Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 2, 1904—1905.
Ода съ французскаго
На бюстъ ‘Елены’ Кановы
На Сэма Роджерса
ОДА СЪ ФРАНЦУЗСКАГО.
(Ode from the french).
I.
О Ватерло! He вызываетъ
Проклятій этотъ звукъ въ сердцахъ,
Свободы кровь не пропадаетъ
Безслдно на твоихъ поляхъ.
Нтъ, къ небесамъ изъ каждой раны,
Какъ смерчъ могучій океана,
Она летитъ, и въ неб съ ней
Лабэдойера кровь сольется,—
Того героя, что зовется
Въ стран храбрйшимъ средь мужей.
Багровымъ облакомъ пылаетъ
Надъ полемъ брани эта кровь,
Потомъ она вернется вновь
Туда, откуда истекаетъ.
Коль будетъ облако полно
Горячей кровью, то оно
Вдругъ разорвется надъ землею,
И оглушитъ насъ грома трескъ,
И ослпитъ насъ молній блескъ,
И міръ застонетъ подъ грозою…
Какъ будто та Полынь-звзда,
Что встарь предсказана пророкомъ,
Скатилась огненнымъ потокомъ,
И обратилась въ кровь вода.
II.
Но не счастливыми врагами
Нашъ вождь безсмертный пораженъ.
Въ т дни, когда царилъ надъ нами
Лишь только въ часъ сраженья онъ
И былъ солдатомъ-гражданиномъ,
Свободы благороднымъ сыномъ,
И велъ насъ къ слав — кто изъ всхъ
Монарховъ съ нимъ длилъ успхъ?
Побдой кто изъ нихъ кичился,
Покуда не была страна
Во власть тирану отдана
И надъ вождемъ не опустился
Тяжелой ношею внецъ?
Онъ въ бездну власти погрузился
И палъ. Всегда такой конецъ
Тому достанется на долю,
Кто братьевъ обречетъ въ неволю.
III.
А ты, герой съ султаномъ блымъ,
Монархъ, которому народъ
Могилы скромной не даетъ!
He лучше-ль вновь предъ войскомъ смлымъ
Теб нестись во слдъ врагамъ,
Чмъ покупать за смерть и срамъ
Лохмотья мантіи ничтожной.
He думалъ ты, когда скакалъ
Въ разгар битвы грозной,
Какъ черезъ камни бурный валъ,
Средь стали грознаго бряцанья,
Мечей зловщаго сверканья,
Какой конецъ тебя здсь ждалъ!
He думалъ ты, что рабъ презрнный
Низвергнетъ твой султанъ надменный!
Какъ управляетъ лунный лучъ
Волной прилива въ океан,
Такъ средь мечей, средь дымныхъ тучъ
Всхъ вдохновлялъ на пол брани
Султанъ твой. Съ пламенемъ въ груди,
Его завидя впереди,
Солдатъ во слдъ за нимъ бросался.
Гд бой живе разгорался,
Гд гуще падали тла
Вокругъ священнаго орла
(А въ эти грозныя мгновенья
Кто былъ-бы въ силахъ задержать
Его побдное движенье?),
Гд нужно было разорвать
Ряды враговъ, чтобъ по равнин
Разсыпать ихъ,— то знайте, тамъ
Мюратъ летлъ на страхъ врагамъ…
Увы, онъ имъ не страшенъ нын.
IV.
Померкла слава. Все впередъ
Стремится врагъ. Надъ павшей аркой
Побда горько слезы льетъ.
Но пусть-же сердца пламень жаркій
Свобода выскажетъ смлй!
Пусть на эфесъ положитъ руку:
Ее полюбятъ лишь сильнй.
Страна ужъ дважды за науку
Платила дорогой цной:
Вся мощь ея не въ блеск трона
Капета иль Наполеона,
Но въ справедливости одной
Для всхъ единаго закона,
Въ горящихъ рвеніемъ сердцахъ
На благо общее народа.
Ея спасеніе — Свобода.
Вдь Богъ хотлъ, чтобы могли
Дышать мы ею вс съ рожденья,
Хотя стираетъ преступленье
Ее порой съ лица земли,
Своей безжалостной рукою,
Губя богатства цлыхъ странъ
И проливая кровь ркою
Въ убійства мрачный океанъ.
V.
Ho близокъ мигъ, когда сплотятся
Въ союзъ умы, сердца людей.
Что можетъ имъ сопротивляться?
Прошло владычество мечей —
У нихъ нтъ власти надъ душою,
И въ мір скорби и заботъ
Свобода воиновъ найдетъ.
Мильоны дышатъ лишь мечтою
Ее для міра удержать.
Когда-жь ряды ея сомкнутся,
Тогда придетъ чередъ дрожать
Тиранамъ. Пусть они смются
Надъ слабостью пустыхъ угрозъ —
Придетъ пора кровавыхъ слезъ…
Ода съ французскаго.
Это стихотвореніе напечатано было въ газет ‘Morning Chronicle’, 15 марта 1816 г., съ замчаніемъ, что оно, ‘какъ говорятъ, переведено на англійскій языкъ г. Р. С, магистромъ испанской королевской инквизиціи и пр. и пр.’ и съ слдующимъ объясненіемъ:
‘У французовъ, какъ и у насъ, есть свои поэмы и оды на знаменитое сраженіе при Ватерло. Повидимому, они даже прославляютъ это сраженіе, какъ исходный пунктъ грядущихъ событій. Мы получили помщаемый здсь переводъ стихотворенія, подлинникъ котораго ходитъ по рукамъ въ Париж и приписывается,— не знаемъ, насколько правильно, — г. Шатобріану. Если это врно, то нельзя не замтить, что поэтъ предвидитъ новыя перемны и желаетъ этимъ произведеніемъ доказать свою тайную приверженность къ старымъ принципамъ’.
Ср. 417. Графъ ІІІарль де-ла-Бедойеръ (род. 1786) участвовалъ въ московскомъ поход, а въ 1813 г. отличился въ сраженіяхъ при Люцен и Бауцен. По возвращеніи Наполеона съ Эльбы, онъ первый привелъ къ императору свой полкъ. За это онъ былъ сдланъ пэромъ Франціи, но затмъ, схваченный въ Парпж посл занятія столицы союзной арміей, былъ преданъ военному суду и казненъ, 15 авг. 1815 г.
Стр. 417. Апокалипсисъ, гл. VIII, ст. 7—11: ‘Первый ангелъ вострубилъ — и сдлались градъ и огонь, смшанные съ кровью, и пали на земію. Второй ангелъ вострубилъ,— и какъ бы большая гора, пылающая огнемъ, низверглась въ море, и третья часть моря сдлалась кровью… Третій ангелъ вострубилъ — и упала съ неба большая звзда, горящая, подобно свтильнику, и пала на третью часть ркъ и на источники водъ. Имя сей звзд Полынь, и третья часть водъ сдлалась полынью, и многіе изъ людей умерли отъ водъ, потому что он стали горьки’.
Стр. 417. Говорятъ, что останки Мюрата были выброшены изъ могилы и сожжены. (Прим. Байрона).
‘Бдный Мюратъ, — какой конецъ!’ писалъ Байронъ Муру, 4 ноября 1815 г. ‘Его блое перо было соединительнымъ пунктомъ въ бою, какъ перо Генриха IV. Онъ отказался и отъ духовника, и отъ перевязки: онъ не хотлъ, чтобы ему связывали душу или тло’…
Стр. 418. Придетъ пора кровавыхъ слезъ.
‘Разсуждая о политик, взгляните, пожалуйста, на заключеніе моей оды на Ватерло, написанной въ 1815 г., и, сравнивъ ее съ катастрофою герцога Беррійскаго въ 1810 г., скажите, не имю ли я права на наименованіе ‘Vates’ — въ обоихъ смыслахъ (поэтъ, пророкъ)?
Придетъ пора кровавыхъ слезъ — ‘разв она не пришла?’ (Письмо къ Меррею отъ 24 апр. 1820).
HA БЮСТЪ ‘ЕЛЕНЫ’ КАНОВЫ.
Земная не могла создать тебя мечта,
Природа-же могла, но не хотла,
Кановы мощь создать тебя съумла,
Его рукой водила Красота.
И высоко надъ грёзами, мечтами,
Надъ пснями безсильными пвца
Владешь ты влюбленными сердцами,
Безсмертное созданіе рзца.
На бюстъ Елены, Кановы.
Напечатано въ собраніи писемъ Байрона, 1830 г., a въ рукописи помчено: ’25 ноября 1816′. Въ письм къ Муррею, написанномъ въ тотъ же день Байронъ говоритъ: ‘Елена Кановы (бюстъ, находящійся въ дом графини Альбрицци, съ которою я знакомъ), по моему мннію, безусловно — самое совершенное по красот изъ всхъ человческихъ произведеній, она далеко оставляетъ за собою вс мои понятія о сил человческаго творчества’. Бюстъ этотъ былъ исполненъ Кановою въ 1814 г. и подаренъ графин Альбрицци.