Выписка изъ Англійской книги: Изображеніе С. Петербурга (*).
(*) The Picture of St. Petersbourg. Сія статья прислана при письм слдующаго содержанія: ‘С. Петербургъ, отъ 6 Іюля. Читая нa дняхъ Англійскую книгу, подъ заглавіемъ: Изображеніе С.-Петербурга, нашелъ я, между многими весьма справедливыми и безпристрастными о любезномъ Отечеств нашемъ мнніями, сужденіе объ одномъ изъ знаменитйшихъ пснопвцевъ нашихъ, которое долгомъ почитаю препроводить къ вамъ для помщенія въ издаваемомъ вами Журнал, А. Петровъ. При перевод въ рукописи приложенъ и Англійскій подлинникъ. Изд.
Между нын живущими стихотворцами никто неиметъ справедливйшаго права на безсмертіе, какъ господин Державинъ, столь же достойный почтенія вельможа, патріотъ и другъ человчества какъ и приятный Поетъ. Несмотря на обширную и важную сферу дятельности, неутомимымъ трудолюбіемъ уметъ онъ сберегать нсколько минутъ на бесдованіе съ Музами, и украшеніе Отечественной Словесности произведеніями своихъ оригинальныхъ и въ высшей степени воздланныхъ талантовъ. Истина, нжность и изящность отличаютъ сего Пснопвца. Гармонія стиховъ его и сладкозвучное теченіе оныхъ неподражаемы. Онъ нашелъ средство согласить прелестнйшее воображеніе съ чистйшимъ вкусомъ. —
Охотно одолжили бы мы нашихъ читателей доводами сказаннаго нами, ибо вс почти творенія его въ перевод находятся, но сколь груба и непроницаема будетъ кора, сокроющая красоты подлинника! Ни одинъ изъ извстныхъ намъ языковъ не наполненъ толикими затрудненіями для переводчика, какъ Русскій. Природныя свойства его длаютъ всякое преложеніе почти невозможнымъ, касательно же точнаго и врнаго перевода, то самое превосходнйшее выраженіе или изящнйшій оборотъ должны необходимо содлаться грубыми и непонятными, неупоминая уже о великой потер сладкогласія.
Переводъ одного изъ превосходнйшихъ небольшихъ его сочиненій былъ предпринятъ на Нмецкомъ языкъ г-мъ Коцебу, хотя упомянутыя нами трудности не столь удачно преодолны были, какъ бы желательно было. Сочиненіе сіе называется Видніе Мурзы. Не смотря на вс препятствія, мы потщимся дать объ ономъ какое либо на Англійскомъ язык понятіе, дабы не оставить читателя вовсе непознакомленнымъ съ превосходнйшимъ Поетомъ сего народа.
——
Выписка из английской книги: Изображение С.Петербурга: [The picture of St.Petersbourg] / [Перевод А.Петрова] // Вестн. Европы. — 1813. — Ч.70, N 14. — С.147-149.