X. Н. Бялик. Сказание о погроме. Перевод с еврейского и предисловие Вл. Жаботинского. Одесса. 1906, Лернер Николай Осипович, Год: 1905

Время на прочтение: < 1 минуты
OSTKRAFT / Литературная коллекция. Научное обозрение
М.: Модест Колеров, 2020

Библиография.

X. Н. Бялик. Сказание о погроме. Перевод с еврейского и предисловие Вл. Жаботинского. Одесса. 1906

После долгого периода политического и литературного упадка еврейский народ обрел в наши дни национального поэта, а котором неразрывно слились певец народного горя и бессознательный, быть может, носитель народного духа. Бялик — прямой потомок поэтов-пророков, в его поэзии ожила и снова засверкала жемчужная песня Егуды-Галеви. Бялик — настоящий библейский поэт, но он совсем не подражатель, он не пишет ‘в стиле’ святой книги. Ее язык ему родной, ее простота близка ему, ее пафос трепещет в его сердце. Недаром появилось это огромное, свежее, непосредственное, чуждое всякой книжности, не испорченное ‘литературою’ дарование в эпоху духовно-политического подъема еврейства. ‘Сказание о погроме, навеянное поэту кишиневским бедствием 1903 г. — скорбная повесть о страданиях и падении народа и страстный, отчаянный призыв к пробуждению. Сила и вместе нежность, жгучесть и тут же ласковая мягкость, безнадежное, немое отчаяние и за ним негодующий вопль — такова поэзия Бялика. Прекрасен перевод Влад. Жаботинского. Ему удалось передать на чуждом языке силу, блеск, страстность еврейского народа.

Н. Л.
Новости провинции. No 64. С. 3
Библиография.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека