Мнимые вдовцы, Левшин Василий Алексеевич, Год: 1794

Время на прочтение: 29 минут(ы)

РОССІЙСКІЙ ЕАТРЪ
или
Полное собраніе всхъ
Россійскихъ еатральныхъ сочиненій.

Часть XLIII.

ВЪ CАНКТПЕТЕРБУРГ
при Императорской Академіи Наукъ,
1794 года.

МНИМЫЕ ВДОВЦЫ,

ОПЕРА КОМИЧЕСКАЯ ВЪ ТРЕХЪ ДЙСТВІЯХЪ.

<Левшин В. А.>

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

ГРАФИНЯ.
АРХИПЪ ФИЛАТОВИЧЬ ЩЕЧИЛИНЪ, управитель и стряпчій Графининъ.
МАЛАНЬЯ СИДОРОВНА, жена его.
ЛИЗА, дальная родственница Маланьина.
МИЛОНЪ, дальній родственникъ Щечилина, любовникъ Лизы.
ЧЕРКАЛОВЪ, Секретарь Графининъ.
АКСИНЬЯ, Графинина комнатная двушка.
ГЛУПИЛОВЪ, писарь состоящій при Щечилин.
ЕГАРЬ, ЛАКЕИ, безъ пнія.
СЛУЖИТЕЛИ, составляющіе хоръ.

Дствіе происходитъ въ деревн Графининой.

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

[Театръ представляетъ залу садовую разными дверьми.]

ЯВЛЕНІЕ 1.

ЛИЗА, МИЛОНЪ, АКСИНЬЯ.

[Вс входяmъ не видавъ другъ друга.]

ЛИЗА.

‘Веселиться и рзвиться,
‘Грусть и скуку удалять,
‘Ни о чемъ не заботиться,
‘Радостей однхъ искать!

МИЛОНЪ [увидвъ еіо, про себя.]

‘Знавъ печаль мою, рзвиться,
‘Веселиться, не видать!

АКСИНЬЯ.

‘.Слышавъ, какъ не восхититься!
‘Льзяль приятнй распвать!

ЛИЗА.

‘Мой любовникъ мною страстенъ,
‘Вижу врность въ немъ, красу.

МИЛОНЪ [особливо.]

‘Сколько я ей ни подвластенъ,
‘Но сего въ ней не снесу.

АКСИНЬЯ.

‘Лиза! доброй день, здорово.—

[увидвъ Милона]

‘Ба!… Милонъ… но такъ смущенъ!

ЛИЗА [оглянувшись]

‘Это въ немъ ни чуть не ново.

МИЛОНЪ [въ сторону.]

‘Ласкаль то?.. какъ я взбшенъ!

ЛИЗА.

‘Ну, Милонъ, какъ поживаешь?
‘Пересталъ ли ты грустить?

МИЛОНЪ.

‘Этимъ ты меня пугаешь,
‘Я не знаю какъ мн быть,

ВС ВМСТ.

ЛИЗА.

‘Какъ скучать тмъ, что смюся.
‘И веселія ищу?
‘Унывать не соглашуся,
‘И тебя не допущу.

МИЛОНЪ

Я въ теб сего боюся,
Опасаюся грущу,
Что съ тобой какъ съединюся,
Все противное сыщу.

АКСИНЬЯ.

Я Милонъ теб дивлюся,
Что не любишь ты забавъ,
И послдствіе междъ васъ страшуся:
Таковой мн чуденъ нравъ.

ЛИЗА.

Ну, Милонъ, скороль ты выкинешь изъ головы Юнговы ночи?

МИЛОНЪ.

Я имю причины быть не веселъ.

ЛИЗА.

Отъ того, что я весела, и смюся?

МИЛОНЪ.

Изрядной доводъ вашей нжности!

ЛИЗА.

По этому ты намренъ вчно удерживать этотъ кислой видъ?

МИЛОНЪ.

Когдабъ я меньше любилъ васъ — —

ЛИЗА.

Это несчастіе!

МИЛОНЪ.

Говорить такимъ образомъ, а я чтобы не грустилъ.

ЛИЗА.

Какъ вамъ угодно! а я признаюсь, что мн это скучно.

МИЛОНЪ.

Какой нравъ! и какъ надо онъ сходствуетъ съ моимъ!

ЛИЗА.

Бракъ согласитъ наши нравы.

АКСИНЬЯ.

Вы странные люди: любитесь, а ищите взаимно огорчать себя пустяками.— Но теперь не до ссоръ, я васъ, Милонъ, цлое утро искала. Графиня хочетъ знать, есть ли письма? Живъ ли вашъ дядюшка, управитель нашъ?

МИЛОНЪ.

Не знаю, на почт писемъ нтъ.

АКСИНЬЯ.

Но Маланья Сидоровна, ваша тетушка непремнно считаетъ себя вдовою, мы утверждаемъ еіо въ этомъ, по тому что бракъ бракъ вашъ съ Лизою, на семъ вдовств основанъ.— Разуметель?

МИЛОНЪ.

Она думаетъ —

ЛИЗА.

Ты вдаешь, что она думаетъ.

АКСИНЬЯ.

Графиня такъ еіо убаяла, что она ужъ и трауръ надла.

ЛИЗА.

Да какоежъ намреніе?

АКСИНЬЯ.

Самое приятное для васъ. Графиня общала мн доброй подарокъ, когда я пособлю намренію еіо, женить васъ Милонъ на Лиз. А для сего намренія, должно вамъ очень скрываться предъ нашею мнимою вдовою, и не показать, что вы влюблены въ еіо племянницу.

МИЛОНЪ.

Въ этомъ нтъ дальняго труда! обращеніе Лизино ни мало не показываетъ — пожалуй Аксютушка будь ты нашимъ судьею.

ЛИЗА.

Извините, мн нкогда творить судъ. Я боюсь, чтобъ это не было во вредъ нашимъ пользамъ: тетушка скоро придетъ —

[хочетъ иттитъ]

АКСИНЬЯ [удержавъ еіо, къ Милону:]

Оставте пустяки! вы можете здсь свободно кончить вашу размолику, что и нужно. А я пойду къ вашей тетушк. Говорите спокойно, спорьте, бранитесь, но кончите неотмнно миромъ.

ЛИЗА.

Я право боюсь, чтобъ тетушка.—

АКСИНЬЯ.

Говорятъ, ни чего не опасайтесь.
‘Женщина въ такія лта
‘Естьли ищетъ побждать,
‘Врно изъ за туалета
‘Скоро такъ не можетъ встать,
‘Надо вытянуть морщины,
‘Позамазать вс рябины,
‘Желтой цвтъ позаблить,
‘Сдину кой гд закрыть’
‘Подъ румяны схорониться,
‘Разв малой ето трудъ?
‘Не извольте торопиться!
‘Оставайтеся вы тутъ.’

[уходятъ.]

ЯВЛЕНІЕ 2.

ЛИЗА, МИЛОНЪ.

ЛИЗА.

Ну, сударь, угодноль вамъ, чтобъ я здсь осталась?

МИЛОНЪ.

Къ чему этотъ вопросъ, сударыня? не ужъ ли вы сумнваетесь, что я вами только дышу? Что безъ васъ мн цлой свтъ пустыня, но поступки ваши меня огорчаютъ, страсть моя не иметъ той отплаты, какой бы я желалъ.

ЛИЗА.

Милонъ.

МИЛОНЪ

Что. сударыня! невидавъ меня недлю, принять такъ холодно, такъ равнодушно, роспвая, и длавъ разныя па.

ЛИЗА.

Милонъ.

МИЛОНЪ.

Конечно сударыня! Я не то чувствовалъ: мое сердце трепетало, я весь былъ вн себя увидвъ васъ, не зналъ что сказать, а вы —

ЛИЗА.

А я разв огорчилась тебя увидвъ?

МИЛОНЪ.

О! нтъ, вы были съ лишкомъ веселы, такъ — что я не знаю, годимсяль мы другъ для друга.

ЛИЗА.

Прекрасной вопросъ! какъ не годиться! кром твоей брюзгливости. Однако я постараюсь перемнить въ теб и это.

МИЛОНЪ.

Брюзгливость! когда я изъ обидной мн веселости вашей заключаю —

ЛИЗА

Теб должно заключать, что я тебя люблю, когда иду за тебя.

МИЛОНЪ.

Это по тому, что вы можете меня только терпть.

ЛИЗА

Конечно! когда поведеніе твое меня не бситъ.

МИЛОНЪ.

Вотъ это не худо!

ЛИЗА.

Такъ не худо, что ты долженъ за это поцаловать мою руку.

ЯВЛЕНІЕ 3.

ПРЕЖНІЯ и ГЛУПИЛОВЪ
[одтъ по дорожному, въ стариннаго покрою камзол съ рукавами, и подпоясанъ солдатскою протупеею, которой виситъ дорожная чернилица.]

МИЛОНЪ.

Можетъ быть къ несчастію моему, что всякая ваша благосклонность, принуждаетъ меня забывать вс огорченія.

[Цлуетъ еіо руку, между тмъ какъ Глупиловъ длаетъ позадь ихъ смшные поклоны J

ГЛУПИЛОВЪ.

Доношу вашему здоровью, изъ команды прибылъ благополучно.

МИЛОНЪ.

Ба! господинъ Глупиловъ, давно ли возвратился?

ЛИЗА.

Теперь узнаемъ, живъ ли дядюшка.

ГЛУПИЛОВЪ.

Сей часъ, ваше здоровье.

МИЛОНЪ.

Здоровъ ли дядюшка? и гд онъ?

ГЛУПИЛОВЪ.

Дядюшка вашъ, его благородіе Архипъ Филатовичь Щечилинъ, управитель и стряпней по дламъ ея Графскаго Сіятельства, приноситъ вамъ поклон, но о прочихъ обстоятельствахъ нашева походу, имю я ордеръ донести главной команд.

МИЛОНЪ.

Скоро ли онъ будетъ?

ГЛУПИЛОВЪ.

Ни слова больше не могу сказать.

МИЛОНЪ.

Такъ пойдемъ къ Графин.

ГЛУПИЛОВЪ.

Какъ! безъ мундира?.. нтъ! я служилъ тритцать лтъ, и знаю, что къ главной команд, надобно итти въ чистот и исправности, точно какъ на енспектарской смотръ.

ЛИЗА.

Нтъ ни чево! по дорожному.

ГЛУПИЛОВЪ.

Къ стат ли сударыня!.. разв буду я не Глупиловъ.
‘Не забылъ еще я службы,
‘Въ чистую хотя пошелъ:
‘Не изъ денегъ, не изъ дружбы,
‘За исправность то нашелъ.
‘Писаремъ хотя былъ въ рот,
‘Сиживалъ и въ полковой,
‘Но въ трудахъ я и работ
‘Чинъ военной помнилъ свой.
‘На квартир
‘Былъ въ мундир,
‘Усъ подъ фаброю носилъ
‘И безъ пудры для покою
‘Ни ногою
‘Никогда не выходилъ.’

[Уходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ 4.

ЛИЗА, МИЛОНЪ.

ЛИЗА.

Этотъ Глупиловъ странной человк, говоритъ такъ иного, а толку добиться нельзя.

МИЛОНЪ.

Еще странне, что онъ находясь въ отставк, и деревенскимъ писаремъ, ведетъ себя на военной ног.

ЛИЗА.

Поговоримъ-ко о своемъ дл, чтобъ дядюшка приздомъ своимъ, не уничтожилъ Графинина плану.

МИЛОНЪ.

Онъ служитъ только къ Графининой забав. Но можетъ быть при сей шутк на счетъ вашей тетушки, и удастся ей выманить у ней денегъ вамъ въ приданое. Однако, все это меньше меня безпокоитъ, нежели вашъ нравъ, странное обхожденіе_со иною, и —

ЛИЗА.

И… перестанте, вотъ Графиня.

ЯВЛЕНІЕ 5.

ГРАФИНЯ и ПРЕЖНІЯ.

ГРАФИНЯ.

Лиза, довольна ли ты? я всячески стараюсь выдашь тебя за мужъ.

ЛИЗА [передразнивая голосомъ Милона.]

Все это меньше безпокоитъ, нежели мой нравъ, странное мое обхожденіе, вотъ съ нимъ. [указываетъ на Милона.]

ГРАФИНЯ [съ усмшкою.]

Браво! браво!.. не сердись Милонъ, это я научила ей не множко поразсердить тебя. ныншней день у меня заключено вообще надъ всми смяться: чемъ бы впрочемъ могла я прогнать скуку, въ этой деревн?… тетушка ваша, мнимая наша вдова, будетъ первымъ дйствующимъ лицомъ въ моей комедіи, которая доставитъ вамъ довольно денегъ.

ЛИЗА

Это хорошо, но естьлибъ меньше шутить надъ нею, съ огорченными надобно имть сожалніе.

ГРАФИНЯ.

О! сквозь все ею притворство видимо, сколько довольна она своимъ вдовствомъ. [съ усмшкою къ Милону] Теб бы складне Милонъ вступаться за нее.

МИЛОНЪ.

По чему? ваше Сіятельство.

ГРАФИНЯ.

Что она до смерти влюблена въ тебя.

МИЛОНЪ.

Въ меня! естьли такъ, это совершенное дурачество.

ГРАФИНЯ.

Какъ вамъ угодно, но она вчерась, при первомъ извстіи, о мнимой смерти мужа своего, очень щеголевато нарядилась въ трауръ.— Скажи Лиза: откуда взяла она здсь въ деревн печальное платье, и столько крепу?

ЛИЗА.

Она возитъ съ собою всюду полной трауръ, которой сдлала еще въ первой годъ своево замужства. Она по часту говоритъ: каждой жен должно имть этотъ запасъ, чтобъ съ первой минуты могла въ полной форм оплакивать своево супруга.

ГРАФИНЯ.

Баба эта сама заставляетъ шутить надъ собою. [Лиз и Милону] Сей часъ оба нарядитесь въ трауръ, чтобъ она не у имла ни малаго сумннія о своемъ вдовств. [Лиз] Поди къ Аксинь, все черное платье, ленты и приборы моево гардеробу, къ твоимъ услугамъ.

ЛИЗА.

Во угожденіе вашему Сіятельству, все исполню.
‘Вся въ печаль я завернуся
‘Съ башмаковъ до головы,
‘И хоть сердцемъ я смюся,
‘Не отстану отъ вдовы.
‘Застенавъ скажу: что трачу!
‘Сколь ударъ мн сей жестокъ!
‘Слезъ ни капли, но заплачу,
‘Былъ бы лишь въ рукахъ платокъ.’

[Уходитъ].

ЯВЛЕНІЕ 6.

ГРАФИНЯ, МИЛОНЪ.

ГРАФИНЯ.

Милонъ, пошолъ, надвай черной кафтанъ, поищи въ Графскомъ гардероб.

МИЛОНЪ.

Повинилось, собственная моя въ этомъ польза.

ГРАФИНЯ.

Чтобъ больше подйствовать надъ сердцемъ нашей вдовушки: Черкаловъ мой Секретарь, длаетъ на скорую руку оперу, въ которой будетъ представлена Греческая вдова, оплакивающая кончину своего мужа, сюжетъ взятъ изъ повсти о седми Мудрецахъ. Дло остановилось за однимъ воиномъ. Есть-либъ былъ здсь Глупиловъ.

МИЛОНЪ.

Онъ сей часъ прихалъ.

ГРАФИНЯ.

Прихалъ! посылай ево ко мн. Что? Живъ ли твой дядюшка?

МИЛОНЪ.

Надобно думать, но Глупиловъ не сказываетъ ничево, а готовится принесть вамъ полной рапортъ.

‘ГРАфИНЯ.

Поди. Я занимаюсь тмъ, чтобъ совершишь твое счастіе.

МИЛОНЪ.

‘Сколько вами я обязанъ,
‘Знаетъ только грудь моя!
‘Къ Лиз сердцемъ я привязанъ,
‘И безъ ней несчастенъ я.
‘Для нее на свт дышу,
‘Для нее гляжу и слышу,
‘Все мое блаженство въ ней.
‘Вы мн всмъ благотворите,
‘Новой жизнію дарите,
‘Съ Лизой сочетавъ моей.’

[отходитъJ.

ЯВЛЕНІЕ 7.

ГРАФИНЯ, АКСИНЬЯ.

ГРАФИНЯ [увидвъ Аксинью].

Что длаетъ наша вдова?

АКСИНЬЯ.

Продолжаетъ свой туалетъ, безпрестанно говоритъ: какъ я несчастлива! и въ тожъ время заглядываетъ въ зеркало. Разъ съ сотню собиралась плакать, но я уговаривала ее, чтобъ поберегла слезы до свиданія съ вами, въ чемъ она и не упрямилась.

ГРАФИНЯ

Слдственно она столько огорчена.

АКСИНЬЯ.

Сколько и всякая жена, желающая мужу своему отъ доброва сердца вчную память.

ГРАФИНЯ.

Между нами сказать Аксюта: когдабъ сдлать разборъ, и оставить только тхъ женъ, кои желаютъ мужьянъ своимъ долгова вку: то и самой большой городъ, сталъ бы похожъ на Малтійской островъ… но что съ нашею оперою? будетъ ли она готова къ ныншнему вечеру?

АКСИНЬЯ.

У насъ не достаетъ только воина, Милонъ упрямится взять эту роль. Когдабъ былъ здсь Глупиловъ.—

ГРАФИНЯ.

Легка на помин! вонъ онъ.

ЯВЛЕНІЕ 8.

ПРЕЖНІЯ и ГЛУПИЛОВЪ,
[напудренъ, но виски въ бумажкахъ, въ сертук похожемъ на мундирной, съ тростью и солдатскою шляпою въ рукахъ].

ГЛУПИЛОВЪ
[выступивъ нсколько шаговъ, устанавливается въ позитуру по-салдатски.]

Доношу Вашему Графскому Сіятельству.

ГРАФИНЯ.

Пожалуй безъ околичностей! скажи живъ ли мой управитель?

ГЛУПИЛОВЪ.

Отрепортую Вашему Сіятельству о всемъ подробно.

ГРАфИНЯ.

Вся подробность въ двухъ словахъ: я хочу знать, живъ ли онъ?

ГЛУПИЛОВЪ.

При отъзд нашемъ въ Сарепту, получилъ я ордеръ, вести о всхъ произшествіяхъ обстоятельной реестръ.

ГРАФИНЯ.

Ну!

ГЛУПИЛОВЪ.

Чтобъ все лучше удержать въ голов, раздлилъ я наше похожденіе на три артикула: отъздъ въ Сарепту, пребываніе тамъ, и обратной походъ.

ГРАФИНЯ.

Не можноль здлать одолженіе, поскоре сказать.

ГЛУПИЛОВЪ.

Касательно перваго Артикула, слдуетъ, нижерченное: во всю дорогу занималъ меня, Его Благородіе Архипъ Филатовичь Щечилинъ…. я съ намреніемъ включаю свой чинъ, имя, отечество и фамилію: ибо въ военномъ процесс.—

ГРАФИНЯ.

Оканчивай пожалуй, оставь формы.

ГЛУПИЛОВЪ.

Онъ жаловался во всю дорогу, что десять лтъ женатъ, а не иметъ еще наслдника, и для тово детъ на теплыя воды, что мн очень смшно показалось. [смется странноJ. Хо!-хо-хо!

ГРАФИНЯ [смючись въ сторону].

Естлибъ и я не назначила весь день смяться, онъ вылелъ бы меня изъ терпнія.

ГЛУПИЛОВЪ,

Пойдемъ дале.

АКСИНЬЯ.

Счастливой путь.

ГЛУПИЛОВЪ.

Какому быть пущи! лкари навадили ево на воду, которая такъ ево промыла, сто разъ бы лучше ему пить пиво, да рюмки по три доброй сивухи, какъ мн извстію съ опыту. А ево отправили изъ Сарепты какъ стнъ.

ГРАФИНЯ.

По этому онъ еще живъ! [къ Аксинь.] замыслъ нашъ съ успхомъ,

ГЛУПИЛОВЪ.

Мы три часа ево считали покойникомъ, но онъ очнулся. Этимъ оканчивается второй артикулъ.

ГРАФИНЯ.

Слушай: скажи ево жен, что онъ не очнулся.

ГЛУПИЛОВЪ.

Но въ правду умеръ? это весело! она будетъ вдова живова мужа.

ГРАФИНЯ.

Но гд ты ево оставилъ?

ГЛУПИЛОВЪ

Сіе тотчасъ слдуетъ въ третьемъ артикул. Вчерась оставилъ я ево за 50 верстъ отсюда. У нево сломалось колесо, думаю, что нын въ ночь онъ будетъ. А меня отправилъ съ рапортомъ къ вашему Сіятельству, на своихъ на двоихъ, сирчь по образу пшаго хожденія.

Графиня

Слдственно онъ плану нашева не испортитъ. Пойду, приготовлюсь принять вашу вдову, а ты скажи ему объ опер.

[уходитъ].

ЯВЛЕНІЕ 9.

АКСИНЬЯ и ГЛУПИЛОВЪ.

АКСИНЬЯ.

Мы тебя нетерпливо ждали. Графиня увряетъ нашу управительшу о смерти eiо мужа, а чтобъ лучше еіо разжалобишь, представлена будетъ нын въ вечеру опера сходнаго къ сему содержанія. Ты будешь въ ней играть.

ГЛУПИЛОВЪ.

Опера! опера!.. Для чево!.. оперъ то я не игрывалъ, а что надлежитъ до камеди, дло знакомое! у насъ въ полку бывали всякія святки, а особливо славно представляли камедь Синафу и Труфору. Пожалуй! какая диковинка! постараемся.

АКСИНЬЯ.

Рчи твои уже списаны, у Графинина Секретаря, господина Черкалова. Но вотъ… я вижу, Графиня опять сюда идетъ. Поди скорй, принимайся за дло.

ГЛУПИЛОВЪ.

Не сумнвайшесь прекрасная богиня: [съ видомъ волокитства] гд прелпая ваша лпота обитаніемъ своимъ мста населяетъ, тамъ всякой умъ вельми умно блистаешъ.

АКСИНЬЯ.

По старому за стихотворство! но поди, теперь нкогда, въ другое время.

[ведетъ, и выталкиваетъ ево другія двери.]

ЯВЛЕНІЕ 10.

ГРАФИНЯ, АКСИНЬЯ, [и вскор] ЧЕРКАЛОВЪ [оба кармана и него набиты нотами, въ одной рук чернильница и растрованая бумага, перо за ухомъ].

ГРАФИНЯ.

Вдова моя еще наряжается, я не вошла къ ней, за тмъ что здсь хочу дать ей печальную аудіенцію. Но посмотри! я сама въ траур.

[показываетъ приколанной къ голов черной крепъJ.

АКСИНЬЯ.

Я ожидаю презабавной развязки! опера наша такъ же будетъ отмнная въ своемъ род. Глупиловъ за свою роль беріотся съ жаромъ, и по обыкновенію своему не преминулъ на стихахъ поволочиться за мною.

ГРАФИНЯ.

Ха-ха ха! всіо въ порядк… но управился ли Черкаловъ съ музыкою?

АКСИНЬЯ.

Не знаю… но вонъ… изволите ли видть! онъ выступаетъ въ такту, идетъ сюда. Кажется, что сочиняетъ.

ГРАФИНЯ.

Онъ уметъ списывать ноты, то думаетъ что можетъ и сочинять. Ха-ха-ха! всіо ладно! [Черкаловъ вошедъ, пробирается прямо къ фортопіанамъ, не видвъ Графиню, кладетъ бумагу и ноты на пуллетъ, ставитъ чернильницу, и садится]. Онъ не видитъ насъ. Сядемъ въ уголокъ, и послушаемъ. Это очень забавно!

[Графиня отходиmъ на цыпочкахъ и садясь даетъ знакъ Анись, чтобъ и она сла.]

ЧЕРКАЛОВЪ [ударивъ Акордъ, напваетъ].

‘Благословенъ’… нтъ, нтъ! надобно другую мысль.— ‘бла-го-сло-венъ’ — то церковной напвъ… ‘траль-лаль-дра-ри-ра. Это есть у Хайдена!.. Ри-ла-ра-ра. Это у Плееля. Кой чортъ, всіо спадаютъ чужія мысли! куда ни повернись, хоть въ басъ, хоть въ дискантъ, все тоже: у меня въ голов лучшія мста изъ ихъ сочиненій. Пожалуй, завистники скажутъ, что я выкралъ. По чести я несчастливъ, что посл нихъ родился, они у меня вс мысли заграбили! [ударяетъ нсколько разъ по клавесамъ и напваетъ на употребительнаго Польскаго танца.] ‘Благословенъ, браво! наконецъ вспалъ.
‘Благословенъ ты день прекрасной!
‘Уже ты днесь насталъ.’
Прекрасно! надобно записать. [пишетъ и между тмъ говоритъ]. Нын вкусъ странной! уличную псенку, или крестьянскую, или на голосъ Польскаго, впрочемъ ничево не нравится. Сочинителю и компонисту надобно такъ себя учреждать, чтобъ всякой сбитеньщикъ, и всякая коровница, съ первова разу пть могли.

[пишетъ].

ГРАФИНЯ

Ха-ха-ха! [Аксинь] Правда это нужно въ разсужденій господствующаго ражу къ театрамъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Лови только знакомыя мелодіи, поприкрась и всякъ осаднитъ руки хлопавши, а какова экспресія, какова игра, до этова нтъ дла.

ГРАФИНЯ [особливо].

Многова хочешь.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Но поздравительная арія на голосъ Польскаго! ежели услышишъ Г. Сартій?.. какая мн до нево нужда, когда только половина Москвы будетъ за мною напвать. [увидвъ Графиню, напваетъ рецитативомъ.] ‘Графиня, извините, я готовъ!’ [не вставая пишетъ, и между тмъ говоритъ:] Нужно только вспасть на тему, а ноты потекутъ какъ вода [не оглядываясь] Аксинья Зотовна! вотъ и ваша арія, я знаю, что вы можете пть оливръ уверъ…. осталось только расписать голоса. [засыпаетъ написанное, собираетъ бумаги, и хочетъ вставать между тмъ].

ГРАФИНЯ

Я вижу нашу вдову, пойду приготовлюсь, а ты оставайся здсь, твердить.

[уходитъ]

ЯВЛЕНІЕ 11.

АКСИНЬЯ и ЧЕРКАЛОВЪ.

ЧЕРКАЛОВЪ [вставая.]

Извините ваше Сіятельство.—

АКСИНЬЯ.

Eiо Сіятельство давно ушла.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Ушла?.. нтъ, ничево! тмъ способне пройтить намъ наши аріи.

АКСИНЬЯ.

Надобно намъ въ оперу одться приличнымъ образомъ, Европейской костюмъ къ вдов Греческой нейдетъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Извини сударыня! этова ты не разумешь. Что за невольничество, держаться костюма! знатоки нашли, что это излишество, ненужной расходъ, и что Артаксеркса столькожъ ловко можно съиграть въ Нмецкомъ плать, какъ много есть примровъ.

АКСИНЬЯ [въ сторону.]

На лубошныхъ театрахъ.

ЧЕРКАЛОВЪ [продолжаетъ съ жаромъ.]

Старайтесь только пть по лучше. Мы попробуемъ съ оркестромъ, музыканты здсь.

[показываетъ на оркестръ, садится за фортопіано.]

АКСИНЬЯ.

Очень хорошо.

ЧЕРКАЛОВЪ.

По томъ выслушай мою арію. Я однусь, гвардейскимъ Офицеромъ, которые, какъ извстно, производятъ скорыя впечатлнія на сердца требующія призрнія, [съ лукавымъ взглядомъ] На примръ, комнатныхъ двушекъ.

АКСИНЬЯ.

Разумю! комнатная двушка не противна-бъ была, господину Секретарю въ Офицерскомъ плать. Но начинайте.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Хорошо… во время Ритурнела должна ты рыдать, по тому что стоишь надъ гробомъ, и вообще подражать ухваткамъ госпожи управительши. [къ оркестру] Начинай apiю: о! смерть, и проч.

[Оркестръ начинаетъ арію, которая должна быть выбрана изъ извстныхъ уже твореній, но со всмъ не до сюжету].

АКСИНЬЯ.

‘О смерть! о хищница покоя,
‘Мучительница нжныхъ душъ!
‘Ты радости мои разстроя,
‘Приди и въ прахъ меня разрушь.

*

‘Здсь буду я рыдать, крушишься,
‘И въ гробъ слезящая паду:
‘Съ супругомъ чтобъ соединиться,
‘Я въ немъ опять его найду.’

[уходитъ. Черкаловъ во время пнія Аксиньина нсколько разъ вскрикивалъ: браво! отъ удовольствія и восторга.].

ЯВЛЕНІЕ 12.

ЧЕРКАЛОВЪ
[одинъ не примтивъ что Аксинья ушла.]

Очень хорошо! прекрасно!… только я не доволенъ акціею… ты безпрестанно поднимаешь руки, это француской вкусъ которова я терпть не ногу. [собираетъ ноты между тмъ] Сядь-ко за фортопіано, и акомпанируй мою арію. Вотъ ты увидишь, что значитъ экспресія! что значитъ акція! [оглядывается] Она ушла! экая втреница!.. мн было хотлось… однако я одинъ спою. [встаетъ] Я представляю Офицера, которой придетъ утшать вдову, плачущую надъ гробомъ своево мужа. Я желалъ бы, чтобъ присутствовали здсь вс Кастраты изъ Италіи, они узнали бы чего въ нихъ недостаетъ: искуства представленія!... но въ два часа проба, надобно поспшить. Должно разъ двадцать пройтить ролю съ Глупиловымъ. [Къ оркестру] Начинай мою арію.

[Поетъ производя смшныя и надутыя движенія].

‘Къ истлвшимъ привязаться
‘Къ чему теб костямъ,
‘Тобою коль плняться
‘Купидо можетъ самъ!
‘Примть какъ онъ взираетъ,
‘Изъ глазъ на тя моихъ.
‘Почувствуй, онъ вщаетъ:
‘Щади заразъ своихъ.

*

‘Браво, браво другъ Черкаловъ!
‘Мастерски, удачно сплъ.
‘Просимъ милости нахаловъ,
‘Чтобъ погршность кто нашелъ.,

[повторяетъ нкоторые стихи изъ аріи, и опять стихъ: браво и проч. — уходитъ]

ЯВЛЕНІЕ 13.

МАЛАНЬЯ, [въ полномъ траур, накинута крепомъ, АКСИНЬЯ ведетъ еіо подъ руку, а на другой рук своей несетъ полдюжины блыхъ платковъ.]

АКСИНЬЯ.

Умрьте свою горесть,

МАЛАНЬЯ

Ахъ! ково я лишилась!

АКСИНЬЯ

Поберегите своихъ прекрасныхъ глазъ.

МАЛАНЬЯ [будто бы плакавъ.]

О-о-о! какъ мн Аксиньюшка не плакать? очень горько оставаться вдовою ничего не видя, Графиня уже входитъ въ мои дла.

АКСИНЬЯ.

Чтожъ? это еіо милость къ вамъ. Она просила васъ, чтобъ выдали за мужъ вашу питомицу, и назначили ей приданое.

МАЛАНЬЯ.

Этакъ не просятъ, она повелвала. Однако, я еіо не раба.

АКСИНЬЯ.

Правда! когда бы живъ былъ вашъ покойникъ, не умничали бы такъ.

МАЛАНЬЯ.

Ахъ! я много въ немъ потеряла.

[утирается платкомъ.]

АКСИНЬЯ.

Конечно вдовъ всегда обижаютъ, потому что у нихъ нтъ подпоры.

МАЛАНЬЯ [будто плачетъ].

Такъ… я безъ подпоры.

АКСИНЬЯ.

Съ вашимъ достаткомъ не трудно оную сыскать, въ молодомъ пригожемъ человк.

МАЛАНЬЯ.

Такъ Аксиньюшка, я имю нужду съ кмъ посовтовать о моихъ длахъ.

АКСИНЬЯ.

По этому вамъ нуженъ человкъ знающей?

МАЛАНЬЯ.

Конечно.

АКСИНЬЯ.

Искусной въ законахъ, каковъ на примръ Милонъ?

МАЛАНЬЯ [съ заминательствомъ.]

Да-а!… я и забыла объ немъ, а ему дла наши больше всхъ извстны.

АКСИНЬЯ.

Не прикажитель, я позову ево?

МАЛАНЬЯ.

Хорошо. Совты ево мн очень нужны.

АКСИНЬЯ.

Экая старая корга! понимаю, въ какихъ совтахъ теб нужда.

[Маланья хочетъ итти, но увидвъ Графиню остановляется, начинаетъ рыдать, и опирается на руку Аксиньину, которая въ продолженіе финалу безпрестанно подаетъ ей свжіе платки.]

ЯВЛЕНІЕ 14.

ПРЕЖНІЯ, ГРАФИНЯ, ЛИЗА и МИЛОНЪ [въ траур. По томъ ЧЕРКАЛОВЪ съ нотами въ рукахъ и ГЛУПИЛОВЪ со ролею своею.]

Финале.

ГРАФИНЯ.

‘Щади свою ты грудь
‘И столько не крушися,
‘Спокойся, укрпися,
‘Благоразумна будь.

ЛИЗА.

‘Ахъ тіотушка, не рвитесь.

МИЛОНЪ.

‘Ахъ!

АКСИНЬЯ.

‘Платокъ другой… утритесь.
‘Гд вы берете слезъ!

МИЛОНЪ.

‘Разсудкомъ утвердитесь.

АКСИНЬЯ.

‘Но кто бы это снесъ!

МАЛАНЬЯ.

‘Ахъ!

ЛИЗА и МИЛОНЪ.

‘Въ урон принимаемъ
‘Мы вашемъ равну часть’
‘Всю горесть раздляемъ,
‘Жестокую напасть.

МАЛАНЬЯ.

‘Увы! чего лишилась!

АКСИНЬЯ.

‘Какой ея уронъ.

МАЛАНЬЯ.

‘Милонъ? я съ нимъ простилась.
‘На вки скрылся онъ.

ГРАФИНЯ.

‘Когда уже онъ скрылся,
‘То надобно забыть.

АКСИНЬЯ

‘О! естьлибъ кто явился
‘Потерю замнить.

ЧЕТВЕРО.

‘Разсудокъ призовите,
‘Урокъ хотя жестокъ:
‘Здоровья пощадите,
‘Отрите слезной токъ.

АКСИНЬЯ [особливо Малань.]

‘Пожалуйте взгляните
‘Какъ стуетъ Милонъ.
‘Мн зрится… извините,
‘По васъ вздыхаешъ онъ.

[Маланья будто бы утирая слезы, украдкою взглядываетъ на Милона.]

ГРАФИНЯ.

‘Займитеся длами,
‘То легче будетъ вамъ —

МАЛАНЬЯ.

‘Не въ силахъ, зрите сами.

[рыдаетъ.]

АКСИНЬЯ.
[съ лукавымъ видомъ въ сторону.]

‘И недосужно намъ.

ГРАФИНЯ.

‘Племянницу пристроить —

АКСИНЬЯ.

‘Себя тмъ успокоить.

ГРАФИНЯ.

‘Приданое ей дать.

[Глупиловъ и Серкаловъ входятъ не видавъ другихъ.]

ГЛУПИЛОВЪ
[твердитъ свою роль, и смотритъ въ бумагу.]

‘О сирая вдова! престани ты рыдать.

МАЛАНЬЯ [считая, что онъ ей говоритъ].

‘У-у! ево мн вчно не видать.

ГЛУПИЛОВЪ [продолжаетъ свою роль].

‘Какъ не смнить прекраснова мущину
‘На мертвую скотину?

МАЛАНЬЯ [въ сторону.]

‘Онъ правду говоритъ:
‘По мертвонъ сердце не горитъ.

ГЛУПИЛОВЪ [продолжаетъ роль.]

‘Взгляни, и выправь спину —

ЧЕРКАЛОВЪ [перебивъ]

‘Совралъ! здсь полутонъ.

ГЛУПИЛОВЪ.

‘Нтъ! такъ: скотину, не Плутонъ.

ГРАФИНЯ [Черкалову]

‘Вы оперу твердите?

ЧЕРКАЛОВЪ [оглянувшись]

‘Графиня! извините —

ГРАФИНЯ.

‘Теперь вы погодите.

[къ Малань.]

‘Надумались ли вы?

МАЛАНЬЯ:

‘О бдная!… увы!

АКСИНЬЯ и ЧЕРКАЛОВЪ.

‘Ей плакать не мшайте,
‘Отъ время ожидайте.

ВС. [кром Маланьи.]

‘Утшьтесь, не стенайте,
‘Въ урон горькомъ семъ,
‘Участье вс беремъ.

ВС.

МАЛАНЬЯ, и АКСИНЬЯ [показывая на Милона.]

‘Скоре удалимся
‘Къ сторон думать съ нимъ,
‘И можетъ быть ршимся,
‘Отвтъ на все дадимъ.

ПРОЧІЯ.

Къ дламъ мы обратимся
Теперь вс врознь своимъ,
Свободу дашь потщимся
Печаль убавить имъ.’

Конецъ перваго дйствія.

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНІЕ 1.

ЛИЗА и МИЛОНЪ.

ЛИЗА.

Говорилиль вы съ моею тіотушкою?

МИЛОНЪ.

Я состою у ней въ такомъ кредит что она поручила мн счеты свои съ Графинею.

ЛИЗА.

По этому можно надяться —

МИЛОНЪ.

Я очень надюсь, что она назначить вамъ доброе приданое, а чрезъ то самое не знавъ будетъ способствовать нашему сочетанію.

ЯВЛЕНІЕ 2.

ПРЕЖНІЯ, и АКСИНЬЯ.

ЛИЗА.

Ахъ, Аксиньюшка! все идетъ по нашему желанію, я такъ довольна —

АКСИНЬЯ.

Не очень радуйтесь: не сдлалось бы остановки. Архипъ Филатовичь прихалъ.

МИЛОНЪ.

Какъ! прихалъ?… вс намренія наши уничтожились.

ЛИЗА.

Какое несчастіе!

МИЛОНЪ.

Какая досада! можно ли этому случишься въ такое время, когда я достигалъ моево благополучія.

Явленіе 3.

ПРЕЖНІЯ, и ЧЕРКАЛОВЪ [вбгаетъ.]

ЧЕРКАЛОВЪ.

Взбситься надобно!… знаете ли? управитель нашъ прихалъ. Охота же этому дураку взять копйныхъ, и прискакать не во время.

АКСИНЬЯ.

Теперь Маланья Сидоровна насъ живыхъ състъ.

МИЛОНЪ.

Чтожъ намъ длать?

ЧЕРКАЛОВЪ.

Объ этомъ говорить нкогда… вотъ онъ самъ идетъ.

ЯВЛЕНІЕ 4.

ПРЕЖНІЯ, и АРХИПЪ [въ дорожной куртк. Вс сторонятся отъ него.]

АРХИПЪ.

Здравствуйте… но вы вс отъ меня сторонитесь! что здсь случилось? [кашляетъ.] вы… въ траур! по комъ это?… Милонъ, скажи мн.

МИЛОНЪ,

Милостивой государь:.. я не знаю что какъ сказать.

[сдлавъ поклонъ уходитъ.]

АРХИПЪ.

Что это значитъ! онъ ушолъ. [кашляетъ.] Скажи мн ты Лиза.

ЛИЗА.

Я ни чево не знаю дядюшка.

[такъ же поклонясь уходитъ.]

АРХИПЪ.

Это худое предвщаніе. [кашляетъ.] Скажи хоть ты Аксиньюшка, по комъ вы въ траур? АКСИНЬЯ.

АКСИНЬЯ.

‘Хотя сказать желаю,
‘Не знаю что сказать!
‘Чтобъ васъ не испугать,
‘Отсюда убгаю.
‘Словъ не чего терять…
‘Вамъ можно угадать.

ЯВЛЕНІЕ 5.

АРХИПЪ и ЧЕРКАЛОВЪ.

АРХИПЪ.

Что это значитъ! я не знаю что подумать!… господинъ Черкаловъ, вы мн всегда были доброй другъ: прошу васъ, откройте… не ужъ ли Графиня… однако нтъ! инако, и ты былъ бы въ траур.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Конечно сударь. [въ сторону] чорта мн ему сказать.

АРХИПЪ [кашляя.]

Это… черное платье… Значитъ —

ЧЕРКАЛОВЪ.

Оно значитъ… что они въ траур.

АРХИПЪ.

Я начинаю опасаться…

[кашляетъ.]

ЧЕРКАЛОВЪ.

Скажите ваши мысли, я тотчасъ узнаю на прямомъ ли вы пути.

АРХИПЪ

Не иное что… я только не смю врить.

ЧЕРКАЛОВЪ.

А я выговорить.

АРХИПЪ.

Сердце мое уже сказываетъ… [закрываетъ глаза обими руками.] Жена моя жива ли… врно скончалась.

ЧЕРКАЛОВЪ [въ сторону].

А! а! теб этова очень хочется… постой! употребимъ въ пользу. [къ Архипу.] Странно, что всегда угадываютъ то, чево опасаются, или чево очень хочется. Подлинно такъ! супруга ваша скончалась……

АРХИПЪ
[морщась чтобъ показать на лиц своемъ печаль.]

Я угадалъ, что это отъ меня таить хотли.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Точно такъ, но я разсудилъ открыть, зная вашъ философской образъ мыслей.

АРХИПЪ.

На свт ко всему должно быть готову.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Вотъ прямо философское заключеніе!

АРХИПЪ.

Разскажите мн, какая причина была eiо смерти?

ЧЕРКАЛОВЪ.

Это плачевное повствованіе, васъ огорчило бы… Но когда вамъ угодно, я скажу въ трехъ словахъ: она умерла скоропостижно.

АРХИПЪ.

Конечно запоромъ? она всегда была наклонна.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Нтъ сударь, съ печали. Пришла всть, что вы въ Сарепт скончались: она упала на софу,… изъ обморока въ обморокъ… и… сдлала васъ горькимъ вдовцомъ.

АРХИПЪ [вынимаетъ платокъ.]

Философія моя исчезаетъ, послдней долгъ покойниц… [плачетъ притворно.] у… у… у!

ЧЕРКАЛОВЪ.

Какая польза въ слезахъ! я имю сказать вамъ много важнаго.

АРХИПЪ.

Я претерплъ невозвратимой уронъ… у. у. у!

ЧЕРКАЛОВЪ.

О! можно наградить.

АРХИПЪ.

Этакой жены уже не сыскать… у. у!

ЧЕРКАЛОВЪ.

Пустое! выслушайте меня.

АРХИПЪ.

Она была самая ласковость.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Но выслушайте.

АРХИПЪ.

Яхонтъ своево полу — — у-у-у!

ЧЕРКАЛОВЪ.

Благоразумной мужъ, плачетъ какъ робенокъ.

АРХИПЪ.

‘Столько нжная супруга-у-у-у! лучшее сердце на свт… у-у-у!

ЧЕРКАЛОВЪ [въ сторону.]

Весь планъ мой уничтожится, естьли онъ доле проголоситъ. Мн жаль васъ Архипъ Филатовичь. Гршно допустить васъ дале плакать: жена ваша умерла не съ печали, я съ начала такъ сказалъ, чтобъ васъ утшить. Впрочемъ вс медики согласны въ томъ, что женщины скоре умираютъ отъ радости.

АРХИПЪ.

Не ужъ ли она желала мн смерти, я не ожидаю…

ЧЕРКАЛОВЪ.

Я не говорю точно! но она всегда опасалась, что вы еіо переживете.

АРХИПЪ [сердясь].

О! врю, я это давно замтилъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Ей хотлось быть по васъ наслдницею.

АРХИПЪ.

Точно! корыстолюбивой еіо характеръ —

ЧЕРКАЛОВЪ.

Она умла только притворяться, а сердцемъ была какъ камень.

АРХИПЪ.

Скажи лучше, какъ змя! вчная ей нанять, она мн надола.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Это была злая женщина.

АРХИПЪ.

Скверная.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Никому добра не желала.

АРХИПЪ.

Проклятая баба!

ЧЕРКАЛОВЪ.

Своенравіе еіо —

АРХИПЪ.

Чертовское! чертовское!.. она уморила бы меня, естьлибъ прожила дале.

[кашляетъ.].

ЧЕРКАЛОВЪ.

Когда вы перестали плакать, то можете выслушать дружеское предложеніе. Помните ли, какъ вы нкогда мн сказали: что безъ сумннія проживете доле вашей супруги, и въ этомъ счастливомъ случа, женитесь на питомиц еіо Лиз? естьли вы въ тхъ же мысляхъ, я жалю объ васъ.

АРХИПЪ.

Что такое|

ЧЕРКАЛОВЪ.

Графиня хочетъ eіо выдать за мужъ. Я предваряю васъ, чтобъ вы могли взять свои мры.

АРХИПЪ.

Подлинно это бда!.. чтожъ Вы мн присовтуете?

ЧЕРКАЛОВЪ.

Мой совтъ… но кашель вашъ не препятствуетъ ли…

АРХИПЪ.

Ни мало! это простуда отъ дороги.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Хорошо бы вамъ не показываясь Графин. переговорить съ Лизою, и положить мры. Подождите, я тотчасъ позову ею. Спрячтесь здсь въ побочномъ кабинет. Впрот чемъ доложитесь на меня.

АРХИПЪ.

Другъ мой! ты меня очень обязываешь… не ужъ ли я такъ счастливъ, что Лиза —

ЧЕРКАЛОВЪ.

О! сударь. Какая двушка откажется выпили за управителя, которой всми деревнями и доходами Графиниными ворочаетъ какъ хочетъ.

АРХИПЪ.

‘Будто вновь я оживаю!
‘Радостей всечасныхъ жду!
‘Бодръ еще я, это знаю:
‘Посмотри какъ я пройду.

[ходитъ и прыгаетъ, могутъ старики.]

‘Я иному
‘Молодому
‘На волосъ не уступлю.
‘Надо, надо мн жениться!
‘Это мн всечасно мстится
‘Въ яв, тожъ когда и сплю.’

[уходитъ спрятаться.]

ЯВЛЕНІЕ 6.

ЧЕРКАЛОВЪ, [а по томъ] ГЛУПИЛОВЪ, ЕГАРЬ и ЛАКЕЙ [съ бутылками въ рукахъ]

ЧЕРКАЛОВЪ.

Ладно! вмсто помшательства, въ нашей комедіи прибываетъ новая сцена! надъ этимъ сдымъ любовникомъ мы погуляемъ…. пойду сказать Графин… но я вижу нкоторыхъ людей, надобно ихъ здсь поставить на караул.

ГЛУПИЛОВЪ [Черкалову.]

Слышалиль вы? Архипъ Филатовичь прихалъ! ежели жена ево увидитъ ево, врядъ ли повритъ, что онъ умеръ.

ЧЕРКАЛОВЪ [съ усмшкою]

Кажется что такъ.

ГЛУПИЛОВЪ.

Вотъ т и попойка на зговор.
ЕГАРЬ и ЛАКЕЙ. [пивъ изъ бутылокъ] и пить не будемъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Молчите! когда хотите нын въ вечеру повеселиться: увряйте управителя нашева, что жена ево умерла.

ГЛУПИЛОВЪ.

А-а! такъ он оба померли.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Точно: когда управитель къ вамъ выдетъ, на все ему отвчайте, она умерла. Старайтесь не выпустить ево изъ этой залы и для тово притворитесь пьяными.

ГЛУПИЛОВЪ.

Хорошо! наше дло.

ЯВЛЕНІЕ 7.

ГЛУПИЛОВЪ, ЕГАРЬ, ЛАКЕЙ.

ГЛУПИЛОВЪ.

Слышалиль приказ? по оному исполнять должно. Когда управитель станетъ спрашивать, ничево больше не отвчайте: она умерла! не изволишь ли выпить.

ЛАКЕЙ [заглянувъ въ побочныя двери.]

Онъ тутъ сидитъ.

ЕГАРЬ.

Господинъ писарь! спой ту псенку, что ты давиче тананакалъ.

ГЛУПИЛОВЪ.

Это арія, которую мн пть въ вечеру въ опер. Хорошо! я спою, и безъ тово надобно попробовать съ музыкою.

ЕГАРЬ.

Вонъ, музыканты собрались.

ГЛУПИЛОВЪ.

Это на проб. [Музыка.] Господа! покорно прошу, мою арію, [егарю и лакею] Смотритежь, не болтайте во время пнія. [къ оркестру] Начинайте,… разъ, два, три.

[даетъ рукою такту.]

‘Отъ горести полезно
‘Сивухи проглотить!
‘Ты въ насъ винцо любезно
‘Грусть можешь исцлить.

*

‘Всегда употребляю
‘Напиточекъ сей я,
‘И съ нимъ позабываю
‘Кручина въ чемъ моя.

*

‘Болзнь имъ прогоняю,
‘Виномъ себя лчу,
‘Веселье обртаю,
‘Пою, пляшу, кричу.’

[Егарь и лакей хлопаютъ ладони и кричатъ во все горло:] браво!

ЯВЛЕНІЕ 8.

Прежніе и Архипъ.

АРХИПЪ.

Что здсь за шумъ? эти бездльники радуются тому, что я овдовлъ.

ГЛУПИЛОВЪ

Господинъ управитель! она…. издохла! … сожительница ваша!.. вчная ей память.

ЕГАРЬ [притворяясь пьянымъ же]

Не изволишь ли выпить?

АРХИПЪ [грозя.]

Эй вы!

ГЛУПИЛОВЪ.

На похоронахъ всегда пьютъ.

АРХИПЪ.

Разв жену мою нын похоронили?

ЛАКЕЙ.

Такъ всегда должно лишь.

ЕГАРЬ.

Ежелибъ моей жен пришла охота умереть, я напился бы до пьяна на еіо могилк… сказалъ бы: то-то умница!

ЛАКЕЙ [приноситъ кресла.]

Прошу милости садишься, господинъ управитель.

АРХИПЪ.

Я спрашиваю —

ГЛУПИЛОВЪ.

Жена ваша умерла, господинъ управитель.

АРХИПЪ.

Э! Глупиловъ, ты опять за вино принялся. Я спрашиваю —

ГЛУПИЛОВЪ.

Ваше благородіе, господинъ управитель, мы часто пьіомъ за ваше здоровье.

[пьютъ.]

ЛАКЕЙ.

Ваше здоровье.

[они пьютъ отнимая другъ у друга бутылку.]

ЕГАРЬ [пьіотъ].

‘Охъ мы пьіомъ, димъ за здравье, здравствуй мая радость — ‘

[протчіе подтягиваютъ.]

АРХИПЪ [про себя.J

Какъ Графиня терпитъ около себя такую сволочь!.. какое пьянство!

[опять уходитъ въ кабинетъ.]

ЯВЛЕНІЕ 9.

ПРЕЖНІЕ, ЛИЗА и ЧЕРКАЛОВЪ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Скоре вонъ отсюда…. Глупиловъ, ты будь на слуху, неравно понадобится.

ГЛУПИЛОВЪ.

Слышу.

[отходитъ съ егаремъ и лакеемъ.]

ЧЕРКАЛОВЪ [къ Лиз.]

Онъ здсь сударыня. Войдите къ нему.

ЛИЗА.

Я надюсь мастерски съиграть мою роль. Милонъ со всмъ овладлъ мнимою вдовою, и прогуливается съ нею по саду. Думаю, что скоро мертвецы наши встртятся.

ЯВЛЕНІЕ 10.

ПРЕЖНІЯ, и АРХИПЪ.

АРХИПЪ.

Шумъ кончился… а!

ЛИЗА.

Ахъ! дядюшка! прибгаю къ вашему защищенію: меня за мужъ отдаютъ —

АРХИПЪ.

Всю знаю! не заботься миленькая, мы Графиню поостановимъ.

[кланяется.]

ЛИЗА.

Меня отдаютъ за человка, у которова нтъ ни полушки.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Ни полушки сударь! а вамъ извстно, что и она такъ же ничево не иметъ. Графиня уперлась въ томъ, что онъ молодъ, и можетъ нажить.

ЛИЗА.

Молодость ево общаетъ, только непостоянство.

ЧЕРКАЛОВЪ

Конечно! чмъ старе мужъ, тмъ больше надежды, что любовь во всю жизнь ево продлится.

ЛИЗА.

Я всегда желала имть мужа пожилова.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Вдовца.

ЛИЗА.

Такъ, которой съ первою женою своею жилъ согласно.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Какъ на примръ, господинъ управитель.

ЛИЗА.

Ахъ! смюль я льстить себ —

АРХИПЪ [кашляя]

Я изумленъ! столько молода, и столько разумна! такъ прекрасна, и столько благоразсудна!

ЛИЗА.

Вы принуждаете, меня краснть… вамъ извстно, что я всегда держалась степенныхъ людей, и не забуду кто оказывалъ мн благодянія.

АРХИПЪ.

Я восхищенъ! не льзя лучше мыслить!… но… я вижу Графиню въ саду, мн надобно съ нею поговорить.

[идетъ.J

ЧЕРКАЛОВЪ.

Конечно! должно еіо привести на другія мысли.

ЯВЛЕНІЕ 11.

ЛИЗА и ЧЕРКАЛОВЪ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Ха-ха-ха! съ побдою. Вы на врное получите приданое. Графиня вдаетъ уже что мы увряемъ Архипа Филатовича въ любви вашей къ нему, онъ врно подпишетъ обязательство приготовленное о вашемъ награжденіи, потому что самъ считаетъ васъ получить.

ЛИЗА.

Все хорошо, но чтобъ покойники наши не встрлись прежде времени: тогда все —

ЧЕРКАЛОВЪ.

Не безпокойтесь! Аксинья водитъ на помочахъ вашу тіотушку, куда хочетъ, и всюду разставлены часовые. Когда же намреніе наше удастся: Комедія кончится свиданіемъ мнимыхъ вдовцовъ въ этомъ зал, Но… вотъ Графиня.

ЯВЛЕНІЕ 12.

ПРЕЖНІЯ, ГРАФИНЯ и АРХИПЪ.

ГРАФИНЯ [входя].

Не скрывайтесь, Архипъ Филатовичъ! любовь утаить трудно. Вы не успли шести словъ сказать, какъ я узнала уже намренія ваши клонящіяся —

[Показываетъ глазами на Лизу.]

АРХИПЪ.

Издваетесь, Ваше Сіятельство…. [кашляетъ] какъ это думать…

ГРАФИНЯ.

Вы очень кашляете… но поговоримъ откровенне. Естьли нужно, чтобъ я сберегла для васъ до нкотораго времени Лизу: то одолжите и меня. Я беру участіе въ питомц вашемъ. Милон, хочу доставить ему доброе мсто, но къ этому надобно дв тысячи рублей. Вамъ не трудно это сдлать: вы бы посл вотчина ево, вашева братца ничево не наслдовали, когдабъ онъ не имлъ таковажъ счастья, какъ вы, похоронить жену свою, родительницу Милонову.

АРХИПЪ.

Наслдство мое состояло въ бездлиц. Однако… для Вашева Сіятельства на все согласенъ.

ГРАФИНЯ.

Пойдемъ же въ мой кабинетъ, и сдлаемъ это на бумаг. [Лиз] ступай за нами. Взглядъ на тебя, облегчитъ ему подписаніе векселя.

ЛИЗА.

Я тотчасъ приду, сударыня.

[Графиня и Архипъ отходятъ.]

ЯВЛЕНІЕ 13.

ЛИЗА и ЧЕРКАЛОВЪ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

За чемъ вы остались? подите.

ЛИЗА.

Охъ! для меня это тягость… но увдомь обо всмъ Милона.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Хорошо.

ЛИЗА.

Скажи ему:
‘Въ немъ счастье полагаю!
‘Въ томъ радость обртаю
‘Чтобъ вкъ ево любить.
‘Я этимъ услаждаюсь!
‘Лишь только имъ питаюсь,
‘И безъ нево не льзя мн жить.’

[Уходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ 14.

ЧЕРКАЛОВЪ, [по томъ] МИЛОНЪ и АКСИНЬЯ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Bciо ладно! осталось только нашихъ мнимыхъ вдовцовъ свести здсь на свиданье. Это сама недоврчивость произведетъ! управительша, врно подозрваетъ Лизу въ любви къ Милону, она станетъ примчать за нею, и я сведу еіо съ мнимымъ покойникомъ.

МИЛОНЪ.

Какъ идутъ наши дла?

ЧЕРКАЛОВЪ.

По желанію. Лиза велла вамъ сказать, что безъ васъ жить не можетъ, дядюшка. опредляетъ вамъ дв тысячи рублей. А ваши успхи?

[Аксинья входитъ.]

МИЛОНЪ.

Старуха нападаетъ на меня всми силами, а я притворяюсь, что не догадываюсь.

АКСИНЬЯ [Черкалову.]

Оставь насъ, я думаю она тотчасъ сюда прикатитъ. Она хочетъ получше объясниться съ Милономъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Мшай этому, и доведи, чтобъ она принуждена была искать здсь Милона одного. А я велю здсь вс окна скрыть и постараюсь соткнуть eіо съ мужемъ.

АКСИНЬЯ

Прекрасно! постараюсь.

ЧЕРКАЛОВЪ.

‘Веселюся я заранье,
‘Что чрезъ,это намъ свиданье
‘Будетъ всмъ забава, смхъ!
‘Жаръ въ старух вспламенится,
‘Но не много онъ продлится,
‘Горе вмсто ей утхъ.
‘Точно какъ голодну брюху,
‘Сытную терять пируху,
‘Лишь вс блюда перечесть,
‘Нюхать-только, а не сть.’

ЯВЛЕНІЕ 15.

АКСИНЬЯ, МИЛОНЪ, [и вскор.] МАЛАНЬЯ.

АКСИНЬЯ.

Постойте, постойте! [заглядываетъ въ окно] она идетъ! скоре заприте дверь съ правой стороны, чтобъ нашъ вдовецъ не помшалъ, и спрячьтесь.

[Милонъ исполняетъ и становятся къ сторон, такъ что Маланья входя его не видитъ.]

МАЛАНЬЯ.

Я тебя ищу Аксиньюшка.. мн очень досадно, что я открыла теб объ отдаленныхъ, объ самыхъ отдаленныхъ намреніяхъ моихъ на Милона… но не замтилъ ли онъ моей къ нему склонности?

АКСИНЬЯ.

Ахъ, нтъ, однако берегитесь: молодой мущина разуметъ вдову съ полуслова.

МАЛАНЬЯ.

О! я говорила съ нимъ холодно, такъ равнодушно…

АКСИНЬЯ.

Хорошо, кто такъ собой владть уметъ.

МАЛАНЬЯ.

У меня ни одново нжнова слова не вырвалось. Я со всмъ не доводила разговору до любви. Но не смотря на это содрогалась, мн казалось, что покойникъ мой говоритъ, точно ево голосъ.

[Аксинья даетъ знакъ Милону.]

МИЛОНЪ [подходя.]

Милостивая государыня —

МАЛАНЬЯ.

Ахъ!…даже теперь… это вы! мн помстилось, что мужъ мой говоритъ.

МИЛОНЪ.

Сказываютъ, что голосъ мой очень сходенъ къ ево.

МАЛАНЬЯ.

Такъ. Онъ голосъ имлъ весьма приятной.

МИЛОНЪ.

Обратимся къ вашему длу.—

МАЛАНЬЯ.

Это чудное сходство! вы, какъ дв капли воды съ покойнымъ моимъ нуженъ, я очень была въ него влюблена!

МИЛОНЪ

Напомните, что я вамъ совтовалъ.

МАЛАНЬЯ
[съ восторгомъ разсматривая Милона.]

Ево носъ! ево губы… Правда, больше огня въ глазахъ, но вы тридцатью годами моложе.

МИЛОНЪ.

Ршитесь, сударыня, мн должно принесть Графин, какой нибудь отвтъ. Вы разумете сударыня, что съ нею разстроишься для васъ не хорошо.

МАЛАНЬЯ.

Да и столько денегъ выдать по предложенію ей, такъ же не хорошо… или вы не понимаете, чмъ больше у меня денегъ, тмъ лучше для васъ…. Неправда ли Аксюта?… По тому что со временемъ… Разумете ли?… я могу ршишься… не правда ли Аксюта?… мн-не-льзя больше объяснишь… вы сами увидите… благопристойность мшаетъ мн сказать.

АКСИНЬЯ.

То, что уже высказано.

МАЛАНЬЯ.

Графиня не открываетъ, за ково назначаетъ мою племянницу: я подозрваю, не за васъ ли —

МИЛОНЪ.

За меня сударыня! какъ вамъ это въ голову вошло.

МАЛАНЬЯ.

Когда такъ… [особливо Аксинь] Поговори съ нимъ, знаешь о чемъ. [Милону] Скажите Графин, что я не подпишу ни чево прежде, пока племянница, моя не сговорена будетъ, за ково нибудь кром васъ.

МИЛОНЪ.

Слышу сударыня. [въ сторону] Чортъ бы тебя взялъ старую вдьму.

МАЛАНЬЯ.

‘На лакомой кусокъ
‘И мухи нападаютъ,
‘Однакъ ихъ отгоняютъ,
‘Велятъ пождать часокъ.
‘Я тожъ сама смкаю:
‘Другимъ не уступаю
‘Что прочу для себя.

[Аксинь.]

‘Прости…. я жду тебя.’

[уходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ 16.

МИЛОНЪ, АКСИНЬЯ, ЧЕРКАЛОВЪ, ГРАФИНЯ, ЛИЗА, по томъ АРХИПЪ и МАЛАНЬЯ.

АКСИНЬЯ.

Видите ли! вамъ должно притвориться къ ней склоннымъ, безъ этова ни чево не будетъ.

ЧЕРКАЛОВЪ [вбгая].

Спрячтесь къ сторон!… скоре, скоре!

АКСИНЬЯ.

Что такое?

ЧЕРКААОВЪ.

Здсь будетъ свиданье у нашихъ покойниковъ. Я сказалъ управителю, что Лиза общалась притти къ нему сюда, а жен ево, что Милонъ хотлъ ждать еіо здсь чтобъ переговорить пока Графиня отдыхаетъ посл обда.

АКСИНЬЯ.

Прекрасно! она прикатитъ.

ЧЕРКААОВЪ.

Прячтесь скорй, будетъ чему посмяться. Графиня уже идетъ сюда украдкою. [къ кулисамъ] Глупиловъ! Глупиловъ! закрывайте скоре ставни у всхъ оконъ.

[длаютъ на театр темноту]

ГРАФИНЯ [вошедъ съ Лизою.]

Черкаловъ.

ЧЕРКАЛОВЪ [въ полголоса.]

Здсь, ваше Сіятельство.

ГРАФИНЯ.

Тіомно, чтобы не убиться.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Сюда, Графиня! сюда.

АКСИНЬЯ.

Притаитесь вс. Скоре прячтесь, онъ уже идетъ. [прячутся около кулисъ.]

АРХИПЪ.

Финале [начинается рецитативомъ]

‘Какая темнота! здсь окна все закрыты.
‘Что бы мн лба въ потемкахъ не разбить.

ЧЕРКАЛОВЪ.

‘Потише! Лиза къ вамъ сюда хотла быть.
‘Услуги чтобъ ной не были позабыты.

АРХИПЪ.

‘Доволенъ очень я.

МАЛАНЬЯ [входя, особливо.]

‘Онъ здсь хотлъ дождаться.
‘Но окна скрыты вс! мн должно сумнваться,
‘Не съ Анзою ли здсь утайкою Милонъ.

АРХИПЪ.

‘Она такъ мною страстна.

МАЛАНЬЯ.

‘Но мною страстенъ онъ.

АРХИПЪ [Черкалову.]

‘Когда она согласна,
‘Мы тайно бракъ свершимъ.

МАЛАНЬЯ

‘Вотъ говоритъ… я слышу, ‘Конечно Айза съ нимъ.*,
‘Едва съ досады дышу.

АРХИПЪ.

‘Плнилась мною знаю
‘Крохоточка мая!
‘Я жить вновь начинаю!
‘Счастливъ какъ ею я!

[вздыхаетъ.]

МАЛАНЬЯ.

‘Какъ страстенъ!.. примчаю.
‘Экой плутъ.

АРХИПЪ.

‘Ахъ вотъ! она ужъ тутъ.
‘Я здсь мая драгая.

МАЛАНЬЯ [испугавшись мужня голосу.]

‘Всегда меня пугая
‘Сей голосъ поразитъ.

ЧЕРКАЛОВЪ [Архипу.]

‘Робетъ и дрожитъ.

МАЛАНЬЯ.

‘Милонъ.

АРХИПЪ [сердясь.].

‘Она зоветъ Милона.
‘И съ нимъ здсь въ темнот.

МАЛАНЬЯ [испугавшись.]

‘Слова то мужня звона!
‘Подвержена мечт.

АРХИПЪ.

‘Измнница!

МАЛАНЬЯ

…… пропала!
‘Пришелъ покойникъ мой.

АРХИПЪ.

‘Меня ты промняла.

[трусивъ]

МАЛАНЬЯ.

‘Никакъ, мой дорогой.

АРХИПЪ.

‘Но можно ли поврить?

МАЛАНЬЯ.

‘Могуль я лицемрить.

АРХИПЪ.

‘Здсь нту никово,
‘Поди сюда.

МАЛАНЬЯ [въ великомъ страх]

‘Такъ голосъ то ево.
‘Подъ мною ноги гнутся.

АРХИПЪ [ощупью идетъ]

‘Чтобъ лбами не соткнуться.
‘Гд ты?

[Схватываетъ еіо за руку]

МАЛАНЬЯ.

‘Я умираю…

[падаетъ въ кресла.]

АРХИПЪ.

‘. . . . . но чево боится такъ?
‘Пустякъ!
‘Брось страхъ и ободрися.
‘Откройся, не стыдися.

[цлуетъ у ней руки.]

МАЛАНЬЯ [ободряясь.]

‘Милонъ!

[Черкаловъ даетъ знакъ по которому ставни отворяюmъ.]

АРХИПЪ.

‘Ба! это не она!

МАЛАНЬЯ [вскочивъ.]

‘Мой мужъ!

АРХИПЪ.

‘…моя жена!

ЧЕРКАЛОВЪ.

‘Что я зрю! какое чудо!
‘Что за странныя дла!

АРХИПЪ [Черкалову.]

‘Очень, очень другъ мой худо!
‘Вонъ… Маланья ожила.

МАЛАНЬЯ.

АРХИПЪ.

‘Гд я!.. видя умираю:
‘Мой Архипъ живой стоитъ.
Что начать совсмъ не знаю.
Вотъ и щастью нову квитъ.

ГРАФИНЯ, ЛИЗА, АКСИНЬЯ.

‘Что на странное свиданье!

МИЛОНЪ, ЧЕРКАЛОВЪ.

‘Это что за чепуха.

3. ЖЕНЩИНЫ.

‘Встрча, будто бы прощанье.

МАЛАНЬЯ и АРХИПЪ.

‘Не бойтесь вы грха!
‘Вы насъ злобно обманули!
‘Какъ въ вод мы потонули!

ВС [Смются.]

‘Ха-ха-ха!

3. ЖЕНЩИНЫ.

‘Поцалуйтесь, обоймитесь.

АРХИПЪ [въ сторону.]

‘Сквозь вы землю провалитесь!

3. ЖЕНЩИНЫ.

‘Невидались такъ давно.

АРХИПЪ и МАЛАНЬЯ [въ сторону]

‘Это вс для насъ равно.

ВС.

АРХИПЪ и МАЛАНЬЯ.
ПРОЧІЯ.
‘Льзяль разсудку не оставишь!
‘Сердцу льзяль имть покой?
‘Мнилъ я вчну память править,
‘Мнила
‘Но бда опять со мной.
Должно ихъ двоихъ оставить,
Видно въ ссор мужъ съ женой
И ошибку чтобъ исправить
Надобенъ для нихъ покой.’

Конецъ втораго дйствія.

ДЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.

ЯВЛЕНІЕ 1.

АКСИНЬЯ и МИЛОНЪ.

АКСИНЬЯ.

Управитель нашъ бсится отъ тово, что онъ не вдовецъ, и что Графиня доставила ему тщетную радость. Онъ ругаетъ еіо, но боится только Черкалова, чтобъ не открылъ о неврности ево къ супруг.

МИЛОНЪ.

Какъ онъ ни боится ево, но ничево не выдешъ. Вдь давиче онъ отбился отъ Графини подписать вексель, онъ деньги любитъ лучше всево.

АКСИНЬЯ.

По крайнй мр, Черкаловъ старается всми силами вамъ услужишь.

МИЛОНЪ.

Очень благодаренъ, но ни чево не будетъ.

АКСИНЬЯ.

Я съ моей стороны въ великомъ кредит у госпожи управительши, и можетъ быть успю —

МИЛОНЪ.

Дружество ваше для меня чувствительно, однако —
‘Надежду всю теряю
‘Счастливымъ въ страсти быть!
‘Томлюся и страдаю,
‘Но чмъ мн пособить?
‘Терзаетъ участь злобно!
‘Чье бдствіе подобно
‘Напасти таковой?
‘Умру лишась драгой.’

АКСИНЬЯ.

Онъ мн жалокъ… но… я вижу, Черкаловъ идетъ съ нашимъ управителемъ, не надобно мшать ихъ переговору, у меня же на рукахъ свое дитя, Маланья Сидорова. [уходитъ]

ЯВЛЕНІЕ 2.

АРХИПЪ и ЧЕРКАЛОВЪ.

[Входятъ въ другія двери]

ЧЕРКАЛОВЪ.

Поврте мн: притворство составляетъ единственной узелъ, которымъ держится всякое, общество.—

АРХИПЪ.

Провались этотъ узелъ —

[кащляетъ]]

ЧЕРКАЛОВЪ.

Съ помощію притворства люди свтскіе цалуются какъ братья, соперницы встрчаются съ ласковою усмшкою, и сочинители кланяются другъ другу еще издалека. Чрезъ притворство новыя знакомства получаютъ видъ дружества, и вкоренлая злоба остается не примтною.

АРХИПЪ.

Всіо такъ, но я…

[кашляетъ]

ЧЕРКАЛОВЪ.

Безъ притворства, многія любовныя шалости вышли бы наружу, и стали браконарушеніемъ. И такъ притворство служитъ женщинамъ вмсто маски, а мущинамъ вмсто добронравія. Отъ тово то нын вс супружнія четы кажутся счастливыми.

АРХИПЪ.

Правда, правда!

ЧЕРКАЛОВЪ.

Точно такъ. Ваша вжливость, можетъ быть и притворная, кладетъ узду на мой языкъ. Да и сожительница ваша не замтила, что слова ваши относились къ ею племянниц. Вы говорили въ полголоса, а супруга ваша была въ обморок.

АРХИПЪ.

Я разрываюсь съ досады, когда вспомню —

ЧЕРКАЛОВЪ.

Что она была только въ обморок. Это очень естественно!.

АРХИПЪ.

Лицемрка проклятая!

ЧЕРКАЛОВЪ.

О! сударь, естьли вы любите свои выгоды, лицемрьте сами противъ лицемрки.

АРХИПЪ.

Она десять лтъ меня ласкала, лишь для тово, чтобъ быть наслдницею моихъ денегъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Платите ей тмъ же, и старайтесь съ своей стороны прибрать еіо имніе.

АРХИПЪ.

Жен желать пережить, своего мужа! это противуестественно!

ЧЕРКАЛОВЪ.

Такъ! мужъ жену переживать иметъ право.

АРХИПЪ.

Къ томужъ, она питаетъ беззаконную склонность къ моему питомцу.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Ваша склонность къ еіо питомиц со всмъ невинна, очень невинна!

АРХИПЪ.

Кто желаетъ другому смерти, самъ скоре умираетъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Не говорите такъ громко, чтобъ смерть не услышала.— Я совтую вамъ начать притворство: подите къ Графин, смйтесь во всіо горло, шутк ею съ вами съигранной. Кто самъ надъ собою смется, унимаетъ отъ тово другихъ. Питомца своево наградивъ пошлите въ Кіевъ, Графиня выпроситъ ему тамъ мсто. Не худо бы и племянницу съ нимъ —

АРХИПЪ

Быть такъ! къ сбереженію домашняго покоя, примусь за притворство, приласкаюсь къ моей жен — но я вкъ не забуду, что былъ только мнимымъ вдовцомъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

О! это въ полной вашей вол! но мой совтъ:
‘Вы не первой, не тужите,
‘Много въ свт горемыкъ!
‘Постарайтесь, разсмотрите,
‘Вашей братьи цлой ликъ:
‘Кои въ дтяхъ не находятъ
‘Сходства на себя отцы,
‘Что въ рогахъ не зная ходятъ,
‘Всіо тожъ мнимые вдовцы,

АРХИПЪ.

Онъ меня надоумилъ… но, кто то сюда идетъ. Надобно мн успокоиться, чтобъ лучше притвориться.

ЯВЛЕНІЕ 3.

АКСИНЬЯ и ЛИЗА.

ЛИЗА.

И такъ подлинно тіотушка на меня не сердится?

АКСИНЬЯ.

Нтъ! она ни мало не считаетъ васъ своею соперницею. Вся досада ея на мужа, что принудилъ еіо скинуть черное платье. Пришедъ со свиданья, долго сидла она въ задумчивости, а по томъ изрыгнула цлую рку брани на мужа своево.

ЛИЗА.

Графиня увряетъ меня, что бракъ нашъ съ Милономъ состоится. Ахъ! естьли бы, но прежде всево должно стараться помирить дядюшку съ тіотушкою.

АКСИНЬЯ.

Я тмъ однимъ и занимаюсь… но вотъ… Горлица наша катитъ сюда: бгите скоре въ эти двери, скажите Черкасову чтобъ онъ привелъ и Голубчика.

[Лиза уходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ 4.

АКСИНЬЯ и МАЛАНЬЯ.

МАЛАНЬЯ.

Ты оставила меня Аксиньютка, въ такой горести. Обо мн ни кто не жалетъ. Я такъ зла на Графиню —

АКСИНЬЯ [въ сторону.]

Собственно отъ тово что не вдова.

МАЛАНЬЯ.

Такъ обмануть! провесть за носъ! это не сносно.

АКСИНЬЯ.

Правда! Графиня лукава, но и супругъ вашъ не меньше: хотлъ умерть, да не устоялъ на слов, а тамъ помышляетъ о второмъ брак, считая васъ покойницею. Но чтобъ не замтилъ онъ сходства симпатіи вашей въ равномъ обстоятельств, совтую вамъ показать, великую радость о его возвращеніи.

МАЛАНЬЯ.

Но не подозрваетъ ли онъ? Я въ смятеніи выговорила имя Милоново… однакожъ ничего больше.

АКСИНЬЯ.

Такъ, но благопристойность требуетъ, чтобъ вы любовь свою перемнили въ холодную ласковость. Со временемъ, когда Архипъ Филатовичь заподлинно умріотъ, не трудно ласку перемнить въ пламенную любовь.

МАЛАНЬЯ.

Совтъ умной!.. однакожъ я намрена сослать племянницу мою отсюда верстъ за двсти.

АКСИНЬЯ.

Ладно! дайте сердцу вашева мужа этотъ толчокъ, но между тмъ обнимайте и цалуйте ево.

МАЛАНЬЯ.

Трудно скрыть мою досаду.

АКСИНЬЯ.

Для нашей сестры? Пустое!.. но онъ идетъ сюда. Притворитесь сколько можно лучше.

ЯВЛЕНІЕ 5.

ПРЕЖНІЯ, АРХИПЪ, и ЧЕРКАЛОВЪ.

МАЛАНЬЯ.

Я дрожу… кровь замерзаетъ во мн.

АКСИНЬЯ.

Это морозъ супружній.

АРХИПЪ [медленно шествуя, Черкалову]

Чмъ ближе подхожу, тмъ больше бшуся.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Принудьте себя. Поласкове глядите.

АКСИНЬЯ [Малань, особливо.]

Ободритесь, сударыня.

ЧЕРКАЛОВЪ [Архипу тоже.]

Вдругъ бростесь съ радостнымъ видомъ.

АКСИНЬЯ.

Смле, сударыня.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Чтожъ вы стали!

[Оба супруга съ принужденною радостію бгутъ другъ къ другу, прострвъ объятія]

АРХИПЪ.

Ахъ? моя дражайшая супруга!

МАЛАНЬЯ.

О! любезной мой супругъ! тебя ли я вижу!

[Цалуются нсколько разъ, показывая въ сторону омерзеніе.]

АРХИПЪ [въ сторону, потряхая головою]

У! ухъ?

МАЛАНЬЯ [такъ же.]

Фи!

АРХИПЪ.

Я вн себя отъ радости, [въ сторону] охъ тошнитъ.

МАЛАНЬЯ.

Я восхищена! [въ сторону] мн дурнота сдлается.

АРХИПЪ.

Мн кажется, ты не весела?

МАЛАНЬЯ.

Это правда! я сердита на Графиню… сказать теб, что я умерла! эта шутка очень глупа! ты легко могъ —

АРХИПЪ.

Такъ, такъ! она и мн велла умерть, не посовтовавшись о томъ со мною. Хорощо, что Милонъ —

МАЛАНЬЯ.

Да, да! онъ меня уврялъ и утшалъ —

АРХИПЪ [въ сторону]

Желалъ бы, чтобъ не съ такимъ жаромъ.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Оставте неудовольствія… но вотъ, Милонъ и Лиза идутъ. Аксинья, намъ здсь длать нчево.

АКСИНЬЯ.

Оставимъ ихъ переговорить въ своей семь.

[Аксинья и Черкаловъ отходятъ.]

ЯВЛЕНІЕ 6.

МИЛОНЪ, ЛИЗА, АРХИПЪ и МАЛАНЬЯ.

МИЛОНЪ.

Ахъ! дядюшка, какъ я восхищенъ!

АРХИПЪ [въ сторону.]

Отъ чево? самъ не вдаетъ.

ЛИЗА.

Ахъ! тіотушка, сударыня, какъ я рада! етотъ день должно праздновать.

АРХИПЪ [въ сторону.]

Быть праздновать. [въ слухъ] Станемъ оной торжествовать, какъ вторую свадьбу.

МАЛАНЬЯ.

‘Станемъ бракъ торжествовать,
‘Съ радостью любить другъ друга!

АРХИПЪ.

МАЛАНЬЯ, [въ сторону]

‘Чаялъ вчно не видать,
‘Милая тебя супруга

[въ сторону]

‘О! когдабъ ты околла
‘Духъ бы твой скорй изчезъ!
О! когдабъ земл предать
По скорй сего супруга!

[мужу]

Сколько горести и слезъ
Потерявъ тебя имла!

ОБА.

‘Позабудемъ что случилось,
‘Нову жизнь съ тобой начнемъ,

[Оба въ разныя стороны]

‘Счастье только мн помстилось
‘И кончается ни чемъ.

ЛИЗА.

‘Вы союзъ вашъ утвердите
‘Обновляя нжну страсть.

МИЛОНЪ.

‘Сердцемъ друга другъ любите.

МАЛАНЬЯ и АРХИПЪ [въ разныя стороны.]

‘Это первая напасть!

АРХИПЪ.

‘Что имю, укрпляю
‘Я по смерти все теб.

МАЛАНЬЯ.

‘Равно я теб вручаю
‘Что имю по себ.

ОБА.

Я душею всей желаю
‘Чтобъ тебя не пережить.

[цалуются кобенясь отъ отвращенія.]

ЛИЗА и МИЛОНЪ.

‘Въ счасть новомъ поздравляю,
‘Льзя прошедшее забыть.

ВС.

ЛИЗА, МИЛОНЪ,

МАЛАНЬЯ, АРХИПЪ.

[въ разныя стороны.]

‘Прочь вс грусти удалитесь,
‘Къ намъ веселіе теки!
‘Обоймитесь, веселитесь.
‘Позабудте пустеки.
Вы съ желаньемъ провалитесь!
Наша ласка пустеки.
скоре къ ней смерть…
теки, скорй къ нему теки,
То желаю вопреки.

ЯВЛЕНІЕ 7.

ПРЕЖНІЯ и ГЛУПИЛОВЪ.

ГЛУПИЛОВЪ [не видвъ другихъ.]

Это очень досадно! трудись, потй по пустому.

ЛИЗА.

Что такое? отъ чего ты сердишся.

ГЛУПИЛОВЪ.

А!… знаешь ли? вдь оперу то отмнили. Подлинно надобно знать кому служить! употребляй таланты, напрягай умъ и вдругъ скажутъ не надобно!

АРХИПЪ [Лиз и Милону.]

Оставте насъ на часъ.

[Лиза и Милонъ, Аксинья и Черкаловъ и первая шепчетъ на ухо и Маланье, а другой Архипу.]

ЯВЛЕНІЕ 8.

АКСИНЬЯ, ЧЕРКАЛОВЪ, МАЛАНЬЯ, АРХИПЪ и ГЛУПИЛОВЪ.

АРХИПЪ [жен.]

Чтобъ не осталось подозрнія, что я у тебя что нибудь изъ наслдства отнимаю, я ршился, питомца моево отправить въ Кіевъ.

МАЛАНЬЯ [съ изумленіемъ и досадою.]

А я племянницу мою выдаю верстъ за двсти.

АРХИПЪ.

Вы сказали это съ досадою, отъ чего бы! я не имю ни какова особливаго намренія во удаленіи Милона.

МАЛАНЬЯ.

Я знаю, для чего удаляю мою племянницу.

ГЛУПИЛОВЪ [стоящій сторон, самъ съ собою.]

Право досадно! какъ оставить такое важное дло!… однако я надюсь вымстить это на трехъ свадьбахъ.

АРХИПЪ.

Какія это свадьбы?

ГЛУПИЛОВЪ.

Графиня изволила говорить, что уничтоженіе нашева мнимова вдовства считаетъ за свадьбу.

МАЛАНЬЯ.

Положимъ, а еще дв какихъ?

ГЛУПИЛОВЪ.

Въ основаніи ето касается до вашева кошелька. Графиня отправляетъ Милона въ Кіевъ къ мсту, и хочетъ ево женить, на это надобны деньги. Разумете? новое хозяйство. [къ Малань] А по томъ, беретъ на свой отчетъ крестницу свою Лизу, и говоритъ, что сыскала ей жениха. Надобно приданое, разумете?

МАЛАНЬЯ [особливо къ Аксинь.]

Какъ Милона въ Кіевъ?

АКСИНЬЯ.

Ахъ, соглашайтесь сударыня, честь нашева полу —

АРХИПЪ [особливо Черкалову.]

Лизу выдаютъ за мужъ!

ЧЕРКАЛОВЪ.

Охъ! молчите сударь. Притворство нужно.

ЯВЛЕНІЕ ПОСЛДНЕЕ.

ПРЕЖНІЯ, ГРАФИНЯ, ЛИЗА, МИЛОНЪ и СЛУЖИТЕЛИ.

ГРАФИНЯ [Архипу и Малань.]

Отъ всего сердца моего, участвую въ вашей радости. Надюсь, что и вы порадуетесь двумъ союзамъ, мною учрежденнымъ. [Архипъ и Маланья въ заминательств] Что вамъ сдлалось? у васъ какъ полынь во рту: это не даромъ! [Архипу] Я освобождаю васъ отъ питомца, которой васъ тяготитъ, онъ получитъ мсто, и жену. Я постараюсь —

АРХИПЪ [ободрясь.]

Благодарю, ваше Сіятельство, я очень радъ.

ГРАФИНЯ [Малань.]

А васъ избавляю отъ племянницы, которая вамъ мшаетъ —

МАЛАНЬЯ [кланяясь.]

Покорно благодарю, ваше Сіятельство.

ГРАФИНЯ.

Лиза завтре подетъ въ Петербургъ.

МАЛАНЬЯ.

Счастливый путь, только — —

ГРАФИНЯ [Архипу.]

А вашъ питомецъ въ Кіевъ….

АРХИПЪ.

Въ доброй часъ! но только…

ГРАФИНЯ.

Что такое, но.. только?… кажется вы не довольны? я все длаю по вашему желанію.

АКСИНЬЯ.

Маланья Сидоровна конечно не хочетъ разстаться съ своею племянницею.

ЧЕРКАЛОВЪ.

Архипъ Филатовичь врядъ ли можетъ обойтиться безъ своево племянника.

ГРАФИНЯ.

Нтъ! я не думаю, что они ихъ столько любили!.. Но это… влагаетъ мн мысль… я женю Милона на Лиз, и удержу ихъ при себ, [Малань и Архипу.] естьли вы на это согласитесь.

ЧЕРКАЛОВЪ [особливо Архипу.]

Соглашайтесь! соглашайтесь скоре! это ужасно какъ взбситъ вашу супругу, а Лиза у васъ останется подъ бокомъ.

АКСИНЬЯ. [особливо Малань.]

Славно! это будетъ ножъ вашему мужу! соглашайтесь, вы будете Милона всякой день видть.

ГРАФИНЯ. [Архипу и Малань.]

Неужъ ли и это вамъ не нравно?… удивляюсь! мн кажется — —

МАЛАНЬЯ.

Отнюдь нтъ, ваше Сіятельство.

ЧЕРКАЛОВЪ [толкая Архипа.]

Соглашайтесь, говорятъ.

АРХИПЪ.

Я очень согласенъ.

МАЛАНЬЯ.

Одно только, … что я все имніе отдала моему мужу.

АРХИПЪ.

А я мое ей.

ГРАФИНЯ.

О! такъ ни что не мшаетъ! вы дайте мн только слово, чтобъ ни кому не отдавать кром ихъ до вашей смерти, а по томъ, они ваши наслдники. Согласны ли?

МАЛАНЬЯ и АРХИПЪ.

Въ угодность вашего Сіятельства.

ГРАФИНЯ.

Хорошо! я не требую отъ васъ больше: свадьба и содержаніе на мой счетъ. [беретъ руки Милона и Лазы и складываетъ] Желаю вамъ счастія.

[Лиза и Милонъ благодарятъ Графиню, Архипа и Маланью.]

ЛИЗА.

‘Счастье наше совершилось,
‘Стала вчно я твоя!

МИЛОНЪ.

‘Мн во сн едва ли снилось!
‘Всхъ счастливй въ свт я.

ЛИЗА.

‘Мой любезной!

МИЛОНЪ.

Дорогая!

ОБА.

‘Въ нову жизнь теперь вступая,
‘Начинаемъ вкъ златой,
‘Въ немъ блаженство намъ съ тобой.

ГРАФИНЯ.

Пойдемъ торжествовать ихъ бракъ, онъ совершится нын. Пусть этотъ день будетъ для всхъ веселъ.

ХОРЪ.

‘Все намъ въ радость претворилось,
‘3дсъ веселье водворилось,
‘Воспоемъ счастливой часъ!
‘Кто доволенъ утшайся,
‘Кто въ досад притворяйся,
‘И не жалуйся-на насъ.’

КОНЕЦЪ ОПЕРЫ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека