Стихотворения, Байрон Джордж Гордон, Год: 1904

Время на прочтение: 7 минут(ы)

Дж. Г. Байронъ

Стихотворенія

Переводъ Н. Брянскаго
Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
Отрывокъ изъ ‘Аонскаго монаха’
Ньюстэдское аббатство
Ирландская аватара
Отрывокъ изъ ‘Аонскаго монаха’.
Гд для бушующей Эгейскихъ водъ пучины
Путь Македоніей на сверъ прегражденъ,
Что въ даль глядитъ на Азіи равнины,
Туда, гд нкогда былъ гордый Иліонъ —
Какъ пращуръ сумрачный съ гигантами-сынами
Величественный высится Аонъ,
Увнчанный зелеными лсами.
Рукой враговъ еще не тронутъ онъ
И тнь могучую кидаетъ надъ волнами.
Сокрытые въ убжищахъ тнистыхъ
Блестятъ кругомъ кресты монастырей,
Гд средь молитвъ и созерцаній чистыхъ
Святой огонь горитъ въ сердцахъ людей,
Гд воздухъ, лсъ — полны очарованій —
Благоговйной дышатъ тишиной
И гонятъ мысль отъ суетныхъ желаній,
Гд дикихъ волнъ рокочущій прибой
Вщаетъ намъ, что здсь земля обтованій.
Святая снь, пріютъ уединенный,-
Убжище отъ всхъ земныхъ заботъ,
Гд къ небу духъ стремится восхищенный.
Вы, осужденные на тяжкій жизни гнетъ!
Когда страданье съ годами растетъ —
Какая радость здсь найти забвенье,
Блаженный, вчный предвкусить покой,
Пока небесъ благое повелнье
Не разлучитъ васъ съ ношею земной!..

Отрывокъ изъ ‘Аонскаго моваха»

Напечатано въ первый разъ Родэномъ Ноэлемъ, въ книг: ‘Жизнь лорда Байрона’, Лонд. 1890, по подлиннику, полученному отъ Роберта Далласа. Время сочиненія неизвстно.
Ньюстэдское аббатство.
Въ обители предковъ моихъ тишина,
Надъ замкомъ пустыннымъ сіяетъ луна,
Мн хочетъ повдать о блеск быломъ —
Блеститъ, но не гретъ холоднымъ лучомъ.
Для насъ, для живущихъ, пусть солнце горитъ:
Оно увядающій родъ оживитъ
Въ часы, когда влаженъ блющій лугъ,
И длинныя тни ложатся вокругъ.
Но эхо моихъ одинокихъ шаговъ
Не въ силахъ нарушить могильныхъ оковъ,
Но звуки веселья умолкли давно,
Огни догорли, допито вино…
Да, прошлаго къ жизни вернуть я не могъ,
Чтобъ блескомъ былымъ озарился чертогъ,
Я тщетныхъ на это надеждъ не питалъ:
Цвтъ предковъ навки въ потомк увялъ.
Ихъ жребій былъ: слава, богатство, почетъ…
А мой — только гордаго имени гнетъ,
То было ихъ время, въ немъ блескъ старины…
А мн — сожалнья одни суждены.
Царящіе въ замк забвенье и тлнъ
Не въ силахъ разрушить ни башенъ, ни стнъ,
Отъ грознаго времени замокъ хранимъ, —
Но гибель видна въ немъ владвшаго имъ.

Ньюстэдское аббатство.

Помта: ’26 августа 1811′.
ИРЛАНДСКАЯ АВАТАРА.
1.
Не въ земл еще дочь Брауншвейга лежитъ,
Прахъ ея лишь въ пути, не въ родимомъ краю,
Какъ съ тріумфомъ Георгъ ужъ къ ирландцамъ спшитъ,
Любитъ островъ онъ ихъ — какъ супругу свою!..
2.
Миновала блестящая эра страны,
Промелькнувъ на мгновенье падучей звздой,
Годы свтлой свободы давно сочтены,
Когда не было гнета надъ бдной страной.
3.
На лохмотьяхъ Ирландіи звенья цпей,
Смолкла вольная рчь по ея городамъ,
Только голодъ съ ея истощенныхъ полей
Къ опуствшимъ подкрался ея берегамъ.
4.
И толпы эмигрантовъ на тхъ берегахъ
Свой прощальный привтъ бдной родин шлютъ,
Цпи спали съ ихъ рукъ, но глаза вс въ слезахъ:
Ихъ очагъ — въ той тюрьм, изъ которой бгутъ.
5.
Но грядетъ онъ, сей царственный гость! Онъ грядетъ!
Словно Левіаанъ всплылъ изъ пны валовъ!
Такъ готовьте жъ ему величайшій почетъ,
Такъ встрчайте жъ толпой поваровъ и рабовъ!
6.
Онъ грядетъ вь полномъ блеск шестидести лтъ,
Чтобъ на празднествахъ выполнить царскую роль,
Но — да здравствуетъ свжій трилистника цвтъ,
Если бъ свжъ, какъ трилистникъ, былъ сердцемъ король!
7.
Если бъ онъ своимъ сердцемъ навкъ не зачахъ,
Если гимны твои въ немъ весну пробудятъ
Я простилъ бы тогда эту пляску въ цпяхъ,
Эти рабскіе клики, что небо мрачатъ.’
8.
То безумье иль низость ирландскихъ сыновъ?
Будь онъ Богъ — этотъ рабскій почетъ на земл
Устыдилъ бы его, но онъ прахъ, и грховъ
Въ немъ не меньше, поврь, чмъ морщинъ на чел!
9.
Чтожъ! вопите! Пусть дружно ораторы вс
Понатужатъ умы, чтобы славить его!
Но не такъ твой Граттанъ въ величавой крас
Повстрчалъ бы тирана теперь твоего!
10.
О безсмертный Граттанъ! Лучшій перлъ средь людей!
Какъ ты сердцемъ былъ простъ, какъ великъ былъ въ длахъ!
Демосенъ преклонился бъ предъ рчью твоей
И померкъ бы въ твоихъ благородныхъ лучахъ!
11.
Въ Рим Туллій великое дло свершилъ,
Но не онъ былъ творцомъ всей реформы своей,
A Граттанъ твой, явившись какъ богъ средь могилъ,
Былъ единый спаситель Ирландіи всей!
12.
Онъ сердца зажигалъ Прометея огнемъ,
Какъ Орфей — злобу звря смягчать онъ умлъ,
И тиранія даже смирялась при немъ,
Низость корчилась въ страх, когда онъ глядлъ!..
13.
Но вернемся мы къ деспотамъ вновь и рабамъ!
Вотъ онъ — пиръ средь голодныхъ! Веселье — средь слезъ!
Но зачмъ эти клики? Скажите, что вамъ
Этотъ праздникъ, ирландцы, собою принесъ?
14.
Вотъ та жалкая роскошь, которую вы
Въ состояньи доставить царю своему!
(Такъ скрываютъ банкротство свое отъ молвы!) —
Онъ вашъ богъ! — Такъ цлуйте же ноги ему!
15.
Если жъ мните свободу себ возвратить,
То низвергните идола съ глиняныхъ ногъ!
Неужели возможно хоть мигъ допустить,
Чтобы волкъ самъ добычу отдать свою могъ?
16.
Всякой твари назначено дло судьбой,
Царь — царитъ, о какъ много проклятій исторгъ
Этимъ дломъ въ исторіи жизни людской
И прославленный Цезарь, и жалкій Георгъ!
17.
Облачись же скоре въ ливрею, Фингалъ!
Ты жъ, О’Коннель, въ стран убдить всхъ изволь,
Что ошибкой народъ короля презиралъ,
И — да здравствуетъ славный нашъ ‘юный’ король!
18.
О Фингалъ! ты кускомъ синей ленты твоей
Вдь не снимешь съ милліоновъ ирландцевъ оковъ!
Ты не самъ ли той лентою связанъ прочнй,
Чмъ толпы прославлявшихъ Георга рабовъ?
19.
Что жъ! Пусть деньги скоре ирландцы даютъ,
Чтобъ палаты на славу воздвигнуть ему!
Пусть рабы обнищалые крохи несутъ,
Чтобъ дворецъ преподнесть — за избу и тюрьму!
20.
Такъ готовьте жъ Вителію царственный пиръ,
Чтобъ прожорливый деспотъ по горло былъ сытъ,
Чтобы хоръ его пьяницъ вопилъ на весь міръ,
Что Четвертый дуракъ изъ Георговъ царитъ!
21.
Пусть же гнутся со стономъ столы подъ ярмомъ
Разныхъ яствъ, какъ подъ игомъ печали народъ!
Пусть тронъ стараго пьяницы залитъ виномъ,
Пусть вино, какъ Ирландіи кровь, потечетъ!
22.
Пусть не будетъ теб онъ кумиромъ однимъ!
Посмотри: рядомъ съ нимъ возсдаетъ Сеянъ!
Это — Кэстльри! да будетъ же этотъ вторымъ!
Безъ проклятій не могъ онъ никмъ быть названъ!
23.
О, Ирландіи должно бъ краснть отъ стыда,
Какъ красна ея кровь, что онъ въ ней проливалъ!
Между тмъ она гадиной этой горда
За убійства платя ему хоромъ похвалъ!
24.
Чуждый свтлаго, честнаго духа страны —
Могъ онъ смло отчизну въ сомннье привесть:
Неужели Ирландіи кроткой сыны
Столь презрннаго гада могли произвесть?
25.
О Ирландія! ложны преданья твои,
Будто гадовъ твоя не рождаетъ земля:
Вотъ онъ — змй ядовитый, что кольца свои
Согрваетъ теперь на груди короля!
26.
Чтожъ! Кричи, льсти, пируй! О Ирландія, какъ
Низко пала подъ гнетомъ ты бдствій твоихъ!
Но теперь — еще глубже въ позорящій мракъ
Погрузилась, прославивъ тирановъ своихъ!
27.
Я мой голосъ, хоть слабый, не разъ поднималъ
За свободу твою, какъ свободенъ я самъ,
Я, хоть слабый боецъ, за тебя бы возсталъ
И длилъ бы невзгоды твои пополамъ!
28.
Ты не родина мн, но тебя я любилъ,
Много зналъ я въ теб благородныхъ сыновъ,
Я оплакивалъ рядъ драгоцнныхъ могилъ
Патріотовъ твоихъ,— но не плачу я вновь!
29.
О, счастливы они, вчный данъ имъ покой,
Шериданъ, Кёррэнъ, Граттанъ, свершившіе все,
Чтобъ, когда ты падешь подъ жестокой грозой,
Искупить своей жизнью паденье твое!
30.
Имъ спокойнй вдали, подъ англійской землей:
Тни ихъ не возстанутъ при кликахъ твоихъ,
Не растопчутъ тамъ деспоты съ рабской толпой
Свжій дернъ на послднемъ пристанищ ихъ!
31.
Хоть гонимъ былъ ихъ геній и воля въ цпяхъ,
Но завидовалъ прежде я этимъ бойцамъ:
Было свтлое что то въ ирландскихъ сердцахъ!..
Я завидую нын — твоимъ мертвецамъ!
32.
Да! презрнье къ столь рабской и жалкой стран,
Пресмыкавшейся гнусно, какъ червь подъ ногой,
Лишь на мигъ быть разсяннымъ можетъ во мн
Пснью Мура и славой Граттана былой!

Ирландская аватара.

Написано 16 сентября 1821 г. и на другой же день послано Томасу Муру, жившему тогда въ Париж. Незадолго передъ тмъ Байронъ писалъ Муррею: ‘Если я когда-нибудь вернусь въ Англію, я напишу такую поэму, въ сравненіи съ которого ‘Англійскіе Барды и пр.’ покажутся молочкомъ. Вашъ ныншній шарлатанскій литературный міръ нуждается въ такой аватар’. Отсюда происходитъ и нсколько двусмысленное названіе поэмы. Слово ‘аватара’, въ индійской миологіи означающее воплощеніе боговъ въ человческомъ образ на земл, примняется не только въ ироническомъ смысл къ Георгу IV, какъ ‘Мессіи королевской власти’, но метафорически переносится и на самую поэму, которая должна явиться воплощеннымъ предостереженіемъ’. Гнвъ Байрона былъ вызванъ отчасти неблагородными нападками на Мура въ журнал ‘Джовъ Булль’, отчасти же холопствомъ ирландцевъ, которые восторженно привтствовали Георга IV, когда онъ торжественно въхалъ въ Дублинъ, десять дней спустя посл смерти королевы Каролины. Въ газет ‘Morning Chronicle’ (8/18 авг.) печатались длинныя передовыя статьи въ черныхъ рамкахъ, о болзни, смерти и похоронахъ королевы, a рядомъ съ ними, мелкимъ шрифтомъ, сообщенія подъ заглавіемъ: ‘Король въ Дублин’. Сатира Байрона является живымъ комментаріемъ къ этимъ статьямъ газеты. Байронъ поручилъ Муру напечатать ‘частнымъ образомъ 20 экземпляровъ ‘Аватары’. Одинъ изъ этихъ экземпляровъ данъ былъ поэтомъ Медвину, который и напечаталъ стихотвореніе въ 1824 г., опустивъ однако 12 самыхъ рзкихъ куплетовъ. Въ полномъ вид поэма была напечатана въ Англіи только въ 1831 г., уже посл смерти ‘Георга Презирасмаго’. Крэббъ Робинсонъ въ своемъ дневник сообщаетъ, что Гете находилъ въ этихъ стихахъ образецъ ‘возвышенной ненависти’.
Георгъ женился на принцесс Каролин Брауншвейгской по приказанію своего отца, короля Георга III, который за это заплатилъ его огромные долги, но черезъ десять мсяцевъ онъ уже разошелся съ женой и вновь повелъ прежнюю жизнь беззаботнаго гуляки, съ каждымъ днемъ все боле и боле возбуждая отвращеніе друзей своимъ вроломствомъ и отталкивая народъ открытымъ распутствомъ. Вступивъ на престолъ въ 1820 г., онъ возбудилъ формальный процессъ противъ королевы, обвиняя ее въ неврности и желая добиться развода, но общественное мнніе было противъ короля и министерство должно было прекратить это скандальное дло.
Не въ земл еще дочь Буауншвейга лежитъ.
Королева скончалась 7 августа 1821 г., король въхалъ въ Дублинъ 17 августа, а корабль съ останками королевы отплылъ изъ Гарвича 18 августа утромъ.
Такъ встрчайте жъ толпой поваровъ и рабовъ.
‘Въ замокъ прибыло семь закрытыхъ фургоновъ съ посудою. Боле сорока поваровъ будутъ заняты своимъ дломъ’. (‘Morn. Chron.’, 8 авг.).
Стр. 281.
Но не такъ твой Граттанъ вь величавой крас
Повстрчалъ бы тирана теперь своего.
Генри Граттанъ (1746—1820) одинъ изъ замчательнйшихъ англійскихъ ораторовъ и государственныхъ дятелей, въ конц XVIII в. стоялъ во глав движенія, направленнаго къ обезпеченію полной независимости ирландскаго парламента отъ англійскаго, a впослдствіи былъ ршительнымъ противникомъ объединенія Ирландіи съ Англіею, которое, несмотря на вс его усилія, было вотировано въ 1800 г. Сдлавшись членомъ англійскаго парламента, онъ горячо отстаивалъ эмансипацію католиковъ.
Стр. 282.
Облачись же скоре въ ливрею, Фингалъ!
‘Графъ Фингалъ. руководящій представитель католическаго дворянства, получаетъ орденъ св. Патрика’. (‘Morn. Chron.’, 18 авг.).
Что жъ! Пусть деньги скоре ирландцы даютъ,
Чтобъ на славу палаты воздвигнуть ему!
‘Поднятъ былъ вопросъ о національномъ подарк королю. О’Коннель предложилъ построить дворецъ, въ сооруженіи котораго приняли бы участіе не только лица, ближайшія къ государю, но каждый крестьянинъ могъ бы прислать свою скромную лепту изъ своей хижины’. (Тамь же).
За убійства платя ему хоромъ похвалъ.
Маркизъ Лондондерри (Генри-Робертъ Стюартъ) знаменитый подъ именемъ виконта Кэстльри, которое онъ носилъ до 1821 г, особенно способствовалъ объединенію Ирландіи съ Англіей и вообще былъ однимъ изъ самыхъ ревностныхъ приверженцевъ всякихъ репрессивныхъ мропріятій. ‘Маркиза Лондондерри привтствовали вь Кэстль-ярд’, писалъ корреспондентъ ‘Morning Chronicle’. ‘Онъ былъ орудіемъ униженія Ирландіи, онъ подавилъ ея духъ и уничтожилъ, — я опасаюсь, что навсегда,— ея независимость. И видть, какъ виновника этихъ мропріятій привтствуютъ на томъ самомъ мст’, и пр. (Тамь же).
Стр. 283.
Я мой голосъ, хоть слабый, не разъ поднималъ
За свободу твою…
Байронъ произнесъ въ палат лордовъ рчь и подалъ свой голосъ за предложеніе графа Дономора объ учрежденіи комитета для разсмотрнія требованій католиковъ, 21 апрля 1812 г.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека