Своя ноша не тянет, Левшин Василий Алексеевич, Год: 1794

Время на прочтение: 23 минут(ы)

РОССІЙСКІЙ ЕАТРЪ
или
Полное собраніе всхъ
Россійскихъ еатральныхъ сочиненій.

Часть XLII.

ВЪ CАНКТПЕТЕРБУРГ
при Императорской Академіи Наукъ,
1794 года.

СВОЯ НОША НЕ ТЯНЕТЪ,

ОПЕРА КОМИЧЕСКАЯ
ВЪ ДВУХЪ ДЙСТВІЯХЪ.

<Левшин В. А.>

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

КАЛИСТРАТЪ ФОФАНОВИЧЬ СКОПИДОМОВЪ, деревенской дворянинъ.
АННА КАЛИСТРАТОВНА, дочь его.
ИГНАТЪ АНТИПОВИЧЬ МИЛОВИДОВЪ, любовникъ ея.
КИРІЯКЪ СИЛУЯНОВИЧЬ ХАПИЛОВЪ, отставной губернской Секретарь.
ЛУКЕРЬЯ, служанка Скопидомова.
СЮЗОНЪ, слуга его.
КРЕСТЬЯНЕ и КРЕСТЬЯНКИ.

Дйствіе происходитъ въ деревн Скопидолова.

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

[Театръ представляетъ господское гумно, на которомъ крестьяне и крестьянки сидятъ собраны молотить, Созонъ оными начальствуетъ.]

Явленіе I.

СОЗОНЪ, КРЕСТЬЯНЕ и КРЕСТЬЯНКИ.

СОЗОНЪ [входя.]

‘Ну! скоре за работу,
‘Нечево теперь годить.
‘Приумножте вс охоту,
‘Начинайте полошить.

КРЕСТЬЯНИНЪ.

‘Хоть лнися,
‘Хоть трудися,
‘Одному тому же быть.

2 КРЕСТЬЯНИНЪ.

‘Знаемъ это мы и сами,
‘Всіо, что нашими руками
‘Надобно начавъ свершить.

СОЗОНЪ.

‘Такъ чево же вы стоите.
‘Деревянные столпы?
‘Работать пришли, а спите.
‘Ну, скоре за цпы!

1 КРЕСТЬЯНИНЪ.

‘Ну-те бабы!

2 КРЕСТЬЯНИНЪ.

Начинайте,

ДВ КРЕСТЬЯНКИ.

,Сами. сами не гуляйте,
‘Мы посмотримъ здсь на васъ.

СОЗОНЪ.

‘Ну, скоре! ну за разъ.

[Крестьяне становятся въ порядокъ, и молотятъ, при музыка изображаетъ стукъ цповъ.]

ХОРЪ.

‘Намъ работать не учиться!
‘Мы родилися трудиться.
‘Ну-те! дружно! не гуляй.
‘Попроворнй прибирай.’

СОЗОНЪ

Проворне, проворне! вйте скоре, [вютъ] мякину и солому къ сторон. Вы бабы держите мшки, а вы насыпайте въ нихъ рожь. Вонъ… ужъ Лукерья на рку идіотъ, знать баринъ всталъ.

ЯВЛЕНІЕ 2.

ЛУКЕРЬЯ, [на коромысл несущая къ мытью платье], и ПРЕЖНІЯ.

ЛУКЕРЬЯ [будто бы проходивъ мимо.]

Спшно вамъ… здорово Созонъ!

СОЗОНЪ.

Здорово Кириловна! раненько ты собралась.

ЛУКЕРЬЯ.

У нашева барина не заспишься. До свту еще и пошолъ съ костыліомъ своимъ. Теперь онъ кормитъ куръ, а тамъ пойдіотъ на скотной дворъ. Везд то самъ, ни на ково не полагается.

СОЗОНЪ.

По этому и къ намъ скоро будетъ?

ЛУКЕРЬЯ.

Не знаю, онъ ждетъ гостей.

СОЗОНЪ.

Какихъ?

ЛУКЕРЬЯ.

Стариннова своево друга, Кирилла Силуяновича Хапилова.

СОЗОНЪ.

Этова плута, что былъ у насъ въ провинціи Секретаремъ?… Конечно баринъ нашъ затваетъ какую нибудь ябеду!

ЛУКЕРЬЯ.

Ты угадалъ, да не всіо. [въ полголоса.] Мн было и много говорить… приди ко мн на рку.

СОЗОНЪ.

Какъ мн отойтить! говори здсь, вдь они [указывая на крестьянъ.] не поймутъ словъ нашихъ.

ЛУКЕРЬЯ.

Какъ не понять! а особливо наши сестры во всякомъ род любопытны: не поймутъ, такъ перетолкуютъ въ иное, нашей сестр двк надобно сберегать себя отъ худой славы.

СОЗОНЪ.

Ха-ха-ха! рдкая добродтель въ горничной. Видно что ты деревенская! а у насъ въ большихъ городахъ и благородныя таковыхъ пустяковъ не боятся.

ЛУКЕРЬЯ.

Бредишь! да ты по чему не деревенской?

СОЗОНЪ.

Я живалъ въ Москв, пока, не достался барину нашему по закладной. [обратясь къ крестьянамъ] Ну, ну! что вы зеваете? доканчивайте. [къ Лукерье] Насмотрлся всячины.

ЛУКЕРЬЯ.

Пусть такъ, однако вдаешь ли… На поотойдемъ отъ нихъ.— [отходятъ дале впередъ театра] Вдаешь ли, что баринъ нашъ Калистратъ Фофановичь, намренъ дочь свою выдать за Хапилова?

СОЗОНЪ.

Какъ! что ты говоришь?

ЛУКЕРЬЯ.

Сущую правду. Ты слыхалъ, что баринъ нашъ завладлъ цлою деревнею у Игната Антиповича Миловидова, а за это приходитъ барину лишиться почти всево имнія.

СОЗОНЪ.

Ну, чтожъ? вдь Миловидовъ-атъ влюбленъ въ нашу барыню, и сватается за нее. Она одна дочь у барина: все имніе слдуетъ ей. Какъ выдетъ за Миловидова, такъ и вс бси въ воду. Да я слышалъ, что и баринъ нашъ согласенъ былъ отдашь за нево Анну Калистрагаовну.

ЛУКЕРЬЯ.

Было такъ, но проклятой Хапиловъ провдавъ объ этомъ, задумалъ сватовство розбить, и самъ на ней жениться. А для тово писалъ къ барину нашему, будто бы провдалъ, что Миловидовъ похваляется женившись, не токмо весь искъ взыскать, слдственно имніе все прибрать въ свои руки, но еще въ насмшку и ево называетъ вавакою, чево онъ до смерти не любитъ.

СОЗОНЪ.

Что за вздоръ что значитъ эта вавака?

ЛУКЕРЬЯ.

Съ молоду волочился онъ за одною крестьянкою. Назначено было свиданіе въ конопляхъ, и чтобъ онъ подалъ знакъ тмъ голосомъ, какъ кричитъ Переплъ. Мужъ этой бабы узналъ, поймалъ нашева перепла и поколотилъ.

СОСОЗОНЪ.

Ха-ха-ха! это очень забавно.

ЛУКЕРЬЯ.

Узнали объ этомъ, стали ево дразнить а онъ сердится. Особливо же въ служб довели. до тово, что онъ принужденъ былъ итти въ отставку.

СОЗОНЪ.

Экой плутъ Хапиловъ! онъ подобрался къ нему съ самой чувствительной стороны. Жаль будетъ, естьли мы достанемся этому бездльнику.

ЛУКЕРЬЯ.

За тмъ то я и пришла поговорить съ тобою. Отошли ихъ [показывая на крестьянъ] куда нибудь.

СОЗОНЪ

Гей! подите, выметите задней токъ, и ждите меня тамъ.

[Крестьяне и крестьянки, забирая свои орудія, поютъ на голосъ предшедшаго хора, и уходятъ.]

ХОРЪ.

Трудъ бездлкой мы считаемъ
‘Будь порядокъ только въ немъ:
‘Все ея минуту отхватаемъ,
‘Веселяся въ домъ пойдемъ.

ЯВЛЕНІЕ 3.

ЛУКЕРЬЯ и СОЗОНЪ.

ЛУКЕРЬЯ.

И такъ слушай! по этимъ навтамъ Хапилова, баринъ Миловидову отказалъ, и запретилъ къ себ въ домъ здить.

СОЗОНЪ.

Очень жаль, я объ этомъ слышалъ слегка.

ЛУКЕРЬЯ.

Жалньемъ не пособить, надобно что на будь длать.

СОЗОНЪ.

А что?

ЛУКЕРЬЯ.

Ввести Миловидова тайнымъ образомъ въ домъ, для свиданія съ барышнею нашею —

СОЗОНЪ.

Что ты! а батожье?

ЛУКЕРЬЯ.

Труску боятеся, такъ и во лсъ не ходить! Миловидовъ будетъ теб очень благодаренъ.

СОЗОНЪ.

Слуга покорной! онъ будетъ благодаренъ а спиной не ворохнешься, какъ баринъ свдаетъ.

ЛУКЕРЬЯ.

Пустое! какъ ему провдать, я теб помощница. Барышня велла тебя просишь. Ты не можешь представишь, въ какомъ она гор.

СОЗОНЪ.

Жаль, да не чемъ пособишь.

ЛУКЕРЬЯ.

Не ужъ ли ты со всмъ отказываешься?

СОЗОНЪ.

Конечно! съ тобою здсь говорить хорошо, а съ бариномъ на конюшн иное дло. Вдай, что я за это и ста рублевъ не возьму.

ЛУКЕРЬЯ.

Куда какъ безкорыстливъ!… но ежели бы самъ Миловидовъ пришелъ сюда, сталъ просить, сказалъ бы Созонушко! я знаю твое проворство, знаю что ты на выдумки великой человкъ: сдлай милость, введи меня какимъ нибудь образомъ въ домъ, повидаться съ моею любезною! что бы ты на это сказалъ?

СОЗОНЪ.

Я?… вотъ что: ты баринъ не колека, самъ промышляй.

ЛУКЕРЬЯ.

Экой ты человкъ! ты знаешь, что баринъ держитъ дочь свою за замкомъ, и даже въ садъ безъ себя не пускаетъ…. Но когдабъ этотъ Миловидовъ, конторой такъ краснорчивъ, что и каменное сердце растопитъ, продолжалъ говорить: другъ мой Созонушко! безъ тебя я погибну, помоги мн. И при этомъ бы слов [вынимаетъ изъ кармана кошелекъ] вынулъ изъ кармана кошелекъ.

СОЗОНЪ.

Кошелекъ! ну, ну! что дале.

[Лукерья услышавъ голосъ Хапилова, прячетъ кошелекъ.]

ЯВЛЕНІЕ 4.

ХАПИЛОВЪ и ПРЕЖНІЯ.

ХАПИЛОВЪ [за кулисами].

Гей! молодецъ!

СОЗОНЪ [оглянувшись].

Вотъ теб разъ!.. это Хапиловъ.

ЛУКЕРЬЯ.

Ахъ! откуда онъ… сдлай милость, какъ бы ни будь выпроводишь ево отсюда, онъ всему помшаетъ.

СОЗОНЪ.

Хорошо! увидимъ [откликается] Ась!

ЛУКЕРЬЯ.

Чортъ ево приніосъ! не во время гость хуже Татарина.

ХАПИЛОВЪ.

Какая это деревня?

СОЗОНЪ.

Господская.

ХАПИЛОВЪ.

Не въ ту силу вопрошается: какъ называется, и чьего господина?

СОЗОНЪ.

Это деревня Лукерьина, здшней воеводши.

ХАПИЛОВЪ

Въ этакомъ мст, не хабаръ нашему брату.— [Созону] не знаешь ли молодецъ, какъ далеко отсюда вотчина Калистрата Фофановича Скопидомова?

ЛУКЕРЬЯ.

Я знаю: верстъ съ двадцать.

ХАПИЛОВЪ [Созону]

Да ты не ево ли? лицо твое мн знакомо.

СОЗОНЪ.

Нтъ сударь, я не имю чести васъ знать., а разв не знаете ли вы брата моево Созона, которой въ дом у Калистрата Фофановича?

ХАПИЛОВЪ.

Быть можетъ. А ты красная двица, не изъ ево ли дому?

ЛУКЕРЬЯ.

Нтъ. Однако довольно знаю, у нихъ въ дом сестра моя Лукерья.

СОЗОНЪ.

Он съ нею на одно лицо, eіо жалуетъ дочь етова господина.

ХАПИЛОВЪ [съ ласковымъ видомъ, подходитъ на цыпочкахъ.]

Такъ ты красная двица, изволишь знать Анну Калистратовну?

ЛУКЕРЬЯ.

Какъ не знать! [въ сторону] вотъ я погуляю на ево счетъ.

ХАПИЛОВЪ.

Каково она поживаетъ?

ЛУКЕРЬЯ

Все сударь въ гор, на нее навязался какой то подьячей Хапиловъ.

ХАПИЛОВЪ.

Потише голубушка! онъ не подьячей, а Губернской Секретарь, за это платятъ безчестіе.

ЛУКЕРЬЯ.

Мн нтъ до этова дла, я слышала отъ Анны Калистратовны, что это мерской подьячей.

ХАПИЛОВЪ [сердясь].

Двушка.

ЛУКЕРЬЯ.

Вдь не я ево называю такъ, а эта барыня, которая ево терпть не можетъ, она мн натвердила, что это скаредъ! крючкотворецъ! ябедникъ плутъ!

ХАПИЛОВЪ [Созону.]

Прошу прислушать! это исковымъ пахнетъ!

СОЗОНЪ.

Мн сударь нкогда. Да и вы, буде хотите застать Калистрата Фофановича, то поспшайте, онъ детъ нын въ степную деревню.

ХАПИЛОВЪ [стараясь преодолть свою досаду.]

Шутишь.

СОЗОНЪ.

Точная правда. А дорога къ нему, вонъ… Мимо этова дубу, выдетъ на бойную дорогу, а тамъ одна до самова ево дому.

ХАПИЛОВЪ.

Хорошо. [Лукерье.] Такъ барышня эта не очень жалуетъ рченнова Хапилова?

ЛУКЕРЬЯ.

Это отгадать не трудно,

ХАПИЛОВЪ.

Знаю, чьи это навты! видно, безъ суднова дла не обойтись.

ЛУКЕРЬЯ.

Но вы, что такъ за нево вступаетесь.

ХАПИЛОВЪ.

Я ево стряпчей, я ево другъ.

ЛУКЕРЬЯ.

Жалю объ этомъ. Врядъ ли вамъ что выиграть съ своимъ стряпаньемъ.

ХАПИЛОВЪ.

‘Кто? я? нтъ! ты меня не знаешь!
‘Не такъ и понимаешь:
‘Не вдругъ меня столкнуть!
‘На всякіе доказы,
‘Вс вдаю указы,
‘Умю ими гнуть!

ЛУКЕРЬЯ и СОЗОНЪ.

‘Пора, пора вамъ въ путь.

ХАПИЛОВЪ.

‘Со мною не борися,
‘Иль посл не сердися
‘Какъ стану искъ я дуть.
‘Не сдроблю! не стращайте!
‘Однакъ пора… Прощайте.

СОЗОНЪ и ЛУКЕРЬЯ.

‘Пора, счастливой путь.

[Хапиловъ уходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ 5.

СОЗОНЪ и ЛУКЕРЬЯ.

ЛУКЕРЬЯ.

Уфъ! провались ты на силу сбыли съ шеи. Хорошо, что такъ удалось.

СОЗОНЪ.

Ну-у! покатилъ. Я выроводилъ ево на такую дорогу, которая заведетъ ево въ лсъ. Пусть попластается. А между тмъ, докончимъ нашъ разговоръ о кошельк.

ЛУКЕРЬЯ.

Да! когдабъ Миловидовъ вынулъ кошелекъ. На примръ, [вынимаетъ кошелекъ] Вотъ такой! въ которомъ пятдесятъ рублевъ серебромъ, и толкнулъ бы теб въ руку.

[Суетъ ему кошелекъ въ руки.]

СОЗОНЪ [пощупывая кошелекъ.]

Этотъ ударъ полновсенъ, отъ нево зашатаешься. Но гд ты взяла столько денегъ?

ЛУКЕРЬЯ.

Гд ни взяла, но отдаю теб.

СОЗОНЪ.

Какъ! мн?

ЛУКЕРЬЯ.

Теб, возми и проворь.

СОЗОНЪ.

Ахъ, плутовка! ты хоть кому въ душу влезешь. [прячетъ кошелекъ.] Отъ тебя никакъ не отговоришься…. Но растолкуй мн поясне.

ЛУКЕРЬЯ.

Изволь, въ короткихъ словахъ: Миловидовъ это теб прислалъ, общаетъ еще столькожъ, когда исполнишь его прозьбу. Онъ самъ здсь близко, я пришлю ево къ теб, съ нимъ о всмъ переговоришь.

СОЗОНЪ.

Хорошо! только смотри Лукерья не будь въ сторон.

ЛУКЕРЬЯ.

Не опасайся! и не забывай, что барышня наша въ отчаяніи.
‘Отъ глазъ сонъ убгаетъ
‘Ея и день и ночь:
‘Груститъ и воздыхаетъ
‘Не зная чмъ помочь.
‘Любима кмъ сердечно,
‘Кто милъ ей, тратитъ вчно:
‘Льзяль горю больше быть!
‘Потщися пособить…

[Уходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ 6.

СОЗОНЪ [одинъJ

Экъ она меня поддла, что и отговорить ея не могъ! ну, Созонъ, заваривай брагу: какъ-то расхлебывать!… однако стоитъ только дло пообстоятельне разсмотрть, обдумать и расположишь. На примръ, съ одной стороны: провесть Миловидова къ барышн, это узнаютъ, пригласятъ на конюшню, и зададутъ баню… а съ другой? о, съ другой прекрасные виды! такіе документы, что противъ нихъ и самъ бы баринъ мой не устоялъ. Половина этихъ документовъ у меня въ карман, а вторую на врное получу. [вынимаетъ кошелекъ, разсматриваетъ и цалуетъ] сударикъ ты мой! какъ два такихъ сложить, будетъ сотня, то есть десятая доля темнова мшка, которой и судьямъ глаза заслпляетъ, такъ, что не узнаютъ правова съ виноватымъ… а я вдь не судья, слегка душою покривить можно! понатершись въ свт я научился, какъ нын люди живутъ, и какъ думаютъ.
‘Правдой жить на свт можно,
‘Да не будетъ барыша:
‘Поступаючи какъ должно
‘Не добудешь ни гроша.
‘Это вс уже смкнули
‘Разживаться какъ и чемъ,
‘И карманы понадули
‘Бросивъ правду прочь со всмъ.
‘Мыслятъ: бей хотя по губ
‘Только лишь косымъ мшкомъ!
‘Плутъ въ соболей ходитъ шуб,
‘А правдивой босикомъ.,

[Уходитъ, но увидвъ Миловидова опять возвращается.]

ЯВЛЕНІЕ 7.

МИЛОВИДОВЪ, ЛУКЕРЬЯ и СОЗОНЪ.

МИЛОВИДОВЪ.

Но могу ли я безопасно здсь —

ЛУКЕРЬЯ.

Будьте уврены.

[он выходятъ въ передъ сцены, Созонъ возвращаясь становится къ сторон.]

СОЗОНЪ [особливо.]

Это онъ. Надобно подумать, какъ мн ево ввести.

ЛУКЕРЬЯ.

Можно надяться, когда онъ взялся.

СОЗОНЪ [особливо].

Такъ! надется, да баринъ не выходитъ не запервъ всхъ дверей замкомъ. Постой! мн входитъ мысль —

ЛУКЕРЬЯ.

А! вотъ онъ. [къ Миловидову.] Это самой тотъ человкъ, отъ которова зависитъ исполненіе вашихъ желаній,

МИЛОВИДОВЪ.

Другъ мой! я надюсь, что Лукерья уврила тебя, сколько обяжешь ты меня, есть-ли пособишь —

СОЗОНЪ,

Оставте обряды! я человк не затйливой, люблю обходиться безъ чиновъ, и самыя важныя ваши увренія получилъ сполна, а потому, станемъ говорить по приятельски… Лукерья, ты для всякой всячины постереги, чтобъ баринъ не вмшался въ наши разговоры.

ЛУКЕРЬЯ.

Хорошо.

СОЗОНЪ.

Какъ скоро онъ покажется изъ ворот, дай намъ знать.

[Лукерья отходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ 8.

МИЛОВИДОВЪ и СОЗОНЪ.

СОЗОНЪ.

Теперь мы безопасны желаніе ваше видться съ Анною Калистратовною, такъ ли?

МИЛОВИДОВЪ.

Такъ, въ этомъ осталась моя послдняя надежда. Ты думаю слышалъ о проискахъ Халилова, и что мн отказано отъ дому вашева. Сколько я ни старался вывести изъ заблужденія барина твоево, чрезъ моихъ и ево приятелей и обнаружишь бездльника, которой меня оклеветалъ, ничто не помогло. Я съ досады ухалъ въ столицу, считая что надобно взять время, въ которое старикъ одумается.

СОЗОНЪ.

Въ этомъ вы великую сдлали ошибку, вамъ надобно было взяться за другія средства. Баринъ мой никогда не думаетъ, но продолжайте.

МИЛОВИДОВЪ,

Я узналъ, что этотъ скаредъ Хапиловъ, старается завладть единственнымъ моимъ сокровищемъ, и что баринъ твой далъ ему со всмъ водить себя за носъ. Я прискакалъ. Лукерья, которая подъ видомъ хожденія на рку видалась со мною, не могла мн доставишь средства увидться съ моею любезною. Я не смлъ бумаг вврить тайнова моево намренія, прибгъ къ теб. Естьли ты не сдлаешь помощи, не знаю что послдуетъ, а Хапиловъ уже въ здшнемъ город, и нын сюда будетъ.

СОЗОНЪ,

Онъ сей часъ здсь былъ! по счастью, онъ нашей деревни не знаетъ, испрашивалъ куда прохать, такъ я ево проводилъ въ лсъ.

МИЛОВИДОВЪ.

Прекрасно! но какъ же бы намъ —

СОЗОНЪ.

Положись на меня! только не буду разборчивъ въ средств, какимъ я васъ доставлю.

МИЛОВИДОВЪ.

Къ стат ли! естьлибъ ты меня и въ кул протащилъ.

СОЗОНЪ.

Почти такъ! вамъ должно будетъ влезть въ въ мшокъ. Баринъ мой, хотя повряетъ мн длать замолотъ, но отъ перваго овина прячетъ по мшку хлба въ своей канторк, для сличенія, чтобъ ево не обманули. По счастью нын початъ скирдъ, вы вмсто ржи будете отнесены, а тамъ увидимъ по обстоятельствамъ, что выдетъ.

МИЛОВИДОВЪ [обнимаетъ ево.]

Другъ мой! на все согласенъ.

СОЗОНЪ.

Нчево же терять время, пойдемъ, примряемъ мшокъ. Скоро баринъ придетъ, чтобъ все наше предпріятіе не рушилось.

МИЛОВИДОВЪ.

Я готовъ цлыя сутки просидть въ мшк, лишь бы увидться съ моею любезною.
‘Ахъ! безъ ней, я признаюся,
‘Жизнь мученіе лишь мн.
‘Естьли я еіо лишуся,
‘Всё утрачу, сокрушуся,
‘Смерть найду въ сей сторон.’

[отходятъ.]

ЯВЛЕНІЕ 9.

АННА КАЛИСТРАТОВНА и ЛУКЕРЬЯ.

ЛУКЕРЬЯ.

Ахъ! сударыня, что вы это длаете? есть ли батюшка васъ увидитъ.

АННА.

Что ни будетъ! на все ршилась. Ахъ, Лушинька! я прошла! украдкою въ садъ, и оттуда мн показалось, что Созонъ говорилъ съ Игнатомъ Антиповичемъ, я не могла удержаться.

ЛУКЕРЬЯ.

Охъ, сударыня! онъ здсь, но вы приходомъ своимъ все испортите, мы съ Созономъ проведемъ ево къ вамъ.

АННА.

Хоть бы взглянуть.

ЛУКЕРЬЯ [оглядываясь безпрестанно.]

Подите, подите скоре назадъ. Батюшка сей часъ будетъ сюда, успете наговориться! подите вотъ здсь проулкомъ, и опять чрезъ садъ, чтобъ не встрчаться съ батюшкою.

АННА.

Ты меня обманываешь.

ЛУКЕРЬЯ.

Ну, когда не врите, такъ длайте что хотите.

АННА.

Пойду, пойду, я теб врю.
‘Счастливой часъ! я съ нимъ увижусь,
‘Отъ радости я вн себя!
‘Къ устамъ ево приближусь!
‘Что чувствую любя!
‘Ево люблю сердечно,:
‘Ни что меня съ нимъ вчно,
‘Ни что не разлучитъ.,

[Лукерья тащитъ ее, и уводитъ]

ЯВЛЕНІЕ 10.

МИЛОВИДОВЪ. СОЗОНЪ [съ мшкомъ и вскор] ЛУКЕРЬЯ.

СОЗОНЪ.

Влезай баринъ, время тратить нчево.

МИЛОВИДОВЪ.

Хорошо.

[влезаетъ въ мшокъ.]

ЛУКЕРЬЯ [прибгаетъ.]

Идетъ, идетъ! [Созону] Ахъ плутъ! какая выдумка! это вмсто опытной ржи въ кантору отнесено будетъ.

СОЗОНЪ.

Молчи. Пособи завязывать мшокъ скоре. [завязываютъ Миловидова въ мшк, и приставляютъ къ кулис. Созонъ крестьянамъ:] Гей! сюда скоре несите мшки съ рожью. [Лукерь] Смотрижъ Лукерья, скоре на помочь, и будто съ рки возвращаясь, заверни къ намъ.

ЛУКЕРЬЯ

Хорошо.

[Отходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ II.

СОЗОНЪ и КРЕСТЬЯНЕ
[приносятъ мшки.]

СОЗОНЪ. [Миловидову.]

Не шевелись баринъ. [Крестьянамъ] Кладите здсь, а этова мшка не трогайте, [показываетъ на мшокъ, въ которомъ Миловидовъ] Здсь отнято чолушко. Баринъ идетъ, естьли дотронетесь, онъ подумаетъ что вы крадете. А я дойду посмотрю въ сара.

[Отходитъ]

ЯВЛЕНІЕ 12.

КРЕСТЬЯНЕ и КРЕСТЬЯНКИ [приносятъ мшки, и кладуmъ близъ мшка, въ которомъ Миловидовъ. По томъ] СКОПИДОМОВЪ, [за тмъ] СОЗОНЪ, [и наконецъ] ЛУКЕРЬЯ [Крестьяне склавъ мшки, поютъ желаемую уличную псню, и дв крестьянки пляшутъ.]

СКОПИДОМОВЪ.

Хорошо, хорошо! вы всіо горло деріоте, да пляшете! вы не плясать сюда созваны, а работать….. Гей! Созонъ! куда онъ длся?

СОЗОНЪ.

Я здсь сударь.

[показывается.]

СКОПИДОМОВЪ.

Чево ты смотришь! такъ то у тебя работаютъ?

СОЗОНЪ.

Разв худо сударь? уже все кончено: вчерашняя рожь перевяна, и въ мшки всыпана, замолотъ новому скирду сдланъ —

СКОПИДОМОВЪ.

Я думалъ, что ты спишь, а крестьяне раздобарываютъ.

СОЗОНЪ.

Это не милость ваша, я ли не радю за нашимъ добромъ! я съ первыхъ птуховъ всталъ.

СКОПИДОМОВЪ.

Ну, добро, добро, я ошибся… Какова рожь?

СОЗОНЪ.

Знатная! [захватываетъ изъ мшка близъ Миловилова поставленнаго.] Извольте посмотрть, какъ жолудь! я нарочно отнялъ чолушко. Куда прикажете отнесть.

СКОПИДОМОВЪ.

Извстное дло, въ канторку мою.

СОЗОНЪ.

Изволите ли запечать?

СКОПИДОМОВЪ.

Не надобно, я самъ отнесу.

СОЗОНЪ.

Вотъ теб разъ! [Скопидомову] Да рожь- то, сударь очень тяжела.

СКОПИДОМОВЪ.

Нтъ ничево, донесу: своя ноша не тянетъ.

СОЗОНЪ [въ сторону]

Идетъ на ладъ, только проворь Созонъ, чтобъ не попасться.

[Финале.]

СКОПИДОМОВЪ.

‘Прикажи мшки кресньяномъ
‘Съ рожью за собой забрать,
‘Осторожно, не съ изъяномъ
‘До амбара оттаскать,

СОЗОНЪ

‘Поднимайте всякой ношу,
‘И ступайте чередомъ,
‘На плеча пока рожь взброшу,
‘Вы идите передомъ.

СКОПИДОМОВЪ.

‘Вы крестьянки пособляйте
‘Мужикамъ мшки нести.

СОЗОНЪ.

‘Но смотрите не звайте,
‘Чтобы рожь не рострясти.

СКОПИДОМОВЪ.

‘Псню бабы затяните,
‘Я за вами въ слдъ пойду.

СОЗОНЪ.

‘Да не очень вы спшите.

[въ сторону.]

‘Не попасться бы въ бду.

СКОПИДОМОВЪ [Созону.]

‘Нчево намъ тратить рчи:
‘Пособи люди на плечи
‘Вскинуть этотъ мн мшокъ.

[Лукерья возвращается будто бы съ рки съ платьемъ.]

СОЗОНЪ.

‘Лучше мн несть прикажите,
‘Вы къ анбару ихъ ведите…
‘Не порвать чтобъ вамъ кишокъ.

СКОПИДОМОВЪ.

‘Экой вздоръ! я не робенокъ,
‘Ржи осмины не донесть.

[Подошедъ къ мшку, въ которомъ Миловидовъ становится къ оному спиною, Созонъ приподнимаетъ мшокъ]

ЛУКЕРЬЯ.

‘Баринъ тяжко безъ издвокъ,
‘Пудъ пятокъ въ осмин есть.

СОЗОНЪ.

‘Прикажите вы Лукерь
‘Ношу вашу поддержать.

ЛУКЕРЬЯ.

‘Не мое то рукодлье,
‘Платье мн куда двать.

СКОПИДОМОВЪ.

‘Эка дура не лнися,
‘Съ нами вмст потрудися,
‘Платье баб ты отдай.

[Лукерья отдавъ коромысло подсобляетъ.]

СОЗОНЪ.

‘Ну Лукерья, потрудися,
‘Надувайся, поднимай.

ЛУКЕРЬЯ.

Тяжело, ну провалися:
Самъ сильне подлегай.

КРЕСТЬЯНЕ [хоръ ихъ можетъ быть на голосъ Руской псни.]

,’Кончивши свою работу,
‘Въ домъ съ веселіемъ идемъ.
‘Трудъ намъ множитъ лишь охоту,
‘Мы рзвимся и поемъ.

СКОПИДОМОВЪ [поднимаетъ на плечо мшокъ крегтевъ.]

‘Рожь… и въ правду… тяжела.

СОЗОНЪ.

‘Отнята вдь отъ чела.

ЛУКЕРЬЯ.

‘Несть пришлось какую ношу.

CKOПИДОМОВЪ.

‘Подмогите… брошу, брошу!
‘Мулитъ что то подъ ребромъ.

[Лукерья и Созонъ подхватываютъ.]

СОЗОНЪ.

‘Э! мшокъ пришолъ угломъ,
‘Я поправлю.

СКОПИДОМОВЪ.

Легче стало.
‘Ну пойдемъ.

ЛУКЕРЬЯ и СОЗОНЪ.

‘Экой ржи и не бывало
‘Мы какую здсь несенъ.

ХОРЪ.

‘По трудахъ когда къ покою
‘День кончаясь насъ ведетъ:
‘Мы играемъ межъ собою,
‘И встрчаемъ въ псняхъ свтъ.’

[отходятъ съ пніемъ.]

Конецъ перваго дйствія.

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

[Teampъ представляетъ комнату въ дом Скопидомова, въ которой кром обыкновенныхъ приборовъ, къ лвой сторон кулисъ большой шкафъ].

ЯВЛЕНІЕ 1.

СОЗОНЪ [одинъ, прибираетъ комнату]

Спроворилъ!.. да такъ, что барину и не въ домкъ. Ха-ха-ха! самъ изволилъ потрудиться, принести Любовника къ дочери на плечахъ своихъ. А пока онъ ходилъ въ амбаръ мрять и всить, я усплъ Миловидова выпустить къ барышн, и на мсто ево поставить въ канторк мшокъ съ рожью. [продолжаетъ прибирать] Ну, Созонъ! плутуй пока съ рукъ сходитъ. Да какъ же быть? и не наши сни подламываются! не я первой, не я послдней. Долго живучи въ большомъ свт, пересмотрлъ все, и узналъ, что ныншняя философія заключается въ таковыхъ правилахъ.
‘Будь на свт лишь проворенъ,
‘Гибокъ, смлъ, лукавъ и скроменъ
‘То пойдетъ все чередомъ!
‘Ни кому не довряйся,
Всхъ обманывать старайся,
‘Тайна жить искусно въ томъ.
‘Такъ то длаютъ вс хваты,
‘Становятся такъ богаты,
‘Что воруютъ, гнутся, льстятъ:
‘Гд лишь можно, все цпляютъ,
‘Потакаютъ,
‘Не болтаютъ,
‘И сквозь пальчиковъ глядятъ.’

[уходитъ,но въ дверяхъ встрчается съ Лукерьею, которая ево возвращаетъ.]

ЯВЛЕНІЕ 2.

ЛУКЕРЬЯ и СОЗОНЪ.

ЛУКЕРЬЯ.

Постой, куда ты? баринъ идетъ. Станемъ прибирать горницу, онъ подумаетъ, что мы очень прилжны, и ни на часъ безъ дла быть не можемъ.

СОЗОНЪ.

Я уже все причистилъ.

ЛУКЕРЬЯ.

Даромъ, лишь для виду.

СОЗОНЪ.

Это правда! когда кто ково обнанываетъ, надобно быть въ полной маск.

[отираютъ столы и прочее полотенцомъ.]

ЛУКЕРЬЯ.

Я думаю, твоево прямова лица никто на свт не видывалъ.

СОЗОНЪ.

Шутишь! это можно сказать о теб, а я блилами не притираюсь. Ваши сестры за тмъ и выдумали порошки, да румяны, чтобъ обманывать людей.— Но теперь не когда намъ цнить достоинства другъ въ друг. Скажи: безопасно ли у васъ, когда баринъ зайдетъ къ барышн?

ЛУКЕРЬЯ.

Платенной сундукъ готовъ, Миловидовъ въ нево спрячется. А какъ барышня всегда бываетъ заперта, или сама запирается, то и будетъ на это время.

СОЗОНЪ.

Нын у насъ въ дом все отперто противу обыкновенія.

ЛУКЕРЬЯ.

Это во ожиданіи гостя.

ЯВЛЕНІЕ 3.

СКОПИДОМОВЪ и ПРЕЖНІЙ.

СКОПИДОМОВЪ.

А! вотъ хорошо! я люблю, когда у меня въ дом не гуляютъ!— Луша, поди позови ко мн скоре Аннушку.

[Лукерья уходитъ.]

СОЗОНЪ.

Вдь пословица то сударь справедлива: каковъ игуменъ, таковы и братья. Вы сами безпрестанно трудитесь, подаете намъ примръ, то какъ же намъ гулять! а больше всево, что нын будетъ гость: вдь нашему брату стыдно, ежели въ комнатахъ не чисто.

СКОПИДОМОВЪ.

Точно такъ. Я тобою очень доволенъ, усердіе твое… замняетъ мн многихъ слугъ.

СОЗОНЪ [въ сторону].

Я думалъ, онъ хочетъ сказать: будетъ награждено. [въ слухъ] Я чувствую милости ваши, и для тово пока живъ не престану, [въ сторону] продавать тебя и обманывать.

СКОПИДОМОВЪ.

Останься ты дома, чтобъ всё было исправно, а я пойду посмотрть въ пол, чтобъ приглянуть. Нын досваютъ послдній хлбъ. Чево недосмотришь, мошной доплатишь! а теб отличиться нельзя. Вдь ты у меня и дворецкой, и лакей.

СОЗОНЪ.

Слышу сударь. [въ сторону] Ладно! я похозяйничаю.

ЯВЛЕНІЕ 4.

АННА, ЛУКЕРЬЯ и ПРЕЖНІЯ.

СКОПИДОМОВЪ.

Анюта!

АННА.

Что изволите приказать?

СКОПИДОМОВЪ.

Къ намъ будетъ гость, а мн нужда отлучиться, такъ встрть, и прими ево, ежели онъ безъ меня придетъ.

АННА.

Я сударь не знаю, какъ съ мущинами обходиться.

СКОПИДОМОВЪ.

Экая дура! ты уже невста.

ЛУКЕРЬЯ.

Кто виноватъ сударь? барышня наша уже третей годъ, какъ вы взяли еіо отъ сестрицы вашей, людей въ глаза невидитъ. Вы всегда еіо держите въ заперти, какъ холодницу: отъ тово она сдлалась робка и застнчива.

СКОПИДОМОВЪ.

Это нужно! двокъ надобно беречь какъ золото. Нын много Жидовъ, которые тово и мтятъ, чтобъ эти червонцы залучить въ руки да обтерть.

ЛУКЕРЬЯ.

Это сравненіе не справедливо! гд больше стерегутъ, тамъ меньше безопаснао.

СКОПИДОМОВЪ.

Добро! не учи меня. Я знаю, отъ чево на эту монету нын лажъ великъ. Двчонка напроказитъ, а отецъ отдувайся, прибавляй приданова. Все это отъ ныншняго воспитанія: хотятъ, чтобъ умъ появлялся не созрвши.

ЛУКЕРЬЯ.

Разв это бда? чмъ ране умъ покажется, тмъ лучше.

СКОПИДОМОВЪ.

Благодаренъ я за этотъ умъ! кто какъ ни думай, а я держусь двухъ пословиц: воля добра коня портитъ. Плохо лежитъ, брюхо болитъ. [дочери] Однако, слушай Анюта: не будь застнчива, пора привыкать обходиться съ людьми. Ты скоро будешь за мужемъ и такъ скоро что не ожидаешь.

АННА.

Я сударь еще молода, и о замужств не помышляю.

СКОПИДОМОВЪ.

Это вздоръ! я поминаю, къ чему это клонится: у тебя въ голов Миловидовъ! а я на отрзъ сказываю, что теб за нимъ не бывать. Это мотишко, которой деньгами соритъ, какъ мякиною, я не хочу, чтобъ такому расточителю досталось мое имніе. Есть у меня на примр женихъ, за которымъ ты будешь счастлива.

АННА.

Я надюсь, что съ такимъ достаткомъ, какой вы имете, и когда я у васъ только одна, позволите этотъ выборъ сдлать моему сердцу.

СКОПИДОМОВЪ.

Вотъ, какъ поговариваетъ! гд сударыня научилась?.. понимаю! ты не умешь обходиться только съ тни мущинами, съ которыми отецъ велитъ, а естьлибъ Миловидовъ?

АННА.

Я сударь ево уже знаю, онъ по вашемужъ приказу былъ моимъ женихомъ.

СКОПИДОМОВЪ.

Былъ, а теперь нтъ! я запрещаю теб объ немъ думать!.. прими этова гостя поласкове, онъ твой женихъ.

АННА.

Ахъ!.. батюшка, сдлайте милость.

СКОПИДОМОВЪ.

Перестань! я не люблю противурчія и подтверждаю теб, что строго взыщу, есть-ли привчу въ немъ неудовольствіе отъ твоево приему. Попотчивай ево чаемъ.— Созонъ! тогда, тотчасъ за мною пошли.

СОЗОНЪ.

Слышу сударь,

СКОПИДОМОВЪ

А ты госпожа умница, послушай что я теб спою, о ныншнемъ любезномъ твоемъ воспитаніи.

ЛУКЕРЬЯ.

Съ радостію сударь,

СКОПИДОМОВЪ.

‘Съ дтства двокъ научаютъ,
‘Наряжаться, да прельщать,
‘Лишь отъ груди, начинаютъ
‘Въ маскарады ихъ таскать.
‘Добродтель нравовъ мры
‘Нын чтутъ за пустяки!
‘Развращаютъ ихъ примры!
‘Подлипалы, лицемры,
‘Не бываютъ простаки,
‘За одной ихъ ходитъ двадцать,
‘Вс стремятся подцплять,
‘Розу эту поизмять.
‘Отъ тово, какъ разобрать,
‘Нын двуа лтъ въ двенатцать
‘Столько же умна какъ мать.’

[отходитъ, и Созонъ за нимъ]

ЯВЛЕНІЕ 5.

АННА и ЛУКЕРЬЯ.

АННА.

Я вижу, что батюшка намренъ меня погубить. Не оставь меня ты Лукерьюшка.

ЛУКЕРЬЯ.

О чемъ вамъ просить меня, вамъ извстно усердіе мое. Увидимъ по обстоятельствамъ, не печальтесь прежде времени.

АННА.

Поди, посмотри, и скажи мн когда батюшка удалится, чтобъ я безъопасно могла пойтить къ моему любезному, и вмст съ нимъ оплакать наше несчастіе.

ЛУКЕРЬЯ.

‘Печаль вы отложите,
‘Заране не тужите,
‘Мн сердце то твердитъ.
‘Любовь свое устроитъ,
‘Во всемъ васъ успокоитъ,
‘И счастьемъ наградитъ.’

ЯВЛЕНІЕ 6.

АННА [одна].

Что мн начать бдной! на что ршиться? вытти за страмца Халилова? сто разъ лучше умерть!.. мой любезной меня убждаетъ бжать съ нимъ и обвнчаться: то и другое для меня ужасно! мн должность предлагаетъ
‘Послушной быть, страдать,
‘А страсть повелваетъ
‘Оставить домъ, бжать.
‘На что ршиться?
‘Съ нимъ разлучиться?
‘О! страшный шагъ!
‘Съ тмъ съединиться
‘Кто чести врагъ —
‘Нтъ! о! любезной
‘На вкъ ты мой!
‘Долгъ, безполезной
‘Совтъ мн твой,

[идетъ къ окну и смотритъ въ оное].

ЯВЛЕНІЕ 7.

АННА [по томъ] ЛУКЕРЬЯ, [и посл] МИЛОВИДОВЪ.

АННА [возвратясь.]

Но я не открою моему любезному этова намренія, разв въ самой крайности.

ЛУКЕРЬЯ.

Батюшка уже далеко, Созонъ стоитъ на караул, теперь безопасно! я привела ево сюда. [къ дврямъ] Игнатъ Антиповичь! войдите.

МИЛОВИДОВЪ [входя]

Можемъ ли мы здсь быть безопасны?

АННА [показывая на Лукерью.]

Она увряетъ.

МИЛОВИДОВЪ.

Время коротко, моя любезная, потерять всякую минуту намъ страшно. Скажите мн ршительно: согласны ли вы, чтобъ я въ сію ночь прихалъ, и съ помощію нашихъ повренныхъ, отвезь васъ къ олтарю, чтобъ утвердить узы, которыхъ ничто разорвать не можетъ.

АННА.

Ахъ!.. чево ты отъ меня требуешь? прогнвать родителя, лишиться ево милости!

МИЛОВИДОВЪ.

Какъ! по этому вы готовы предашься въ объятія мерскому Хапилову? это послдуетъ, естьли вы хотя одну ныншнюю ночь останетесь въ родительскомъ дом.

АННА.

Увы!

МИЛОВИДОВЪ.

Говорите, намъ не льзя тратить время въ безполезныхъ восклицаніяхъ.

АННА.

Нтъ! я не могу… лишусь тебя, по буду ни чья, я умру!

МИЛОВИДОВЪ.

Жестокая! ты меня никогда не любила оставайся, завтра услышишь, что меня нтъ на свт.
‘Прощай! я жизнь пренебрегаю,
‘Иду, куды отчаянье ведетъ!
‘Когда любовь твою теряю
‘Противно все, ужасенъ свтъ!
‘Престану имъ прельщаться!
‘Мн съ жизнью разставаться
‘Труда ни мало нтъ.
‘Прощай! я жизнь пренебрегаю,
‘Иду куды отчаянье ведетъ.’

[идетъ.]

АННА.

Ахъ! постой.

МИЛОВИДОВЪ.

Нтъ! ты меня принуждаешь —

АННА.

Жестокой остановись!

МИЛОВИДОВЪ

За чемъ? чтобъ мн доле мучиться?

АННА.

Нтъ!…

МИЛОВИДОВЪ.

Чтожъ?

АННА.

Увы!.. должно изрчь, я не могу жить безъ тебя… ахъ!.. согласна, предаюсь теб.

[повергается к нему въ объятія].

МИЛОВИДОВЪ.

Дражайшая моя.

[цлуетъ еіо руки].

ЛУКЕРЬЯ.

Дло съ концомъ! любовники наши сладили! пойтить приготовить чайной приборъ. [уходитъ].

ЯВЛЕНІЕ 8.

АННА, МИЛОВИДОВЪ, ЛУКЕРЬЯ [съ чайнымъ приборомъ].

МИЛОВИДОВЪ.

Теперь я долженъ признаться. Извини любезная употребленную мною хитрость къ испытанію сердца твоево. Я имю въ рукахъ врнйшее средство, къ убжденію твоево батюшки соединить насъ. Но я хотлъ узнать, сколько ты меня любить. Прости, [становятся на колни] обманъ употребленной непреодолимою любовію. Чтобъ узнать это, ты видишь, какой предаюсь я опасности.

АННА [поднимая его.]

Сердце мое охотно прощаетъ теб, оно сказывало чрезъ глаза мои, чево ты домогался.

МИЛОВИДОВЪ.

И такъ знайте, моя любезная, что Сенатъ ршилъ тяжбу мою съ вашимъ батюшкою въ мою пользу. Я имю въ карман письмо отъ Сенатора Прямикова, покровителя вашево батюшки. Онъ убждаетъ ево не противиться нашей страсти, и совершить безъ отлаганія бракъ нашъ какъ единое средство къ сбереженію ево имнія. Для тово, что искъ и завладнное велно взыскать безъ суда.

АННА.

Теперь и я вижу, что любовь твоя ко мн не лицемрна: ты предпочитаешь сердце мое корысти.

МИЛОВИДОВЪ.

Конечно, милая моя! обладаніе имъ, не промняю я на сокровищ Могола… Сколько счастливъ буду и съ тобою!

АННА.

‘Естьли счастье полагаетъ
‘Обладать на вки мной:
‘Санъ ево усугубляешь,
Возвращая мн нокой.

МИЛОВИДОВЪ.

‘Не престану повсечасно
‘Живъ пока, тобой пылать.

АННА.

‘Не престанетъ сердце страстно
‘По теб одномъ вздыхать.

МИЛОВИДОВЪ.

‘Ты моя, а твой я вчно!

АННА.

‘Льзя ли счастью больше быть.

ОБА

‘Станемъ друга другъ сердечно
‘Мы по смерть свою любить.’

ЛУКЕРЬЯ [съ чайнымъ приборомъ]

Что сударыня? теперь сердечко на мст.

АННА

Ахъ! милая Луша:, ты еще не знаешь всево!

ЛУКЕРЬЯ [поставивъ приборъ на столъ, стоящій предъ шкафомъ.]

Что такое сударыня?

АННА

Теперь нтъ ни малой опасности! нтъ нужды предаваться бгству! батюшка долженъ будетъ согласиться.—

ЯВЛЕНІЕ 9.

СОЗОНЪ [вбгаетъ] и ПРЕЖНІЯ.

СОЗОНЪ.

Уфъ!… ну, попались мы.

МИЛОВИДОВЪ.

Что такое?

СОЗОНЪ.

Баринъ мой нечаянно въ заднія вороты прихалъ… вмст съ Хапиловымъ въ коляск. Они уже выходятъ, спрячтесь скорй.

АННА.

Ахъ! что длать!

[бгаютъ торопясь, хочетъ вонъ бжать.]

СОЗОНЪ.

Куда вы? вы имъ встрчу попадетесь.

ЛУКЕРЬЯ.

Постойте, постойте! спрячтесь въ этотъ шкафъ.

СОЗОНЪ.

Уфъ! отдохнулъ я… такъ, скоре въ пустой этотъ шкафъ.

АННА.

Ахъ! Луша, ты насъ надоумила.

[отворяетъ шкафъ.]

МИЛОВИДОВЪ
[входя въ шкафъ, вынимаетъ пакетъ и отдаетъ Созону.]

Послднюю службу, а о награжденіи не тужи. Отдай это письмо не много погодивъ, Калистрату Фофановичу, отъ кого, онъ узнаетъ, а чрезъ ково получено, выдумай самъ какъ лучше. Разсуждать нкогда.

[прячется въ шкафъ.]

СОЗОНЪ.

Хорошо! все здлано будетъ исправно.

[Созонъ выходитъ. Лукерья къ правой сторон театра ставитъ другой столикъ и къ нему два стула спинами къ шкафу. Анна движетъ стулъ за чайной столъ къ шкафу, садится, и разбираетъ чайной приборъ].

ЯВЛЕНІЕ 10.

СКОПИДОМОВЪ, ХАПИЛОВЪ [въ плать стариннаго покрою, въ изношенномъ парик, маленькая шпажка виситъ у нево ниже фалдъ,] и ПРЕЖНІЯ.

СКОПИДОМОВЪ.

Добро пожаловать, дорогой приятель… Анюта кланяйся, это Киріякъ Силуяновичь Хапиловъ.

АННА [кланяясь].

Это сударь угадать не трудно.

ХАПИЛОВЪ.

Прекрасной лпот вашей, коллегіи всхъ изрядствъ, по сил всхъ законовъ и указовъ, препочтеннйшее почтеніе отдаю.

[кланяется.]

СКОПИДОМОВЪ.

Покорно прошу садиться. Вотъ сюда… къ столу, [садятся] Анюта, напой насъ чаемъ. [оглянувшись] А! у тебя уже все готово! то-то добрая хозяйка!

АННА.

Тотчасъ сударь…. Лукерья, самоваръ [въ сторону] Ахъ! какой это уродъ! и за нево батюшка расположенъ меня отдать.

[Лукерья выходитъ, и возвращается съ самоваромъ]

ХАПИЛОВЪ
[разговаривая съ Скопидомовымъ поглядываетъ нжно на его дочь.]

И тако вы Калистратъ Фофановичь благополучно поживаете… Въ силу прав и соборнаго уложенія.

СКОПИДОМОВЪ.

Изрядно. Только одно то у пеня съ ума нейдешъ, и ночью часто пробуждаетъ.

ХАПИЛОВЪ.

Что такое?

СКОПИДОМОВЪ.

Дло то мое съ этимъ повсою Миловидовымъ.

ХАПИЛОВЪ.,

Пустое! держись только нашева брата! у насъ законы то говорятъ, какъ мы ихъ заставимъ.— Какъ вамъ кажется, матушка Анна Калистратовна?

АННА.

Я сударь человкъ не приказной, объ этомъ судишь не могу… но думаю, что законы должны говорить то, что въ нихъ написано.

СКОПИДОМОВЪ [взглянулъ на нее съ значущимъ видомъ.]

Я хотлъ бы, чтобъ вы скоре намъ чаю подали. [Хапилову] Не знаю за что напалъ на меня, этотъ мотишко Миловидовъ.

[откашливается.]

ЛУКЕРЬЯ [къ поставцу.]

Благодарите сударь.

МИЛОВИДОВЪ [отворивъ не много поставецъ.]

Слышу. Какъ хочется посмотрть на Хапилова.

СКОПИДОМОВЪ [Хапилову.]

Деревнишку, которую я съ вашею дружескою помощію за себя отказалъ, называетъ своею, и не взирая на то, что я оною давно владю, хочетъ поворошишь, и проситъ въ Сенат.

[Анна наливаетъ чай, и задвигаетъ стуломъ своимъ, которой изъ за нее осторожно смотритъ, и вдругъ чхаетъ.]

ХАПИЛОВЪ
[думая, что чхнула Анна, кланяется привставъ].

Многолтствія, милостивая государыня.

СКОПИДОМОВЪ.

Здравствуй Анюта.

ХАПИЛОВЪ

Хочетъ отнять? пустое!

СКОПИДОМОВЪ.

Не очень пустое, сказываютъ, что экстрактъ начали слушать.

[Лукерья подноситъ чай.]

ХАПИЛОВЪ [принявъ чашку.]

Скоро то сказывается, не скоро длается. [хлебнувъ чай обжегся.] Эфъ… зло горячь имется.

[Анна и Миловидовъ смются, Лукерья ихъ собою заслоняетъ]

СКОПИДОМОВЪ
[хочетъ сдлать на дочь косой взглядъ, но Лукерья проворно сему мшаетъ: по чему онъ отворачивается, и продолжаетъ къ Халилову.]

Но положимъ, чтобы дло дломъ: бранишь то, и поносишь ему меня старика за что? а особливо такимъ прозваніемъ.

АННА.

Я не врю этому, сударь, чтобъ онъ могъ васъ бранить, онъ… не таковъ.

СКОПИДОМОВЪ.

Киріякъ Силуяновичь самъ изволилъ слышать.

АННА.

Сумнваюсь.

ХАПИЛОВЪ,

Я понимаю, что оный рченный Миловидовъ, имется подъ вашею апеляціею… уста мои да заградятся.

СКОПИДОМОВЪ [дотери.]

Я совтую теб поменьше говорить. [Хапилову] Она сударь воспитана у сестрицы моей Улиты Фофановны, и привыкла вольно болтать. Такъ избалована, что я и выправить не могу.

ХАПИЛОВЪ.

Аще вашими молитвами, пошлется ей достойный супругъ, то лучше иметъ быть приведена въ послушаніе: понеже родительское сердце, подобно судному длу, въ которомъ всякій себ принадлежащее оправданіи старается.

СКОПИДОМОВЪ.

Да за чемъ братецъ намъ говорить обиняками, я достойне васъ ни ково не знаю.

ХАПИЛОВЪ.

Самому себя хвалить не льзя… но думаю безъ сего и длу вашему съ Миловидовымъ въ пользу вашего Высокородія ршиться не можно. Вс Сенаторы онаго департамента, милостію своею насъ не оставляютъ, паче же Секретари — и осмливаюсь за келью рщи: [въ полголоса] Дали мн общаніе, не ршить имянованнаго дла, до скончанія міру.

СКОПИДОМОВЪ.

Вправду ли такъ?

ХАПИЛОВЪ.

По присяжной должности… вотъ моя рука.

СКОПИДОМОВЪ [взявъ руку, бьетъ по оной своею ладонью]

Когда такъ… дочь моя ваша невста.— Анюта, считай ево будущимъ своимъ супругомъ.

АННА [вставая.]

Нтъ, батюшка, этова никогда не можетъ быть.

[Лукерья заслоняетъ шкафъ стуломъ.]

СКОПИДОМОВЪ.

Я твоево согласія не требую.

ХАПИЛОВЪ.

И я такожде! ваша родительская власть, ваши вс вотчины и помстія, а не ея милости.

АННА.

Прежде тысячу разъ лишусь жизни.

СКОПИДОМОВЪ.

Замолчи сударыня.

ХАПИЛОВЪ.

Не статное дло, милосердая мать! за это по законамъ не пригоже быть можетъ.— Аще кто на себя наложитъ руки, велно влачить за ноги по улицамъ.

АННА.

А ежели кто доводитъ кого въ отчаяніе пронырствами, что за это положено?

ХАПИЛОВЪ.

Ничево! понеже и слово отчаяніе противное законамъ, ибо онаго ни въ соборномъ уложеніи, и ни въ указахъ не имется.

СКОПИДОМОВЪ [дочери.]

Говорятъ перестань.

АННА.

Я должна молчать, когда вы приказываете.

[садится опятъ за чайной столъ.]

ХАПИЛОВЪ.

Не воспрещайте ваше Высокоблагородіе, дщерь ваша иметъ разумъ, и не обинуясь донести, годится въ Прокуроры.

АННА.

Слдственно Секретаршею быть мн низко, не правда ли сударь.

ХАПИЛОВЪ.

Тако то говорится Осударыня, но гд гнвъ, тутъ и милость.— Да позволите мн [лукавымъ видомъ] Въ неудовольствіи ршеніемъ, взнести апеляцію… то есть поцаловать вашу блую ручку.

АННА.

Естьли то батюшк будетъ угодно, а ноево желанія на это истинно нтъ, я чистосердечна.

СКОПИДОМОВЪ.

Ты бы радовалась этому, что честь длаютъ.

ХАПИЛОВЪ.

И тако приступимъ къ сочиненію протокола. [встаетъ поспшно, чтобъ поцаловать руку, но зацпившись шпагою за столъ падаетъ и опрокидываетъ за собою и стулъ. При чемъ выпадаютъ у нево изъ кармана бумаги, и чернилица. Анюта смется.]

СКОПИДОМОВЪ [вскочивъ подхватить ево, къ дочери.]

Безстыдница перестань…. не убились ли вы, любезной другъ.

ХАПИЛОВЪ [вставая и оправляясь.]

Никакъ. Случилось небольшое помшательство: зацпился моею офиціею. Безъ притчи вка не изживешь. [оправясь] Но какъ присудствевные часы еще не прошли, то надобно производство дла привести къ окончанію. [подходитъ къ Анн поцаловать руку] позвольте облобызать вашу руку, и въ имющемся низкопаденіи милостиво извинить.

АНЮТА.

Въ угодность батюшки.

[Хапиловъ цалуетъ ея руку.]

ХАПИЛОВЪ [отходя на мсто свое.]

Мировое прошеніе подано. [садясь] Теперь моженъ приступить къ ршительному опредленію.

ЯВЛЕНІЕ 11.

ПРЕЖНІЯ и СОЗОНЪ [входя, подаетъ Скопидомову пакетъ.]

СКОПИДОМОВЪ.

Отъ ково?

СОЗОНЪ.

Не знаю, чей то гусаръ веллъ вамъ подать.

СКОПИДОМОВЪ.

Скотина, ты бы спросилъ… печать его Превосходительства, милостивца моево Иліи Семеновича.

ХАПИЛОВЪ.

Его Превосходительнаго Сенаторства Примакова?

СКОПИДОМОВЪ.

Такъ [читаетъ надпись] Его Высокоблагородію Скопидомову.

[Развертываетъ и читаетъ.]

ХАПИЛОВЪ.

Конечно по моимъ прозьбамъ о вашемъ дл. Онъ и мн особливой Патронъ, и общалъ мн мсто, [у Скопидомова трясутся руки] Но что вы тако смутиться благоволили!… длани ваши аки бы дрожащи или нчто непригожее случилось?

СКОПИДОМОВЪ.

Ахъ! погибаю.

АННА [встаетъ съ притворнымъ ужасомъ.]

Ахъ! батюшка, что такое сдлалось?

ХАПИЛОВЪ.

Не имется ли нкихъ документовъ?

СКОПИДОМОВЪ.

Есть. Я обманутъ тобою кругомъ! дло Миловидова ршено. Вотъ, прочти.

[отдаетъ ему письмо.]

ХАПИЛОВЪ [въ смятеніи].

Не можетъ быть… [въ сторону] плоховато мн.

[беретъ письмо и молча читаетъ].

СКОПИДОМОВЪ.

Пропалъ! со всмъ обманутъ! со всмъ разоренъ! имнье все отнимутъ за наложенной искъ. Но ничто мн: не полагайся на лживыхъ людей. [Хапилову] читай въ слухъ, не скрывайся, ты причиною этой напасти.

ХАПИЛОВЪ.

А какъ? я не доказанъ.

АННА.

Читайте въ слухъ.

ХАПИЛОВЪ [читаетъ робкимъ голосомъ.]

‘Не однократно совтовалъ я теб,
‘Мой другъ: не слушался меня, за
‘это ты наказанъ. Судъ твой съ
‘Миловидовымъ ршился, со всмъ
‘ты обвиненъ —

СКОПИДОМОВЪ.

Что на это скажешь? гд общанье твое?

ХАПИЛОВЪ.

Я дло поверну! но дайте дочитать.

[читаетъ.]

‘Безъ суда искъ весь взыскать опредлено —
Законъ упущенъ, судъ въ этомъ подобаетъ.

[читаетъ]

‘Твердилъ теб сто разъ: бездль-
‘нику ты вришь. Ха… вилокъ…
‘са… мой плушъ —

[бросаетъ письмо, Анна оное поднимаетъ.]

АННА.

Этова опровергнуть нчмъ.

Кватворъ.

ХАПИЛОВЪ.

‘Взыщу обиду таковую!
‘Подамъ я исковую.

СКОПИДОМОВЪ.

‘А мн на комъ искать
‘Обманутъ что тобою?

ЛУКЕРЬЯ.

‘За чемъ бы съ сатаной
‘Такимъ себя связать.

СКОПИДОМОВЪ.

‘Пустыхъ держался видовъ.

АННА.

‘Сталъ вами раздраженъ.
‘Почтенной Миловидовъ.

СКОПИДОМОВЪ [Хапилову.]

‘Тобой я обольщенъ
‘Злодй! отъ глазъ сокройся!

АННА.

‘Ты ссорящій людей.

ХАПИЛОВЪ [Скопидомову.]

‘Не горячись остойся!
‘Въ обид я моей
‘Возму съ тебя безчестье!
‘Я возглашу:
‘Прислушать всхъ прошу!
‘Да будетъ во извстье
‘Честныхъ людей:
‘Я по чему злодй?

СКОПИДОМОВЪ, [и, прочія.]

‘Ты плутъ! ты воръ! сутяга!
‘Мошенникъ и бродяга!

ХАПИЛОВЪ.

‘Какъ! плутъ я? воръ?
‘Безчестіе съ васъ сдую!

СКОПИДОМОВЪ.

‘Теб я говорю, толкую:
‘Отнын ни ногой на дворъ,
‘Съ тобой я квитъ.

ВС

‘За двери убирайся’
‘Поди не продайся,
‘Иль будешь больно битъ.’

ХАПИЛОВЪ.

Смотри не отпирайся!
И въ судъ со мной сбирайся!
Xапиловъ будетъ сытъ.’

[гонятъ ево вонъ]

ЯВЛЕНІЕ ПОСЛДНЕЕ.

ВС [кром Хапилова.]

СКОПИДОМОВЪ.

Что я начну теперь?

АННА.

Конечно несчастіе велико: но я надюсь на Миловидова, что онъ поступитъ съ нами —

СКОПИДОМОВЪ.

Какъ надяться! онъ обиженъ и обруганъ мною.

ЛУКЕРЬЯ [Анн особливо.]

Помучте ево хорошенько.

АННА.

Да позвольте мн дочесть писмо, можетъ быть —

СКОПИДОМОВЪ.

Чему уже быть! читай, такъ увидишь. Ахти мн! какъ на льду подломился.

АННА.

Гд онъ остановился.. да! Хапиловъ самой плутъ. [читаетъ] ‘Онъ васъ обманывалъ для своихъ выгодъ. Не считайте, чтобъ я не старался вамъ помочь: истинна стороны соперника вашего столько ясна, что всякія возраженія были бы суетны. Теперь вамъ одно осталось средство —

СКОПИДОМОВЪ.

Какое средство! иску тысячъ сорокъ: продадутъ все имніе, и пустятъ насъ по міру.

СОЗОНЪ [притворно плачетъ].

Головушка наша горька-а-а-я. [отходитъ задомъ къ поставцу будто бы плакавъ и говоритъ Миловидову] Баринъ! наша везіотъ!

[Лукерія такъ же закрывается платкомъ, будто бы плачетъ.]

СКОПИДОМОВЪ.

Друзья мои! врные слуги, не плачте, вы пуще на меня грусть нагоняете.

АННА.

Батюшка сударь, не печальтесь, дочтемъ, можетъ быть то самое средств, о которомъ въ письм упомянуто —

СКОПИДОМОВЪ.

Читай, какое уже средство!

АННА [читаетъ].

‘Одно осталось средство, примириться съ Миловидовымъ, онъ столько честенъ, что самъ просилъ меня, предложить вамъ объ этомъ —

СКОПИДОМОВЪ.

Да какимъ образомъ я къ этому приступлю, столько ево обидвши?

СОЗОНЪ [особливо Миловидову].

Вылезайте сударь, только не проболтайтесь про мшокъ.

МИЛОВИДОВЪ.

Молчи, еще подожду.

АННА [читаетъ].

‘Рука вашей дочери —

СКОПИДОМОВЪ.

Ахъ! естьлибъ онъ могъ быть столько постояненъ, чтобъ любовь ево къ теб была сильне досадъ отъ меня претерпнныхъ.

ЛУКЕРЬЯ.

Я думаю сударь, что онъ лишь узнаетъ перемну вашихъ мыслей, то все забывъ, поспшитъ броситься къ вашимъ ногамъ, и вмсто всего иску, попроситъ только сердца Анны Калистратовны.

СКОПИДОМОВЪ.

Можноль этому статься! гд нын сыщешь такова человка безкорыстнаго, которой имвъ столько иску получить, почти все мое имніе, пренебрегъ оной, забылъ обиды, и самъ бы еще предлагалъ примиреніе.

АННА.

Любовь сильне всхъ страстей.

ЛУКЕРЬЯ.

Но ежели бы онъ сей часъ предъ вами явился, чтобы вы сдлали?

СКОПИДОМОВЪ.

Я? бросился бы къ ногамъ ево.

МИЛОВИДОВЪ,
[вышедъ поспшно изъ шкафа, бросается предъ нимъ на колно].

Нтъ дражайшій родитель моей возлюбленной… мн надлежитъ у ногъ твоихъ просить, не препятствовать единому моему благополучію. Не токмо оставляю я искъ, но и самаго себя, со всмъ отдаю въ вашу власть.

Финале

СКОПИДОМОВЪ.

‘Какое удивленье!
‘Какой переворотъ!

[поднимая Миловидова].

‘Простите… ахъ… смятенье,
‘Языкъ словъ не найдіотъ!
‘Ты все позабываешь?

МИЛОВИДОВЪ.

‘Я злобы не питалъ.

СКОПИДОМОВЪ.

‘Обиды оставляешь?

МИЛОВИДОВЪ.

‘Ахъ! я ихъ не видалъ.
‘Любезныя родитель
‘Отецъ мн равно тожь.

СКОПИДОМОВЪ.

‘Ты сынъ мн, а не мститель?
‘Отцомъ меня ты чтіошь!

СКОПИДОМОВЪ и МИЛОВИДОВЪ.

‘Забудемъ вс обиды,
‘И будемъ вкъ друзья.
‘Исчезли скорби виды,
‘Сколь счастливымъ-сталъ я!

МИЛОВИДОВЪ [Анн].

‘Повергнемся драгая
‘Съ тобой къ ево ногамъ:
‘Попросимъ, упадая
‘Благословенья намъ.

МИЛОВИДОВЪ и АННА.
[ставъ на колни.]

‘Сердечныя желанья
‘Ты наши не вини,
‘Окончи вс страданья,
‘И насъ соедини.

СКОПИДОМОВЪ
[поднимая и соединяя руки.]

‘Я васъ благословляю,
‘Неспорю въ томъ никакъ.
‘И нын вашъ желаю
‘Свершить здсь въ дом бракъ.

ВС

‘Радость намъ не ожиданна!
‘Грусть изчезни прочь отъ насъ!
‘Вся досада вонъ изгнанна,
‘О! какой счастливой часъ!,

Конецъ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека