Какими волшебными прелестями, какими удовольствиями изобилуют танцы! Прикасающиеся пальчики, переплетающиеся руки служат самыми верными проводниками электрическими, с помощью которых без труда производится желаемое действие. Какая нечувствительная душа останется холодною при впечатлениях столь сладостных? Приятные звуки музыкальные нежат чувство слуха: взор роскошествует, наслаждаясь всеми изобретениями затейливой моды, всеми прелестями, наполняющими залу собрания, обоняние пресыщается благовониями, прибавьте к тому очаровательное действие танцев, и судите, какую власть все сие должно иметь над душой и сердцем. О! любовь знает власть сию, знает могущество ее на бале и часто требует помощи ее при исполнении своих планов, которые всегда венчаются блестящими успехами.
И можно ли быть тому иначе? Благоразумная, даже строгая мать беспрестанно твердит своей дочери, что скромность есть лучшее украшение пола ее, что ветреная, легкомысленная женщина достойна упреков и осмеяния, твердит и всячески старается охранить от искушений целомудрие неопытной девушки — и та же самая мать везет дочь свою на бал для опытов, совершенно противных ее наставлениям. Танцмейстер советует своей ученице смотреть мило и приятно на того, с кем она танцует, учит ее прелестным движениям, сладострастным ухваткам, воспламеняющим воображение, счастливые Адонисы свободно могут жать на бале ее руку, к которой никакой мужчина не должен прикасаться. Во время коротких отдыхов контрданса, никакая дама своему кавалеру не запретит сказать и повторить, что она прекрасна и любезна. Я очень знаю, что рассудок не боится сих искушений, но иногда сердце приводит в заблуждение рассудок.
Ах! тот только не знает магнетического действия танцев, кто не танцевал с любимой женщиной. Кто не обязан каким-нибудь успехом сему невинному удовольствию, которое погружает душу в сладостное забвение? Строгие матери, ревнивые мужья тщетно будут беречь прекрасных, пусть знают они, что пока существуют на свете балы, до тех пор предметы их попечений будут вдыхать нежные чувства, пусть знают они, что милые Терпсихоры не всегда бывают нечувствительны к похвалам и вздохам.
(Из Дам. журн.)
——
Танцы: [Прозаич. отр.]: (Из Дам. журн.) / [Пер. М.Т.Каченовского] // Вестн. Европы. — 1805. — Ч.19, N 2. — С.124-126.