Стихотворения, Байрон Джордж Гордон, Год: 1883

Время на прочтение: 18 минут(ы)

СОЧИНЕНІЯ ЛОРДА БАЙРОНА
ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПОЭТОВЪ

ТОМЪ ПЕРВЫЙ

ИЗДАНІЕ ТРЕТЬЕ

О. ГЕРБЕЛЬ

С.-ПЕТЕРБУРГЪ
1883

Отрывокъ. — Ю. Познанскаго
О если бы. — Н. Гербеля
О если мн. — Н. Грекова
Лакинъ-и-Геръ. — П. Шкляревскаго
Воспоминаніе. — Н. Щербина
Август. — А. Плещеева
Къ другу. — Н. Гндича
Стихи написанные при полученіи извстія о болзни леди Байронъ. — А. Дружинина
Прощай. — А. Григорьева
Прости. — М. Лермонтова
Да будетъ вчный миръ съ тобой! — С. Дурова
Когда прощались мы съ тобой. — С. Дурова
Когда безмолвные. — Н. Грекова
Надпись на могил Ньюфоундлэндской собаки. — . Миллеръ
Такъ слезы ты прольёшь…— Н. Грекова
Застольная псня. — В. Зотовъ
Вакхическая пснь. — В. Теплякова
Въ альбомъ друзьямъ. — . Тютчева
Разбитъ мой талисманъ. — М. Салтыкова
Зоя милая, прощай. — Н. Щербины
Стансы. — К. Случевскаго
Томасу Муру. — Н. Гербеля
Стихи найденныя въ библіи Лорда Байрона.— А. Бржескаго
Оставь меня! — Н. Павлова
Въ альбомъ. — И. Козлова
Еврейская мелодія Байрона. — Н. Костомарова
Мелодія, изъ Байрона.— Н. Грекова
Я видлъ: ты плакала — крупной слезой…— Н. Грекова
Видение Вальтасара.— А. Полежаева
Безсонное солнце, въ туман луна!— И. Козлова
ОТРЫВОКЪ.
Когда душа моя, ликуя, возлетитъ —
На гласъ моихъ отцовъ — къ чертогамъ ихъ лазурнымъ,
Въ туман образъ мой, носимый втромъ бурнымъ,
Уединённый холмъ незримо поститъ.
О, пусть не обртётъ тамъ урны многоцнной,
Гд всё земное, всё земл возвращено:
Не нуженъ мраморъ мн, хвалой обремененной,
Ни надпись длинная — нтъ: имя лишь одно!
Коль славу длъ моихъ оно вкамъ разскажетъ —
Иной мн почести не надо! Пусть укажетъ
Оно, одно оно, гд бренный прахъ лежитъ:
Пусть славенъ будетъ имъ, иль вмст позабытъ.
Ю. Познанскій.
* * *.
О! если бы — вмсто всхъ молній очей —
Дала бы ты нжности волю,
Быть-можетъ они не будили бъ страстей,
Но рай бы имъ выпалъ на долю.
Ты блещешь такою небесной красой,
Хотя и горятъ твои очи,
Что мы повергаемся въ прахъ предъ тобой,
Но выдержать взгляда нтъ мочи.
Когда ты природой была создана,
Въ теб совершенство блистало —
И долго, благая, боялась она,
Чтобъ небо тебя не призвало.
Чтобъ только избавить тебя — отвратить
Отъ глазъ твоихъ сонмы святые,
Природа должна была пламя вложить
Въ глаза, до того неземные.
Съ тхъ-поръ загорлся твой взглядъ роковой
И смертнаго жжётъ и тревожитъ:
Онъ падаетъ ницъ предъ твоей красотой,
Но выдержать взгляда не можетъ.
Въ звзду превращённыя, свтлой звздой
Горятъ волоса Береники,
Но нтъ теб мста межь ними: собой
Затьмила бъ ты звздные лики.
Когда бъ твои очи заискрились тамъ —
Созвздія меркнуть бы стали,
И самыя солнцы, подобно звздамъ,
Едва бы на неб мерцали.
Н. Гербель.
* * *
О! если мн, порой, въ прекрасномъ сновидньи
Приснится, что любимъ я пламенно тобой —
Не правда ль, ты простишь мн это упоенье?
Не изольёшь свой гнвъ на сонъ минутный мой.
Вдь про любовь твою мн можетъ только сниться:
Она доступна лишь для міра тайныхъ грёзъ,
Когда же настаётъ мгновенье пробудиться —
Что остаётся мн?— тоска и горечь слёзъ.
Скорй же усыпи меня, сомкни мн очи
И душу услади отраднымъ сномъ, Морфей!
О! если будетъ онъ похожъ на сонъ той ночи —
Какое счастіе опять душ моей!
Нтъ, не сдвигай бровей сурово такъ и строго!
Нтъ, не завидуй мн, перлъ счастья моего!
Когда во сн моёмъ виновенъ я такъ много —
Знай: искупаю я страданьями его.
Пусть онъ меня даритъ твоей улыбкой нжной —
Не думай, что за-то нтъ въ мір казни мн:
За т мгновенія блаженства — неизбжно
Я пробужденіемъ наказанъ ужь вполн.
Н. Грековъ.
ЛАКИНЪ-И-ГЕРЪ.
Сокройтесь отъ взоровъ поляны съ цвтами,
Картины садовъ и долинъ!
Пусть нги любимецъ плняется вами,
Пусть любитъ васъ роскоши сынъ!
Отдайте мн скалы, утёсы крутые,
Гд радости въ дебряхъ цвтутъ —
Утёсы, престолы снговъ вковые,
Любви и свободы пріютъ!
Мн милы твои, Каледонія, горы
И рощи на скатахъ стремнинъ!
Плнительны рокоты грома и споры
Стихій вокругъ блыхъ вершинъ,
Люблю вознесённыя къ тучамъ громады,
Гд, вмсто ручьевъ на скалахъ,
Клубятся въ ущельяхъ, ревутъ водопады:
Мечтаю о дикихъ лсахъ
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра.
Ахъ, тамъ моя юность въ тиши протекала,
Тамъ я по долин блуждалъ!
Шотландская шапка главу покрывала
И втеръ мой плодъ развшалъ.
Бывало, въ спокойствіи рощи угрюмой,
Средь чёрныхъ, обрушенныхъ иней,
Въ минувшемъ летая крылатою думой,
Будилъ я погибшихъ вождей…
И только тогда исчезало мечтанье.
Тогда я жилища искалъ,
Когда чуть блднло свтила мерцанье
На тем нахмуренныхъ скалъ
И на неб ярко звзда золотая
Блестла сквозь дымъ облаковъ…
Какъ душу питалъ я, съ восторгомъ внимая
Преданіямъ древнимъ сыновъ
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра!
О, тни умершихъ! не я ль съ трепетаньемъ
Вашъ голосъ громовый внималъ?
Не онъ ли сливался съ лсовъ бушеваньемъ
И съ втромъ ночнымъ завывалъ?
Ахъ! врно, несясь надъ холмами родными,
Плывя надъ страною родной,
Героя душа утшается ими,
Обртши отрадный покой!
Когда Лохъ-на-Гарра главу осняетъ
Ночь бурная чёрнымъ крыломъ,
Въ расщелинахъ дикихъ зима возсдаетъ
На трон въ внц ледяномъ:
Тогда облекаются тучами тни
Героевъ и предкомъ моихъ:
Они возложатъ средь порывныхъ смятеній.
На крыліяхъ бурь громовыхъ
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра.
Могучіе предки, дышавшіе славой,
Несчастья и васъ обрли!
Иль жребій плачевный средь счи кровавой
Виднія не предрекли?
Ахъ, въ битв кулоденской пали вы, дды!
Вы пали — огнь жизни угасъ,
И намъ не гремли ни плески побды,
Ни славы торжественный гласъ!
Но, предки, утшьтесь! Вы счастливы нын,
Вы раннимъ покоитесь сномъ
Въ пещерахъ Бремара, въ угрюмой пустын,
Гд токъ на утёс крутомъ
Шумитъ и сверкаетъ подъ говоромъ елей…
О вашихъ безсмертныхъ длахъ
Гласитъ и пснь рога, и звонкихъ свирлей
Звукъ, вторимый эхомъ въ лсахъ
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра.
Мелькнули лта, Лохъ-на-Гарръ, но очами
Тебя не привтствовалъ я,
Мелькнутъ и ещё — но, быть-можетъ, стопами
Не буду касаться тебя…
Хотя на чело твоё хладной рукою
Природа не сыплетъ цвтовъ,
Но ты и безъ нихъ расцвтаешь красою
Милй альбіонскихъ луговъ!
О, Англія! нтъ,-не доставятъ отрады
Вс прелести рощицъ твоихъ
Тому, кто взиралъ на сдыя громады
Разбросанныхъ горъ ледяныхъ,
Взбирался съ-трудомъ на крутыя стремнины,
Лсистыхъ холмовъ высоты,
Кто видлъ суровой природы картины,
Развалины скалъ — красоты
Мрачнаго Лохъ-на-Гарра.
И. Шкляревскій.
ВОСПОМИНАНІЕ.
Смнилися отчаянья тоскою
Лучи надежды молодой…
Всему конецъ!… Но что жь передо мною
Мгновенною падучею звздою
Мелькаетъ свтлый призракъ твой!
Всему конецъ, но безъ конца страданье —
Вотъ всё, чти я подъ сердцемъ берегу…
Прощай, любовь, блаженство, упованье!
Но отчего прибавить не могу:
Прощай и ты, воспоминанье!
Н. Щербина.
АВГУСТА.
Когда былъ страшный мракъ кругомъ
И гасъ разсудокъ мой, казалось,
Когда надежда мн являлась
Далёкимъ, блднымъ огонькомъ,
Когда готовъ былъ изнемочь
Я въ битв долгой и у норной,
И, клевет внимая чорной,
Вс отъ меня бжали прочь,
Когда въ измученную грудь
Вонзались ненависти стрлы,
Лишь ты, во тьм, звздой блестла
И мн указывала путь.
Благословенъ будь этотъ свтъ
Звзды не меркнувшей, любимой,
Что, словно око серафима,
Меня берёгъ средь бурь и бдъ.
За тучей туча вслдъ плыла,
Не омрачивъ звзды лучистой,
Она по небу блескъ свой чистый,
Пока не скрылась ночь, лила.
О! будь со мной! учи меня
Иль смлымъ бытъ иль терпливымъ.
Не приговорамъ свта лживымъ,
Твоимъ словамъ лишь врю я!
Какъ деревцо стояло ты,
Что уцлло подъ грозою,
И надъ могнльною плитою
Склоняетъ врные листы.
Когда на грозныхъ небесахъ
Сгустилась тьма и буря злая
Вокругъ ревла, не смолкая,
Ко мн склонилась ты въ слезахъ.
Тебя и близкихъ всхъ твоихъ
Судьба хранитъ отъ бурь опасныхъ.
Кто добръ — небесъ достоинъ ясныхъ:
Ты прежде всхъ достойна ихъ.
Любовь въ насъ часто ложь одна,
Но ты измн не доступна,
Неколебима, неподкупна,
Хотя душа твоя нжна.
Всё той же врной встртилъ я
Тебя въ дни бдствій, погибая,
И міръ, гд есть душа такая,
Ужь не пустыня для меня!
А. Плещеевъ.
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ ПРИ ПОЛУЧЕНІИ
ИЗВСТІЯ О БОЛЗНИ ЛЕДИ БАЙРОНЪ. 1)
Страдала ты — и не былъ я съ тобою!
Грустила ты — и я бродилъ въ дали!
Зачмъ Бда съ сестрой своей Тоскою,
Нежданыя, отсель къ теб пришли?
Я предсказалъ теб ихъ посщенье,
Предвидлъ я гоненія слды,
И за борьбой минуты разслабленья,
И скорбный часъ унынья я бды…
Не въ битвы часъ, не въ грозный часъ разлуки
Мы вчнаго всмъ сердцемъ жаждемъ сна,
Но въ тяжкій мятъ затишья посл муки,
Когда при насъ осталась жизнь одна.
Такъ, я отмщёнъ! Судьбой своей гонимый,
Я гршенъ былъ, и могъ преступенъ быть,
Но не теб, не женщин любимой,
Господь веллъ грхи мои казнить!
И долго ты не будешь знать покоя,
И много бдъ ещё переживешь,
Въ моей груди посявъ горе злое,
Ты горькій плодъ въ дул своей пожнёшь!
И пусть льстецы исполнены вниманья,
И вкругъ тебя пускай тснится смтъ,
Безжалостнымъ не будетъ состраданья,
Безжалостнымъ на неб мста нтъ!
Я много жилъ и былъ богатъ врагами,
И въ честный бой ходилъ прямымъ путёмъ:
Я мстилъ врагамъ иль длалъ ихъ друзьями,
Но ты была невдомымъ врагомъ.
Средь тишины и страсти безмятежной
Таинственно свершая дло зла,
Ты въ слабости плнительной м нжной,
Какъ бы въ брон, закована была.
И тихо шла извилистой троною
Въ моей груди согртая змя…
Хвались теперь: свершила ты со мною.
Чего съ тобой не могъ бы сдлать я!….
А. Дружининъ.
ПРОЩАЙ.
Прощай!— и если за другихъ
Пріемлютъ небеса моленья —
Не тщетно вопль молитвъ моихъ
Несётся въ горнія селенья.
Что вздохи, слёзы, вопли? Знай:
Страшне кары преступленья,!
Слезы кровавой угрызенья —
Смыслъ этихъ словъ: прощай! прощай!
Въ очахъ нтъ слёзъ, въ устахъ нтъ звука,
Но точатъ мозгъ, но давятъ грудь
И неотвязной думы мука,,
И скорбь, которой не заснуть.
Безъ жалобъ въ сердц, какъ въ могил,
Таю я страсти адъ и рай,
Лишь знаю: тщетно мы любили,
Лишь чувствую: прощай! прощай!
А. Григорьевъ.
ДА БУДЕТЪ ВЧНЫЙ МИРЪ СЪ ТОБОЙ
Да будетъ вчный миръ съ тобой!
Ещё въ небесное жилище
Но возлетала надъ землёй
Душа возвышеннй и чище.
Существованья твоего
Ничто людское не смущало:
Безсмертья только одного
Теб у насъ не доставало.
Пускай же твой могильный холмъ
Не ветъ горькою утратой!
Да разрастаются на нёмъ
Цвты грядою полосатой!
Не надъ тобою зеленть
Втвямъ плакучимъ грустной ивы,
Зачмъ, скажите, сожалть
О тхъ, которые счастливы.
С. Дуровъ.
КОГДА ПРОЩАЛИСЬ МЫ СЪ ТОБОЙ.
Когда прощались мы съ тобой,
Вздыхая горячо,
Ко мн кудрявой головой
Ты пала на плечо…
Въ твоихъ глазахъ была печаль.
Молчанье на устахъ…
А мн невдомая даль
Внушала тайный страхъ.
Росы холодная струя
Упала съ высоты —
И угадалъ заран я,
Что мн измнила ты.
Сбылось пророчество: молва
Разноситъ всюду всть,
Что ты священныя права
Утратила на честь.
И каждый разъ, какъ слышу я
Объ участи твоей,
На части рвётся грудь, моя
Сильне я сильнй.
Толпа не знаетъ, можетъ-быть,
Про тайный нашъ союзъ —
И смло рвётъ святую нить
Сердечныхъ нашивъ узъ.
Какъ быть! знать, есть всему нора `
Но плачу я о томъ,
Что сердцу льстившее вчера
Промчалось лёгкимъ сномъ.
Ахъ! если гд-нибудь опять
Увижусь я съ тобой —
Скажи, какъ мн тебя встрчать,
Молчаньемъ и слезой…
С. Дуровъ
НАДПИСЬ НА МОГИЛ НЬЮФОУНДЛЕНДСКОЙ СОБАКИ.
Когда иной гордецъ сойдётъ отъ жизни къ тлнью,
Безвстный по дламъ, но знатный по рожденью,
Тогда скульпторъ своё искусство истощитъ,
И урна скажетъ всмъ, чей прахъ подъ ней лежитъ.
Вотъ памятникъ готовъ — и надпись возвстила
Не то, что была въ нёмъ, но быть бы должно было.
А бдный, добрый нёсъ, нашъ лучшій въ жизни другъ,
Всегда привтливый, готовый для услугъ,
Всмъ сердцемъ преданный и врный до могилы
Хозяину, отдавъ ему вс жизни силы,
Падётъ непризнанный, съ отверженной душой,
Которою владлъ въ свой бдный вкъ земной,
Межъ-тмъ, какъ человкъ, ничтожный червь, мечтаетъ,
Что небо лишь ему по праву подобаетъ.
О, слабый человкъ! минутный гость земли,
Отъ рабства и властей затоптанный въ пыли!
Кто знаетъ, тотъ тебя съ презрньемъ покидаетъ,
Ты масса, гд одна ничтожность обитаетъ!
Твоя любовь — порокъ, а дружба — лжи туманъ,
Твоя улыбка — лесть, твои слова — обманъ,
И, низкій но себ, высокій но названью,
Предъ каждымъ звремъ ты поймёшь стыда сознанье.
Идите жь, люди, прочь отъ урны гробовой:
Тутъ нтъ, кого почтить могли бы вы слезой.
Остатки друга мн могила сохраняетъ,
Я зналъ лишь одного — и здсь онъ почиваетъ.
. Миллеръ.
ТАКЪ СЛЕЗЫ ТЫ ПРОЛЬЕШЬ.
Такъ слёзы ты прольёшь, когда меня не будетъ?
О, женщина! обтъ свой милый повтори!
Но если онъ началъ въ душ твоей разбудитъ:
Мн счастье дорого твоё — не говори.
Душа моя мрачна, въ ней мёртвы упованья.
И въ жилахъ кровь моя течетъ ужь холодна.
И ты, какъ я умру, тая въ душ страданье,
Ты будешь приходить на гробъ мой здсь одна!
И вотъ мн изъ-за тьмы душевнаго ненастья
Блеснулъ отрадный лучъ: и мысль, что ты душой
Сочувствуешь моей и ей даришь участье,
Смягчаетъ скорбь мою съ безумною тоской.
Да будетъ этихъ слёзъ благословенна влага!
Он, вдь, потекутъ и:въ милыхъ глазъ о томъ.
Которому давно ихъ неизвстно благо,
Который ужь давно не плачетъ ни о чёмъ.
Однако были дни: душа моя кипла,
Воспламеняяся мгновенно, какъ твоя,
Теперь для красоты она ужь охладла,
Измученная вся грозою бытія.
Такъ слёзы ты прольёшь, когда меня не будетъ?
О, женщина! обтъ свой милый повтори!
Но если онъ печаль въ душ твоей разбудитъ:
Мн счастье дорого твоё — не говори!
Н. Грековъ.
ЗАСТОЛЬНАЯ ПСНЯ.
Наливай, наполняй кубокъ свтлымъ виномъ!
Сердце счастьемъ горитъ, взоры блещутъ огнёмъ.
Станемъ пить!— Кто не пьётъ?— Право, въ жизни пустой
Нтъ печали въ одной только влаг живой!
Всё узналъ, испыталъ въ буйной жизни моей,
Загорлъ отъ лучей искромётныхъ очей,
Я любилъ!— кто любви не служилъ?— но любовь
Всё жъ не такъ, какъ вино, кипятитъ нашу кровь.
Въ т весёлые дни, когда молодъ я былъ,
Много врныхъ друзей я имлъ и любилъ!—
У кого же ихъ нтъ?— Измнили друзья,
Но осталась мн врною влага моя.
Счастье, дружба, любовь перемнятся вдругъ —
Ты одинъ постояненъ, мой нектаръ, мой другъ!
Всё слабетъ, старя — и только одно
Всё становится лучше подъ старость вино.
Чмъ мы дольше владемъ подругой своей,
Тмъ становимся сердцемъ мы къ ней холоднй,
Но чмъ больше вино дорогое мы пьёмъ,
Больше счастья, отрады находимъ мы въ нёмъ.
И когда постятъ насъ печали одн,
Утшенье найдёмъ мы въ кипучемъ вин:
Не въ колодц глубокомъ — въ бокал съ виномъ
Скрыта истина въ жизни и въ гор земномъ.
И когда ящикъ тотъ былъ Пандорой открытъ,
Гд несчастій и бдъ рой погибельный скрытъ —
Въ нёмъ осталась на дн лишь надежда одна,
Но счастливцамъ съ бокаломъ она не нужна.
Пусть ростётъ и цвтётъ дорогой виноградъ:
Въ нёмъ несчастій конецъ, въ нёмъ начало отрадъ.
Мы умрёмъ, но — при смерти забывъ о себ —
Если мы и вздохнемъ, то вздохнёмъ по теб!
В. Зотовъ.
РАЗБИТЪ МОЙ ТАЛИСМАНЪ.
Разбитъ мой талисманъ! исчезло упоенье!
Такъ вчно должно намъ здсь плакать и страдать!
Мы жизнь свою влачимъ въ нмомъ самозабвеньи,
И улыбаемся, когда бъ должны рыдать.
И всякій свтлый мигъ покажетъ, что страданье,
Одно страданіе насъ въ жизни нашей ждётъ,
И тотъ, кто здсь живётъ далёкъ земныхъ желаній,
Какъ мученикъ живётъ.
М. Салтыковъ.
СТАНСЫ.
Намъ нельзя полуночныхъ гуляній
Продолжать въ часъ всеобщаго сна,
Хотя сердце ждётъ тхъ же свиданій,
И луна, какъ и прежде, ясна.
Отъ клинка протираются ножны,
Отъ страстей разрывается грудь,
Нуженъ сердцу покой невозможный,
Да должна и любовь отдохнуть.
И хоть ночь соадана для лобзаній,
Тхъ, лобзаній, что дню не видать,
Мы съ тобой полуночныхъ гуляній,
Милый другъ, не должны продолжать.
К. Случевскій.
ТОМАСУ МУРУ.
Какъ поживаешь,
О Томасъ Муръ?
Какъ поживаешь,
О Томасъ Муръ?
Сердцемъ ли таешь,
Псни ль слагаешь.
Очи ль лобзаешь,
О Томасъ Муръ?
Шумъ карнавала
Слышатся, Муръ!
Шумъ карнавала
Близится, Муръ!
Псни и пляски,
Флейты и маски,
Говоръ и ласки —
Вотъ они, Муръ!
Н. Гербель.
СТИХИ, НАЙДЕННЫЕ ВЪ БИБЛІИ ЛОРДА БАЙРОНА.
Блаженъ, кто дивныя страницы пробгая
Священной книги, духъ и смыслъ ихъ разумлъ,
Молитву чистую надъ нею повторяя,
Безмолвствуя предъ ней, въ слезахъ благоговлъ,
Кто могъ гор душой и мыслью уноситься,
Премудрости ея сомнньемъ не пытать…
Но лучше во сто разъ, о смертный, не родиться,
Чмъ строки дивныя надменно отвергать.
А. Бржескій.
ОСТАВЬ МЕНЯ.
Оставь меня!… меня печаль тревожитъ,
Душа мучительныхъ раскаяній полна —
И вотъ она ужъ вынести не можетъ
Всего того, что вынесла она.
Оставь меня!… Безумствуя, тоскуя,
Какъ бредомъ, пламенный, тобой исполненъ я —
И всё что чувствую, чего желать ногу я,
Всё въ этомъ возглас: ‘Оставь, оставь меня!’
Н. Павловъ.
ВЪ АЛЬБОМЪ.
Когда и мракъ, и сонъ въ поляхъ,
И ночь разлучитъ насъ,
Меня, мой другъ, невольный страхъ
Волнуетъ каждый разъ.
Я знаю, ночь пройдётъ одна —
На утро мы съ тобой,
Но дума втайн смущена
Тревожною тоской.
О! какъ же сердцу не грустить?
Какъ высказать печаль,
Когда отъ тхъ, съ кмъ мило жить,
Стремились въ тёмну даль,
Когда, быть-можетъ, увлечётъ
Неврная судьба
На цлый мсяцъ, цлый годъ,
Быть-можетъ, навсегда!
И. Козловъ.
Еврейская мелодія Байрона.
Она прошла. Лазурь очей,
Какъ небо звздное, сверкаетъ,
И яркость дня, и мракъ ночей
Чело, сіяя, отражаетъ —
Ту мягкость кроткую лучей,
Что день у неба похищаетъ.
Но лишній лучъ: чернетъ цвтъ
Кудрей и прелесть исчезаетъ,
Съ которой мягкій полусвтъ
Чело такъ кротко осняетъ —
Чело, гд скорби мста нтъ
И вчно радость обитаетъ.
Улыбка, блескъ ея чела,
Румянецъ яркій на ланитахъ —
Вамъ скажутъ лучше, чмъ слова,
О дняхъ въ невинности прожитыхъ,
И что въ душ ея нтъ зла
И въ сердц нтъ желаній скрытыхъ.
В. Костомаровъ.
Мелодія, изъ Байрона.
Увы! краса твоя увяла въ цвт дней,
Но прахъ твой тяготить не будетъ мавзолей,
А розы разцвтутъ надъ нимъ, благоухая —
Весна, разстелетъ тамъ зелёный свой ковёръ
И дикій кипарисъ втвями, какъ шатёръ,
Раскинется вокругъ, прохладу разливая.
И къ тихимъ берегамъ, гд синяя волна
Лепечетъ и бжитъ — задумчиво, одна
Любовь придётъ грустить, погружена въ мечтанье
И будетъ тихо тамъ стопы свои влачить,
Какъ-будто бы страшась прервать и разбудить
Безчувственныхъ гробовъ холодное молчанье.
Пусть знаемъ мы, что смерть не внемлетъ ни словамъ,
Ни скорби, ни тоск — но что же: легче ль намъ
И меньше ль отъ того ирольёмъ мы слёзъ, страдая?
И даже ты сама, просящая у насъ
Забвенія, зачмъ грустишь ты въ этотъ часъ
И блескъ очей твоихъ мрачитъ слеза нмая?
Н. Грековъ.
* * *
Я видлъ: ты плакала — крупной слезой
Въ лазурныхъ очахъ твоихъ влага сверкала,
И мнилось мн: чистая капля росы
На томной фіялк дрожала.
Я видлъ сіянье улыбки твоей
Ничто передъ нею сіянье сафира:
Ему не оспорить душевныхъ лучей,
Пролитыхъ въ лазурь твоихъ томныхъ очей,.
И полныхъ и нги и мира.
Какъ тёмной гряд пролетающихъ тучъ
Свтъ яркій даётъ солнца яркаго лучъ,
Который съ нимъ вечеръ едва лишь стираетъ:
Такъ въ мрачную душу улыбка твоя
Льётъ радость и счастье — лучи бытія —
И долго её озаряетъ.
Н. Грековъ.
ВИДНІЕ ВАЛЬТАСАРА
Царь на трон сидитъ,
Передъ нимъ и за нимъ
Съ раболпствомъ нмымъ
Рядъ сатраповъ стоитъ.
Драгоцнный чертогъ
И блестятъ и коритъ,
И земной полубогъ
Пиръ устроить велитъ.
Золотая волна
Дорогого вина
Нжитъ чувства и кровь,
Звуки лиръ, юныхъ двъ
Сладострастный напвъ
Возжигаютъ любовь.
Упоёнъ восхищёнъ,
Царь на трон сидитъ—
И торжественный тронъ
И блеститъ и горитъ…
Вдругъ невдомый страхъ
У царя на чел,
И унынье въ очахъ,
Обращённыхъ въ стн.
Умолкаетъ звукъ лиръ
И весёлыхъ рчей,
И разстроенный пиръ
Видитъ — ужасъ очей —
Огневая рука
Исполинскимъ перстомъ,
На стн предъ царёмъ,
Начертала слова.
И никто изъ мужей
И царевыхъ гостей
И искусныхъ волхвовъ
Силы огненныхъ словъ
Изъяснить не возмогъ.
И земной полубогъ
Омрачился тоской…
И еврей молодой
Валтасару предсталъ
И слова прочиталъ:
‘Мани, фекелъ, фаресъ —
Вотъ слова на стн:
Волю Бога небесъ
Возвщаютъ он.
Мани — значитъ: монархъ,
Кончилъ царствовать ты!
Градъ у персовъ въ рукахъ —
Смыслъ середней черты,
Фаресъ — третье — гласитъ:
Нын будешь убитъ!’
Рёкъ—исчезъ… Изумлёнъ,
Царь не вритъ мечт,
Но чертогъ окруженъ
И… онъ мёртвъ на щит.
А. Полежаевъ.
* * *
Безсонное солнце, въ туман луна!
Горишь ты далёко, грустна и блдна.
При тускломъ мерцаньи мракъ ночи страшнй,
Какъ въ памяти радость утраченныхъ дней.
Минувшее блещетъ межь горестныхъ тучъ,
Но сердце не гретъ томительный лучъ,
И радость былая, какъ ночью луна,
Видна, но далёко, ярка, но хладна.
И. Козловъ.

ОТРЫВОКЪ.

Ю. Познанскаго. (Изъ Байрона.) ‘Русскій Встникъ’, 1842, т. V, отд. I, стр. 159.
Д. Ознобишина. Первый поцлуй любви. (Два куплета.) Переводъ напечатанъ въ первый разъ въ изданіи Н. В. Гсрбсля ‘Байронъ въ перевод русскихъ поэтовъ’.
Н. Гербель. (Первый поцлуй любви), ‘Русскій Встникъ’ 1882, т. CLVII, No 1, стр. 271. Перепечатано въ ‘Полномъ собраніи стихотвореній Николая Гербеля’, т. 2. стр. 141.

О ЕСЛИ БЫ…

1. А. Де-ла-Гарди. (А. М… изъ Байрона.) ‘Литературная Газета’, 1847, No 8, стр. 758.
2. Н. Гербеля. (Стансы, изъ Байрона.) ‘Библіотека для Чтенія’, 1863, No 10, отд. I, стр. 56.

О ЕСЛИ МН, ПОРОЙ.

H. Грекова. (Безъ заглавія, изъ Байрона.) ‘Вкъ’, 1861, No 9, стр. 316.

ЛАКИНЪ-и-ГЕРЪ.

1. П. Шкляревскаго. (Лакинъ-и-Геръ, изъ Байрона.) ‘Календарь Музъ’, 1826, отд. II, стр. 133 Перепечатано въ ‘Стихотвореніяхъ П. Шкляревскаго’ (1831, стр. 5).
2. Д. Богданова. (Idem.) ‘Сынъ Отечества’, 1828, ч. 120, No 15, стр. 268.

ВОСПОМИНАНІЕ.

1. Н. Щербины. (О rimembranza, безъ означенія, что изъ Байрона.) ‘Стихотворенія Н. Щербины’, 1857, т. II, стр. 161.
2. А. Г. (Безъ заглавія, изъ Байрона). ‘Меркурій Модъ’, 1859, а 10, стр. 151.

АВГУСТ.

1. Н. Гндича. (Къ другу, изъ Байрона.) ‘Стихотворенія Гндича’, 1832, стр. 90.
2. А. Плещеева. (Изъ Байрона.) ‘Отечественныя Записки’, 1873, т. XXXI, No 1, отд. I, стр. 39.
Когда кругомъ меня всё мрачно, грозно было,
И разумъ предо мной свой факелъ погашалъ,
Когда надежды лучъ — и блдный и унылый —
На путь сомнительный едва мн свтъ бросалъ,
Въ ночь мрачную души, и въ тайной съ сердцемъ брани,
Какъ равнодушные безъ боя вспять бгутъ,
А духомъ слабые, какъ трепетныя лани,
Себя отчаянью слпому предаютъ,
Когда я вызванъ въ бой коварствомъ и судьбою,
И предало меня всё въ жертву одного:
Ты, ты мн былъ тогда единственный звздою,
И не затьмился ты для сердца моего.
О, будь благословенъ отрадный лучъ мн врный!
Какъ взоры ангела меня онъ озарялъ,
И часто, отъ очей грозой закрытый чёрной,
Сквозь мракъ и сладкій свтъ мн пламенно сіялъ.
Хранитель мой! я всё въ твоёмъ обрлъ покров,
Скажи жь, умлъ ли я, какъ мужъ, стоять въ битв?
О, больше силы, другъ, въ твоёмъ единомъ слов,
Чмъ свта цлаго въ презрительной молв!
Ты покровительнымъ былъ древомъ надо мною,
Что, гибко зыбляся высокою главой,
Не сокрушается — и зеленью густою
Широко стелется надъ урной гробовой.
Гроза шумла вкругъ, всё небо бушевало,
Шаталось дерево до матерова пня,
Но, не крушимое, съ любовью покрывало
Втвями влажными безкровнаго меня.
Пускай любовь обтъ священный попираетъ
Измной дружество не очернитъ себя.
И если врный другъ взоръ неба привлекаетъ,
То небо наградитъ, и перваго — тебя!
Всё измнило мн: ты устоялъ въ обт.
О, если бъ могъ твоё я сердце сохранить!—
Тогда не всё ещё я потерялъ на свт,
Земля пустыней мн ещё не можетъ быть.
Н. Гндичъ.

СТИХИ, НАПИСАННЫЕ ПРИ ПОЛУЧЕНІИ ИЗВСТІЯ О БОЛЗНИ ЛЕДИ БАЙРОНЪ.

А. Дружинина. (Стихи, написанные при полученіи извстія о болзни леди Байронъ, изъ Байрона.) ‘ Современникъ’, 1854, т. 43, No 1, отд. I, стр. 11. Перепечатаны въ 1-мъ том ‘Для Лёгкаго Чтенія’ (1856, стр. 173) и ‘Собраніе Сочиненій А. В. Дружинина’ (1865, т. III, стр. 53).

ПРОЩАЙ.

1. А. Григорьева. (Прости, изъ Байрона). ‘Стихотворенія А. Григорьева’, 1846, стр. 83. Перепечатано, въ исправленномъ вид, въ ‘Свточ’ (1860, кн. II, отд. I, стр. 8).
2. Н. Спиглазова. (Idem.) ‘Ярославскія Губернскія Вдомости’, 1858, часть неофиціальная, No 2, стр. 14.
3. М. Лермонтова. (Idem.) ‘Отечественныя Записки’, 1859, т. 127, No 11, отд. I, стр. 253. Перепечатано во всхъ изданіяхъ ‘Сочиненій М. Ю. Лермонтова’.
4. Н. Грекова. (Idem.) ‘Новыя Стихотворенія Н. П. Грекова’, 1866, стр. 95.
Прости! коль могутъ къ небесамъ
Взлетать молитвы за другихъ,
Моя молитва будетъ тамъ,
И даже улетитъ за нихъ.
Напрасно плакать и вздыхать:
Кровавыхъ капли слёзъ порой
Не могутъ боле сказать,
Чмъ звукъ прощанья роковой…
Уста молчатъ, засохъ мой взоръ,
Но подавили грудь и умъ
Непроходимыхъ мукъ соборъ,
Съ толпой неусыпимыхъ думъ.
О страсти не жалю вновь,
Лишь знаю я — и могъ снести —
Что тщетно въ насъ жила любовь,
Лишь чувствую: прости! прости!
М. Лермонтовъ.

ДА БУДЕТЪ…

1. Н. Маркевича. (Элегія изъ Байрона.) ‘Стихотворенія Маркевича’, 1829, стр. 22.
2. С. Дуровъ. (Мелодія, изъ Байрона.) ‘Библіотека для чтенія’, 1845, кн. 69, No 4, отд. I, стр. 158.
3. А. Григорьева. (Bright be the palace of thy soul, изъ Байрона.) ‘Московскій Городской Листокъ’, 1847, стр. 666. Перепечатано въ исправленномъ вид въ ‘Свточ’, 1860, No 2, отд. I, стр. 9.

КОГДА ПРОЩАЛИСЬ МЫ СЪ ТОБОЙ…

1. С. Дурова. (Безъ заглавія и означенія, что переводъ изъ Байрона.) ‘Иллюстрація’, 1846, т. II, No 17, стр. 273.
2. Н. Грекова. (Безъ заглавія, изъ Байрона.) ‘Библіотека для чтенія’, 1862, т. 170, No 3, отд. I, стр. 188.
Когда безмолвные, въ минуту разставанья,
Съ слезами горькими, съ безумною тоской,
Съ полуразбитыми сердцами отъ страданья,
На долгіе года прощались мы съ тобой —
Блдна и холодна была твоя ланита,
Прощальный поцлуй ещё былъ холоднй,
И, кажется, въ тотъ часъ мн въ нихъ была открыта
Вся горькая судьба моихъ грядущихъ дней.
И въ этотъ часъ роса спадала заревая,
Холодной влагою чело моё кропя:
Она вонзалася въ меня, предвозвщая
Всё то, что чувствуетъ теперь душа моя.
И вотъ нарушены обты вс тобою,
О пустот твоей везд молва гремитъ,
И если имя я твоё услышу — мною
Овладваютъ вдругъ тоска и жгучій стыдъ.
Да, если я его услышу гд невольно —
Какъ погребальный звонъ въ ушахъ звенитъ оно,
И пробгаетъ дрожь, и стыдно мн и больно,
Зачмъ любить тебя мн было суждено.
Они не знаютъ — нтъ, не знаютъ эти люди,
Что знаю я тебя, что связь межь нами есть…
О! долго вылетать изъ этой будутъ груди
Проклятья… но какъ ихъ ужасно произнести
Мы тайно встртились. Въ безмолвіи, объятый
Тоской безумною, скорблю я, полный думъ,
О томъ, что втренной душой забыть могла ты
И что употребить во зло умлъ твой умъ,
Но если суждена намъ встрча небесами,
Намъ невидавшимся такъ много, много лтъ,
Что я скажу теб? Молчаньемъ и слезами
Теб пошлю послдній мой привтъ!
Н. Грековъ.

НАДПИСЬ НА МОГИЛ НЬЮФОУНДЛЕНДСКОЙ СОБАКИ.

. Миллера. (Надпись на могил Ныофоундлендской собаки, изъ Байрона.) ‘Стихотворенія . Б. Миллера’, 1873, ч. II, стр. 20.

ЗАСТОЛЬНАЯ ПСНЯ.

I. А. Мейснера. (Застольная псня, изъ Байрона.) ‘Стихотворенія А. Мейснера’, 1836, стр. 193.
2. В. Теплякова. (Вакхическая псня, подражаніе Байрону.) ‘Стихотворенія В. Теплякова’, 1836, ч. II, стр. 115.
3. В. Зотова. (Застольная псня, изъ Байрона.) ‘Репертуаръ’, 1841, т. II, No 12, отд. III, стр. 25.
Наполнимъ бокалы! Я жаждой такой
Досель никогда не томился.
О, выпьемъ же! Кто не пивалъ подъ луной,
За чашей съ людьми не мирился?
Всё въ пёстрой сей жизни коварный обманъ,
Лишь ты безъ обмана, шипучій стаканъ!
Всего на пиру я у жизни вкусилъ:
Душой передъ милыми таялъ очами,
Любилъ я — о, кто на земл не любилъ?—
Но, милыми кто жъ обаянный устами,
Всю цну блаженства извдалъ вполн,
Докол онъ страсти томился въ огн?
Въ т годы, когда нашъ святой идеалъ
Безъ крыльевъ намъ дружество кажетъ,
Ласкалъ я друзей — кто своихъ не ласкалъ?—
Но кто же теперь намъ докажетъ,
Что такъ ему врны бывали друзья,
Какъ ты, винограда златая струя?
Любви измняетъ намъ часто звзда,
Для дружбы душа холодетъ:
Лишь ты неизмненъ, нашъ нектаръ, всегда!
Становишься старъ ты — и кто жь не старетъ?
Но кто же, какъ ты, похвалиться бы могъ,
Что годы сугубятъ въ нёмъ силъ кипятокъ?
Двичьимъ ли сердцемъ кто въ жизни счастливъ,
Соперникъ ужь нашего близокъ кумира:
И вотъ мы ревнивы — но кто жь не ревнивъ?
Въ теб лишь гармонія міра!
О, чаша, чмъ больше счастливыхъ тобой,
Тмъ каждый твой рыцарь довольнй судьбой!
Когда, съ лтомъ жизни, для нашихъ сердецъ
Разгулъ милыхъ шалостей гибнетъ,
Къ бутылк мы рвёмся душой наконецъ,
И вдругъ постигаемъ, но кто жь не постигнетъ,
Что истины свтлой теперь, какъ всегда,
На дн лишь бутылки играетъ звзда?
Когда отворился Пандоры сундукъ,
И радость исчезла прямая,
Осталась надежда бальзамомъ отъ мукъ —
Да, да: лишь надежда златая!
Но что намъ въ ея обольстительномъ сн?
Рой благъ пролетвшихъ у чаши на дн!
Да зретъ же вчно въ садахъ виноградъ!
Когда мы съ своей распростимся весною,
Вино, постарвъ, нашъ утшитъ закатъ.
Умрёмъ мы, но кто жь не умрётъ подъ луною?
Тогда на Олимп насъ приметъ Зевесъ,
И Геба наполнитъ фіалы небесъ.
В. Тепляковъ.

СТИХИ, НАПИСАННЫЕ ВЪ АЛЬБОМЪ НА МАЛЬТ.

1. И. Козлова. (Къ С—, безъ означенія что подражаніе Байрону.) ‘Новости Литературы’, 1822, кн. I, No 12. стр. 191. Перепечатано, въ исправленномъ вид, въ III кн. того же журнала, за 1823 годъ, стр. 188, и во всхъ изданіяхъ ‘Стихотвореній Ивана Козлова’.
2. Князя П. Вяземскаго. (Стихи въ альбомъ, изъ Байрона.) ‘Дамскій Журналъ’, 1823, ч. I, No 1. стр. 29. Перепечатано въ ‘Новостяхъ Литературы’ (1824, кн. VII, апрль, стр. 46).
3. А. Бистрома. (Въ альбомъ Ф. А. Б… I вой, подражаніе Байрону.) ‘Московскій Телеграфъ’, 1825, ч. IV, No 15, стр. 233. Перепечатано въ ‘Литературныхъ Прибавленіяхъ къ Русскому Инвалиду’ (1835, No 7, стр. 54).
4. . Тютчева. (Въ альбомъ друзьямъ, изъ Байрона.) ‘Сверная Лира’, 1827, стр. 441. Перепечатано въ ‘Современник’ (1854, т. 45. No 5, отд. I, стр. 6) и ‘Стихотвореніяхъ . Тютчева’ (1854, стр. 120).
5. П. Шкляревскаго. (Безъ заглавія, изъ Байрона.) ‘Стихотворенія П. Шкляревскаго’, 1831, стр. 1.
6. М. Лермонтова. (Въ альбомъ, изъ Байрона.) ‘Отечественныя Записки’, 1839, т. IV, No 6, отд. III, стр. 81. Перепечатано во всхъ изданіяхъ ‘Сочиненій М. Ю. Лермонтова’.
7. В. Межакова. (Безъ заглавія, изъ Байрона.) ‘Литературная Газета’, 1840, No 12, стр. 273.
8. В. Гаевскаго. (Въ альбомъ, изъ Байрона.) ‘Сынъ Отечества’, 1843, No 5, отд. III, стр. 3.
9. А. Брисскаго. (Idem.) ‘Иллюстрація’, 1847, т. IV, No 5, стр. 79.
10. Неизвстнаго. (Idem.) ‘Москвитянинъ’, 1849, ч. I, No 20, отд. I, стр. 338.
Какъ медлитъ путника вниманье
На хладныхъ камняхъ гробовыхъ,
Такъ привлечётъ друзей моихъ
Руки знакомой начертанье.
Чрезъ много, много лтъ оно
Напомнитъ имъ о прежнемъ друг:
‘Его ужь нту въ нашемъ круг,
Но сердце здсь погребено!’
. Тютчевъ.

АИНСКОЙ ДВУШК.

I. В. Яковлева. (Романсъ, изъ Байрона.) ‘Романсъ. Слова В. Яковлева, музыка А. Дерфельда. 1849.’
2. Н. Щербины. (Зоя милая, безъ означенія, что переводъ изъ Байрона.) ‘Отечественныя Записки’, 1851, 75, No 3, отд. I, стр. 110.
3. Л. Мея. (Аинской двушк, изъ Байрона.) ‘Русское Слово’, 1861, No 5, отд. I, стр. 34. Перепечатано въ ‘Сочиненіяхъ Л. А. Мея’ (1863, т. III, стр. 180).
Зоя милая, прощай!
Я иду въ далёкій край…
Зоя милая, прощай,
Только сердце мн отдай
Прежде, чмъ разстанусь я!
Нтъ, возьми всего меня:
Я хочу быть вкъ съ тобой —
, !
И за локонъ-завитокъ,
Что эгейскій втерокъ
Такъ лелялъ, колыхалъ
И съ любовью цловалъ,
За огонь твоихъ очей,
За мелодіи рчей
И за губки, и за всё —
, !
За румянецъ на щекахъ,
За цвточки на грудяхъ,
Что со мною говорятъ
То, о чёмъ уста молчатъ,
И за-то, что я грустилъ,
И за-то, что веселъ былъ,
И за всю мою любовь —
, !
Роза Аттики, прости!
Ворочусь я — не грусти.
Вспоминай, не забывай:
Я иду въ далёкій край,
Въ Истамбол буду я —
Будетъ здсь душа моя,
Гд отрадно быть съ тобой,
, !
Н. Щербина.

СТАНСЫ.

К. Случевcкаго. (Стансы, изъ Байрона.) ‘Общезанимательный Встникъ’, 1857, т. I, No 9, стр. 350.

ТОМАСУ МУРУ.,

Н. Гербеkя. (Томасу Муру, изъ Байрона.),

СТИХИ, НАЙДЕННЫЕ ВЪ БИБЛІИ ЛОРДА БАЙРОНА.

А. Бржесскаго. (Стихи, найденные въ Библіи лорда Байрона.) ‘Иллюстрація’, 1847, т. IV, No 7, стр. 112,

ОСТАВЬ МЕНЯ…

H. Павлова. (Оставь меня, изъ Байрона.) ‘Молва’, 1857, No 13, стр. 149.

ВЪ АЛЬБОМЪ.

И. Козлова. (Стихи, написанные лордомъ Байрономъ въ альбомъ одной молодой итальянской графин, за нсколько недль до отъзда своего въ Миссолунги.) ‘Новости Литературы’, 1825, кн. XI, мартъ, стр. 150. Перепечатаны во всхъ изданіяхъ ‘Стихотвореній И. Козлова’.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека