія….

ЯКОВЪ, вскакивая.

Позвольте! позвольте! разв онъ здсь? Г-нъ Ричардъ! г-нъ Ричардъ!

ЛОРДЪ.

Какой Ричардъ?! ты, ты мой сынъ, обними меня…

ЯКОВЪ.

Позвольте, лордъ, можетъ быть, вы безъ очковъ плохо видите! вы ошибаетесь, какой я вамъ сынъ, я портной Яковъ Шишиморинъ, изъ Лондона, живущій на Лиговк.

ЛОРДЪ.

Въ какомъ онъ волненіи!

ДОКТОРЪ.

Онъ не вритъ своему счастію. Обними же своего отца.

ЯКОВЪ.

Какъ отца! У меня нтъ отца, у меня не было никогда отца.

ЛОРДЪ.

Я… я твой отецъ… до сихъ-поръ это была тайна, но теперь я хочу открыться.

ЯКОВЪ.

Честное слово?

ДОКТОРЪ.

Перестань, мой другъ! обними лорда, онъ твой истинный отецъ.

ЯКОВЪ.

Истинный отецъ? я вамъ врю.

ЛОРДЪ.

Приди же въ мои объятія, сынъ мой! (обнимаются, входитъ слуга) Приказанія этого молодаго человка исполнять какъ мои собственныя, слышите? Прощай на время, мой другъ, я долженъ успокоиться… я пойду на время въ кабинетъ… я едва стою на ногахъ отъ нечаянности. Прощай мой другъ! Докторъ! останьтесь съ нимъ (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Т ЖЕ, БЕЗЪ ЛОРДА.

ДОКТОРЪ, въ сторону.

Ну, слава Богу… теперь все кончено, Яковъ признанъ его сыномъ.

ЯКОВЪ, въ сторону.

Славно я обдлалъ дла Ричарда, отыскивалъ ему отца — и наткнулся на своего. (Доктору) Да вдь у милорда есть еще одинъ сынъ.

ДОКТОРЪ.

Къ чорту другаго, если онъ и найдется, то мы заплатимъ его долги — и кончено. Ты одинъ долженъ быть наслдникомъ милорда, онъ не хочетъ дробить свое огромное наслдство. (Въ это время Яковъ роняетъ платокъ, слуга подбгаетъ, и хочетъ его поднять, но онъ предупреждаетъ, низко поклонившись).

ЯКОВЪ.

Не трудитесь.

ДОКТОРЪ.

Ну теперь взгляни на меня, не ужели сердце теб ничего не говоритъ?

ЯКОВЪ.

Что это, ужъ не второй ли отецъ?

ДОКТОРЪ.

Другъ мой! я твой дядя, я братъ твоей матери.

ЯКОВЪ.

Эко вдругъ родни привалило… Господи твоя воля…

ДОКТОРЪ.

Я радуюсь отъ души, что наконецъ ты ее отыскалъ: теперь ты богатъ, тебя ожидаетъ счастье… счастливая женитьба.

ЯКОВЪ.

Какая женитьба?

ДОКТОРЪ.

Какъ какая? съ племянницею…

ЯКОВЪ.

Господи!… еще и племянница.

ДОКТОРЪ.

Она твоя кузина.

ЯКОВЪ.

Фу ты Боже мой! и дядя и племянница, и кузина и женитьба — все это вмст, эка катавасія… нтъ не могу, задыхаюсь, (отворяетъ окно) Это что! въ саду гуляетъ Бетти, и съ нею мужчина… Караулъ… это злодй Ричардъ… Дядюшка…. это ужасно… это разбой… посмотрите…

ДОКТОРЪ.

Что съ тобой? что ты тамъ увидалъ?

ЯКОВЪ.

Какъ что? ее… ну она… съ нею проклятый Ричардъ…они вдвоемъ глазъ на глазъ, какъ говорилъ Жоржъ… тутъ бесдка… пропалъ я… дядюшка, помогите.

ДОКТОРЪ.

Перестань, мой другъ… ты кричишь какъ сумасшедшій…пусть Бетти будетъ женою Ричарда, у тебя теперь есть своя невста. Вспомни, что Елеонора красавица.

ЯКОВЪ.

Не знаю я никакой Елеоноры… я никого знать не хочу… меня ржутъ… смотрите, онъ у нея цлуетъ ручку… кажется… нтъ, слава Богу.

ДОКТОРЪ.

Перестань, я теб приказываю, оставь эти глупости, чрезъ три дня мы демъ въ Лондонъ, ты долженъ забыть свою Бетти. Лордъ обезпечитъ ея состояніе, и она будетъ счастлива безъ тебя, ты видишь, что она тебя не любитъ.

ЯКОВЪ.

Ваша правда, дядюшка… она меня не любитъ — и я ее долженъ забыть… я ее и забуду… На комъ, вы мн сказали, жениться? да, на какой-то Елеонор… хорошо, я согласенъ… я не хочу больше знать Бетти… Богъ съ ней.

ДОКТОРЪ.

Такъ, мой другъ… такъ… не думай боле объ этой неблагодарной двушк…. теперь прощай (уводитъ).

ЯВЛЕНІЕ IX.

ЯКОВЪ, РИЧАРДЪ И БЕТТИ.

БЕТТИ.

Идите за мною, сиръ Ричардъ, я говорила вамъ, что онъ здсь, я его видла у окна.

ЯКОВЪ, важно развалившисъ въ креслахъ.

А, это вы! Здравствуйте, Бетти, здравствуй, Ричардъ.

РИЧАРДЪ.

Что, вы видли милорда?

ЯКОВЪ.

Я сейчасъ съ нимъ говорилъ… мы вамъ желаемъ добра и заплатимъ ваши долги, довольны ли вы?

РИЧАРДЪ.

Какъ, это вамъ сказалъ милордъ?

ЯКОВЪ.

Ну да, но только на условіи, чтобы вы непремнно женились на Бетти.

БЕТТИ.

Что такое?

ЯКОВЪ.

Да это необходимо, я этого хочу!

РИЧАРДЪ.

Вы! вамъ до этого что за дло?

ЯКОВЪ.

Да знаете ли вы, что я сынъ Лорда Кларендона, забочусь объ участи Бетти… она васъ любитъ… и вы должны на ней жениться.

РИЧАРДЪ.

Когда вамъ говорятъ серьезно, то вы можете оставить ваши глупыя шутки — слышите ли вы?

ЯКОВЪ.

Какъ, вы мн не врите! Вы не врите, что я сынъ Лорда Кларендона, вамъ нужны доказательства… хорошо! (звонитъ, входитъ слуга) Эй! любезный, поднеси мн пить… чего нибудь получше… кислыхъ щей… постой, заложить мн карету, нтъ, дв кареты и коляску, слышишь? пошолъ скорй (слуга уходитъ). Ну что, вы мн теперь врите? Ну что я не лордъ? Я желаю вамъ, Ричардъ, счастія, и потому отдаю Бетти. Теперешнее мое положеніе въ свт заставляетъ меня бросить портняжество. Я ду въ Лондонъ, и женюсь на первой красавиц, Елеонор Гранъ — моей кузин…

РИЧАРДЪ.

Милостивый государь! вы поступили низко: вы воспользовались моими правами, вы заняли мое мсто у Лорда — я его истинный сынъ.

ЯКОВЪ.

Да и я не подложный какой, увряю васъ. Вы Лорду теперь не нужны, ему довольно и одного.

РИЧАРДЪ.

Я это такъ не оставлю, я пойду къ Лорду самъ и съумю возстановить мои права, до свиданія, (уходитъ въ комнату Лорда).

ЯВЛЕНІЕ X.

БЕТТИ, плачетъ.

ЯКОВЪ.

Что же вы плачете? я васъ, любезная Бетти, не понимаю.

БЕТТИ.

И вы еще спрашиваете? Яковъ, я никогда не думала, что вы будете такъ жестоки, значитъ, что вы просто меня никогда не любили. Бдная моя маменька… что съ ней будетъ, если она узнаетъ, что мы лишились нашей подпоры, лишились послдняго куска хлба. И не ужели вы думаете, что я ршусь вытти за г-на Ричарда? никогда! а теперь, когда я ужъ для васъ ничто, я скажу вамъ правду: я любила и люблю васъ (плачетъ).

ЯКОВЪ.

Какъ? такъ? вы меня любите… эта проклятая кузина… зачмъ она существуетъ… и я долженъ на ней жениться.

РИЧАРДЪ, за кулисами.

Да пропустите меня, мн непремнно нужно видть Лорда.

ЯКОВЪ.

Это что за шумъ? а, это слуги не пропускаютъ Ричарда, бдный! А я иду куда хочу, мн везд открыта дорога. Пойду я къ Милорду… кончено, скажу и сдлаю что могу. Позвольте мн хоть поцловать вашу ручку (цлуетъ ея руку). Прощайте, я надюсь принести вамъ добрыя всти (убгаетъ въ комнаты Лорда).

ЯВЛЕНІЕ XI.

БЕТТИ И ЖОРЖЪ.

ЖОРЖЪ.

На силу то я васъ, миссъ, отыскалъ, что это съ вами сдлалось? вы плачете, и какъ вы сюда попали? Матушка ваша въ ужасномъ безпокойств, не знаетъ что и думать… Докторъ васъ схватилъ въ карету, Богъ знаетъ куда повезъ… хозяинъ убжалъ съ какимъ-то франтомъ… весь домъ въ сует, не знаютъ что и думать.

БЕТТИ.

Я теперь не въ силахъ пересказать теб… посл… теперь поди, и успокой матушку.

ЖОРЖЪ.

Да гд же самъ мой хозяинъ, куда онъ двался?

БЕТТИ.

Ну да Ричардъ.

ДОКТОРЪ.

Какъ? Разв вы его знаете, разв онъ живъ? (хочетъ итти).

БЕТТИ.

О, Бога ради не уговаривайте ни къ чему Якова, прошу васъ, если вы не знаете его намренія, то и не должны знать.

ДОКТОРЪ.

Какъ! не ужели? быть не можетъ, онъ врно хочетъ отречься отъ своихъ жертвъ… это вы всему причиною… но вы за это отвчаете… вы этимъ его погубили.

ВЕСТИ.

Что вы говорите, Докторъ?

ЯВЛЕНІЕ XII.

Т ЖЕ И БЕТТИ И ДОКТОРЪ.

БЕТТИ.

Докторъ! скажите мн, гд Яковъ, что съ нимъ?

ДОКТОРЪ.

Разв вы не знаете, миссъ, что онъ у! своего отца.

БЕТТИ.

Такъ это правда? Но гд же братъ его, другой сынъ Милорда?

ДОКТОРЪ.

Другой сынъ? я васъ не понимаю.

ЯВЛЕНІЕ XIII.

Т ЖЕ И ЯКОВЪ.

ЯКОВЪ.

Кончено! любезный дядюшка! поздравьте меня!

ЖОРЖЪ.

Гд тутъ его дядюшка! Э, да онъ совсмъ рехнулся, — жалко, хорошій мастеръ былъ.

ДОКТОРЪ.

Что такое кончено?

ЯКОВЪ.

Я ужъ отъ радости на-силу могу говорить… Вотъ прихожу я къ Лорду… только-что хочу говорить, вдругъ проклятая собачонка залаяла, я ее ударилъ… горе… Да я не помню по порядку… только я женюсь на Бетти, остаюсь портнымъ. Я предоставилъ мои права Ричарду… тотъ теперь сдланъ наслдникомъ Милорда и женится на Елеонор, дай Богъ ему счастья. Жоржъ, мы съ тобой опять станемъ фраки шить. Бетти будетъ наша жена!..

ДОКТОРЪ.

Ты бредишь! Это не можетъ быть, Милордъ не можетъ измнить данному слову.

ЯКОВЪ.

Какъ, вы не врите? Вотъ славно! Да вотъ сейчасъ придетъ сюда Ричардъ спросите у него. Милордъ его обнялъ, назвалъ своимъ сыномъ, а меня общалъ никогда не забывать и сдлать приданое для моей Бетти.

ДОКТОРЪ.

Глупецъ! и ты не жалешь потеряннаго счастья?

ЯКОВЪ, указывая на Бетти.

Счастья! да какого еще счастья? Вотъ моя радость, вотъ мое счастье.

ДОКТОРЪ.

И точно я затялъ глупость, хотлъ вывести въ люди Лиговскаго портнаго. По дломъ мн и неудача.

ЯВЛЕНІЕ XIV и ПОСЛДНЕЕ.

ТИ ЖЕ И РИЧАРДЪ.

РИЧАРДЪ.

Мой братъ! мой благодтель.

ЯКОВЪ.

Теперь ты не имешь права называть меня безчестнымъ.

РИЧАРДЪ,

Я теб обязанъ всмъ, но скажи, чмъ доказать теб ту любовь, которую ты вполн заслужилъ?

ЯКОВЪ.

Доказать это для тебя легко: заказывай у меня платье, а я съ величайшимъ удовольствіемъ отправлюсь на мою любезную Лиговку, и въ воскресенье же женюсь на Бетти.

РИЧАРДЪ.

Ты не портной, а ангелъ.

ВОДЕВИЛЬ.

ЯКОВЪ.

Право, малой я не гордой
И могу себя цнить,
Ну съ моей ли глупой мордой
Лордомъ Англіи мн быть?
Жить привыкъ я очень просто…
Запасясь теперь женой,
И у Знаменскаго моста
Запируетъ вашъ портной!

(Къ публик).

Шью я дешево, и честенъ,
Смло всмъ могу сказать.
Адресъ мой вамъ вдь извстенъ:
Просимъ насъ не забывать.

‘Репертуаръ русскаго театра’, кн. 6, 1841

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека