Любопытный анекдот, Каченовский Михаил Трофимович, Год: 1811

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Любопытный анекдотъ.

Слдующій анекдотъ почитается загадкою въ Англійской исторіи правленія Карла I, и есть почти то же, что во Французской приключенія съ Желзною Маскою, при Людовик XIV. Онъ достоинъ примчанія.
‘Георгъ II возвратившись въ Лондонъ посл Деттингскаго сраженія, не могъ безъ досады видть Лорда Стера, которой наскучилъ Королю слишкомъ смлыми представленіями своими об опасности, угрожавшей Англійскому войску, ежели Король оставитъ оное въ прежнемъ положеніи. Въ самомъ дл только безразсудная нетерпливость Дюка Граммонта спасла его, иначе оно было бы совершенно разбито. Лорд Стеръ, человкъ сколько гордый, столько и искусный въ военномъ дл, примтивши холодность Короля, незахотлъ дожидаться явной немилости и собрался хать въ Шотландскія свои деревни. Вдругъ получаетъ слдующую записку,
‘Милордъ! неустрашимость ваша извстна. Отважитесь ли вы завтра при наступленіи ночи явиться подл Соммерсетскаго замка? Вы тамъ найдете человка, которой, если только согласитесь идти за нимъ, доведетъ васъ въ самую глухую часть города, гд нкто, нетерпливо желающій видть васъ откроетъ вамъ весьма важныя тайны, коихъ не льзя вврить бумаг, Ежели боитесь, чтобы васъ не ограбили, то не берите съ собою ничего дорогаго.’
‘Милордъ Стеръ незналъ, что думать по прочтеніи записки: не разставляетъ ли стей какой-либо тайный неприятель? не любовноели приглашеніе отъ какой-нибудь героини, которая желаетъ быть неизвстною? Какъ бы то ни было, онъ ршился идти къ назначенному мсту.
‘Запасшись парою пистолетовъ и взявши шпагу, Лордъ явился у ворот Соммерсетскаго замка при наступленіи ночи. Какой-то человк, неговоря ни слова, повелъ его за собою. Почти черезъ часъ они пришли въ одну пустую улицу. Путеводитель постучался у небольшаго домика, дверь отворилась. Войдите, Милордъ! сказалъ проводникъ, и дверь опять затворилась. Неустрашимый Лордъ, держа въ одной рук шпагу, а въ другой пистолетъ, взошелъ по маленькой лстниц, и очутился въ комнат, убранной весьма по старинному. ‘Подойдите, Милордъ! произнесъ нкто слабымъ голосомъ изъ алкова: небойтесь ничего, сядьте здсь, и поговоримъ.’ Очень хорошо, отвчалъ Милордъ Стеръ: только прошу Васъ поскоре приступишь къ длу и объявить мн, что значитъ ето странное приключеніе. ‘Потерпите немного, сказалъ неизвстный: сперва положите свое оружіе, возьмите етотъ стул и посмотрите на меня.’ Лордъ, удивленный повелительнымъ тономъ, къ которому не привыкъ, взялъ лампаду, подошелъ къ постел и чрезвычайно изумился, увидвъ старика блднаго, сухаго, бородатаго, угасающіе взоры его устремлены были на Лорда, ‘Посмотрите на меня, продолжалъ неизвстный: вы видите человка, на лиц котораго старость и злоключенія изгладили прежнія черты, видите человка, которой очень долго ненаслаждался счастіемъ подобнымъ теперешнему, и которой въ васъ находитъ сходство, приятнйшее его сердцу.’ Лорд Стеръ, при увеличивающемся удивленіи своемъ, неговорилъ ни слова, и старался изъяснить себ разныя движенія незнакомаго. ‘Наклонитесь, сказалъ Старикъ, и достаньте ящичекъ изъ подъ моей постели. Въ немъ найдете бумаги, посредствомъ которыхъ можете вознаградить себя за великіе убытки, причиненные фамиліи вашей междоусобными войнами.’ Лордъ досталъ ящичекъ, и положилъ его на постелю. ‘Здсь находятся, продолжалъ старикъ, купчія записи на три главныя волости, принадлежавшія вашимъ предкамъ, и уничтожительные документы, которые столь ясны, что по прибытіи въ Шотландію вы немедленно получите имніе свое отъ ныншнихъ владльцовъ. Взяты вс нужныя предосторожности, чтобы вамъ невстртились какія-либо препятства.’ Лордъ былъ пораженъ удивленіемъ, увидвши бумаги, дающія ему неоспоримыя права обратно получить имніе, которое издревле принадлежало его дому. Но кто вы, о старецъ почтенный и благотворительный? воскликнулъ Лордъ: кого обязанъ я почитати боле нежели моего родителя? Бога ради скажите, объявите мн имя благодтеля моего, коего дни Небо продлило какъ будто для того, чтобы найти во мн нжнйшаго друга и признательнйшаго человка.— ‘Перестаньте, любезный Лордъ! сказалъ старикъ: я слабъ, и долго немогу выдержать столь трогательнаго разговора. Возьмите съ собою етотъ ящичекъ, и проститесь на вки съ несчастливцемъ, которой находитъ для себя нкоторое облегченіе, прижимая васъ къ своему сердцу.’ — Кто бы вы ни были, отвчалъ Милордъ Стеръ, и какая причина ни заставляла бы васъ скрывать свое имя, не уже ли вы поступите со мною столь жестоко? не ужели хотите, чтобы я оставилъ васъ въ теперешнемъ вашемъ состояніи, когда вы безъ помощи, безъ друзей, въ такой бдности?— ‘Перестаньте, Милордъ, сказалъ неизвстный: мн очень приятно видть въ васъ такія благородныя чувства, знайте, что сколь ни злополученъ другъ вашъ (по крайней мр вы почитаете меня достойнымъ сего названія), но онъ впрочемъ нетерпитъ ни въ чемъ недостатка. И такъ, ежели хотите одолжить меня, то оставьте меня въ сіюжъ минуту. Еще прошу васъ об одномъ снисхожденіи, думая, что имю право отъ васъ его требовать. Поклянитесь, что непридете сюда, пока не будете мною призваны.’ Лордъ Стеръ, судя по ршительному тону старика, заключилъ, что надобно повиноваться: взялъ ящичекъ, и обнялъ своего благодтеля, проливая слезы.
‘Пришедши домой, онъ отперъ ящичекъ, и нашелъ въ немъ множество бумагъ весьма полезныхъ. На другой день, не смотря на данную клятву, Лордъ собрался идти къ старику, но письмо запечатанное фамильнымъ гербомъ и подписанное именемъ Георга Стера, заставило его отмнить свое намреніе. Въ письм было написано слдующее:
‘Не приходите ко мн боле, любезной Лордъ, вы уже меня ненайдете. Еслибъ нужно было объявить, что я ддъ вашъ, давно почитаемый умершимъ, то я не утаилъ бы отъ васъ имени вашего благодтеля. Но предвиднныя мною слдствія, которыя произошли бы отъ такого признанія, и увренность моя въ томъ, что по слабости здоровья невыдержалъ бы я такой трогательной сцены, недозволили мн удовлетворить вашему любопытству, и потому я не открылъ вамъ тхъ обстоятельствъ, по которымъ увидли бы вы передъ собою не предка, достойнаго всей любви вашей и почтенія, но несчастливца… изверга, боле удобнаго возбудить ужасъ нежели жалость.
‘Отецъ мой умеръ за нсколько мсяцевъ до моего, рожденія, скоро и мать моя послдовала за нимъ въ могилу. Я остался на попеченіи своей тетки, сестры моего отца, которая воспитывала меня съ такою нжностію, что и теперь еще не могу забыть ея благодяній, хотя она была причина моего преступленія. Имя 17 лтъ отъ роду, я сильно вознегодовалъ на согражданъ моихъ, возставшихъ противъ своего Государя, и ршился предложить Карлу I себя самаго, имніе свое и шпагу. Какъ же удивился я, когда объявивъ тетк о своемъ намреніи, увидлъ ее дрожащую, поднявшую къ небу руки и устремившую на меня ужасающіе взоры! Съ прискорбіемъ и въ изумленіи убдительно я просилъ ее объявить причину своего безпокойства. Ты требуешь? воскликнула она рыдая: знай что Государь, которому ты хочешь такъ нетерпливо посвятить себя на службу, есть виновникъ моего, поношенія и смерти твоего родителя. На пятьнадцатомъ году своего возраста я находилась при Королев, его матери. Тогда нечестивой, пользуясь неопытностію моею и легковріемъ, вознамрился обольстить меня. Онъ произнесъ ужасныя клятвы, я поврила имъ, и погубила себя невозвратно… Скоро, посл того вроломный Государь сей отправился въ Испанію, жениться на Инфант. Я осталась бы въ поношеніи, еслибъ отецъ твой не прихалъ тогда въ Лондонъ. Надлежало, вврить ему несчастія мои со всми ихъ послдствіями. Почтенный братъ, сильно тронутый моимъ состояніемъ, тотчасъ выпросилъ у Королевы увольненіе меня отъ должности, и я отправилась въ помстье его, находящееся подл Единбурга, и тамъ жила до своего выздоровленія. Увы! продолжала моя тетка: мн суждено была невидеть его боле. Печаль о моемъ несчастій повергла его въ могилу. Достойная супруга его, мать твоя, не пережила его, онъ скончалась спустя мсяцъ посл его смерти… Вотъ, любезной племянникъ, тайныя и плачевныя причины, заставляющія меня жить въ уединеніи. Теб только одному теперь стали они извстны. Разсуди же, любезной другъ мой, долженъ ли ты жертвовать имніемъ своимъ и жизнію тому, кто обезчестилъ твою фамилію, низвелъ въ могилу отца твоего и мать и отравилъ сердце мое вчными угрызеньями. Нтъ! воскликнулъ я, нтъ! нечестивый соблазнитель недостоинъ жить на свт, и я Богомъ клянусь, что онъ умретъ отъ руки моей! Теперь, Милордъ, надлежалобы мн увдомить васъ, какими путями достигъ я своей цли, какія хитрости изобртала безпрестанно усиливающаяся во мн злоба, и на что покушался я для исполненія ненавистной своей клятвы, надлежало бы описать мучительнйшія угрызенія, раздиравшія мою душу: но силы мои для того недостаточны: чтобы гнушаться мною столько, сколько я самъ собою гнушаюсь, будьте довольны и тмъ, ежели скажу вамъ, что человкъ закрытый маскою, на ешафот, отрзавшій голову несчастному Карлу I, былъ не кто другой, какъ недостойный и преступный ддъ вашъ Георгъ Стеръ.’
Между 1649 годомъ, въ начал котораго Карлъ I былъ казненъ, и Деттингскимъ сраженіемъ, случившимся въ 1743 году, прошло девяносто четыре года. Ежели предположить, что Сиръ Георгъ Стеръ былъ двадцати лтъ во время упомянутой казни: то выходило, что въ 1743 году имлъ онъ сто четырнадцать лтъ.
Безъименный издатель сего анекдота црибавляетъ, что хотя Лордъ Стеръ прочитавши письмо былъ до крайности удивленъ и растроганъ, однакожъ не забылъ въ тужъ минуту послать освдомиться об улиц и дом, гд видлъ своего дда, но что тамъ никого уже не отыскано. Едва могли узнать отъ сосдей, что домъ занятъ былъ перед тмъ только за недлю, что на канун вс служители изъ него вышли, оставивши старинные уборы, виднные Лордомъ, наконецъ, что имя наемщика никому не извстно, по тому что хозяинъ съ давняго времени живетъ въ Америк.
Вс историки согласно упоминаютъ, что отрубившій Карлу I голову имлъ на лиц тогда маску, но ни одинъ, сколько намъ извстно, не пускается въ догадки о семъ неизвстномъ человк. Мы не выдаемъ анекдота о Лорд Стер за такой документъ исторической, которой снимаетъ завсу неизвстности, однакожъ почитаемъ оной довольно любопытнымъ, и потому предлагаемъ его благосклоннымъ своимъ читателямъ.

(Изъ Св. Пч.)

——

Любопытный анекдот [из английской истории, происходившей в 1743 г. о лорде Г.Стере]: (Из Сев. пч.) / [Пер. М.Т.Каченовского] // Вестн. Европы. — 1811. — Ч. 57, N 11. — С.213-220.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека