Сент-Клер островитянин, или Изгнанники на острове Барра. Часть вторая, Хелм Элизабет, Год: 1803

Время на прочтение: 109 минут(ы)

СЕНТ-КЛЕРЪ
ОСТРОВИТЯНИНЪ,
или
ИЗГНАННИКИ
НА ОСТРОВ БАРРА.

Перевелъ съ Французскаго
Г. Трескинъ,

Сочиненіе Госпожи Монтолье
сочинительницы Каролины Лихтфельдъ.

. . . . . . . . . . One who Brings
A mind not to be chang’d by place or time.
The mind is its own place, and in ifself
Can make a heav’n of hell, of heaven.
Paradise lost, chan. I er.

ЧАСТЬ II.

МОСКВА, 1817.
Въ Университетской Типографіи.

Печатать дозволяется съ тмъ, чтобъ по отпечатаніи, до выпуска въ продажу, представлены были въ Ценсурный Комитетъ одинъ экземпляръ сей книги для Ценсурнаго Комитета, другой для Департамента Министерства просвщенія, два экземпляра для Императорской Академіи Наукъ. 1817 Года Іюня 15 дня.

Ординарный Профессоръ Михаилъ Снгиревъ.

СЕНТ-КЛЕРЪ ОСТРОВИТЯНИНЪ

ГЛАВА I.

И ложась еще спать, Амбруазина ршилась открыть истинну легковрной Брижетт, которую противъ чувствъ своихъ принуждена была обмануть, но прежде обязала ее клятвою не сказывать никому о томъ, что ей будетъ вврено. Когда же Брижетта торжественно поклялась въ храненіи тайны, Амбруазина къ удивленію ея сказала, что любезный ея Вилліамъ, по ея приказанію, отправился за мнимыми пилигримами, коихъ имена однакожъ скрыла, для вспомеществованія ей. Она возобновила общаніе о приданомъ, и приказала, будетъ ли удаченъ побгъ ея, или нтъ, оставить Лади Роскелинъ, выдти за-мужъ за Вилліама и ухать непремнно въ Замокъ Кинталь, дала своеручное повелніе къ управителю онаго, чтобъ онъ принялъ ихъ лучшимъ образомъ, и выдала денегъ для путевыхъ издержекъ, потомъ, отложивши нсколько драгоцнныхъ вещей, кои намревалась взять съ собою, легла въ постелю, приказавши Брижетт лечь на софу. Бдняжка, выведенная такимъ образомъ изъ заблужденія на счетъ покровительства чудеснаго перстня и боготворимаго Святаго, весьма о томъ стовала, но поразмысливъ, нашла, что покровительство наслдницы Кинталя было несравненно драгоцнне, потому что она общала ей приданое и мужа, съ этою мыслію Брижетта уснула. Напротивъ того Амбруазина во всю ночь глазъ своихъ не смыкала, и занималась поперемнно то побгомъ своимъ, то Монтеемъ и любовью къ нему, то надеждою возвращенія его, хотя онъ и не объявилъ ей точнаго своего признанія, но она его угадывала и еще боле почиталаіМонтея за такую благородную молчаливость. Это мое дло, думала она, въ такомъ чрезвычайномъ положеніи предувдомить его, и я предварю его не только не красня, но еще гордясь тмъ, что могу поправитъ ошибки судьбы въ разсужденіи его, и составить благополучіе такого человка, который одинъ только можетъ сдлать меня щастливою. Ршившись наконецъ, что ей должно длать, она заснула съ сладкими мыслями, воображая, что послднюю ночь проводитъ въ Замк Роскелинъ, непріятели Монтея становились ей ежеминутно ненавистнй.
Въ слдующее утро дю-Бургъ притворился больнымъ такъ искусно, что сторожъ совершенно обманулся и позволилъ ему остаться весь этотъ день въ башн съ однимъ изъ товарищей, которой бы объ немъ имлъ попеченіе. Жребій сей палъ на Росса, Монтей же ушелъ къ друзьямъ своимъ, кои остались въ хижин. Онъ приказалъ имъ купить еще одну лошадь для Амбруазины, и привести ихъ всхъ ввечеру въ лсъ, находящійся близь Замка, и приходилъ дважды въ Замокъ подъ видомъ, какъ бы несетъ что нибудь для больнаго пилигрима. Ихъ навстила Брижетта, которая принесла извстіе о прізд своего Вилліама, и въ глазахъ ея изображалось то удовольствіе, которое она отъ того въ душ своей ощущала, дю-Бургъ, которому она нравилась, не безъ досады замтилъ участіе, какое принимала она въ томъ возвращеніи. Брижетта, имя еще на сердц исторію, вымышленную имъ, и способъ, какъ онъ ее обманулъ, была отъ того холодне съ нимъ, нежели съ другими. ‘Милая Брижетта! сказалъ онъ ей, не смотри на меня такъ сурово, прости моему обману, изъ уваженія къ доброму намренію и къ щастливому, какъ я думаю окончанію. Нкогда я былъ и продолжалъ бы быть обожателемъ прекрасной Брижетты, когдабы: могъ ласкаться, что она меня выслушаетъ, но съ возвращеніемъ Вилліама я не надюсь боле, и хочу быть только твоимъ другомъ. Признайся мн, что ты любишь этого щастливаго Вилліама?’
— Для чегожъ и таиться? Моей доброй госпож угодно, чтобъ я вышла, за него замужъ, она даетъ мн приданое, позволяя жить и умереть возл нее: дружбы ея и любви Вилліамовой для меня довольно. —
‘О! да погибнетъ тотъ, кто захочетъ возмутить ваше щастіе!’ вскричалъ Рыцарь. ‘Амбруазина не оставила мн ничего боле сдлать, но прими этотъ свадебный подарокъ въ знакъ того, что ты меня прощаешь.’ Онъ положилъ ей въ руку нсколько золота. Она хотла отказать, но Монтей и Россъ настояли и умножили подарокъ: тогда она, съ благодарностію принявъ, сказала: Госпожа моя велла спросить васъ, помните ли вы дорогу къ церкви?
‘Совершенно’, отвчалъ Монтей, ‘да и при выход еще я замчалъ ее. Скажи ей, что она насъ непремнно тамъ найдетъ, и что я нетерпливо ожидаю этой минуты.’
Въ продолженіи дня Амбруазина выходила изъ своей комнаты весьма рдко, и то для того чтобы не замтили ея отсутствія. Ей казалось, это предпріятіе написано было на лиц ея, и что Лади Роскелинъ и Рыцарь смотрли на нее съ сомнительнымъ видомъ. Въ вечеру она ушла отъ нихъ ране обыкновеннаго, жалуясь на головную боль.
Часъ спустя за полночь все утихло въ Замк, тогда-то она отважилась скрыться. Брижетта, которая съ самаго обда все плакала, крайне, усиливалась ей сопутствовать, но Амбруазина совершенно ей въ томъ отказала. Хотя и желала имть спутницу своего пола, но опять судила, что эта двушка, не привыкшая къ верьховой зд, замдлила бы ихъ бгство, да и не хотла ни подвергнуть ее общему съ собою нареканію, ни разлучишь ее съ другомъ Вилліамомъ. Повторивъ ей приказаніе свое идти за него замужъ какъ возможно скоре и ухать въ Замокъ Кинталь поцловала ее нжно, зажгла свой факелъ, взяла вещи, и не страшась никакой опасности, вышла изъ комнаты, легкими, но трепещущими шагами прошла корридоръ, и сошла съ большой лстницы, ведшей въ нижній этажъ. Находясь въ корридор, въ коемъ жила Лади Роскелинъ и ея свита. Вдругъ вспомнила она объ ла собаки, испугавшемъ ее въ прошедшую ночь, и чего она вновь опасалась, — но теперь не слыхала ничего, и все было тихо вокругъ ея. Однакожъ, когда пришла она къ концу этого длиннаго корридора, то при сход съ лстницы на дворъ ей послышался глухой шумъ на верьху, и звукъ отдаленныхъ голосовъ, отдающихся подъ сводами корридоровъ. Испугавшись чрезвычайно, но сдлавъ столько дла, она ршается загасить факелъ и дойти въ потьмахъ до перваго двора. Отперевъ легонько замокъ большихъ воротъ Замка, она проходитъ дале. Въ нкоторомъ разстояніи мерцающіе лучи луны показали ей человка у прислонившагося къ перистилю. Страхъ, который онъ навелъ на нее, не долго продолжался: сей человкъ, управляемый близною ея платья, тотчасъ подошелъ, и она узнала Монтея. Вы ли, милая Амбруазина? сказалъ онъ: ‘я не могу выразить, что я претерплъ въ продолженіи цлаго часа, какъ васъ ожидаю. Еще нсколько минутъ — и я пошелъ бы искать васъ въ самой внутренности Замка.’
— Молчите, сказала она такимъ голосомъ: я думаю, что меня преслдуютъ, и я не иначе могла укрыться, какъ загасивъ факелъ.
Монтей, обнявъ ее рукою, поспшилъ съ нею, говоря, ‘что они будутъ очень смлы, естьли захотятъ теперь отнять васъ, въ сію минуту я не боюсь цлаго войска.’ Онъ увдомилъ ее, что Россъ и дю-Бургь пошли въ церковь прежде полуночи, и не дождавшись ее, нашли проходъ въ ризниц, и отперли дверь, ведущую на валъ, гд трое ихъ товарищей, привязавши въ лсу своихъ лошадей, соединились съ ними. ‘Дйствительно,’ прибавилъ онъ: ‘намъ нечего бояться, насъ шесть человкъ, вс хорошо вооружены и не побжимъ, хотябы непріятелей было боле.’
Между сими разговорами пришли къ дверямъ церкви. Они входятъ туда. Вдругъ Амбруазина оборотившись, примтила блескъ свта, проходящаго сквозь перистиль, и въ туже минуту послышалось множество голосовъ, выговаривающихъ ея имя, падая въ обморокъ отъ ужаса, она бросается въ объятія Монтея. — О, бги! Сент-Клеръ, воскликнула она, бги!… заклинаю тебя! Какъ я нещастна! Я вела тебя къ смерти, когда тысячу жизней отдала бы для спасенія тебя! —
‘Милая Амбруазина!’ вскричалъ Сент-Клеръ, забывая всю осторожность и благоразуміе, и прижимая ее къ своему сердцу: ‘не страшитесь ничего! вы находитесь въ безопасности, посреди преданнйшихъ и врнйшихъ друзей, ихъ неустрашимое мужество съ сугубою силою будетъ защищать васъ!’ Говоря такъ онъ увлекъ ее въ церковь, гд нашелъ своихъ товарищей. Едва имлъ онъ время увдомить ихъ объ опасности и приготовить оружіе, какъ непріятели показались уже слишкомъ близко, и нельзя было ихъ избжать, свтъ лампады церковной измнилъ имъ. Лишь только Монтей вбжалъ съ Амбруазиною, то преслдовавшіе ихъ вошли за ними же въ числ десяти человкъ подъ предводительствомъ Рыцаря Лерна, съ коимъ также находилась и Лади Роскелинъ. Монтей поддерживалъ еще безчувственную Амбруазину, онъ опустилъ ее тихо на ступени олтаря, и обнаживъ мечь свой, такъ какъ и друзья его, стали кругомъ ея въ оборонительномъ положеніи. Большая часть слугъ, позванныхъ наскоро, не были вооружены и побжали въ безпорядк при вид обнаженныхъ мечей, но Сиръ Жамесъ Лорнъ напротивъ того приближился, и призвавъ Сенть-Клера за того мущину, которой поддерживалъ Амбруазину во время ихъ прихода, сказалъ ему съ надмннымъ видомъ, ‘Есть ли ты достоинъ любви Амбруазины, то съ однимъ тобою я долженъ имть дло!’ — Охотно, сказалъ Сент-Клеръ: уже не первый разъ я тебя встрчалъ и побждалъ, познай во мн Датскаго Рыцаря, и прими смерть отъ руки Монтея! —
‘Монтей!’ вскричалъ Сиръ Жамесъ, трепеща и отступивъ на нсколько шаговъ назадъ, опираясь на мечь свой.
— Монтей! — воскликнула Лади Роскелинъ, съ ужасомъ упавъ на руки къ одному изъ слугъ своихъ, поблдневшія черты лица ея выражали смятеніе и бшенство.
‘Да, Монтей!’ вскричалъ онъ: женщина нечувствительная къ сладостнйшимъ движеніямъ природы! Монтей этотъ сынъ, отвергнутый тобою прежде его рожденія, сынъ, коему Небо даровало сердце, отъ твоего отличное, и который мучится за тебя въ сію минуту, когда жестокость твоя обнаружена! — Удались, оставь меня и сего благороднаго Рыцаря ршить собственную участь нашу. Естьли онъ погибнетъ отъ руки моей, то ты будешь имть новую причину меня ненавидть, естьли же я, то прощаю ему смерть свою и препоручаю Амбруазину благородству его. Когда ты увидишь текущую кровь мою, то вспомни, что она твоя!
Трепещущая Лади Роскелинъ не хотла, или не могла ршиться отвчать — она молчала, дю-Бургъ и Россъ заботились о Амбруазин, находившейся почти въ такомъ же состояніи.— Сиръ Жамесу сдлалъ еще нсколько шаговъ назадъ, Сент-Клеръ подумалъ, что онъ его убгаетъ. ‘Остановись, Рыцарь’ сказалъ онъ: ‘я готовъ биться теперь же!’ Потомъ указывая мечемъ своимъ на памятникъ, воздвигнутый покойному Лорду Роскелину — ‘здсь’ сказалъ онъ: ‘покоится въ мир супругъ этой женщины, да будетъ духъ его свидтелемъ сраженія и да узнаетъ сына своего по ударамъ его меча. Ты трепещешь, безчеловчная мать, ты блднешь! можетъ быть въ сію минуту тнь родителя моего предстоитъ предъ тобою, укоряетъ тебя въ притворств, а себя въ слабости… Онъ не существуетъ боле, не можетъ назвать меня именемъ сына, въ коемъ ты мн отказала, но еще есть время. — Поди и при подножіи его гробницы, признай меня твоимъ и его сыномъ, предъ олтаремъ твоего и моего Бога поклянись ему въ своемъ раскаяніи!’
Лади Роскелинъ сражалась сама съ собою, вс ея мысли были разстроены, она не знала, что ей длать, гордость и стыдъ столько мучили ее, что, не смотря на вопль терзающейся совсти, она не могла произнесть ни одного слова.
Сиръ Жамесъ, бросивъ на нее презрительный взоръ, кинулъ мечь свой и приближился къ Сент-Клеру. ‘Мужественный Монтей!’ сказалъ онъ, подавая ему руку: ‘хотите ли вы принять мое уваженіе и дружбу. Сто разъ слышалъ я исторію Сентъ-Клера, но только въ сію минуту узнаю истину.’
— Великодушный Стуартъ, сказалъ Монтей, бросивъ также свое оружіе и подошедши къ нему съ отверстыми объятіями: жизнь моя теперь принадлежитъ теб по праву лучшему, нежели жребій оружія, вели, и Сент-Клеръ явится къ теб при первомъ позыв дружбы: пустъ свобода Амбруазины будетъ первымъ тому доказательствомъ, я желаю, чтобы она была свободна. Изгнанникъ не сметъ любить ее, но онъ будетъ защищать.’— Храбрый начальникъ, сказалъ Стуартъ: присовокуплюль я къ твоимъ страданіямъ еще новыя, да обратятся они тогда же на меня! Амбруазина свободна и будетъ имть отнын двухъ друзей и двухъ защитниковъ. ‘Сударыня’ сказалъ онъ, обратясь къ Лади Роскелинъ: ‘я возвращаю вамъ данное мн слово на щетъ наслдницы Кинталя, и я теперь не что иное какъ истинный другъ ея и мужественнаго ея защитника. Отошлите вашихъ людей, они безполезны въ такомъ дл, гд одна честь должна располагать нами. Сент-Клеръ, уступите необходимости, не продолжайте дале того проступка, въ коемъ можно справедливо васъ упрекать — неповиновеніемъ къ Королю за оставленіе мста вашего изгнанія, этотъ проступокъ для васъ опасенъ. Возвратитесь на островъ, возьмите съ собою Амбруазину, она не можетъ быть здсь въ безопасности, и ежели пожелаете имть еще друга, то вспомните Жамеса Стуарта!’
— Благодарю васъ, знаменитый Рыцарь! отвчалъ Монтей: естьли желаете признать дружбу изгнанника, то я вашъ навсегда!— Они пожали взаимно руки и приближились къ Амбруазин, пришедшей въ чувство отъ разговоровъ, ею слышанныхъ. Рыцарь Лорнъ взялъ ея руку и вложилъ въ Монтееву, повторяя: ‘увезите ее! Ни она, ни вы здсь не въ безопасности.’
При семъ вид возвратились жизнь и ярость Лади Роскелины. Какъ! сказала она съ негодованіемъ, подвинувшись нсколько впередъ: вы попускаете, чтобы онъ увезъ мою воспитанницу! Мои права на нее священны, я приказываю ей именемъ ея матери остаться со мною. Этой ли помощи въ прав я ожидать отъ васъ, Сиръ Жамесъ?
‘Сударыня’ отвчалъ онъ: ‘Сентъ-Клеръ былъ мн прежде неизвстенъ, хотя тысячу разъ слышалъ я исторію нещастій и рожденія его, которая сдлала во мн глубокое впечатлніе, но съ тхъ поръ, какъ я вступилъ въ связь съ нашею фамиліею, привыкъ почитать сказкою, и Сенть-Клера обманщикомъ. Въ сію ночь узналъ я истину, онъ сказалъ вамъ ее въ моемъ присутствіи и вы не осмлились того отвергнуть. Никогда мечь мой не обнажится противъ Героя, несправедливо гонимаго. Благодарю васъ за намренія въ мою пользу, но они не даютъ мн другаго права на Лади Амбруазину, какъ только защищать ее отъ несправедливыхъ притсненій. Пусть объявитъ она свою волю и намренія, клянусь, что они будутъ исполнены!’
Это возвратило Амбруазин все ея мужество. — Сиръ Жамесъ, сказала она съ довренностію: или мои предчувствія меня обманываютъ, или любовь приготовляетъ вамъ жребій боле блистательный, нежели тотъ, какого неможете вы ожидать отъ руки Амбруазины: да вознаградится ваше великодушіе къ нещастной сирот выше вашихъ желаній! Я же, сказала она, возвысивъ голосъ и положивъ руку на олтарь: объявляю предъ лицемъ Всемогущаго, что не желаю никого имть супругомъ, кром Сент-Клера Монтея, и естьли непреодолимыя препятствія насъ разлучатъ, или его чувствія не будутъ соотвтствовать моимъ, то я навсегда отказываюсь отъ супружества, вотъ желаніе моего сердца. Чтожъ касается до моего теперешняго положенія, то я хочу укрыться въ монастырь, который сама изберу. Для этого я бжала въ сопровожденіи друга. Не могу боле сносить ни двора, ни опекунства Лади Роскелинъ, по завщанію отца моего я имю право отъ того отказаться, естьли она употребитъ во зло власть свою, и избрать дргаго опекуна, человка, котораго родитель мой почиталъ выше всхъ: это Сент-Клеръ Монтей!… —
— Естьли я останусь въ монастыр послдніе два года моего несовершеннолтія, то Графиня иметъ право собирать мои доходы и платить изъ нихъ за мое содержаніе, естьли же я выйду замужъ, то могу оными располагать сама по завщанію родителя, предоставившаго мн сіе право со дня моего супружества: вотъ то, о чмъ вы спрашивали меня Сиръ-Жамесъ. Естьли Лади Роскелинъ иметъ что объявить, то можетъ говорить въ свою очередь.’ Но она, не сдлавъ сего, бросилась съ бшенствомъ изъ капеллы, приказавъ людямъ своимъ за собою слдовать.
‘Да покровительствуетъ вамъ щастіе, благополучіе и Небо!’ с.казалъ Жамесъ Стуартъ своимъ друзьямъ: ‘узжайте, я же съ своей стороны постараюсь, чтобъ васъ не преслдовали.’ Сказавъ сіе онъ оставилъ ихъ.
Монтей, взявши подъ руку Амбруазину, повелъ ее по дорог къ лсу, гд лошади ожидали ихъ. ‘Иди, прекрасная и мужественнйшая изъ своего пола’ сказалъ онъ ей: ‘не страшись ничего! Да погибнетъ варваръ, который осмлится оскорбить тебя, или сдлать малйшее огорченіе!’
Не теряя ни минуты сли на лошадей, утренній воздухъ былъ холоденъ и Сент-Клеръ для защищенія отъ онаго Амбруазины обернулъ голову ея пилигримскимъ своимъ капишономъ. Она показалась ему еще прекрасне въ этомъ простомъ убор. Онъ вздохнувъ, поцловалъ ея руку и слъ на свою лошадь.
Они похали, будучи уврены, что Лади Роскелинъ пошлетъ ихъ преслдовать, не смотря на Сиръ Жамеса. Вс они хали очень скоро, Амбруазина также понуждала свою лошадь.
Заключая, что непріятели будутъ ихъ преслдовать на сверъ, они похали на полдень, и около девяти часовъ угара пріхали въ Селкиркъ, гд отдохнувши сами въ одной хижин и давши отдыхъ лошадямъ своимъ, они продолжали путь свой до Дрюмалвинга. Посл нсколькихъ часовъ отдыха сли они на судно, шедшее въ Карикфергъ, и достигши сего города. почитали уже себя въ безопасности отъ всхъ преслдованій.
Въ самомъ дл Лади Роскелинъ, не смотря на представленія Рыцаря Лорна, послалъ погоню за бглецами, она не могла согласиться на то, чтобъ воспитанница ея и блистательное состояніе, какимъ она пользовалась, сдлались добычею Сент-Клера. Между тмъ видъ сына, оскорбленнаго ею съ самаго его рожденія и смлыя его выраженія произвели въ ней какое-то странное дйствіе въ то время, какъ основательные, но нестерпимые его упреки усиливали бшенство ея до: высочайшей степени, нчто подобное гласу природы возникло въ этомъ сердц, досел столь ожесточенномъ. Благородной видъ Сент-Клера, поразительное сходство его съ отцомъ, даже смлость, его речей — въ одно и то же время возмущали и льстили ея гордости. Она не могла не согласиться сама въ себ, что всякая мать тщеславилась бы такимъ сыномъ, каковъ Сент-Клеръ, но съ симъ новымъ для нее чувствомъ, которое непримтно въ нее вкрадывалось, еще боле возращалъ стыдъ признать свои слабости, унизиться предъ столь гордымъ сыномъ, и отнять у втораго своего сына Жона Роскелина и внука Лорда Монтроза права ихъ рожденія и вс сопряженныя съ оными преимущества, которыхъ лишила она Сент-Клера, отринувъ его. Сдлать признаніе слишкомъ поздное, что онъ подлинно былъ ея старшій сынъ, ей казалось невозможнымъ, но по крайней мр, пославши въ погоню многихъ изъ своихъ людей, она дала имъ тайное приказаніе возвратить одну только наслдницу Кинталя, а Сент-Клеру позволить бжать. Она знала, что онъ долженъ былъ заплатить жизнію за свое неповиновеніе, естьли не возвратится въ мсто изгнанія, и противъ воли трепетала о его опасности. Лордъ Роскелинъ напротивъ того дышалъ однимъ только мщеніемъ и желалъ погибели обманщику, который хотлъ присвоить права и наслдство его дяди. Лади Роскелинъ никогда не открывала ему этой тайны, отрицаясь предъ нимъ всегда, что Сент-Клеръ не былъ ея сыномъ. Ненависть его хотя и чрезвычайно была сильна, однакожъ извинительна, по тому боле, что безпрестанно подстрекаемъ былъ къ тому женою своею, управлявшею имъ по своей вол, и которая не прощала Сент-Клеру, то онъ утшился о потер ея. При первомъ извстіи о похищеніи Амбруазины они прибжали къ Лади Роскелинъ и съ своей стороны приказали посланнымъ за бглецами оставить, есть ли хотятъ, наслдницу, но привезши живаго или мертваго Сент-Клера, будутъ уврены, что онъ не замедлитъ погибнуть на эшафот.
Брижитта, которая не покидала Амбруазину въ послдніе дни, тщательно была допрашиваема, но будучи врна своей клятв, она призналась только, что постила пилигримовъ съ Лади Амбруазиною, во запиралась въ томъ, чтобы знала о ихъ хитрости, говоря, что еe также обманули и оставили внизу лстицы, она была принуждена къ этому полупризнанію словами Лади Роскелинъ, которая сказала ей, что наканун побга Амбруазивы она была разбужена лаемъ своей собаки, и что примтивши свтъ сквозь двери, она встала, отперла ихъ и къ удивленію своему увидла наслдницу и Брижетту проходящихъ съ факеломъ чрезъ корридоръ, но поелику он возвращались, то она думала, что Амбруазина, по привычк своей при свт луны занимается въ галлере мечтами, обратясь къ морю, и въ ту ночь находилась въ подобномъ развлеченіи. Но замшательство Амбруазины на другой день, и безпокойный видъ и частыя отлучки возбудили въ ней подозрніе, она открыла Сиръ Жамесу о томъ, что видла, и уговорила его стеречь чрезъ всю ночь, въ часъ посл полуночи примтили они Амбруазину, идущую съ факеломъ одну. Лади Роскелинъ просила Рыцаря за нею слдовать, въ это самое время Амбруазина услышала шумъ и погасила свой факелъ. Сиръ Жамесъ потерялъ ея слды и въ совершенной темнот блуждая по длиннымъ корридорамъ, принужденъ былъ наконецъ возвратиться въ комнату Лади Роскелинъ, чтобъ ваять свчу. Огорчена будучи тмъ, что Амбруазина взяла предосторожность загасить факелъ, и уврившись въ ея побг, она сама захотла сопутствовать Рыцаря въ преслдованіи, дорогою разбудили они всхъ людей, спавшихъ въ сей части Замка и приказали имъ слдовать за собою, зовя громкимъ голосомъ Амбруазину, они пробжали корридоры и пришли къ перистилю. Амбруазина ихъ замтила, и какъ поспла нсколькими минутами прежде, то могла бы избжать ихъ, естьли бы свтъ въ капелл не измнилъ ей. — Мы видли, что затмъ послдовало, и какъ эта гордая женщина получила урокъ, который бы долженъ былъ безъ сомннія привести ее къ раскаянію, но переходъ къ добродтели медленъ, и сердце ея давно уже ожесточившееся, не могло такъ скоро смягчиться. Рыцарь же Лорнъ торжествовалъ, преодолвши страсть свою въ прекрасной наслдниц и нашедши въ соперник своемъ друга, исполненнаго мужества и чести. Поступокъ Сиръ Жамеса въ семъ случа очень не понравился Роскелинамъ, они ему это объявили, потому онъ оставилъ Замокъ, гд ничто уже боле его не привлекало. Съ благосклоннымъ пріемомъ прекрасной Королевы, его Государыни, онъ забылъ мгновенную любовь къ Амбруазин тмъ боле, что это чувство не было ею раздляемо.

ГЛАВА II.

Путешественники, думая быть вн опасности въ Карикферг, разсудили прожить тамъ нсколько дней для отдохновенія. Амбруазина купила себ нужное платье и взяла женщину для услугъ. Будучи весела, но съ приличіемъ и образованна, безъ выказыванія всегда любезна и добра, она ежедневно становилась драгоцнне для изгнанниковъ. Россъ и дю-Бургъ, наиболе имли нужду воспоминать о своей дружб къ Сент-Клеру, но будучи врны этой дружб, они щитали и свою пріятельницу за любимую сестру. — Сент-Клеръ былъ привязанъ къ ней самыми пылкими чувствами, и ежеминутно боле уврялся, что кром Амбруазины для него не было другаго щастія, хотя и умрилъ эту страсть воспоминаніемъ о своемъ изгнаніи, или по крайней мр не хотлъ въ ней себ признаться: но его взоры, тонъ голоса, вс движенія измняли ему, и чувствительная Амбруазина наслаждалась примчаніемъ, что она любима тмъ, кого избрало ея сердце, и столь же нжно, какъ сама его любила, однакожъ ей хотлось, чтобъ Сент-Клеръ искренно ей въ томъ признался. Видяже, что онъ не преставалъ молчать и бороться съ своими чувствами, она ршилась довести его до желаннаго объясненія.
‘Сент-Клеръ!’ сказала она пользуясь минутою, когда они были одни: ‘хотя совсть ваша не упрекаетъ вамъ, но скажите, другъ и защитникъ мой, что подумаютъ о двиц моихъ лтъ, находящейся въ сообществ съ молодыми и любезными воинами, путешествующей съ ними землею и моремъ, скажите мн, можноли такъ поступить безъ оскорбленія законовъ и общественнаго мннія?’
— Амбруазина, сказалъ Сент-Клеръ съ горестію: честь ваша во сто кратъ дороже мн моей жизни, я не потерплю, чтобъ осмливались нападать на ваше имя и очернять ядомъ клеветы поведеніе невинное, Ангельское. —
‘Я не знаю’ сказала она улыбаясь: ‘удержитъ ли явное ваше покровительство клеветы и злословія? Естьлибы вы захотли защитить меня отъ всхъ тхъ, кои будутъ порицать, судя по наружности, то вамъ должнобы имть столько же рукъ, сколько ихъ <имлъ> Гигантъ Бріарей. Впрочемъ я не думаю, чтобъ меня можно было совершенно оправдать, да и поносить меня будутъ не при васъ. Нтъ, мн надобно загладить свое бгство двухлтнимъ уединеніемъ въ монастыр. Гд, думаете вы, мн лучше будетъ, въ Шотландіи, или въ Англіи?’
— Увы! сказалъ Монтей вздыхая: я трепещу отъ одной мысли быть съ вами въ разлук, но естьли зло нужно, изберите мсто своего убжища, я васъ туда провожу, и потомъ нещастному Сент-Клеру останется только умереть.—
Мрачное уныніе, съ коимъ произнесъ онъ эти слова, сдлало глубокое впечатлніе въ сердц Амбруазины. ‘Монтей,’ сказала она отвернувшисъ, чтобъ скрыть разливающійся румянецъ: ‘милый Монтей! и такъ вы любите Амбруазину?’ — Люблю ли васъ? повторилъ онъ съ жаромъ, забывши вс свои размышленія и упавши къ ногамъ ея: я не могу ни выразить, ни сравнить силу моей къ вамъ любви, вы въ тысячу разъ дороже мн жизни, и безъ васъ я не могъ бы сносить еe!—
,,Но, я думаю, вы согласитесь со мною въ томъ, что мн должно хать въ монастырь….’
— Увы! знаю ли я, что вамъ и что мн должно длать! Амбруазина, не спрашивайте у меня совта, избавьте меня отъ мученія, превосходящаго мои силы, ршите сами, куда вы хотите хать, не спрашиваясь меня: по крайней мр пусть еще разъ прежде смерти докажу вамъ мою покорность.
‘Монтей, сказала она, обративъ на него прекрасные свои голубые глаза съ пріятнымъ и робкимъ взоромъ: ‘нтъ ли для меня комнаты въ крпости Барры?’
— Амбруазина, Амбруазина! еще повторяю вамъ, заклинаю васъ Небомъ, не испытывать меня выше силъ моихъ! Вотъ гд вы теперь, и гд будете до послдняго моего издыханія! сказалъ онъ, прижавъ ее къ своему сердцу. — Но отвезти васъ на мой бурный и дикій островъ невозможно, это будетъ въ тысячу разъ несправедлице, нежели какъ поступилъ со мною Іаковъ! Долженъ ли я заточить обожаемую, прекраснйшую изъ женщинъ посреди безплодныхъ Гебридовъ! —
‘У всякаго свой вкусъ, сказала она: а я люблю горы. Не назвали ль вы меня на турнир двою горъ?… Но я васъ избрала своимъ опекуномъ, не всегда же мн быть непокорною и непослушною питомицею: и такъ какъ вы требуете, я пойду въ первый встртившійся монастырь.’ — Несправедливая, жестокая Амбруазина! Но нтъ! вы очень знаете, что естьли бы я былъ на трон вмсто изгнанія, то онъ не имлъ бы никакой цны въ глазахъ моихъ, естьли бы не льзя было его раздлять съ вами! —
‘Гордость, сказала Амбруазина, превозмогаетъ любовь въ вашемъ сердц: вспомните, что естьли бы я слушалася только гордости, то вы не видали бы меня на Барр, я не бжала бы изъ Замка Роскелинъ, и не выступила бы, какъ теперь, изъ границъ нашего пола. Но довольно объ томъ, Моитей! я люблю васъ и посл многихъ опытовъ со стороны моей не могу, да и не хочу боле ни длать новыхъ доказательствъ, ни отрицанія. Дорого мн будетъ стоить разлука съ вами, но можетъ быть мы увидимъ щастливйшіе дни, можетъ быть вы не всегда отвергать будете руку той, у которой цлымъ сердцемъ обладаете, и которая надется на вашу врность. Сократить минуты, предшествующія тягостной разлук! Мн сказывали, что въ окрестностяхъ Белфорта, за нсколько миль отсюда, есть монастырь Бенедиктинокъ, я хочу вступить туда ззвтра.’
— Ужасная мысль! сказалъ Сент-Клеръ, скоро вскочивши съ мста и закрывъ свое лице руками: Амбруазина, сестра, другъ мой! останьтесь еще нсколько дней, для чего намъ такъ скоро разлучаться? —
‘Какъ непонятнs мущины! cказала Ам,руазина: не согласны ли вы, что теперешнее мое положеніе можетъ вредить моему доброму имени? не сказали ли вы сами, что не хотите везти меня на Барру? но вы сами вишь должны туда возвратиться?’
— Милая, обожаемая двица, но жестокая въ самой милости! я не могу располагать нашимъ жребіемъ. Вы должны съ своей стороны сдлать вс усилія, съ каждымъ мгновеніемъ намренія мои слабють, отъ васъ я ожидаю примра мужества. —
‘Я покажу его, сказала она измнившимся голосомъ: и я также слаба и молода, но теперь уже все сказано, ршилась и твердо буду въ томъ стоять.’
Россъ и дю-Бургъ вошедши прервали ихъ разговоръ. Монтей казался вн себя весь вечеръ, а Амбруазина гораздо ране ушла отъ нихъ.
На другой день поутру изгнанники собрались завтракать, какъ Амбруазина вошла въ залу въ дорожномъ плать. — ‘Здравствуйте! сказала она входя: здравствуйте мои добрые и милые друзья! я ду въ Бельфортъ и хочу вступить кь Бенедиктинамъ, гд думаю быть принята. Не отнимайте у меня бодрости прощаніями, коихъ не могу выдержать подобно вамъ, я не герой, а только слабая женщина, и уже чувствую свою слабость, увидя васъ.’ Въ самомъ дл слезы прервали ея голосъ и текли по щекамъ, коихъ блдность доказывала, что она худо провела ночь.
Вс встали и окружили ее, изключая Сент-Клера, который остался на своемъ мст, опершись головою на руки, погруженный въ горесть. Одинъ спрашивалъ у нее о причин столь скораго отъзда, другой умолялъ перемнить свое намреніе, третій хотлъ по крайней мр ей сопутствовать. Мужественный Россъ почувствовалъ, что глаза его оросились слезами и старался то скрыть. Дю-Бургъ, который былъ гораздо чувствительне, со слезами цловалъ руку Амбруззины, онъ удалился, недоволенъ будучи ложною честію и дурачествомъ Сент-Клера. Россъ отвелъ его къ сторон и говорилъ съ нимъ съ жаромъ у окна. Амбруазина подошла къ нимъ, и обращаясь къ Жамесу Россу: ‘примите, Сиръ Жамесъ, сказала она, мою благодарность и прощаніе, вспоминайте обо мн какъ о сестр, любящей васъ, и которая часто будетъ помышлять о друзьяхъ своихъ, о своихъ братьяхъ въ крпости Барр.’ Россъ съ чувствомъ приближилъ руку Амбруазины къ губамъ своимъ.
‘Теперь, сказала она, обращаясь къ Монтею съ очевидною твердостію: прощай, милый Сент-Клеръ! поклянись умрять стремительное твое мужество и не подвергаться безполезно опасностямъ. Твои враги еще торжествуютъ, но врь предчувствіямъ Амбруазины, солнце блаженства возсіяетъ нкогда надъ Сент-Клеромъ. Мы найдемъ другъ друга, ежели не въ этомъ, то въ другомъ мір. Она хотла улыбнуться, съ трудомъ произнося послднее выраженіе, слезы ея текли невольно, она дрожала и едва могла ссть, — такъ ей было дурно. ‘О, Амбруазина! сказалъ Сент-Клеръ, бросясь къ ней и обнимая ее: возлюбленная моя! Нтъ, нтъ! я не могу съ тобою разстаться! нтъ, мои руки удержатъ тебя у моего сердца, этого сердца, которое не можетъ боле противится всмъ ощущеніямъ! Никогда, никогда, не хочу я тебя ожидать, Ангелъ небесный, не покидай, не оставляй меня! Согласна ли ты раздлить, жребій изгнанника, быть его подругою, или лучше — его повелительницею?’
Амбруазина ничего не отвчала, она тихо высвободилась изъ рукъ Монтея, пожала ему руку и вышла съ улыбкою, которая показывала Сент-Клеру все, того онъ могъ желать. Монтей послдовалъ за нею. ‘Амбруазина, сказалъ онъ ей, я самъ не смю помыслить о томъ, что я произнесъ, — я отдаю вамъ сердце, коимъ вы уже совершенно обладаете, но оно изсохнетъ прежде времени отъ нещастій, несправедливостей и жестокихъ ранъ.’
— Я ихъ излчу — сказала она съ пріятною улыбкою, и приложивъ руку къ сердцу своего друга: оно крпко бьется — продолжала она: но скоро будетъ биться для одной щастливой Амбруазіаны. —
Монтей, вн себя, цлуетъ тысячекратно эту драгоцнную руку, не въ силахъ будучи произнести ни слова. ‘Представь супругу твою друзьямъ своимъ,’ сказала она, посл сего возвратились они въ залу. ‘Вотъ, сказана Амбруазина, теперь я совершенно ваша сестра, супруга Сент-Клера, которая хочеть жить и умереть съ вами. Какъ она не могла скрыть отъ себя, что пристойность была уже нарушена состояніемъ, въ какомъ находилась, то она и незаставляла спшить церемоніею, которая давала ей право оставаться съ Сент-Клеромъ. Было положено призвать Священника, и все къ завтрашнему утру приготовить. Въ слдующій день они соединились торжественно въ церкви въ Каррикферг, имя свидтелями комнатную двушку и друзей своихъ.
Когда церемонія кончилась, восхищенный Сент-Клеръ обнялъ обожаемую Амбруазину и сказалъ: ‘Какъ будетъ завидовать мн Іаковъ Шотландскій? Онъ меня изгналъ, а я теперь боле царствую, нежели онъ — я царствую надъ сердцемъ Амбруазины, обладаю Ангеломъ, и при всхъ печаляхъ моего изгнанія буду умть сдлать ее щастливою, утесы Баррскіе будутъ теперь для меня щастливйшимъ жилищемъ!’
Они положили хать тужъ минуту, дабы успокоить друзей, ими оставленныхъ и врно о нихъ безпокоющихся. Вышедъ изъ церкви, они отправились въ путъ. Щастливая и удовлетворенная Амбруазина стала еще любезне. Подл Монтея вс предметы казались, для нее лучшими: можнобъ было подумать, что она найдетъ Барру мстомъ утхъ, а Сент-Клеръ возл ея безъ труда бы согласился остаться тамъ изгнанникомъ на всю жизнь.

ГЛАВА III.

Въ продолженіи путешествія всякой разъ, какъ только разговоръ касался до острова Барры и ихъ пребыванія на, немъ, Сент-Клеръ чувствовалъ непреодолимое желаніе открыть Амбруазин о похищеніи наслдника Роскелиновъ, но обитатели крпости вс были связаны торжественною клятвою не открывать тайны сей никому безъ общаго согласія всхъ изгнанниковъ. Рандольфъ Мак-Грегоръ требовалъ точнаго исполненія, и Сент-Клеръ не осмливался преступиться, но онъ надялся скоро испросить у нихъ согласіе для той, которая сдлается настоящимъ членомъ ихъ общества. Ммежду тмъ, для предупрежденія первыхъ движеній удивленія при вид дитяти, называющаго его отцемъ своимъ, онъ сказалъ ей однажды при своихъ товарищахъ: ‘Прости, милая Амбруазина! я нчто скрывалъ отъ тебя до сей минуты, но уже время открыть это: я имю на Барр дитя, сына, для коего испрашиваю твоей любви.’
— Ты имешь сына! возразила она съ удивленіемъ, но тотчасъ прибавила съ улыбкою: такъ, подлинно я его буду любить, это моя должность, я буду для него хорошею матерью. Ты знаешь мою откровенность, Сент-Клеръ, а я почитаю тебя честнымъ человкомъ, который не возможетъ и не захочетъ меня обмануть. Мать его на Барр ли находится? —
‘Она очень далеко отсюуда, и я не желаю никогла ее видть,’
— Я надюсь, что она ни въ чемъ не иметъ недостатка, сказала Амбруазина: Сент-Клеръ! мы богаты, мать вашего дитяти должна также жить въ довольств. —
‘Не только въ довольств, сказалъ онъ: она очень богата.’
Амбруазина не могла скрыть нкотораго удивленія, Сент-Клеръ то примтивъ, сказалъ: ‘Милый другъ! я связанъ съ моими друзьями клятвою, которая запрещаетъ мн объясниться порядочне, но по прізд моемъ на Барру я увренъ, что отъ нее освобожусь. Никто изъ насъ не захочетъ имть тайны для благородной Амбруазины, она естьли женщина, такъ только по нжной чувствительности сердца и по Ангельской тихости: она сохранитъ тайну.’
Наконецъ пріхали они въ Барру, и съ восхищеніемъ были тамъ приняты, особливо Амбруазина, которую почитали они источникомъ блаженства и будущаго щастія для Сент-Клера.
Лишь только сли путешественники и начали подносить прохладительныя, какъ и вбжалъ маленькой Рандольфъ, прыгая отъ радости, онъ вскарабкался къ Сент-Клеру на колна и называлъ его милымъ татею. Монтей поцловалъ его нжно, говоря ему: ‘для чего ты, маленькой шалунъ, вошелъ, не будучи ни кмъ позванъ? Я бы желалъ, примолвилъ онъ, обращаясь къ друзьямъ своимъ: сдлать объясненіе Амбруазин. Я хранилъ нашу клятву, но прошу васъ меня отъ нее избавить.’ Переставъ говорить, онъ посадилъ Рандольфа на колна жены своей, но какъ удивился, увидя ее поблднвшею и едва держащеюся на креслахъ. — ‘Амбруазина! сказалъ онъ съ ужасомъ: отъ чего этотъ трепетъ? Ужели видъ этого дитяти тому причиною? Я вамъ говорилъ…» — Монтей! сказала она, прерывая его: честный ли ты человкъ? —
‘Возможно ли Амбруазин въ томъ усомниться?….’
— Какъ же это дитя здсь? — сказала она, разсматривая его. Одинъ изъ изгнанниковъ, взявъ тогда Рандольфа, отвелъ его къ концу залы, и игралъ съ нимъ, чтобъ не дашь ему слышать ихъ разговора. ‘Это-то хотлъ я изъяснить теб, подхватилъ Монтей: ‘но не имлъ на то права безъ согласія друзей своихъ.’
— Монтей! возразила она съ гордостію: выслушай меня! Когда начала я любить тебя, не ты собственно внушилъ мн это чувство, потому что я никогда тебя не видала, но когда отецъ мой говорилъ о несправедливостяхъ и гоненіи, которыя ты претерплъ съ самаго рожденія, я невольно плакала, и не знала, что эти слезы были смянами любви, которая произрасла въ моемъ сердц и которая не должна была погаснуть. Говорилъ ли онъ о твоемъ мужеств, благородной гордости, знаменитыхъ поступкахъ, тогда я чувствовала, что душа моя возвышалась, и съ жаромъ желала я успха всмъ твоимъ предпріятіямъ. Естьли онъ сожаллъ в стремительности твоего характера, завлекавшей тебя въ заблужденія молодости, я всегда извиняла твою отважность и даже хвалила ее. — Ахъ, Монтей! ты не зналъ еще существованія юной Амбруазины, а уже былъ для нее все!
Монтей взялъ ее за руку, пожалъ ее, и хотлъ говорить, но Амбруазина приложила ее къ устамъ его, сказавъ: — позволь мн окончить, тогда я буду тебя слушать съ должнымъ уваженіемъ. Сент-Клеръ! не легкомысленная страсть внушила Амбруазин Кинталь все то, что она сдлала для полученія твоего сердца и руки, нтъ, Мотней, это была любовь, неразлучная съ моимъ существованіемъ, и естьли нужно будетъ перестать почитать и любить тебя, я тогда же должна буду умереть. Прошу, не прерывай меня… Пусть заточатъ тебя враги твои на льдистые берега Гренландіи, или подъ палящее небо степей Индйскихъ, везд Амбруазина за тобою послдуетъ, и найдетъ единственное свое благополучіе съ тобою! Бдность, болзнь, несправедливость, ничто не устрашитъ меня съ тобою, ни что, разв сдлаешься мене достойнымъ моего почтенія, и разв не льзя будетъ гордиться честію Монтея, тогда я перестану жить, и Монтей будетъ воленъ вести себя какъ захочетъ, тогда онъ не будетъ боле страшиться взглядовъ и упрековъ Амбруазины. —
Она сказала это голосомъ столь сердечнымъ, трогательнымъ и вмст благороднымъ, что вс слушали и смотрли на нее съ удивленіемъ, а Монтей съ чувствомъ почтенія и обожанія.
‘Мой милый другъ! сказалъ онъ ей безъ всякаго смущенія: благодаря Бога, я всегда смло могу встрчать взоры Амбруазины, почерпать въ нихъ то желаніе, чтобъ бытъ достойнымъ ея любви и сравняться съ нею въ добродтели, — скажи, въ чемъ ты меня подозрваешь? Сердце мое ни въ чемъ не упрекаетъ меня.’
— Отъ чегожъ, подхватила она: наслдникъ Роскелиновъ находится въ крпости Барр? —
‘Ты его узнала?’ сказалъ Монтей.
— Да, я его узнала, даже не видя руки его, которая была закрыта, но должна имть красное родимое пятно. Когда жила я въ Замк Роскелина, это дитя, которое, говорили мн, на тебя походило, было моимъ маленькимъ любимцемъ, всегда на моихъ колнахъ или на рукахъ, онъ любилъ меня боле своей матери. —
‘Дитя сіе сдлается для меня еще дороже, сказалъ Монтей: онъ предчувствовалъ, что ты будешь нкогда его матерью. Какъ наша тайна уже открылась, то друзья мои сдлаютъ о томъ теб объясненіе, и я надюсь, что ты отдашь мн боле справедливости.’
Робертъ Мак-Грегоръ началъ говорить, и разсказалъ, какимъ образомъ Монтрозъ достался въ ихъ руки, о важности, какую братъ его Рандольфъ, поддержанный въ томъ, Сиромъ Александромъ, придалъ этому похищенію, онъ говорилъ также о противорчіи, какое длалъ сначала Сент-Клеръ противъ этого намренія, о прозьб, какую братъ его Рандольфъ сдлалъ имъ умирая, о богатомъ имніи, имъ отказанномъ, о причин, заставившей ихъ одобрить это похищеніе и желаніе оставить дитя въ ихъ рукахъ. Въ случа опасности мы можемъ всегда сказалъ онъ, считать его залогомъ и получить чрезъ него хорошія условія. Мы вс его любимъ какъ сына, дадимъ ему воспитаніе, приличное храброму и великодушному Рыцарю, посреди насъ онъ увидитъ только примры добродтель, дружбы, врности, истинной чести: сдлался ли бы онъ таковымъ въ Замк Роскелина? Всякой изъ насъ согласится лучше умереть, нежели попустить что-либо для него вредное. Онъ привязанъ къ намъ и къ нашей простой, но трудолюбивой жизни, онъ любитъ особенно Монтея, коего считаетъ своимъ отцемъ, когда онъ будетъ въ лтахъ и наступитъ благопріятное время возвратить его фамиліи, то онъ войдетъ въ нее со всми преимуществами, которыя мы можемъ ему дать воспитаніемъ и состояніемъ: онъ будетъ всмъ вамъ наслдникомъ и такъ мы не сдлали ему никакого зла и только дали Монтею сына и друга отъ крови враговъ его, и который сдлается нкогда союзомъ мира.’
Амбруазина ничего не отвчала, но смотрла cъ видомъ удовольствія на Сент-Клера и подала ему руку.
Онъ началъ говорить: ‘Естьли бы родители сего милаго дитяти стовалъ о потер его, какъ бы должно было, то никакая личная выгода не заставилабъ меня удерживать его, попомнишь ли ты, когда спросилъ я объ этомъ Амврозія, онъ сказалъ мн, что мать его была къ нему нечувствительна, и что вся фамилія скоро успокоилась.’
— Это совершенная правда, отвчала она: я какъ, Сент-Клеръ, такъ равно и у всхъ прошу извиненія. Хотя и лучшебы не похищать этого дитяти, теперь однакожъ противъ воли признаюсь, что это можетъ обратиться въ пользу, поди, бдная крошка, сказала она, призывая къ себ Рандольфа, и прижавъ его къ груди своей: ты имешь теперь мать. Хочешь ли называть меня маминькою? —
Рандольфъ повторилъ это слово, и оно скоро сдлалось ему знакомымъ. Онъ познакомился также скоро съ Амбруазиною, коей прелестный видъ нравился глазамъ его, и тогда же называя ее пріятнымъ именемъ маминьки, онъ перебиралъ своими рученками локоны блокурыхъ волосъ ее, и безпрестанно цловалъ розовыя уста ея, большіе голубыя глаза и блое чело.
Бракъ Монтея былъ празднованъ не только на остров Барр, но и въ сосднихъ островахъ, и естьли прекрасная Амбруазина была предметомъ удивленія въ Кинтал и при Двор Шотландскомъ: то на Гебридскихъ островахъ почитали ее царицею и обожали какъ кроткое и благодтельное божество.
Домоводство ни кмъ не можетъ такъ хорошо наблюдаться, какъ женщиною, крпость вскор приняла другой видъ, необитаемая часть ея была исправлена, Амбруазина отправила судно въ Кинталь за мебелью, какая только ей была нужна, и для каждаго изгнанника имлась комната во вкус. Она послала также приказанія къ своимъ управителямъ, чтобы бракъ ея былъ ознаменованъ въ ея деревняхъ сельскими праздниками и подарками ея подданнымъ, и чтобъ никому не отдавали съ сихъ поръ доходовъ, кром ея самой по праву родительскаго завщанія. Она дала еще порученіе, что какъ скоро прідутъ въ Кинталь Брижетта и Виллиамъ прислать бы ихъ на Барру на первомъ корабл.
Прелести, кротость и вжливость Амбруазины постепенно смягчали грубые и воинственные поступки ея товарищей, они вс столько заботились ей понравиться, что она говорила иногда: я думаю, нтъ нын на свт ни одной женщины щастливе меня: я имю наилучшаго мужа и множество преданныхъ братьевъ.
Въ хорошую погоду она плавала съ ними съ одного острова на другой, раздляя и удовлетворяя вс ихъ удовольствія и забавы, въ дождливое же время она имъ читала, или пла баллады, аккомпанируя на лютн или на арф. Изобильная, но простая пища ихъ сдлалась пріятне и вкусне, она отучила ихъ отъ привычки много пить, дю-Бургь говорилъ тутъ, что онъ намренъ употребить свои досуги на сочиненіе разужденія о воздержаніи, и посвятить его Шотландскому Двору. Она занялась также нравственнымъ воспитаніемъ маленькаго Рандольфа, который страстно любилъ ее и соотвтствовалъ ея стараніямъ.
Брижетта и Вилліамъ пріхали, и увеличили бы домашнее щастіе еще своимъ собственнымъ, равно какъ усердіемъ и врностію, естьли бы не привезли непріятнаго извстія, что Лордъ и Лади Роскелинъ испросили у Короля повелніе послать на Барру значительныя силы, чтобы схватить изгнанниковъ и привести ихъ въ Эдинбургъ, и что для совершенія сего дожидались только весны, тогда были середина зимы.

ГЛАВА IV.

Монтей и друзья его шутили на счетъ опасности, имъ угрожавшей. ‘Клянусь Небомъ, говорилъ онъ: естьли они къ намъ придутъ, то мы ихъ хорошо примемъ и обратимъ къ Іакову съ такимъ урокомъ, который бы могъ быть ему полезнымъ на всю его жизнь. Одна только Амбруазина причиняетъ мн страхъ, она не за тмъ сюда привезена мною, чтобы терпть вс безпокойства, коимъ подверглась изъ любви ко мн.’
— Говори о себ, мои милый другъ! возразила Амбруазина съ веселымъ видомъ: когда я приняла твердое намреніе раздлять съ тобою изгнаніе твое, въ то же время ршилась и на вс безпокойства, какія только могли со мною встртиться. Естьли вы замтите во мн робость, могущую ослабить ваше мужество, то позволяю тогда сожалть обо мн, но до того времени не лишайте меня твердости, которую вы сами во мн находили прежде. —
‘Не съ ныншняго дня узналъ я, сказалъ Монтей, что вы не имете слабостей, свойственныхъ вашему полу, но не извстна мн также чувствительность вашего сердца, и не смотря на ваше мужество, это сердце, столь нжное, много потерпитъ, особенно кода оно будетъ принуждено скрывать свои чувствованія.’
— Хорошо, сказала она улыбаясь, положимъ, что это случится и что я нсколько оробю, но не то же ли самое случается иногда и съ мущинами во время сраженія, съ мущинами, которые храбростію пріобрли уже себ славу Героевъ? Но чтобы доказать вамъ, что я достойна быть супругою воина, и что также занимаюсь предметомъ, о которомъ вы разсуждаете, желаю сообщить вамъ о мрахъ, какія теперь же предпринимать помышляю, и вы, какъ люди боле меня свдущія должны знать, могутъ ли он быть исполнены. Вилліамъ и Брижетта, принесшіе намъ извстіе о преднамренномъ нападеніи, усильно просили у меня позволенія остаться съ нами, и я, зная ихъ врность и привязанность, охотно на то согласилась. Пошлемъ Вилліама въ Кинталь: онъ нагрузитъ корабль оружіемъ, какое только намъ нужно, и тогда непріятеля встртимъ мы такъ, какъ онъ себ и не воображаетъ. —
Хотя Монтей прежде и не хотлъ приступать къ укрпленію острова, но теперь согласился, подобно какъ и вс его товарищи, съ мнніемъ Амбруазины. ‘Я скупъ, сказалъ онъ: и думаю, что ларчикъ, заключающій мое сокровище, не можетъ быть довольно крпокъ.’
Сент-Клеръ любилъ супругу свою, и горячность его къ ней ежедневно возрастала. При первомъ свиданіи его съ милымъ Амброзіемъ она внушила къ себ почтеніе и участіе, сомннія дю Бурга о пол великодушнаго посланника дали противъ воли чувствамъ его нжное направленіе, но когда онъ увидлъ ее на турнир украшенную всми прелестями и былъ свидтелемъ благородныхъ и скромныхъ ея отвтовъ Королев во время отказа Рыцарю Лорну, то сердце его совершенно плнилось, и любовь умножила его мужество къ преодолнію своего соперника, дабы не вовлечь въ нещастіе ту, которую онъ обожалъ. Разговоръ ихъ въ Кинтал, открывшій ему, что онъ былъ любимъ, сдлалъ любовь его страстною. Наконецъ довренность, съ каковою она просила его о покровительств, когда согласилась за нимъ слдовать, искренній и благородный видъ, съ коимъ она предложила ему свою руку, бывъ уврена сама въ любви его, довелъ страсть его до послдней степени. Не въ состояніи будучи преодолть ея, онъ почувствовалъ, что легче умереть, нежели разлучиться съ Амбруазиною. Бракъ, который, говорятъ, обыкновенно умряетъ горячность любви, произвелъ въ Сент-Клер дйствіе, совсмъ противное, и прекрасная Амбруазина, блистающая красотою при Двор Шотландскомъ, наслдница Кинталя, честь знаменитаго дома своихъ предковъ, не была еще столь мила его глазамъ, какъ супруга изгнанника Монтея, одтая просто по Шотландски въ короткую юпку, съ прекрасными волосами, распущенными по плечамъ. Ему пріятно было смотрть на нее, всходящую на гору и подающую руку маленькому Рандольфу, или, когда при встрч крутой тропинки, она сажала его на плеча, и, подобна лани, скоро взбгала на вершину.
Съ самой смерти Рандольфа Мак-Грегора, Монтей — какъ мы уже сказали — искренно привязался къ малютк, имъ покровительствуемому, но особенная привязанность, оказанная Амбруазиною дитяти, которое старалось платить ей за то всею нжностію юнаго своего сердца, скоро усугубила принимаемое въ немъ Монтеемъ участіе. Онъ говорилъ иногда, лаская эта милое дитя: ты получилъ отъ матери своей нсколько той силы обольщенія, которую она нкогда употребляла противъ меня, ибо заставляетъ любить себя вопреки принятаго мною намренія и непреодолимаго отвращенія къ твоимъ родителямъ.
Между тмъ весна приближалась, въ Шотландіи безпрестанно говорили о нападеніи на острова съ большими силами, Монтей же и товарищи его съ своей стороны ничего не упускали къ приведенію себя въ безопасность, Вилліамъ съ помощію нкоторыхъ изгнанниковъ привезъ изъ Кинталя все, что могло служить къ ихъ оборон. Другіе же объзжали между тмъ вс сосдніе малые острова и говорили жителямъ об угрожавшей имъ опасности, вс клялись лучше умереть, нежели оставить своихъ друзей въ крпости. Одно обстоятельство, которое въ другое время произвело бы въ Монте радость, было въ сію минуту причиною мучительнйшаго безпокойства: его милая и добрая Амбруазина чрезъ нсколько недль должна была сдлаться матерью. Онъ ощущалъ при единой мысли объ этомъ такой страхъ, коего и вс соединенныя силы Шотландіи не возмоглибъ произвесть въ столь мужественной душ. Амбруазина напротивъ того казалась весьма довольною новымъ щастіемъ, ее ожидавшимъ, и не чувствуя ни малйшей горести, она смялась, пла, шутила также какъ и прежде, и всми возможными средствами старалась уврить своего супруга въ томъ, что была совершенно спокойна въ разсужденіи своей безопасности.
Однажды поутру въ Іюн мсяц, стража съ высоты башни возвстила, что ею усмотрны вдали четыре большіе корабля, приближающіеся къ острову. Ни мало не сомнваясь, чтобъ это не было угрожавшее имъ нападеніе, жители крпости тотчасъ ударили въ набатъ и въ минуту сбжалась вся колонія. Всякой просилъ, чтобъ ему назначили мсто, которое онъ долженъ занимать для защищенія общей безопасности, нкоторые были назначены стражею крпости, другіе сли на два большіе бота съ противоположной непріятелямъ стороны острова, и пристали къ Кизмалъ Ватерзіи и къ прилегающимъ къ оной островамъ, откуда возвратились предъ полуднемъ съ судами, столько наполненными людьми, что боялись, дабы они отъ тягости не потонули. Между тмъ Монтей и товарищи его совершенно вооружась, приготовлялись къ принятію непріятеля на берегу тамъ, гд бы онъ захотлъ пристать.
Во время сего приготовленія Монтей и друзья его съ удивленіемъ примчали за поступками Амбруазины, видъ ея былъ спокоенъ и величественъ, и хотя румянець щекъ ея не имлъ обыкновеннаго своего блеску, однакожъ въ ней ничего такого не было примтно, чтобы показывало хотя малйшую боязнь.
‘Возлюбленная моего сердца! сказалъ Монтей, цлуя ее: на какой жребій любовь моя тебя осуждаетъ!’
— На такой, котораго не перемню я ни на самое прекраснйшее царство, не безпокойся обо мн ни мало: молю Бога, дабы Онъ сохранилъ моего супруга и храбрыхъ друзей его. Единственное мое попеченіе при помощи Брижетты и нашихъ женщинъ будетъ состоять въ томъ, чтобы приготовить къ нашему возвращенію праздникъ, какой приличенъ воинамъ, утомленнымъ битвою.
Иди, присовокупила она съ важностію, лети къ побд, я чувствую въ сію минуту сердце свое превосходящимъ слабости моего пола. Провидніе, даровавшее мн таковаго супруга, каковъ Монтей, не захочетъ, чтобъ я такъ скоро его лишилась, и чтобъ первой мой младенецъ, столько мною желанный, былъ сиротою прежде своего рожденія.—
‘Героиня! возразилъ Монтей: слова твои возродилибъ мужество и въ самыхъ презрительнйшихъ трусахъ, прощай на нсколько минутъ: жизнь супруга Амбруазины не зависитъ отъ столь слабаго могущества, каково Іакова, она сопряжена токмо съ твоею жизнію. Онъ нжно обнялъ ее и маленькаго Рандольфа, и вышелъ изъ крпости, предводительствуя своими сотоварищами. Вилліамъ принадлежалъ также къ этому малому войску. Будучи сынъ одного стараго служителя дому Роскелиновъ, и зная совершенно причину гоненій, претерпваемыхъ Монтеемъ, онъ прилпился къ нему съ большимъ усердіемъ. Отецъ Вилліамовъ былъ тотъ самый Ральфъ, отъ котораго Амбруазина узнала, какія драгоцнности принадлежали Монтею, и посл сего-то увдомленія она послала Вилліама на островъ Барру и не раскаявалась въ своей къ нему довренности: ибо Вилліамъ, не смотря на нжную любовь свою къ Брижетт, сказалъ даже и отъ нее причину своего путешествія. Во время побга Амбруазины Ральфъ былъ въ Стерлинг съ Графомъ и Графиней, но возвратившись, онъ съ удовольствіемъ согласился по желанію Амбруазины на соединеніе сына своего съ доброю и милою Брижеттою, и обвнчавши отправилъ ихъ тайно въ Кинталь.
Вилліамъ, ревнуя сохранить довренность и уваженіе къ себ своего начальника, хотлъ сражаться возл него, но Брижетта, не способная слдовать примру твердости своей Госпожи, старалась всемрно удержать своего мужа, дабы не предавался опасностямъ, о коихъ одно воображеніе заставляло ее трепетать.
‘Что это значитъ, Брижетта? сказала ей Амбруазина съ необыкновенною суровостію: не считаешь ли ты любовію къ твоему мужу этотъ шумъ и усилія, чтобы воспрепятствовать ему исполнять свою должность? Нтъ, не сердечное чувство побуждаетъ тебя къ тому, а безразсудное самолюбіе! Любовь выучила бы тебя скрыть боязнь свою во глубин сердца, чтобы не ослабить мужество твоего супруга въ минуты опасности!… Подойди, Брижетта, сказала потомъ съ кротостію, увидя ее потупившую взоры съ замшательствомъ: подай мн руку, чувства наши и боязнь должны быть одинаковы, мы подкрпимъ себя взаимно. Она ввела съ собою печальную Брижетту въ крпость, и входъ въ оную тотчасъ былъ запертъ.
Тутъ собрала она вс свои силы и мужество, чтобы показать воинамъ видъ твердый и увренный, но природа и любовь воспріяли свои права, коль скоро осталась одна въ крпости, она ушла въ свою комнату, чтобы безъ свидтелей предаться своей горести и страху, съ сердечною молитвою къ Богу. Пробывши тамъ нсколько времени, она вышла оттуда гораздо спокойне, отдала приказанія, чтобы приготовляли прохладительныя къ возвращенію воиновъ, потомъ, взявши маленькаго Рандольфа за руку, пошла на подзорную башню, оттуда увидла, что корабли непріятельскіе пристали къ берегу, между тмъ какъ отсюда съ противоположной стороны берега плыли къ нимъ суда, наполненныя жителями сосднихъ острововъ, которые спшили на помощь друзьямъ своимъ. Не имя другаго свидтеля, кром Рандольфа, обнимавшаго ее своими маленькими ручонками, Амбруазина предалась безъ принужденія сердечной тоск, ее удручавшей. Дитя, восхищенное видомъ оружія, блестящаго отъ солнца, то цловало слезы, текущія по щекамъ усыновившей его матери, и плакало съ нею, то плескало рученками отъ восхищенія, говоря ей: ‘пустите меня, маминька, я пойду съ ними!’

ГЛАВА V.

Монтей началъ военныя свои дйствія. Раздливши свое войско на нсколько отрядовъ, изъ коихъ каждый имлъ предводителемъ по одному изъ друзей его, онъ видлъ, что силы его простирались до 800 человкъ, коихъ число безпрестанно умножалось приходившими подкрпленіями, и хотя войско сіе, собранное наскоро, не было порядочно вооружено, ниже образовано, однакожъ вс имли оружія наступательныя и оборонительныя, и вс вмст могли сопротивляться части войска, лучше вооруженнаго и образованнйшаго, но меньшаго числомъ.
Монтей и войско его расположились не въ дальнемъ разстояніи отъ берега. Онъ далъ выйти нкоторой части непріятелей, потомъ пошелъ къ нимъ на встрчу, спросилъ о причин высадки, и приказывалъ имъ немедленно садиться на суда, угрожая въ противномъ случа принудить ихъ къ тому силою.
Сиръ Жонъ Мюррай, начальствовавшій высаднымъ войскомъ, съ удивленіемъ увидлъ, что непріятель былъ сильне, нежели онъ считалъ, но не обнаруживая того, отвчалъ на вопросъ, ему сдланный: ‘мы пришли, именемъ Короля Шотландіи, исполнить повелніе, намъ данное, взять изгнанниковъ Монтея, дю-Бурга, Гамильтона, Росса и Мак-Грегора, также и тхъ, коихъ мы найдемъ въ крпости Барр.’
— По чести, сказалъ съ усмшкою дю-Бургь: Іаковъ далъ вамъ порученіе очень деликатное, но вотъ мы, возьмите насъ, ежели можете. Естьли вы отвезете насъ плнниками въ Эдинбургъ, то я вамъ это прощаю.— Монтей, не слушая словъ, сказанныхъ дю-Бургомъ, отвчалъ съ гордостію: ‘Объявленное вами намъ повелніе заслуживаетъ только одно презрніе наше. Іаковъ силенъ при Двор Шотландскомъ, но онъ узнаетъ теперь и могущество, неправосудно имъ изгнаннаго. Продолжающіяся безпрерывно оскорбленія не истребили изъ памяти нашей, что мы также Шотландцы, но пусть остережется онъ привести насъ къ крайности, или мы докажемъ ему, что Датчане и Норвежцы не забыли еще старинныхъ правъ своихъ на сіи острова. Вотъ отвтъ Королю вашему. Что касается до воиновъ, обязанныхъ по нещастію исполненіемъ воли Короля, то я объ нихъ сожалю, они не знаютъ опасности своего предпріятія, и я по необходимости принужденъ буду пролить кровь моихъ согражданъ, но однакожъ не хочу воспользоваться настоящимъ моимъ положеніемъ. Подумайте еще, разсмотрите, каковы мои силы. И притомъ вы не все еще видите. Какъ втеръ сноситъ въ кучи песокъ въ степи и листья въ лсахъ, такъ извстіе объ этомъ нападеніи соберетъ на берега Барры всхъ жителей другихъ острововъ.’
— И такъ вы совершенно отказываетесь повиноваться повелніямъ Государя? возразилъ Сиръ Жонъ. — ‘Отказываемся, сказалъ Монтей. Въ какомъ преступленіи обвиняютъ насъ? Не можно въ томъ обличить ни одного изъ моихъ товарищей — а мое какоежъ? Не толи, скажете вы, что я былъ на турнир въ то время, когда по повелнію Короля додженъ быть на Барр? Положимъ, я былъ тамъ, но спрашиваю Іакова, естьлибъ онъ былъ изгнанникомъ столь же долгое время, какъ и я, неуже ли бы онъ могъ воспротивиться желанію перемнить мсто на нсколько времени и испытать еще свое оружіе? Можетъ быть обвиняютъ меня также въ посщеніи Агента Карнежія, но путешествія требуютъ расходовъ, и къ кому же могъ я лучше обратиться, чтобъ наполнить свою шкатлку, какъ не къ тому, которому я поручилъ собрать доходы, мн принадлежащіе? Но безъ сомннія величайшее мое преступленіе есть то, что я любилъ милую двицу, освободилъ ее отъ жестокости опекуновъ съ тмъ, чтобъ была при избранномъ ею защитник, который, гордясь ея выбоpомъ, станетъ ее защищать противъ всхъ непріятелей до послдняго издыханія? Вотъ все, въ чемъ меня обвиняютъ. О мои сограждане! и естьли еще непокорность моя къ неправосудному повелнію можетъ почтена быть преступленіемъ, то я готовъ сражаться! Теперь я предувдомилъ васъ объ опасностяхъ, васъ ожидающихъ. Вы можете еще, естьли того хотите, спокойно вступить на корабли свои и возвратиться въ Шотландію, но естьли вы ршились наполнить непремнно волю Короля, то мы готовы къ сраженію.’
Мюррай съ минуту былъ въ недоумніи, видя непоколебимую твердостію Монтея и его товарищей, но повелніе Короля было самое ршительное — онъ долженъ былъ повиноваться. — Вы справедливо говорите, начальникъ! сказалъ онъ напослдокъ: я желалъ бы, чтобъ мы были друзьями, но это не возможно: наши головы отвчаютъ за исполненія данныхъ вамъ повелніи. —
‘Этого довольно, сказалъ Монтей: я даю вамъ еще полчаса на размышленіе, полдень будетъ свидтелемъ нашего сраженія.’ Онъ прервалъ разговоръ, и обратившись къ друзьямъ, поставилъ въ боевой порядокъ свое войско. Мюррай то же сдлалъ съ своей стороны. Шотландское войско имло лучшую наружность, нежели Монтеево, но сіе послднее, казалось, одушевлено было неустрашимостію и мужествомъ своего начальника, и когда полчаса, назначенные имъ прошли, то вс просили вести себя противъ непріятеля.
‘Слдуйте за мною, сказалъ онъ, храбрые островитяне! покажемъ рабамъ Іакова, что могутъ сдлать друзья и свободные люди! Солнце теперь надъ нами, пусть не закатится оно, не бывъ свидтелемъ нашей побды! Ежели непріятели наши не возвратятся на судъ прежде захожденія его, то мы не исполнимъ нашей должности! Слдуйте за мной, друзья мои! нашъ лозунгъ будетъ: побда, или смерть!
Онъ сказалъ, и послдуемый островитянами, повторяющими громкимъ голосомъ послднія его слова, напалъ съ такимъ жаромъ на непріятеля, что безпорядокъ и замшательство въ тужъ минуту открылись въ Шотландскомъ войск. Проницательный взоръ Монтея слдовалъ за начальникомъ ихъ Лордомъ Мюрраемъ. Съ самаго начала нападенія онъ потерялъ его изъ виду, и обратясь къ нему, сказалъ: ‘Начальникъ! естьли кто нибудь изъ насъ падетъ, то распря ршена!’ Вызванный такимъ образомъ Мюррай не могъ отказаться отъ поединка съ Монтеемъ, но сила и искусство изгнанника скоро оной окончили. Мюррай палъ, будучи раненъ въ руку такъ, что не могъ уже владть мечемъ’. ‘Я оставляю вамъ жизнь, сказалъ Монтей: прикажите людямъ вашимъ отнести себя на корабль — намъ плнники не нужны.’ Онъ кидается съ друзьями своими, въ сильнйшую свалку, Шотландцы, лишенные начальника, тотчасъ начали уступать, и наконецъ предались бгству къ кораблямъ. ‘Они бгутъ, сказалъ Сент-Клеръ, какъ стадо робкихъ козъ предъ неутомимымъ охотникомъ, гоните ихъ на суда, но поражайте только противящихся. Пусть они возьмутъ своихъ раненыхъ, а мы будемъ имть попеченіе о нашихъ, подите искать ихъ и отнесите тихо въ крпость. Они найдутъ тамъ всякую помощь, какую только дружба, благодарность и человколюбіе возмогутъ имъ дать.’
— Но я вижу кровь на твоемъ плать, Сент-Клеръ! сказалъ Россъ: не раненъ ли ты? —
‘Только оцарапнута рука, сказалъ онъ, отряхивая ее. Маленькой ножикъ Рандольфа и слабая ручонка его, сдлалибъ рану поглубже. Я радуюсь, что вс друзья мои живы, ласкаясь при томъ, что никто изъ нихъ еще и нераненъ смертельно.’
Шотландцы, пользуясь позволеніемъ, имъ даннымъ, отнесли раненыхъ на корабли, а островитяне въ крпость, до 10 человкъ, вс они были приняты Амбруазиною. Тогда, какъ началось сраженіе, она, не въ силахъ будучи смотрть на оное, оставила башни и заперлась въ своей комнат, чтобы свободне предаться жестокой горести, какъ вдругъ крикъ побды, раздавшійся у воротъ крпости, возбудилъ ее отъ оной. Сошедъ на крыльцо, приняла раненыхъ и поручила ихъ стражамъ башни. Между тмъ, какъ перевязывая имъ раны, она сама смотрла каждаго и раздавала блье, вино и всякую пищу къ ихъ подкрпленію. Когда же Сент-Клеръ и друзья его пришли, она полетла имъ на встрчу и бросилась въ объятія своего супруга. Брижетта, слдовавшая за нею, скоро узнала своего Вилліама позади Монтея, радость ея была столь же велика, какъ прежде печаль. Она кричала, смялась и не выпускала его изъ своихъ объятій. Между тмъ какъ Амбруазина, разлучившаяся по видимому безгорестно съ своимъ супругомъ, въ молчаніи орошала лице его слезами, прижимая его тихо къ своему сердцу. Но какъ были сладки эти слезы! Они были подобно весеннему дождю, предвщающему возвращеніе прекрасныхъ дней. ‘Въ самомъ дл, говорилъ Сент-Клеръ, обнимая ее: естьли бы сердце мое и не принадлежало теб, то ты плнила бы его въ ныншній день. Такъ ты сотворена быть супругою воина, твоя твердость ободряетъ его при отъзд, а нжность, служитъ наградою по возвращеніи.’
— Я благодарю Промыслъ, совершившій сіе опредленіе, отвчала она. Но скажи мн, здоровы ли друзья наши, а ты милый Монтей не раненъ ли? Боже! я вижу кровь на рук твоей!… —
‘Вс ваши друзья, изключая раненыхъ, коимъ вы помогли, совершенно здоровы, а я никогда не бывалъ еще здорове. Все происшедшее было ничто иное, какъ дтская игра. Лишь только увидли они, что раненъ начальникъ ихъ Мюррай, то побжали на корабли.’
— A начальникъ ихъ не убитъ ли?— спросила со страхомъ чувствительная Амбруазина.
‘Нтъ, милая! только жестоко раненъ въ руку. Это еще благость Провиднія, въ сей щастливой день я не хотлъ быть упрекаемъ въ смерти храбраго человка и соотечественника. На пойдемъ, милая Амбруазина, раздлять съ друзьями нашими остающуюся у насъ пищу.’
— Вы найдете все готовымъ. Вс наши люди какъ мущины, такъ и женщины исправляли нын должность поваровъ. Вс печи, вс котлы, какіе только есть въ крпости, заняты, и не смотря на сіе, многочисленные друзья Сент-Клера, наши добрые и храбрыя защитники, худо будутъ угощены. —
‘Все хорошо, прекрасная Амбруазина! Они удовольствуются нын тмъ, что только можемъ мы предложить имъ! Радость побды заступить мсто пиршества. Завтра мы убьемъ нсколько скота и постараемся ихъ лучше угостить.’
По мр того, какъ приходили островитяне, сажали ихъ за длинные столы, и прекрасная Амбруазина, при помощи Брижетты, служила имъ сама. Сент-Клеръ, забывъ свою усталость, помогалъ своей супруг въ ея безпокойств, и не преставалъ смотря на нее удивляться ей и благодарить Провидніе. Онъ приказалъ принесть изъ погреба вина, которое было пито при радостныхъ восклицаніяхъ: да здравствуетъ Сент-Клеръ! да здравствуетъ Амбруазина! и да погибнутъ враги ихъ! Многочисленная стража бодрствовала въ продолженіи ночи, опасаясь нечаяннаго нападенія, и поутру на зар имли удовольствіе видть непріятелей своихъ въ весьма дальнемъ разстояніи отъ острова.
Въ сей же самой день съхались на Карру и жители сосднихъ острововъ для поданія помощи изгнанникамъ, узнавъ объ опасности ихъ. Они приняты были наилучшимъ образомъ. Почти вс запасы острова употреблены были въ теченіе двухъ дней на продовольствіе ихъ и прочихъ друзей Сент-Клера, ежеминутно прізжавшихъ одинъ за другимъ. На другой день вс они разстались съ изгнанниками, каждый далъ клятву защищать ихъ жизнію и смертію, естьли то будетъ нужно.
Король Іаконъ съ крайнею досадою узналъ о пораженіи, которое претерпло его войско, и Сиръ Жонъ Мюррай, не смотря на слабость свою и боль отъ ранъ, долженъ былъ явиться въ совтъ, чтобъ дать отчетъ къ своемъ порученіи. Сиръ Александръ Ливингстонъ можетъ быть съ удовольствіемъ увидлъ, что мнніе его оправдалось самымъ событіемъ. ‘Ваше Величество! сказалъ Мюррай: не бывши свидтелемъ, не льзя себ представить ни храбрости, ни мужества этихъ людей. Будучи сильны какъ львы, и бшены какъ тигры, они наступали на насъ со всхъ сторонъ. Стрлы ихъ несли смерть въ сердца нашихъ Шотландскихъ воиновъ. Въ первый разъ они познали страхъ, будучи стснены со всхъ сторонъ неукротимыми непріятелями, и произвели замшательство въ рядахъ своихъ. Островитянежъ не имютъ воинскаго порядка, вооружены страннымъ образомъ, оружія ихъ также страны, какъ и самый видъ ихъ. Иные имютъ мечи, другіе луки, дротики или копья, булавы и пращи, нкоторые имютъ даже желзные запоры различной длины, коихъ видъ одинъ наводитъ ужасъ, и коими низвергали все имъ сопротивляющееся. Они приближились къ намъ столь быстро, что стрлы и луки сдлались для насъ безполезными, а только что мечи наши были намъ защитою. Къ начальнику своему Монтею имютъ они почтеніе и энтузіазмъ даже до обожанія, да и въ самомъ дл этотъ молодой человкъ образованъ природою и воспитаніемъ для того, чтобы играть знамнитйшую ролю въ свт, принаравливается cъ чрезвычайнымъ искусствомъ ихъ нравамъ и обычаямъ. Онъ иметъ со всми жителями сихъ дикихъ острововъ дружественное обращеніе, не теряя однакожъ важности и благоприличія, которое вмст внушаетъ любовь и почтеніе.’
— Сколько людей потеряли вы?’ — спросилъ Король.
‘Около ста ранеными и тридцатью убитыми, Ваше Величество! Но сказать правду, естьлибъ побдитель былъ не столь великодушенъ, наша потеря былабъ несравненно важне. Я самъ былъ раненъ и обезоруженъ ихъ начальникомъ, и онъ могъ бы лишить меня жизни, естьли бы захотлъ. Я долженъ отдать ту же справвдливость и прочимъ изгнанникамъ, по примру Монтея, они говорили сражающимся: пощадимъ непротивящихся, удалите ихъ только къ кораблямъ.’
— Измнники! сказалъ Король, и обращаясь къ приближеннйшимъ изъ придворныхъ, продолжалъ: кто изъ васъ хочетъ принять на себя сіе дло? Я намренъ затравить этихъ лисицъ въ логовищахъ ихъ, хотя бы то стоило мн 1000 человкъ. Сиръ Жамесъ Стуартъ, онъ похитилъ у васъ наслдницу Кинталя, хотите ли вы начальствовать въ этомъ поход? —
‘Извините меня, Ваше Величество! Во всякомъ другомъ случа я готовъ жертзовать жизнію для исполненія воли вашей, но не могу обнажить меча противъ Монтея, и съ крайнею горестію вижу его въ немилости у Вашего Величества.’
— Я не ожидалъ такого отвта, сказалъ Король: но отъ сего измнники не избжатъ своей участи. Имніе одного только Монтея конфисковано, пусть конфискуютъ также и товарищей его, такъ какъ имніе и земли наслдницы Кинталя. Слышите ли вы Ливингстонъ? —
‘Позвольте мн, Ваше Величество, отвчалъ придворный, столь же врный, сколь и опытный, спросить васъ, хорошоли вы разсмотрли послдствія, могущія произойти отъ такихъ мръ? Мы уже видли, что можетъ сдлать Монтей. Естьли же подданные Росса, Гамильтона и Мак-Грегора примутъ участіе въ дл его и соединятся съ друзьями его, тогда горе нашему отечеству, и безъ того разоренному гражданскою войною, тогда принуждены мы будемъ отвлечь силы наши на сверъ для укрощенія сего ужаснаго бунта, между тмъ какъ онъ останется открытымъ для Англичанъ, кои, не смотря на настоящій миръ, неупустятъ столь благопріятнаго случая воспользоваться нашимъ несогласіемъ.’
Сиръ Жамесъ Стуартъ и многіе Вельможи подкрпили мнніе Ливингстона, и совтъ разошелся, не сдлавъ никакого опредленія.
Спустя нсколько дней, Ливингстонъ имлъ особенный разговоръ съ Королемъ, въ которомъ представилъ въ столь сильныхъ доказательствахъ опасность конфисковать имнія изгнанниковъ, что предпріятіе сіе было наконецъ оставлено. Одно только имніе Сент-Клера оставалось въ рукахъ Графа Роскелина, какъ и прежде.
Извстіе о произшествіи въ Барр ожесточило еще боле сердце Графа и его гордой еупруги. Что касается до Елеоноры, то обладаніе могуществомъ и величіемъ, казалось для нее уже неважнымъ, и по словамъ Амбруазийы, она въ ндрахъ пышности и изобилія завидовала участи супруга, изгнанника Сент-Клера. Дошедшій до нее слухъ о щастіи, коимъ они наслаждались во взаимной любви, и ревность умножила ненавистныя страсти, наполнявшія ея сердц. Хотя она и отвергла Монтея, но мысль, что онъ щастливъ въ объятіяхъ другой, была для нее несносна. Напротивъ того вдовствующая Лади Роскелинъ посл встрчи ея съ Монтеемъ въ капелл жила очень уединенно или въ Замк Роскелиновъ, или въ помсть Евздалъ. Она терзалась съ одной стороны страхомъ, чтобъ Сиръ Жамесъ не открылъ того, чему онъ былъ свидтелемъ въ церкви, съ другой же угрызеніями совсти, кои умножались съ ея лтами. Гордость, покрывшая въ ней вс чувства природы, была для нее теперь наказаніемъ. Она трепетала при одной мысли увидть разрушеніе зданія, воздвигнутаго ея страстностію, стыдъ и жестокость ея открытыми свту, для коего она всмъ пожертвовала, но боле всего терзалась она, представляя о своихъ несправедливостяхъ, наказаніи, которое она за нихъ получила, и тхъ непріятностяхъ, кои безъ сомннія еще ожидали ее. Она думала въ первый еще разъ, что потеря ея внука, вскормленнаго ея попеченіями, было прямое наказаніе Небесъ за ея несправедливость къ своему первородному, сынъ, котораго Роскелины имли посл, не могъ вознаградить сію потерю, онъ былъ слабаго сложенія и такъ испорченъ своими родителями, что она вовсе имъ не утшалась. Къ симъ тайнымъ горестямъ присоединился еще нкоторой раздоръ съ дтьми своими. Характеръ Елеоноры не могъ согласоваться съ ея свойствами, и самыя отношенія ихъ другъ къ другу были ничто иное, какъ продолжительная ссора, ихъ гордость и требованія не могли ни въ чемъ быть согласны. Когда Графъ и его супруга пошли просить Короля послать войско на Барру, чтобы захватить Сент-Клера, Лади Роскелинъ не только совершенно отказалась подкрплять ихъ, но старалась всячески отвратить ихъ отъ таковаго поступка. Она не могла скрыть ни своей горести, когда имъ сіе удалось, ни своего удовольствія, когда узнала о побд, одержанной изгнанниками. За тмъ послдовали домашнія ссоры, столь жаркія, что она отправилась въ свое помстье, и тамъ, казалось, занималась только благочестивыми длами и подаяніемъ милостыни, надясь успокоить гласъ своей совсти.

ГЛАВА VI.

Миръ водворился на остров Барр, и все вскор приведено было въ порядокъ. Амбруазина родила дочь, будучи всегда равнодушна какъ въ болзняхъ, такъ и опасностяхъ. Она не показала ни малйшей боязни, и не хотла никого имть при себ, кром Брижетты и няньки Рандольфа, съ твердостію перенесла мученіе, съ коимъ сопряжено удовольствіе быть матерью, и сдлалась ею гораздо щастливе, нежели надялся Монтей въ сію ршительную минуту. Безпокойства сего нжнаго супруга были чрезвычайны. Когда онъ вошелъ въ комнату жены своей, Рандольфъ, давно уже дожидавшійся сей минуты, проскочилъ туда же, и чтобы его невыгнали, спрятался за кроватный занавсъ. Монтей бросился къ кровати, гд новорожденное дитя покоилось на рукахъ матери. Онъ поцловалъ обихъ съ радостнымъ восторгомъ, благодаря Небо за щастливое разршеніе Амбруазины. Чувстительная нжность ея супруга истребила въ сердц ея даже и воспоминаніе о тхъ мученіяхъ, кои воззрніе на дитятю уже нсколько въ ней ослабило.
‘Прошу тебя, Сент-Клеръ, сказала она съ веселостію: умрь твою радость, она не долговременна. Ты хотлъ безъ сомннія маленькаго воина, а я даю теб только дочь. Чтожъ до меня касается, сказала она улыбаясь: то это такъ меня унижаетъ, что я не хочу хранить мою малютку, унеси ее, я теб отдаю, и уврена, что ты самъ неусыпное будешь имть объ попеченіе.’
— Охотно, сказалъ онъ, прижавъ ее къ сердцу: мн кажется, что она иметъ уже твои черты, тогда она будетъ для меня дороже всхъ мальчиковъ въ свт, которые на тебя не походятъ.
‘Это не будетъ для меня одобреніемъ, сказала Амбруазина: ласкавшись надеждою усугубить мое благополучіе маленькимъ Сент-Клеромъ, на тебя похожимъ, я имю только маленькую Амбруазину: не хочу ее, говорю теб, унеси ее….’
— Такъ, я ее возьму, сказалъ Рандольфъ, высунувъ свою прекрасную голову изъ-за занавса, его скрывавшаго: отдайте ее мн, я буду ее сберегать, ходить за нею и нжно любить, она вся будетъ мн принадлежать. Дай мн ее, тятинька, прошу тебя. —
Монтей улыбнулся, положилъ малютку на руки ея матери, и вытащивъ Рандольфа изъ мста, гд онъ былъ скрытъ, положивъ его также на постель Амбруазины, чтобъ онъ могъ видть и ласкать по своей вол новую свою сестру. — О! какъ она мила, говорилъ онъ, цлуя маленькія ея рученки: отдадите ли вы ее мн?—
‘Да будутъ слова твои пророческими, милый Рандольфъ! сказала Амбруазина: предопредленія Небесъ неизвстны людямъ, но кто знаетъ, естьли сіи два невинныя существа не назначены водворить миръ и согласіе въ дом Роскелиновъ.’
— Ты не много мечтательна, сказалъ ей Монтей: твоя привязанность къ Рандольфу заставляетъ тебя забыть, отъ чьей крови онъ произошелъ. —
‘Милый Монтей! отвчала она: не благополучнйшая ли я изъ женщинъ съ супругомъ, произшедшимъ отъ той же крови? Ты не наслдовалъ пороковъ своихъ родителей, и онъ будетъ таковъ же.’ Брижетта и кормилица стали бранить, что заставляли говорить родильницу. Кормилица увела Рандольфа, котораго должно было взять насильно. Онъ въ самомъ дл хотлъ унести свою маленькую сестру, какъ ему принадлежащую, говорилъ онъ, и его крикъ раздавался по всей крпости. Привели Священника изъ Кизмула, который окрестилъ новорожденную. Рыцарь дю Бургъ былъ воспреемникомъ и далъ ей имя Филиппина, но Сент-Клеръ желалъ, чтобъ она носила любезное для него имя Амбруазины. Только для различенія ее отъ матери вс привыкли называть ее сокращенно Зиною. — Здоровье Амбруазины возвратилось вмст съ прелестями, скоро могла она въ свою очередь помогать Брижетт, которая также сдлалась матерью и гордилась, давши сына своему Вилліаму. Добрая госпожа ея позволила ей держать его при себ и кормить. Сіи дв молодыя матери и дти ихъ еще боле усугубили благополучіе жителей крпости. Монтей, боле и боле плняясь своею любезною супругою, не могъ смотрть на нее безъ удивленія, когда она кормила первый залогъ любви ихъ. Въ конц года все было мирно на Барр, а съ наступленіемъ весны постилъ ихъ Сиръ Александръ Мак-Грегоръ. Онъ былъ свидтелемъ ихъ щастія и поздравлялъ ихъ, просилъ Сент-Клера мирно наслаждаться онымъ и ожидать терпливо перемны жребія, онъ основывалъ благопріятную надежду на молодомъ Рандольф, и ежедневно радовался, давши имъ совтъ удержать его и воспитывать въ своемъ семейств, общая изъ того великую пользу. Проведши три мсяца въ ндрахъ дружбы, онъ съ сожалніемъ оставилъ ихъ и общалъ часто посщать.
Дти Рандольфъ и Зина возрастали ежедневно по лтамъ своимъ въ красот и сил, а боле всего въ дружб. Пылкій мальчикъ успокоивался по цлымъ часамъ, играя съ маленькою Зиною и изобртая тысячу способовъ забавлять ее, и Зина, не умвши еще говорить, улыбалась, когда онъ входилъ, протягивала ручки и даже на колняхъ своей матери плакала, чтобы идти къ нему. Между тмъ онъ началъ приходить въ такія лта, въ кои воспитаніе длается необходимымъ. — Ученый Гамильтонъ взялся образовать его, а подъ руководствомъ такого учителя успхи были быстры. Не только по чертамъ лица походилъ Рандольфъ на Монтея, но въ нкоторыхъ отношеніяхъ и по характеру. Будучи гордъ и отваженъ, онъ не страшился никакой опасности, и часто даже искалъ ее, преисполненный же великодушія и чувствительности, онъ, не смотря на пылкость своего темперамента, всегда уступалъ гласу разума, а боле еще дружества: одно слово, одинъ взглядъ, тотчасъ приводили его въ себя. Онъ сдлался веселе со времени рожденія Зины, не имя товарища игръ своихъ, онъ пристрастился къ сему дитяти такъ, что все можно было получить отъ него, общая въ награду позволить играть съ Зиною. Будучи старе ее четырью годами и сильне по своимъ лтамъ. могъ онъ безъ всякой опасности возить ее въ маленькой колясочк, носить на спин и поддерживать слабыя ея ноги, когда она училась ходить. Амбруазина, которая, не смотря на представленія Сент-Клера, не могла оставить любимой ея мысли соединить нкогда двухъ милыхъ дтей, видлъ съ удовольствіемъ эту сладкую дружбу между ими. Пріятнйшія для нее минуты были т, когда сидя на трав, имя Рандольфа съ одной, а Зину съ другой стороны, вмшивалась въ ихъ дтскія игры и прижимала ихъ къ груди своей. Ея щастіе не замедлило вскор усугубиться. Зин не минуло еще двухъ лтъ, какъ Амбруазина родила ей брата, коего Жамесъ Россъ былъ воспреемникомъ. Хотя онъ и увнчалъ вс ея желанія своимъ поломъ и сходствомъ съ Сент-Клеромъ, однакожъ ни сколько не умалилъ любви своихъ родителей къ Рандольфу и Зин, а только что раздлилъ оную съ ними. Зина приняла сперва сего маленькаго незнакомца съ нкоторою ревностію, и говорила, что она больше любила Рандольфа, не скоро къ нему привыкла, показывая однакожъ боле пристрастія къ первому. Одинъ былъ ея милый братецъ Рандольфъ, а другой маленькой братецъ Жамесъ. Съ самаго рожденія сего дитяти, то есть въ теченіи четырехъ лтъ, ничто не могло нарушить спокойствія, царствовавшаго на остров Барр. Жители крпости почти забыли, что на оной изгнаны и были такъ щастливы, что имъ казалось, будто жилище сіе ими самими избрано, имя во всемъ изобиліе, они раздляли оное со своими сосдями. Естьли бдный островитянинъ потерялъ корову, козу, овцу, то ему стоило только сказать въ крпости, и его потеря была вознаграждаема. Управитель Кинталя исправно доставлялъ Амбруазин ея большіе доходы. Россъ Гамильтонъ и Робертъ Мак-Грегоръ получали также свои, кои Сиръ Александръ присылалъ имъ, и они вспомоществовали съ своей стороны въ удовлетвореніи общихъ нуждъ. Естьли Монтею казалось иногда прискорбно, что онъ не могъ принимать въ томъ участія, то тщательно старался скрывать сіе отъ своей супруги и друзей, а удовольствіе быть одолженнымъ ихъ дружб утшало оскорбленную его разборчивость.
Миромъ, коимъ они наслаждались на Барр, одолжены были наиболе внутреннимъ безпокойствомъ, волновавшимъ Государство, и занимавшимъ умы, нежели доброжелательству Двора. Неудовольствія между Королемъ и Вельможами ежедневно умножались, и Іаковъ, боясь возжечь пожаръ, коего онъ не могъ уже погасить, уступилъ наконецъ желаніямъ своего совта, и оставилъ на время островъ и изгнанниковъ въ совершенной тишин.

ГЛАВА VII.

Около шести недль посл праздника Рождества Христова, въ 1437 году, чрезъ семь лтъ посл нападенія на изгнанниковъ, въ одно время какъ они собравшись вечеромъ, вкругъ камина, дружески разговаривали, вдругъ звукъ рога возвстилъ о прізд иностранца. Въ сіе дождливое и холодное время года никакое посщеніе не было ожидаемо на Барр, они изъ того заключили, что какое нибудь необыкновенное произшествіе, относящееся къ дламъ того времени, могло только привести кого нибудь къ нимъ, пошли освдомиться, ктобы это такой былъ. Къ удивленію и удовольствію увидли стараго своего друга Сира Александра Мак-Грегора. Онъ былъ дружески принятъ, слъ возл камина, и наливъ рюмку вина, сказалъ: ‘За твое благополучіе, Сент-Клеръ! твоего гонителя уже нтъ на трон, Іаковъ Шотландскіи палъ, и теперь ничто иное, какъ хладный прахъ!’
Вс изгнанники были поражены удивленіемъ.— Іаковъ скончался, сказалъ Монтей: какая удивительная новость! Онъ былъ въ цвт лтъ и здравія, и долженъ былъ еще надяться продолжительной жизни. —
‘Ни здоровье, ни лта не могутъ сохранить человка отъ измны и убійства, сказалъ Сиръ Александръ. Сиръ Робертъ Грангамъ, коего онъ изгналъ, сосавилъ тайно заговоръ, Король лишилъ его наслдства, а онъ его жизни.’
— Нещастный Іаковъ! сказалъ Монтей съ чувствительностію: ты былъ мой непріятель, но я не желалъ твоей смерти, я не могу не оплакать твоего нещастнаго конца и не сожалть о теб въ глубин души, но прошу васъ, Сиръ Александръ, разскажите намъ о подробностяхъ сего ужаснаго произшествія. —
Сиръ Алексанлръ открылъ имъ, что Валтеръ Графъ Атольскій, Сиръ Робертъ Грангамъ и многіе другіе умыслили на жизнь Короля, что они выбрали для исполненія сего предпріятія праздникъ Рождества, который онъ долженъ былъ провесть въ Перт, гд вс они напали на него въ его спальн, и что Король защищался мужественно нсколько времени, но бывъ стсненъ многолюдствомъ своихъ непріятелей, палъ мертвъ, получивъ 28 ранъ.
‘Нещастный человкъ! сказала Амбруазина, отирая слезы: онъ слишкомъ заплатилъ за свои пороки, которыя скоро будутъ забыты, и останутся въ памяти одни только его добродтели и нещастія!’
— Для чего не былъ я при немъ, вскричалъ Монтей, чтобъ защитить его. Особа Монарха должна быть священна, и небесное мщеніе постигнетъ виновниковъ сего злодйства! Королева была ли съ нимъ? — ‘Была, и не избжала бы смерти безъ сына Сира Роберта, который удерживая руку убійцы, кричалъ: поношеніе тому, кто ее тронетъ! Она получила дв раны, стараясь защитить Короля, братъ Графа Марша убитъ, а прекрасной Екатерин Дугласъ, одной изъ придворныхъ Дамъ Королевы, переломили руку.’ Вс жители крпости объяты были ужасомъ, услышавъ о семъ поступк.
— Естьли бы онъ скончался спокойно въ постел, сказалъ дю-Бургъ: то признаюсь, что естественная смерть несправедливаго утснителя не огорчила бы меня, но природа возстаетъ противъ такого варварства. Схвачены ли убійцы?—
‘Они схвачены и мучительнйшая казнь ожидаетъ ихъ. Королева-мать собрала тотчасъ Парламентъ, молодой Король едва иметъ семь лтъ,’
— Кому поручатъ правленіе?— спроилъ Сент-Клеръ.
‘Графу Аршибальду Дугласу, по крайней мр такъ думаютъ, ибо онъ еще не управляетъ длами.’
— Посреди сего замшательства я имю величайшую причину благодарить Высочайшее Существо, сказала Амбруазина: сколько за то, что Монтей и наши друзья пребыли столь долго въ спокойствіи, а наипаче, что бурное время совокупило ихъ вмст а нсколько мсяцовъ на Барр не для какихъ-либо занятій, но для забавы съ дтьми нашими безъ постороннихъ свидтелей. —
‘Для чего вы симъ такъ довольны, милая Аморуазина? Враги ваши злы, хотя и не моглибы они отнесть на счетъ нашъ столь явно содланное преступленіе, но могли бы очернить в обвинить въ соучастіи.’
— Замчанія Лади Амбруазины справедливы, сказалъ Сиръ Александръ: гораздо лучше, Монтей, чтобъ вы были забыты въ сіи минуты, предоставьте времени и правосудію ваше дло, мрачные дни прошли и щастіе скоро васъ озаритъ. —
‘Щастіе! вскричалъ Монтей, обнявъ Амбруазину: нтъ еще смертнаго, кто былъ бы меня щастливе! Вотъ мое щастіе! да продолжится во всю жизнь мою то, что вы называете мрачными днями.’
— Подлинно, сказала Амбруазина: на Барр нашли мы истинное благополучіе, но оно будетъ везд съ Сент-Клеромъ. Бдная Королева, прибавила она, какъ она нещастна! Наше изгнаніе не лучше ли окровавленнаго трона? Гд найдетъ она утшеніе? Потерять супруга и такимъ образомъ… ахъ, Боже! какъ она жалка! —
‘Вы забыли, сказалъ дю-Бургъ, что живъ еще Рыцарь Лорнъ. Теперь безъ сомннія Королева весьма благодарна вамъ, что вы отказали дать ему руку вашу. Она не будетъ такъ упряма!’
— Это правда, я и забыла нашего друга Стуарта, сказала Амбруазина: но какъ вы это знаете? —
‘Въ любовныхъ длахъ я имю глаза рысьи, отвчалъ дю-Бургъ, или духъ пророческій, въ которомъ я никогда не ошибался. Помните ли вы, Лади, какъ я сначала угадалъ, что прекрасный мальчикъ Амброзій выйдетъ замужъ за нашего друга Сент-Клера — обманулся ли я? Думаю, что сей случай оправдалъ мое искуство.’
— Дай Богъ, чтобы вы предузнали также справедливо о Королев и Рыцар Лорн, сказала Амбруазина: да наградитъ любовь знаменитаго Стуарта за его великодушіе, а Королева да найдетъ въ его сердц боле благополучія, нежели на трон! Пойдемъ ужинать, примолвила Амбруазина, вставая и подавая руку Сиръ Александру. Хотя Іаковъ былъ нашъ непріятель, но смерть его произвела въ насъ столь горестное впечатлніе, что едва присутствіе ваше можетъ разсять оное. —
Сиръ Александръ пробылъ не много въ крпости. Увлекаемый любопытствомъ узнать, какъ приготовлялось все при Двор для новаго правленія, онъ общалъ имъ скоро опять увидться, или по крайней мр увдомить, что случится важнйшаго.

ГЛАВА VIII.

Въ конц года не было никакого важнаго произшествія при Двор Шотландскомъ. Графъ Дугласъ умеръ, и Сиръ Александръ Левингстонъ заступилъ мсто его въ правленіи Государствомъ. Вилліамъ Хриктонъ получилъ мсто Канцлера, и слдовательно управленіе гражданскихъ длъ. Такое раздленіе власти имло весьма худыя слдствія. Правитель и Канцлеръ были въ безпрестанныхъ ссорахъ, одинъ оспоривалъ распоряженія другаго, такъ что не было уже никакого благочинія, ниже обузданія преступленіямъ. Самыя ужаснйшія злодйства производились ненаказанно, и цлое Государство было театромъ замшательствъ.
Монтей и друзья его почитали за щастіе изгнаніе свое на Барру. Они не чувствовали никакого желанія выдти изъ онаго и пристать къ которой нибудь изъ мятежныхъ сторонъ спорящихъ о преимуществ власти, и слдуя совту Сира Александра, они разсудили остаться въ забвеніи по крайней мр до тхъ поръ, пока споръ сей ршится. Принявъ таковое намреніе, и будучи удалены, отъ шуму и безпокойствъ Двора, они занимались единственно воспитаніемъ дтей, что было главнншимъ и пріятнйшимъ для общества ихъ упражненіемъ. Рандольфъ имлъ быстрые успхи не только въ наукахъ, но даже въ пріятныхъ искуствахъ и занятіяхъ, приличныхъ его рожденію. Зина была подъ непосредственнымъ руководствомъ матери своей, на которую отмнно походила какъ лицемъ, такъ и характеромъ, почему и была нжно любима своимъ отцемъ. Жамесъ Монтей начиналъ также учиться, онъ походилъ на Рандольфа и отца своего. Амбруазина съ годъ уже питала втораго сына, названнаго Сент-Клеромъ, маленькаго любимца всхъ. Такимъ образомъ прошли еще шесть лтъ пріятныхъ и спокойныхъ, въ продолженіи коихъ они узнали, что Королева вышла замужъ за Сиръ Жамеса Стуарта, и что первое употребленіе власти, пріобртенной имъ чрезъ сіе супружество, состояло въ исходатайствованіи у Левингстона отмны опредленія, по которому конфисковано имущество Сент-Клера въ пользу Роскелиновъ, но изгнаніе на Барру не было отмнено, не смотря на неотступныя прозьбы Стуарта, Левингстонъ боялся, чтобы во время междоусобія и возмущенія такой человкъ, каковъ Монтей, не усилилъ собою той стороны, къ коей пристанетъ. Сент-Клеръ былъ весьма доволенъ возвращеніемъ своего имущества, и что онъ въ состояніи находился въ свою очередь быть благодтельнымъ. Таковое удовольствіе его раздляла съ нимъ и Амбруазина, но наиболе утшало ее то, что актомъ не отмнялось продолженіе ссылки, которая представляла имъ полную свободу остаться на своемъ остров безъ всякой опасности, Амбруазина замтила сіе Сент-Клеру.
‘Любезная моя! отвтствовалъ онъ ей: я думаю, что ты первая женщина, которая радуется заключенію своему въ дикой пустын. Будучи сотворена для того, чтобы блистать въ обществ и покорять сердца, наиболе однакожъ должно удивляться въ теб таковому постоянному чувствованію посл столь долговременнаго уединенія.’
— Ты ли тому удивляешься, милый Монтей! Не наскучило ли теб самому изгнаніе и твоя Амбруазина? —
‘Ахъ! какъ теб гршно, Амбруазина! ты знаешь, что четырнадцать уже лтъ, какъ ты длала меня щастливйшимъ изъ смертныхъ, отдавъ мн свою руку, которую я принялъ, какъ даръ Небесъ! Ты мн казалась ежедневно любезне и достойне обожанія, и мсто, гд я тебя почти всегда и притомъ одну вижу, есть для меня мсто утхъ, но чмъ боле я чувствую твои совершенства, тмъ боле мучусь совстію, что извлекь тебя изъ общества, гд бы ты была въ одно время примромъ и предметомъ всеобщаго удивленія: возможноли, чтобы ты когда-либо не сожалла о семъ?’
— Нтъ, подлинно, милый Монтей! напротивъ я не преставала благодарить Бога за мой выборъ, дай мн мою лютню, ты не знаешь еще всхъ моихъ талантовъ, сказала она улыбаясь: я хочу теб спть нсколько куплетовъ, которые сочинила я на сей предметъ.—
Она настроила лютню и съ нжнйшимъ выраженіемъ пла сіи куплеты:
Я воздухомъ дышу чистйшимъ на горахъ,
Величіе Двора и пышность презираю,
Героя сдлавшись супругой въ сихъ мстахъ,
Блаженство съ славою я здсь соединяю,
На бурномъ остров, въ скалахъ безплодныхъ сихъ,
Могу спокойствіемъ душевнымъ наслаждаться,
И то лишь только рай для сердца, чувствъ моихъ,
Чтобы съ любезнымъ мн во вкъ не разставаться.
Волненія Двора одни опасны мн,
Забавы ложныя и пагубно кокетство:
Но я избгла ихъ, не страшны здсь он:
Въ Сент-Клер я нашла все щастье, все блаженство!
‘Бдная Амбруазина! ты пла о своемъ благополучіи, не предчувствуя жесточайшихъ горестей, могущихъ растерзать сердце женщины.’ Съ того времени, какъ Монтей воспользовался правомъ на свое имніе, ему хотлось осмотрть его лично и удостовриться въ благополучіи въ своихъ подданныхъ, но по причин близости помстій его отъ столицы это сопряжено было съ большею для него опасностію. Амбруазина заклинала его оставить такое путешествіе, и онъ безъ труда успокоилъ ее въ томъ, но она не могла однакожъ столь же легко отвратить его отъ другаго благодтельнаго предпріятія.
Сильная буря причинила великія опустошенія на сосднихъ островахъ, а особливо въ Беньекул. Сент-Клеръ, видя уже себя въ состояніи помочь нещастнымъ, разсудилъ самъ отправиться туда, и узнать, въ чемъ онъ могъ быть имъ полезенъ, взявъ съ собою одного только Росса, онъ оставилъ островъ Барру на нсколько дней и отправился въ Беньекулу.
Время, опредленное на это благотворительное посщеніе, уже проходило, Амбруазина съ часу на чась ожидала Сент-Клера. Часы дни, цлая недля, и другая протекли, а онъ еще не возвращался, и не было объ нихъ никакого извстія. Сильное безпокойство овладло его и всми друзьями, съ нею оставшимися. Корабль былъ посланъ въ Веньекулу съ Вилліамомъ, чтобы узнать на всхъ сосднихъ островахъ и въ Беньекул о Монте и Росс.
Такая предосторожность, показывая Амбруазин страхъ друзей Сент-Клера, умножила вмст и ея страхъ, который потомъ такъ овладлъ ею, что она не въ силахъ уже была скрыть его. Безпрестанно проливая слезы, и имя растерзанное горестнйшими предчувствіями сердце, она, не выходила боле изъ своей комнаты и никого не принимала, кром Брижетты, Рандольфа и дтей своихъ. Предъ ними только открывала мучительнйшія чувствованія свои. ‘Увы! дти мои, говорила она имъ: какъ вы мн дорого стоите! безъ васъ я бы сопутствовала Монтею, въ какой ни находился бы онъ опасности, я бы раздлила ее съ нимъ, а естьлибъ онъ погибъ, то и я умерла бы также. Нещастная! мн опредлено пережить его, это нужно для дтей нашихъ, для тебя, Зина, любимица отца твоего! для тебя Жамесъ, живое его подобіе! для тебя невинный малютка, Сент-Клеръ! ты боле всхъ напоминаешь мн объ немъ, ты улыбаешься посреди моей горести: для тебя-то наиболе осталася я въ Барр!’
— Матушка! сказалъ Рандольфъ, отирая слезы, текущія изъ глазъ его, что я сдлалъ? для чего вы ничего обо мн не упомянули? —
‘Милое дитя! добрый Рандольфъ! сказала она, обнявши его: я тебя также горячо люблю, какъ и прочихъ, но ты не имешь такой нужды въ попеченіи нещастной твоей матери, какъ она, и естьли отчаяніе заставитъ меня послдовать за отцемъ твоимъ, тогда ты будешь имъ вмсто насъ!’
— Не произносите сихъ мучительныхъ словъ, матушка! отвтствовалъ на ласки ея Рандольфу: не предавайтесь отчаянію, батюшка возвратится, сердце мн говоритъ это. Конечно непредвидимый только случай замедлилъ его возвращеніе. Естьли Вилліамъ не привезетъ намъ никакого извстія, тогда позвольте мн отыскивать батюшку: я объду, естьли нужно, кругомъ свта, чтобы найти его и возвратить вамъ. —
‘Дитя мое! сказала она со взоромъ отчаянія: Сент-Клера нтъ на свт, во глубин пространнаго моря должно будетъ искать его, оно безъ сомннія поглотило его невозвратно. Судно, на которомъ онъ возвращался, погибло, и съ нимъ рушилось благополучіе Амбруазины и нещастныхъ дтей. Мы лишились его навсегда!’
— О, матушка! не предавайтесь сей жестокой мысли. Рыбаки, привыкшіе на такихъ малыхъ судахъ плавать между островами, такъ хорошо знаютъ вс подводные камни, что почти не возможно и думать, чтобъ могло случиться съ ними какое-либо нещастіе въ хорошее время года. —
Возвращеніе Вилліама оправдало нкоторымъ образомъ опасеніе Амбруазины, онъ не привезъ никакого извстія, кром, что Монтей и Россъ, пробывъ два дни въ Беньекул, ухали оттуда на томъ же судн и съ тми же двумя рыбаками, которые ихъ сопровождали, что они не приставали ни къ какому острову, и что самые островитяне не видали ни одного судна во все то время, изключая одного Датскаго корабля, который стоялъ на якор нсколько дней близь противоположнаго берегу.
Въ совт, которой имли Гамильтонъ Мак-Грегоръ, дю-Бургъ, и ихъ товарищи, мннія были различны, но наконецъ вс утвердились на одной мысли, то Монтей и Россъ погибли какимъ нибудь нещастнымъ случаемъ. Долговременное спокойствіе, коимъ Сент-Клеръ наслаждался, не бывъ гонимъ со стороны своихъ непріятелей, подало поводъ къ заключенію, что ими сдлано противъ него какое нибудь злоухищреніе. Рандодьфъ, по разсудку, мужеству и нжности къ отцу своему превосходившій лта свои, допущенъ былъ къ сему совту, въ которомъ необыкновенною твердостію своею удивилъ всхъ Онъ повторилъ имъ, что сказалъ Амбруазин, то есть былъ увренъ, что Монтей не погибъ на мор. ‘Я часто слыхалъ, примолвилъ онъ, что батюшка и вы разговаривали иногда, о его непріятеляхъ, не существуютъ ли они и нын? Актъ, возвратившій ему право на имніе, коимъ несправедливо пользовались Роскелины, не возбудилъ ли еще боле ихъ ненависти и мщенія? О Боже! вскричалъ онъ съ отчаяніемъ: можетъ быть они, завлекши его въ сти свои, лишили жизни, естьли это такъ, то хотя я и молодъ еще, но клянусь посвятить жизнь мою для отмщенія — и Лордъ Роскелинъ погибнетъ отъ руки моей!’
Вс взглянули другъ на друга, ужаснувшись сей угрозы прошивъ истиннаго отца своего, но тотчасъ пришли въ себя, чтобы не дать замтить Рандольфу, какое онъ произвелъ въ вихъ чувствованіе.
— Добрый и неустрашиный молодой человкъ! сказалъ ему Мак-Грегоръ, ударивъ его по плечу: я похваляю благородное твое негодованіе. Проклятіе убійцамъ Монтея! Ты говоришь теперь, какъ говорилъ бы твой воспреемникъ Рандольфъ, но будь спокоенъ, естьли родитель твой палъ подъ ударами враговъ своихъ, то не останется безъ мстителей. Намъ старымъ друзьямъ и товарищамъ его предлежитъ это дло, твое же, Рандольфъ, утшать нещастную мать твою и имть попеченіе о сестр и юныхъ братьяхъ, оставь товарищамъ Сент-Клера попеченіе о мщеніи! —
‘Я вижу, сказалъ Рандольфъ съ видомъ упрека, что вы презираете мою молодость, вы думаете, что я не способенъ къ сему мщенію, которое вы принимаете на себя, но кто изъ васъ боле меня иметъ на то права? не старшій ли я сынъ Монтея? Безъ сомннія я люблю Амбруазину какъ мать, она всегда поступала со мною, какъ съ сыномъ, но я не сынъ ея и долженъ посвятить отцу моему или его памяти моя первыя попеченія и цлую жизнь.’
Изгнанные еще взглянули другъ на друга. До сей минуты Рандольфъ не показывалъ ни малйшаго сомннія о своемъ рожденіи.
— Что хочешь ты сказать, молодой челевкъ? — спросилъ его Мак-Грегоръ.
‘То, что я не имлъ щастія быть сыномъ Лади Монтей.’
— Кто поселилъ въ теб такую мысль? — спросилъ Гамильтонъ.
,,Никто, но въ дтств еще моемъ я слышалъ отъ кормилицы, что мать моя умерла, миръ душ ея! Я страшусь только, что она не походила, можетъ быть, на Лади Амбруазину. Естьли бы она съ такими же была достоинствами, то отецъ мой не такъ бы скоро утшился въ потер ея, по крайней мр онъ вспомнилъ бы иногда объ ней.’
— Мало женщинъ подобныхъ Амбруазин, сказалъ Гамильтонъ: но будь увренъ, что нтъ ни малйшаго пятна въ твоемъ рожденіи, это должно тебя успокоить, и мы вс даемъ теб въ томъ наше честное слово. —
‘Благодарю! я доволенъ, вы разсяли жестокое подозрніе, занимавшее часто мысли мои.’
— Ты мн подалъ одну мысль, вскричалъ дю-Бургь, бывшій въ глубокомъ размышленіи во время сего разговора: хотя невроятно, чтобъ Монтей попалъ въ руки своихъ непріятелей, однакожъ это дло возможное, они могутъ лишить его свободы, но не жизни. Клянусь Небомъ, я узнаю, что съ нимъ сдлалось я ршился хать въ Шотландію —
‘Естьли вы такъ думаете, сказалъ Мак-Грегоръ, то мы подемъ вс.’
— Нтъ, нтъ! возразилъ дю-Бургъ: въ такомъ числ можемъ мы возбудить подозрніе и слдовательно ни въ чемъ не успемъ. Гамильтонъ и ты останьтесь здсь при Лади Амбруазин. Можетъ быть вы должны будете собрать нсколько человкъ и послать ко мн для освобожденія дрзей нашихъ, естьли пощастливится мн открыть ихъ. Я желаю имть спутникомъ только одного кого-нибудь. —
Еще никто не усплъ отвчать ему, какъ Рандольфъ былъ уже у ногъ его. ‘Пусть буду я, сказалъ онъ, сложивъ руки: естьли вы меня любите, то позвольте съ вами хать. Чьи права священне моихъ?’
— Любезный другъ! сказалъ ему дю-Бургъ, это не возможно. —
‘Когда мы теб отказываемъ въ столь справедливомъ требованіи, сказалъ ему Гамильтонъ: то ты долженъ быть увренъ, что мы имемъ на то справедливыя причины.’
— Никакихъ, отвтствовалъ печально Рандольфъ, кром недоврчивости къ моей молодости, но въ семъ случа я чувствую себя столь же сильнымъ и мужественнымъ, какъ и каждый изъ васъ. —
‘Мы въ томъ не сомнваемся, сказалъ дю-Бургъ: но важная причина требуешь, чтобъ ты остался въ Барр.’
— Можетъ ли быть она важне сыновней обязанности? — возразилъ Рандольфъ.
‘Нтъ, я согласенъ, но эта самая обязанность должна удержать тебя при матери.’
Стукомъ въ дверь комнаты прервался этогмъ споръ, отперли, и Лади Монтей вошла, поддерживаемая дочерью. Нсколько уже дней никто изъ жителей крпости не видлъ Амбруазины. Они изумились перемн лица ея, которое покрыто было смертною блдностію, глаза ея потеряли блескъ свой, губы посинли. Худая и ослабвшія отъ горести, она едва могла держаться на ногахъ: все показывало въ ней, что она, не смотря на усилія къ перенесенію своего нещастія, естьли Сент-Клеръ уже не существуетъ, не замедлитъ послдовать за нимъ во гробъ.
— Друзья мои! сказала она болзненнымъ голосомъ: четырнадцать лтъ наслаждались мы благополучіемъ, нын оно кончилось невозвратно, потеря милаго моего Монтея прервала пріятную цпь, удерживавшую меня въ Барро. Простите моей слабости, я не могу жить безъ него въ томъ мст, гд прежде жила съ нимъ. Я хочу удалиться въ Кинтль съ дтьми моими и посвятить печальный остатокъ жизни на то, чтобъ ихъ сдлать достойными отца, котораго они лишились и за которымъ я скоро послдовала бы, естьлибъ залоги любви его не обязывали меня сохранить жизнь, но какъ продолжительность ея неизвстна и какъ статься можетъ, что, горесть моя преодолетъ разумъ и даже нжность материнскую: то на всякой случай сдлала завщаніе. Я вамъ его ввряю, сказала она, положивъ бумагу на столъ: вамъ, друзья мои, Гамильтонъ, дю-Бургъ, Мак-Грегоръ и братъ его Сиръ-Александръ! оставляю на попеченіе дтей моихъ, больше всего безпокоюсь вразсужденіи моей Зины. Никто изъ васъ не иметъ супруги, коей бы могла врить любезную свою дочь, но полагаюсь совершенно на честь вашу, поручаю вамъ дочь Сент-Клера Монтея. Безъ сомннія кто-нибудь изъ васъ иметъ родственницу, которая согласится принять бдную Зину, естьли Небо судило ей быть сиротою. Для нее особенно я буду стараться о сохраненіи жизни моей, но….. —
Рыданія Зины прервали рчи ея, и изгнанники старались скрыть свое движеніе. Рандольфъ сжалъ дочь Монтея въ своихъ объятіяхъ и смшалъ слезы свои съ слезами милой Зины.
— Успокойтесь, дти мои! сказала имъ Амбруазина: я не умру такъ скоро, какъ сдлала обтъ, и еще повторяю, что для васъ постараюсь жить. Выслушай меня, Рандольфъ, выслушай хорошенько, и когда долженъ будешь дать Богу отвтъ въ длахъ своихъ, то вспомни, о чемъ буду просить тебя. — Рандольфъ упалъ къ ногамъ ея. ‘О любезная и почтеннйшая изъ матерей! сказалъ онъ: прикажите, и я вамъ повинуюсь. Естьли Небо услышитъ плачевныя наши молитвы, естьли Оно сохранитъ васъ для дтей ващихъ, то вы найдете въ Рандольф сына, всегда покорнаго вол вашей, естьли въ лучшемъ свт вы содлаетесь нашимъ ангеломъ хранителемъ, то духъ вашъ будетъ свидтелемъ врности, съ коею приказанія ваши стану исполнять, какъ бы вы были живымъ тому свидтелемъ.
— Я врю, мой милый Рагдольфъ! но превратность жизни ужасна, дочь моя, какъ и я, можетъ быть подвержена оной, оставаясь, какъ мать ея, сиротою, можетъ быть въ первой своей молодости найдетъ другаго Сент-Клера, которой будетъ любить ее, покровительствовать и составитъ ея щастіе на нсколько лтъ. Теб, Рандольфъ, теб, который напоминаетъ мн сіи обожаемыя черты, теб любящему мою Зину, боле нежели братья твои, теб приказываю, особенно будь другомъ, вождемъ, подпорою ея молодости, общай мн защищать, покровительствовать т любить ее во все продолженіе твоей жизни, и да возможетъ небо… да будете вы, говорю я, навсегда соединены узами братской любви. —
Зина положила голову на плечо своего брата. ‘Навсегда!’ сказала она рыдая.
— Такъ, навсегда! — повторилъ Рандольфъ, прижимая ее къ себ.
,,Жамесъ и Сент-Клеръ имютъ также нужду въ твоей дружб, общай мн, чтобы ни случилось, быть навсегда для нихъ добрымъ братомъ, и да возможете вы, милыя дти, жить въ совершенномъ согласіи чувствъ и чести и идти по слдамъ Монтея.’
— Любезнйшая матушка! сказалъ Рандольфъ, простирая руки къ Небу: да не исполнитъ Всевышній ни единаго желанія моего, естьли ваши не будутъ выполнены, я легко сдержу клятву, внушенную еще прежде природою и моимъ сердцемъ. Будьте уврены, что я нжно люблю своихъ братьевъ. Но Зина есть единственная моя сестра, я любилъ ее прежде еще ихъ рожденія такъ сильно, что едва оставалось мсто въ этомъ сердц для другихъ чувствованій. Пусть перестанетъ оно биться въ ту минуту, когда я буду наслаждаться благополучіемъ, коего милая Зина не будетъ раздлять со мною. —
Амбруазина прижала ихъ обоихъ къ своему сердцу, горестная улыбка на минуту оживила блдное лицо ея, вс друзья окружили ее.
‘Любезнйшая Милади! сказалъ ей дю-Бургъ: какъ вы насъ всхъ огорчаете! Не изтребляйте изъ сердца вашего надежды: вы можете еще наслаждаться благополучными днями.’
Амбруазина устремила къ небу слезящіе взоры. — Тамъ только, сказала она, тамъ, гд Сент-Клеръ ожидаетъ меня, но уже не на земл! При первомъ попутномъ втр я хочу отправиться въ Кинталь. Прощайте, мои добрые друзья! не забывайте Амбруазину при воспоминаніи о Монте, покраиней мр въ памяти вашей мы никогда не будемъ разлучены. Я оставляю вамъ моего милаго Рандольфа: пусть онъ будетъ вашимъ сыномъ, какъ былъ моимъ. Онъ будетъ, надюсь я, достоинъ дружбы вашей и попеченій. —
‘Боже мой! сказалъ молодой Рандольфъ: что сдлалъ я? для чего изгонять меня отъ вашего присутствія? мояли вина, что я не рожденъ вами! Я никогда не знавалъ другой матери. Зина не можетъ любить васъ больше меня’.
— Не умножай боле безпокойствъ моихъ, любезный Рандольфъ! сказала Амбруазина: и базъ того довольно горестей раздираетъ мое сердце, необходимость обязываетъ меня разстаться съ тобою на нсколько времени, но до конца моей жизни отверзты для тебя, объятія мои, и материнское сердце готово любить тебя! —
Посл другихъ подобныхъ увреній Зина вышла по приказанію своей матери и Рандольфъ за ней послдовалъ. Амбруазина хотла говорить съ друзьями своими о жребіи сего молодаго человка и о ихъ намреніи вразсужденіи его. Она думала, что естьли Сент-Клеръ уже не существуетъ боле на свт, то нтъ причины держать его въ Барр, и слдовательно долгъ ихъ есть возвратить его фамиліи. Вс на это согласились, но съ тмъ, что не прежде примутъ какое-либо намреніе вразсужденіи Рандольфа, или откроютъ комулибо тайну его рожденія, пока точно не удостоврятся въ смерти Монтея.
Дю-Бургъ думалъ, что естьли враги Монтея имли его въ своей власти, то молодой Рандольфъ могъ бы служить размномъ, или средствомъ къ отысканію его, но страшась обмануться въ своей надежд, онъ остерегался говорить Амбруазин о предмет отъзда своего въ Шотландію.
Два дни спустя, Лади Монтей и трое дтей ея, сопровождаемые Вилліамомъ и Брижеттою, оставили островъ, гд они были столь щастливы, разлука была весьма тягостна, особенно для Рандольфа, который тщетно старался скрыть свое смущеніе и горесть. Онъ проводилъ ихъ до самаго судна, потомъ взошелъ на возвышенное мсто и смотрлъ на ихъ отплытіе до тхъ поръ, какъ потерялъ ихъ изъ виду.

ГЛАВА IX.

Отъздъ Амбруазины и дтей ея усугубилъ въ жителяхъ крпости горесть о потер Монтея. Тяжкое бремя печали, которой никогда до сего не предавались, угнтало сердца ихъ. Они не переставали говорить о нещастныхъ друзьяхъ своихъ, которыхъ лишились, предпріятіе Рыцаря дю-Бурга было предметомъ общей вечерней бесды. Онъ изъяснилъ свой планъ, и получилъ одобреніе на то отъ своихъ товарищей. Спутникъ, имъ избранный, назывался Фразеръ. Онъ весьма много одолженъ былъ Монтею и преданъ ему совершенно, знакомства же въ Шотландіи не имлъ никакого, а какъ дю-Бургъ лишенъ былъ такой выгоды, то и долженъ былъ перемнить видъ свой, онъ вычернилъ себ волосы и брови, которыя были блокуры, и оба одлись въ платье Шотландскихъ Мантаньяровъ. Рандольфъ съ душевнымъ прискорбіемъ смотрлъ на сіи приготовленія, не говоря ни слова, ибо зналъ, что прозьбы его съ ними хать будутъ безполезны, и не докучая имъ оными старался онъ узнать только о ихъ предприятіи и пути.
Посл отъзда Рыцаря, Рандольфъ, коего характеръ былъ отъ природы откровененъ, сдлался очень скрытнымъ и молчаливымъ, искалъ уединенія, и хотя не жаловался ни на какую боль, но потерялъ цвтъ юности и здоровья. Гамильтонъ и Мак-Грегоръ съ горестію смотрли на перемну своего. воспитанника, но приписывая оную безпокойству и неизвстности о жребіи отца своего, отсутствію Амбруазины и дтей ея, были довольны сею чувствительностію его, и не препятствуя дйствію ея, надялись, что время возвратить ему прежнюю природную веселость.
Безъ сомннія потеря любезнйшихъ предметовъ причиняла ему печаль и раздирала сердце, но къ сей горести присовокупилось еще сомнительное безпокойство о судьб своей и причинахъ, по какимъ долженъ былъ остаться въ Барр, это безпрестанно занимало его воображеніе, онъ переходилъ отъ догадки къ догадк, не постигая прямой истины, былъ увренъ, что въ томъ заключается тайна. Въ этомъ не мало утверждали нкоторыя слова, неосторожно, сказанныя, и самые взгляды его покровителей, но онъ не могъ проникнуть оной. Давно уже зналъ онъ, что Амбруазина не мать ему, однакожъ не мене отъ того любилъ ее. Съ того времени еще, какъ пришелъ въ состояніе размышлять, возродилось въ немъ желаніе узнать, кто была истинная его мать, молчаніе о семъ всхъ поселило въ немъ подозрніе, что онъ былъ плодъ незаконной связи, которую безъ сомннія имлъ Сент-Клеръ прежде женидьбы, и сія мысль часто нарушала его спокойствіе. Теперь честное слово, полученное имъ отъ друзей своихъ, что рожденіе ето не имло никакого пятна, разуврило его. Но естьли это, такъ думалъ онъ, для чегожъ нещастную мою мать никогда не называли по имени? Можетъ быть она низкаго происхожденія, но естьли она была добродтельна и законная супруга Монтея, не уже ли не довольно имени сего къ тому, чтобъ ее возвратить, я не долженъ ли я почитать за ту, которую Монспей захотлъ сдлать моею матерью и кою онъ безъ сомннія любилъ? Отецъ мой ни капризенъ, ни несправедливъ, ни жестокъ, и безъ сомннія мать моя заслужила своимъ поведеніемъ забвеніе Монтея. Чего бы мн ни стоило такое мнніе о давшей мн жизнь, но я не могу вразсужденіи ее оправдать иначе удивительнаго молчанія отца моего. Важная причина удерживаетъ меня въ Барр, говорятъ они вс: въ самомъ дл она должна быть чрезвычайная, чтобы воспрепятствовать сыну въ исполненіи его обязанностей. Относится ли она къ моей матери или моему рожденію? Естьли бы они изъ снисхожденія объявили мн эту причину, то можетъ быть я уважилъ бы ее и самъ почувствовалъ бы ея силу, но все, что препятствуетъ мн искать отца моего, кажется мн ненатуральнымъ. Прежній Шотландскій Дворъ и Роскелины суть явные враги его, я это знаю, но не знаю причны сей вражды. Увы! я ничего не знаю, даже самаго себя, но враги отца моего суть и мои, я увренъ, что они виноваты и что мой отецъ слдовалъ по стезямъ чести. Таковы были размышленія, кои Рандольфъ имлъ по отъзд Амбруазины съ острова. Наконецъ воспламененный воображеніемъ и пылкостію лтъ, не въ силахъ будучи сносить доле сего состоянія неизвстности и бездйствія, онъ принялъ намреніе бжать съ острова и искать Монтея даже въ жилищ враговъ его. Онъ слыхалъ часто разсказы о переодваніи Сент-Клера и его товарищей, когда они имли нужду скрываться, и ршился прибгнуть къ тому же средству, и такимъ образомъ узнать что-нибудь объ отц своемъ.
Какъ никто за нимъ не присматривалъ и не думалъ о его предпріятіи, то онъ нашелъ скоро случай оное исполнить. Не большое судно отправлялось изъ Барры въ пристань Арднамурхинъ. Вставъ рано поутру, уговорился онъ въ цн съ тремя рыбаками этого судна, взошелъ на него и вскор прибылъ съ ними въ назначенное мсто. Побгъ его оставался нсколько часовъ неизвстнымъ на Барр, но по открытіи онаго замшательство было общее. Изумленные друзья собрались для совта, что должно было длать. Онъ унесъ съ собою только одно бывшее на немъ платье, и хотя они подозрвали, что онъ имлъ нсколько золотыхъ монетъ, которыя получилъ отъ своихъ покровителей, доставлявшихъ ему способы быть благодтельнымъ, но то была очень малая сумма, которая скоро могла быть издержана, особенно при его неопытности, они были уврены, что онъ пошелъ въ Замокъ Роскелиновъ, чтобъ соединиться съ дю-Бургомъ, но знали притомъ и невозможность сего путешествія съ толь малымъ числомъ денегъ. Съ другой стороны побгъ его разршалъ вс предпринятые вразсужденіи его планы ихъ. Онъ могъ быть открытъ своею фамиліею, и вмсто пользы, которую надялись они получитъ отъ сего открытія, оно могло подвергнутъ ихъ ужаснымъ нещастіямъ.
Посл здраваго разсужденія одинъ изъ жителей крпости, добровольно поселившійся въ оной, былъ посланъ для преслдованія бглеца съ приказаніемъ прохать чрезъ Инвернескиръ и посовтоваться о семъ съ Сиромъ Александромъ Мак. Грегоромъ.
Судно, на которомъ плылъ Рандольфъ, скоро возвратилось изъ Арднавурхана въ Барру, на немъ доставлено письмо къ изгнанникамъ, они поспшили прочесть его. Содержаніе было слдующее: ‘Любезные и почтенные друзья мои! простите мн поступокъ мой, который въ первой разъ въ жизни моей противенъ вашимъ приказаніямъ, безъ сомннія я столько повинуюсь вамъ и почитаю васъ, что одинъ только отецъ мой иметъ предъ вами преимущество въ моемъ сердц, но это сердц иметъ предчувствіе, что онъ живъ. Сверхъ сего я не могу противиться сильному желанію, побуждающему меня искать его. Знаю, что вы не довряете моей молодости и неопытности, но сыну Монтея уже 17 лтъ. Будучи воспитанъ вами, онъ долженъ быть способенъ къ большимъ предпріятіямъ, нежели другой молодой человкъ, которой бы не имлъ сихъ преимуществъ.
‘Не опасайтесь вразсужденіи меня ничего, хотя я нахожусь въ неизвстной мн стран, но буду умть оттуда выдти и ничего не страшусь. Естьли мое путешествіе свершится, естьли я возвращу вамъ отца своего, то съ какимъ удовольствіемъ прибуду на Барру! Но когда нещастіе свершилось, и мы навсегда потеряли того, о коемъ буду сожалть во всю мою жизнь: то къ кому же обращусь я, какъ не къ тмъ, которые могутъ замнить его и коихъ сыномъ я себя почитаю. Тогда постараюсь неуклоннымъ послушаніемъ изгладить изъ памяти вашей, что я преступилъ однажды волю вашу.

‘Рандольфъ Монтей.’

‘По чести, сказалъ Мак-Грегоръ, я люблю и почитаю его еще боле. Ахъ! онъ скоро возвратится къ намъ, ибо я никакой не имю надежды на исполненіе цли его путешествія.’
— Не только, сказалъ Гамильтонъ, я на имю надежды, но многаго опасаюсь. Естьли увидятъ его руку, онъ будетъ узнанъ въ одну минуту своею фамиліею. —
‘Такого случая не можетъ быть, отвчалъ Мак-Грегоръ, чтобы увидли его руку, когда же признаютъ его наслдникомъ Роскелиновъ, то что можетъ быть для него худаго. Гораздо легче Лорду Роскелину воспитать десять сыновей себ подобныхъ, нежели истребить изъ сердца Рандольфова чувство чести и добродтели, которое мы въ него вселили, и принесть въ забвеніе то, что онъ 17 лтъ былъ сыномъ Монтея, и что почиталъ славою быть сыномъ такого отца. — Дать Лорду Жону наслдника съ такими чувствами, было бъ безъ сомннія сильнйшимъ и благороднйшимъ мщеніемъ. Для чего Монтей не можетъ быть тому свидтелемъ! Я полагаю предоставить ходъ длъ произволу случая и не препятствовать сему храброму и доброму молодому человку слдовать своей судьб.
Гамильтонъ съ нимъ согласился. Между тмъ какъ печалились на Барр о побг Рандольфа, дю Бургъ и Фразеръ прибыли въ Эдинбургъ. Духъ партіи никогда не былъ столь дятельнымъ, какъ теперь при Двор Шотландскомъ. — Нкоторый родъ междоусобія, благопріятствуемый несовершеннолтіемъ Короля и тайно поддерживаемый вншними врагами, волновалъ сію нещастную землю. дю-Бургъ и Фразеръ пошли къ Роскелину и взяли себ прибжище въ одной хижин неподалеку отъ Замка. Тамъ они нашли случай переговорить съ старымъ Ральфомъ, отцемъ Вилліама.
Сей старый служитель Роскелиновъ зналъ чрезъ своего сына о томъ щастіи, коимъ онъ и Брижетта наслаждались у изгнанниковъ, и особенно о дружб и отличномъ покровительств, которое Монтей и фамилія его имъ оказывали. Онъ имлъ при себ внука своего Вилліама, присланнаго къ нему отъ дтей съ острова Барры, и который тотчасъ узналъ изгнанниковъ, оказывавшихъ ему дружбу. Ральфъ раздлялъ съ ними ихъ чувствованія, дю-Бургъ ему разсказывалъ о потер Монтея, сообщилъ подозрніе свое, что онъ впалъ во власть своихъ враговъ и умолялъ Ральфа всмъ, что есть для него любезне на свт, сказать ему, не замтилъ ли онъ изъ словъ или поступковъ Роскелиновъ чего-нибудь, могущаго оправдать сего подозрнія. Ральфъ слушалъ его съ чувствительностію, но объявилъ ему, что въ семъ случа почитаетъ невинными Господъ своихъ. Лордъ Роскелинъ живетъ здсь съ двумя дтьми своими, Лордомъ Жономъ, который слабъ и болнъ, и Лади Матильдою, прекрасною молодою двушкою, тринадцати или 14 лтъ. Мать Графа находится также здсь, она воспользовалась отсутствіемъ Графини Елеоноры, съ коею совершенно поссорилась, чтобъ пріхать посмотрть дтей своихъ. Она хотла, чтобы позволили Лади Матильд жить съ нею на дач Евздалъ, но мать при отъзд запретила, и Милордъ на то не сердится, для того что Лади Матильда развлекаетъ брата своего, который почти всегда болнъ. ‘Куда ухала Графиня? спросилъ Рыцарь: странно, что она оставила больнаго сына и дочь!’
— Она выхала въ свой старый замокъ Уперлорнъ, доставшійся ей посл ея отца. Сказать правду, сударь, я очень чувствую, что тотъ не останется въ семъ Замк, кто можетъ ухать въ другое мсто. Я провелъ въ немъ всю жизнь, и по старости не могу уже его покинуть, но это сущій адъ отъ тхъ споровъ, кои въ немъ безпрестанно слышны. —
‘Какіе споры? спросилъ дю-Бургъ, безъ сомннія политическіе, но я почиталъ Лорда Роскелина непричастнымъ ни къ которой партіи.’
— Безъ сомннія, возразилъ Ральфъ: онъ въ нихъ совсмъ не вмшивается, но иметъ довольно безпокойствъ домашнихъ, чтобы не заниматься вншними, и съ годъ уже он такъ усилились, что нтъ возможности жить здсь, когда бываетъ Графиня. Благородный Монтей избжалъ ее, а Жонъ жестоко наказанъ за то участіе, которое принималъ онъ въ неврности и вроломств Графини. Онъ нашелъ въ сей женщин фурію подъ личиною ангела. —
‘Хороша ли она еще?’ спросилъ Рыцарь.
— Такъ же прекрасна, какъ и въ день своей свадьбы: ей теперь 56 лтъ, и она, еще прекраснйшая женщина въ Шотландіи, но что значитъ красота, когда нтъ при ней добродтели. Я гораздо боле любилъ Лади Амбруазину, она можетъ быть не такъ была прекрасна, но гораздо миле: такъ кротка, снисходительна, и говорила съ нами такъ ласково! Графиня презирала ее за это, говорила ей, что она иметъ низкое сердце. Теперь она называетъ ее не иначе, какъ только женою изгнанника, и желала бы ее умертвить: такъ она ее ненавидитъ!—
‘Похожа ли на нее дочь ея?’
— Не много лицемъ, хотя не такъ хороша, но, благодареніе Богу! въ характерахъ ихъ нтъ никакого сходства. Лади Матильда добрая и кроткая двушка, которую мы вс любимъ и которая много терпитъ отъ своей матери, и мы отдыхаемъ съ тхъ поръ, какъ она ухала, желательно, чтобы она и надолго тамъ осталась. —
‘Такъ это фамильныя ссоры удалили ее?’
— Безъ всякаго сомннія, она не знаетъ должностей ни супруги, ни матери. Нсколько мсяцовъ тому, какъ Лордъ Монтей получилъ обратно свои помстья, она впала въ такое бшенство, что укоряла Лорда Жона, что онъ на ней женился, и сказала ему, что во всю жизнь будетъ сожалть, что не сдлалась Лади Монтей. Посл сей ссоры она ухала, оставя двухъ дтей своихъ съ отцемъ. Съ ея отъзду мы нсколько спокойне.—
‘А старая Графиня, возразилъ дю-Бургь, не бситъ ли также васъ? Мн кажется, что одна стоитъ другой.’
— Прежде, сударь, это было правда, но діаволъ состарвшись, говорится пословица, сдлался отшельникомъ, Графиня становится лучшею подъ старость. Она оплакиваетъ теперь грхи своей молодости, занимается благотвореніями. Она построила дв церкви — одну во имя Пресвятой Богородицы, другую во имя Сент-Клера. —
‘Это хорошо, сказалъ шутливо Рыцарь, Графиня пріобртаетъ себ друзей въ другомъ свт, потому что здсь ихъ не иметъ даже и въ дтяхъ своихъ, которыя должны бы быть первыми ея друзьями.’
Ральфъ кивнулъ головою въ знакъ согласія.
‘Сожалетъ ли она о Лорд Монтроз, который у нее похищенъ въ младенчеств?’ продолжалъ дю-Бургъ.
— Сожалетъ, особенно въ эти послдніе годы потерю сего дитяти считаетъ она наказаніемъ за жестокость ея къ Лорду Монтею, и ссора съ невсткою главнйше произошла отъ нехотнія ея вмст съ нею просить, покойнаго Короля повелнія о поимк Монтея. Я слышалъ, что она однажды сказала ей: Богъ лишитъ тебя и послдняго сына за то, что ты такъ притсняешь Сент-Клера. Графиня только смялась, но ребенокъ съ того времени занемогъ, и должно опасаться, чтобы слова Лади не были справедливы. Онъ уврилъ наконецъ Рыцаря, что восемь уже мсяцовъ, какъ Графъ не вызжаетъ изъ Замка даже ни на одинъ день, прибавивъ, что естьли бы такое занимательное произшествіе, какъ похищеніе Монтея, случилось, то какое-нибудь слово или поступокъ измнилъ бы имъ, но что напротивъ Графъ и мать его съ сей стороны очень спокойны.—
Дю-Бургь призналъ справедливыми его замчанія, и со вздохомъ пожавъ руку старика, сказалъ ему, что онъ хочетъ возвратиться на Барру чрезъ Кинталь, но весьма опасается, что вдова Монтея недолго переживетъ свою потерю.
Добрый Ральфъ далъ ему порученіе уврить въ своей дружб дтей Брижетту и Вилліама, просилъ сказать, чтобъ они пребыли врными нещастной фамиліи Монтеевъ, естьли хотятъ получить отъ него отеческое благословеніе.

ГЛАВА X.

Когда Рандольфъ оставилъ Барру, то вознамрился слдовать за дю-Бургомь, онъ очень зналъ дружбу его и природную кротость, а потому и не могъ страшиться его гнва. Вышедши изъ судна въ Арднамурхин, онъ разсудилъ освдомиться о дорог, ведущей къ столиц идти по ней не останавливаясь. Зналъ онъ, что Роскединъ былъ отъ него недалеко, отправившись изъ пристани посл обда, и прошедши нсколько миль, остановился у одной хижины, думая, что хорошо сдлаетъ, попросившись въ оной переночевать, ибо куда только могли достичь его взоры, не могъ примтить никакого другаго жилища. Онъ постучался въ дверь, и грубой голосъ раздался: кто тамъ?
,,Молодой иностранецъ, отвчалъ Рандольфъ, проситъ за деньги ужина в ночлега.’
Дверь отворилъ человкъ среднихъ лтъ, высокаго росту и крпкаго сложенія, онъ имлъ грубой видъ, и широкія плеча его были покрыты толстою одеждою. Онъ впустилъ Рандольфа, разсматривалъ его внимательно молча, потомъ сказалъ ему: — Добро пожаловать! — Въ камин горлъ огонь, надъ нимъ вислъ котелъ, изъ коего изходилъ пріятный запахъ, доказывавшій, что тутъ было чмъ утолить голодъ уставшаго путешественника. Въ сторон отъ камина сидла старуха, дурно одтая, коей сухое лице, покраснвшіе глаза и щеки чрезмрно сморщившіяся произвели въ Рандольф первое горестное впечатлніе о старости, на которую до сего времени взиралъ онъ съ почтительностію. Старуха приготовляла ужинъ, и когда Рандольфъ вошелъ, то она принесла скамью, которую и поставила возл камина. Величественный и откровенный Рандольфовъ видъ привлекъ вниманіе его хозяевъ, высокій и стройный станъ заставлялъ считать его старе двумя годами. Простая одежда его была сшитая изъ тонкой матеріи, поступки его казались такъ занимательны и рчь имла столько отличнаго, что переодявіе никакъ не могло скрыть высокаго происхожденія и хорошаго воспитанія его. ‘Вы путешествуете очень молоды, сказалъ ему наконецъ хозяинъ: и я полагаю, что вы не издалека.’ Рандольфъ ничего не отвчалъ и покраснлъ. Онъ не имлъ необходимости лгать и въ первый разъ принужденнымъ нашелся это сдлать, сказавъ въ отвтъ: — Я иду изъ Инвернеса въ Эдинбургъ.—
‘Далеко, молодой человкъ! Вамъ не худобы имть лошадь.’
— Нтъ, я молодъ, крпокъ и привыкъ долго ходить, не чувствуя усталости. —
‘Это другое ддо, сказалъ хозяинъ: путешествуютъ всегда съ терпніемъ и деньгами.’
— Я имю первое, но деньгами очень посредственно снабженъ. —
‘Бдное дитя! сказала старуха съ видомъ сожалнія: какъ ваши родители оставляютъ васъ такъ ходить по свту, они должны быть очень огорчены, разставшись съ вами.’
Рандольфъ не очень любилъ такіе вопросы, но боясь возбудить подозрніе, естьли замедлитъ отвтомъ, сказалъ сей сострадательной старух, что родители, равно какъ и онъ, были не утшны. Ужинъ, поставленный на столъ, прервалъ на время разговоръ. Сли вокругъ его, и хотя онъ худо приготовленъ былъ, но Рандольфъ проголодавшись, нашелъ его превосходнымъ. По окончаніи ужина Мак-Лелланъ — такъ назывался хозяинъ отперъ одинъ шкапъ, вынулъ изъ него не большую бутылку водки и приглашалъ Рандольфа съ нимъ выпить.
— Благодарю васъ, отвчалъ онъ: я не люблю столь крпкихъ напитковъ, вашъ хорошій ужинъ уже меня насытилъ, позвольте мн отблагодарить васъ по возможности. — Говоря сіе, онъ вынулъ изъ кармана свой маленькой кошелекъ и подалъ золотой полумаркъ своей хозяйк.
‘Пресвятая Два! сказала она: мн нечмъ размнять эту монету.’ — Я этого не горебую, сказалъ Рандольфъ: прошу принятъ все и дать мн постелю и завтракъ по утру. —
‘Нтъ ничего справедливе, сказалъ Мак-Лелланъ: но знаетели вы дорогу отсюда въ столицу?’
— Нтъ, совсмъ не знаю, вы сдлаете милость, естьли мн ее покажете.—
‘Я пойду съ вами нсколько миль, чтобъ вывести на настоящую дорогу.’
— Благодарю васъ и желаю спокойной ночи, мн очень хочется лечь теперь, покажите мою комнату’.
‘Это не худо, молодой человкъ, завтра нужно встать поране. Матушка! сказалъ онъ обращаясь къ старух, отведи гостя въ его комнату.’ Старуха взяла свчу, и Рандольфъ за нею послдовалъ. На другой день онъ всталъ рано и нашелъ хозяйку, приготовляющую завтракъ. Она сказала ему, что сынъ ея по надобности своей вышелъ. Онъ не замедлилъ возвратиться, и по окончаніи завтрака они отправились вмст. Мак-Лелланъ проводилъ Рандольфа за три мили по горамъ, гд не было никакой дороги, наконецъ, указавъ ему кривую тропинку, онъ сказалъ: ‘вотъ ваша дорога, прощайте! щастливый путь!’ и оставилъ его. — Рандольфъ продолжалъ идти. Но чмъ дале онъ шелъ, тмъ дорога становилась трудне и даже непроходима, она въ нкоторыхъ мстахъ приводила его къ ужаснымъ пропастямъ. Страна вокругъ его была гориста, не примтно было ни малйшаго признака обитанія. Между тмъ Рандольфъ не подозрвая не чувствовалъ ни малйшаго страха, трудность и опасности сей скверной дороги, по мннію его, замнялись тмъ, что она была кратчайшая. Онъ прошелъ уже около двухъ миль, какъ на возвышенности одного холма увидлъ двухъ человкъ, приближившихся къ нему. Сошедшись съ нимъ, они остановились, и одинъ изъ нихъ сказалъ ему: ‘Молодой господинъ! мы оба бдняки, не имющіе ни копйки, дайте намъ сколько нибудь денегъ для продолженія дороги.’ Хотя они имли злой видъ и надменный голосъ, но Рандольфъ по неопытности не могъ вообразить, что они разбойники. Онъ сказалъ имъ съ кротостію: у меня очень мало денегъ, я также путешественникъ, однако же согласенъ раздлить съ вами малость, которую имю. — Сказавъ сіе, онъ вынулъ свой кошелекъ, взялъ одну золотую монету и подалъ ее требовавшему. Сей взялъ ее усмхаясь. ‘Только то! сказалъ онъ: мы хотимъ больше, этого намъ недовольно.’
Наглый тонъ прозьбы подалъ Рандольфу нкоторое подозрніе о истинн. Онъ вспомнилъ, что былъ безоруженъ, а два бездльника имли по сабл подъ мышками, кинжалы за поясомъ, и казались очень сильными. Онъ не показалъ однако же ни малйшаго страха, и отвчалъ съ твердостію: — Вы много просите, я далъ вамъ охотно, что могъ, и больше не дамъ.—
‘Мы это увидимъ, сказалъ одинъ изъ бездльниковъ, схвативъ Рандольфа за руку и приставивъ кинжалъ къ груди его: отдай твой кошелекъ сей часъ. Мы видимъ, что ты бродяга, обокравшій можетъ быть отца своего, эти деньги будутъ наши, а ты можешь возвратиться къ нему и еще у него украсть, отдай намъ, что имешь, добровольно, а иначе ни шагу впередъ: я и мой кинжалъ отвчаемъ теб за то.’ Другой разбойникъ обнажилъ свою саблю и угрожалъ Рандольфу убить его въ минуту, естьли не отдастъ кошелька своего. Безъ сомннія другой путешественникъ, разсудительне Рандольфа въ подобномъ положеніи, отдалъ бы все, что ни имлъ, но для Рандольфа это былъ первой случай, при которомъ онъ могъ отказать мужество свое. Онъ думалъ, что будетъ трусомъ, естьли послдуетъ благоразумію, уступивъ сил, и потому, собравши все свое мужество и присутствіе духа, схватилъ рукою, которая была свободна, за рукоятку кинжала, приставленнаго къ груди его, съ такою ловкостію, что вырвалъ его и ударилъ съ правую руку разбойника, которою онъ его держалъ, но въ ту же минуту другой разбойникъ нанесъ ему столь сильный ударъ саблею, что нещастный Рандольфъ уаалъ на землю безъ чувствъ и залился кровью. Между тмъ, какъ раненый разбойникъ обвязывалъ платкомъ руку, другой опоражнивалъ карманы Рандольфа, и вроятно хотлъ раздть и добить его, какъ вдругъ послышался лошадиной топотъ, многіе верховые приближались. Страхъ принудилъ бжать двухъ разбойниковъ, которые успли только взять у Рандольфа кошелекъ. Верховые путешественники были купцы, здившіе по своимъ дламъ. заблудившись въ горахъ, они искали, кто бы указалъ имъ дорогу, издали примтили они двухъ убійцъ, приближились и нашли только полумертваго Рандольфа. Хотя и не были они свидтелями убійства, но поняли причину онаго, и побуждаемые человколюбіемъ, они сошли съ лошадей, подняли раненаго, сжалились надъ нимъ, увидя молодость и блдность прекраснаго его лица, но какъ они примтили въ немъ теплоту и признаки жизни, то перевязали головную его рану, положили на лошадь и одинъ изъ нихъ его поддерживалъ. Осмотрвшись вокругъ, не примтятъ ли какого жилища, чтобъ его туда перенести и подать помощь, они увидли, что страна сія была ничто иное, какъ пустыня, спустились съ горы съ самой пологой стороны и въхали потомъ въ узкую долину, въ конц коей возвышался не большой, но крпкій древній Замокъ, приближась къ нему и протрубивъ въ повшенной тутъ рогъ, они просили помощи для раненаго путешественника. ‘Здсь не госпиталь, вскричалъ привратникъ: за 10 миль отъ сюда вы найдете монастырь, гд монахамъ нечего боле длать, какъ молиться и помогать больнымъ.’
— Сжальтесь надъ нещастнымъ, которой готовъ испустить послднее дыханіе, когда не получитъ скорой помощи, сказалъ одинъ изъ купцовъ: отворите ворота, и вы увидите. что нашъ бдный раненый не можетъ слдовать дале. Мы нашли его здсь близко на гор, гд безъ сомннія онъ встртился съ разбойниками, коихъ мы примтили вдалек и которые убжали, оставивъ его въ семъ состояніи. Этотъ кинжалъ былъ возл его, но рана на голов сдлана саблею, его платье показываетъ человка не простаго состоянія. —
‘Помогайте ему сами, возразилъ привратникъ: намъ никого не позволено принимать сюда. Кто вы таковы? Вы любите раненыхъ, и такъ везите его къ себ.’
Видъ верховыхъ людей у большихъ воротъ и разговоръ о молодомъ умирающемъ человк привлекъ всхъ слугъ, которые вс были того мннія, чтобы отказать въ принятіи иностранца, какъ вдругъ пришла молодая двушка, и бросивъ взоръ на бднаго Рандольфа, положеннаго у воротъ и поддерживаемаго однимъ изъ сострадательныхъ путешественниковъ: — Подождите на минуту, сказала она: я постараюсь испросить позволеніе его принять, наша госпожа не можетъ отвергнуть сего нещастнаго. Она поспшно вошла въ Замокъ и тотчасъ возвратилась съ Дамою, имющею прекраснйшее лице, которая на нее опиралась.
Это была Елеонора, Графиня Роскелинъ, даровавшая жизнь молодому нещастливцу, умирающему у ея воротъ и отвергаемому людьми ея. Замокъ сей назывался Уперлонъ, который она наслдовала отъ отца своего и въ коемъ жила съ того времени, какъ въ изступленіи гнва покинула свою фамилію. Она подошла къ раненому, который начиналъ приходить въ себя, но не могъ говорить, и смотря на него съ холоднымъ любопытствомъ, спрашивала съ надмнностію купцовъ. Потомъ, не оказавши ни малйшаго сожалнія о семъ происшествіи, приказала принять Рандольфа въ Замокъ, но только одного безъ проводниковъ, и чтобъ помстили его въ одной изъ комнатъ, назначенныхъ для слугъ. Она поручила доброй и молодой Mаріи, горничной своей двушк, имть о немъ попеченіе, потому что она объявила себя его покровительницею, и ушла съ тою же гордою надмнностію мало думая о томъ, что сыну наслднику своему едва давала убжище. Купцы, успокоясь испросивши помощь молодому нещастливцу, коего спасли жизнь, отдали его людямъ Графини, поручивъ его ихъ попеченіямъ.
Рандольфъ чрезъ нсколько минутъ пришелъ въ чувство, онъ съ горестію слышалъ, что его не хотли принять здсь и лучше бы предпочелъ, жертвуя жизнію, ухать съ своими покровителями, нежели быть обязану столь безчеловчнымъ людямъ, но онъ былъ очень слабъ для изъясненія желанія своего и негодованія. Посл того слышалъ онъ пріятный голосъ милой Маріи, ходатайствующей за него. Она подставила ему руку, чтобъ пособить идти, и онъ тогда ничего боле не чувствовалъ, кром желанія засвидтельствовать ей свою признательность. Одинъ слуга пришелъ пособить Маріи, они повели его въ назначенную комнату и положила на постель. Между тмъ какъ слуга обрзывалъ волосы его, склеившіеся отъ крови и перевязывалъ его рану, Марія побжала достать рюмку вина и заставила его ее выпить. Вино возобновило силы больнаго, онъ могъ прижать къ губамъ своимъ руку, оказывающую ему сію помощь, и отвчать на вопросъ ея: не имлъ-ли онъ другой раны? ‘Нтъ, сказалъ онъ слабымъ голосомъ, и посмотрвъ на нее съ признательностію: мн нуженъ покой.’ Они уложили его на постели и оставили. Нсколько дней не могъ онъ вставать безъ помощи доброй и чувствительной Маріи, которая помогала ему съ нжнйшимъ дружествомъ. Лишь только онъ почувствовалъ возвращеніе силъ, то всталъ съ постели съ великимъ желаніемъ скорйшаго выздоровленія, чтобы продолжать свой путь. Долгимъ медленіемъ боялся онъ пропустить Рыцаря, но разбойники отняли кошелекъ, у него ничего не оставалось, и онъ былъ въ замшательсть, не умя путешествовать безъ денегъ. Пересматривая свое платье, нтъ ли между нимъ такого, безъ чего бы онъ могъ обойтись или продать, онъ крайне удивился, нашедши подъ платьемъ кинжалъ, которой онъ вырвалъ у разбойника, вспомнилъ сказанное купцами, что кинжалъ сей найденъ возл него. При первомъ впечатлніи онъ обрадовался, имя у себя оружіе, но другая мысль объяла его ужасомъ. ‘Нтъ! сказалъ онъ самъ себ: желзо убійцы неосквернитъ никогда руки сына Монтея.’ Онъ откинулъ его отъ себя прочь, кинжалъ обернулся и Рандольфъ такъ пораженъ былъ признаками его, что трепетъ объялъ его. Кинжалъ сей былъ тотъ, которой носилъ всегда при себ Монтей и который находился при немъ во время отъзда съ острова Барры. При семъ вид онъ весь помертвлъ, взялъ кинжалъ, осмотрлъ его снова и упалъ на стулъ въ совершенномъ отчаянія. ‘Боже милосердый! вскричалъ онъ, приложивъ кинжалъ къ губамъ своимъ: правдали это? могу ли я врить глазамъ своимъ? не ужели любезный родитель мой, благородный и мужественный Монтей, палъ отъ руки подлаго убійцы? Я очень увренъ, что онъ оставилъ оружіе сіе вмст съ жизнію. Оно отказано ему моимъ крестнымъ отцемъ, другомъ его Рандольфомъ. Всемогущій Боже! Ты попустилъ сіе злодяніе, Ты позволилъ, чтобы честь, правота, мужество пали подъ ударами недостойныхъ убійць! о! для чего не могъ я придти ране въ сіи горы, можетъ быть, я спасъ бы своего ‘родителя! Его не могли иначе убить, какъ измною, или безъ сомннія подавленные многолюдствомъ: Монтей и Россъ дорого продали жизнь свою. Нещастный Рандольфъ! потерять такого родителя и друга отъ рукъ столь гнусныхъ! за чмъ не палъ я также отъ ихъ ударовъ, я, слабый молодой человкъ? О, Высочайшее Правосудіе! Теб угодно, чтобъ я жилъ, подай же мн средство и силу отомстить за него, и чтобы сей самый кинжалъ, коимъ тщетно защищался родитель мой, возмогъ я вонзить въ грудь его убійцъ!’ Говоря такимъ образомъ, онъ оборачивалъ его во вс стороны, и тысячи сладкихъ воспоминаній его дтства извлекли у него слезы. Боле тысячи разъ игралъ онъ этимъ оружіемъ. Имя Рандольфъ Мак-Грегоръ было напечатано на серебреной позолоченой ручк. Это были первыя слова, которыя онъ началъ выговаривать, онъ чаялъ видть своего добраго крестнаго отца, повторяющаго ему слова сіи, кои онъ за нимъ произносилъ. Посл его смерти Сент-Клеръ всегда его носилъ и ему часто показывалъ, воспоминая друга, который ему его отказалъ, и клянясь никогда съ нимъ не разставаться.
Смятенныя горестію мысли его на нсколько минутъ сдлали неспособнымъ принять ршительный способъ. Посл сего печальнаго открытія онъ разсудилъ наконецъ ничего о томъ не говорить, и вмсто того, чтобы соединишься съ Рыцаремъ дю Бургомъ и возвратиться на Барру, вс желанія его сердца были пройти въ Кинталь, который заключалъ все, что онъ любилъ боле всего на свт, но открыть это извстіе своей матери, какъ онъ называлъ всегда Амбруазину, и скрыть отъ нее что-либо, было равномрно выше силъ его. ‘Нтъ, сказалъ онъ, нтъ! я не пойду въ Кинталь, въ сіи минуты я хочу, чтобы они не иначе узнали о столь страшномъ происшествіи и ужасномъ конц отца моего, какъ уже удостоврясь, что я отмстилъ за него, только бы возмогъ я встртить этихъ гнусныхъ убійцъ.’ Погруженный въ эти мысли, онъ совсмъ не примтилъ входу Марій, которая принесла ему завтракъ. — Святая Два! вскричала она: вамъ хуже! ваша блдность меня страшитъ, возьмите, вотъ я вамъ принесла хорошій завтракъ, подкрпите ради Бога имъ силы свои. —
‘Благодарю васъ, милая Марія! отвчалъ Рандольфъ: я не могу сть, сердце мое терзается.’
— Бдный молодой человкъ! возразила она съ состраданіемъ, и взявши его руку: лихорадка безъ сомннія къ вамъ возвратилась, не одно сердце болитъ у васъ, Милади очень жестока, что не прикажетъ привести сюда искуснаго Лкаря, чтобы вамъ номочь, я пойду просить ее объ этомъ.. —
‘Нтъ, прошу васъ, добрая Марія! клянусь вамъ, что мн лучше, но нещастное воспоминаніе ужасно поразило мой разумъ, и я не властенъ надъ впечатлніемъ, которое ощущаю.’
— Люди наши думаютъ, сказала она съ пріятною усмшкою, что вы бжали отъ отца, чтобы странствовать по свту. Естьли это правда, то лишь только вы выздоровете, то должны возвратиться домой. Родители ваши простятъ вамъ все, когда увидятъ васъ избжавшими великой опасности. Вы ее имъ разскажете, тогда нужно будетъ сказать о Маріи, и вы будете и объ ней думать. — Слеза покатилась по щек ея, она старалась скрыть ее отъ Рандольфа, которой проливалъ ихъ изобильно. ‘Увы! вскричалъ онъ: у меня нтъ уже отца!’ и его рыданія умножились. Марія не удерживалась также плакать съ нимъ. — Добрый молодой человкъ! сказала она ему: не печальтесь такъ, горесть ваша умножаетъ мою собственную тоску, и я также не имю отца, мать моя отъ меня далеко, и я имю много причинъ плакать. Я въ отчаяніи, что покинула ее, дабы послдовать за сею высокомрною и нечувствительною Графинею, отъ коей я много терплю, но теперь я тому радуюсь, она все не хотла принять васъ, и естьли бы ее здсь не случилось, то вы бы можетъ быть уже умерли. —
‘Добрая, превосходная двушка, быть можетъ, я былъ бы щастливе, но отъ чего вы нещастливы? столь прекрасная женщина, какова ваша гопожа, должна быть также доброю. Я ее примтилъ, входя въ Замокъ, она показалась мн необыкновенною красавицею.’
— Да, она еще прекраснйшая женщина, хотя уже не въ цвт юности, но со всею ея красотою и богагаствами я хочу лучше быть простой Маріею Грандъ, нежели Графинею Роскелинъ, есть ли бы обязана была помняться съ нею характеромъ и поведеніемъ. —
Рандольфъ вздрогнулъ отъ удивленія. ‘Графиня Роскелинъ! повторилъ онъ: такъ это Графиня Роскелинъ Госпожа сего Замка! Ее ли я видлъ?’
— Ее самую, сказала Марія: чему вы тутъ удивляетесь? —
‘Меня удивляетъ то, отвчалъ Рандольфъ опомнясь, что я слышалъ о Граф и считалъ, что помстья его находятся близь Эдинбурга.’
— Вы не обманываетесь, Графъ живетъ въ Замк Роскелинъ за нсколько миль отъ сей столицы, но фамильныя ссоры заставили ухать Графиню. Сей Замокъ собственно ей принадлежитъ. —
‘Одна ли она тутъ? спросилъ Рандольфъ. Безъ друзей, безъ родственниковъ? Я полагаю, что она здсь не долго останется.’
— Она, кажется, не спшитъ къ своему супругу. Говорятъ, что она никогда его не любила, но что обольщенная его титлами и богатствами, отдала ему свою руку, а не сердце. —
‘Естьли у нее дти?’ спросилъ Рандольфъ.
— Она иметъ двухъ: Лорда Жона и Лади Матильду. Старшій ея сынъ, коего мать моя кормила, Лордъ Монтрозъ, былъ взятъ и убитъ разбойниками, когда онъ былъ еще младенцемъ. —
‘Бдное дитя! сказалъ Рандольфъ: онъ не нашелъ такъ, какъ я, сострадательнаго сердца, которое бы спасло ему жизнь, добраго друга, какъ моя милая Марія, коей милости я никогда не забуду.’
— Не говорите этого, вы тронули меня еще сначала, теперь я не знаю, чмъ бы васъ скоре вылчить. Изъ любви ко мн покушайте что нибудь изъ принесеннаго мною. Мн должно васъ оставить, но я скоро возвращусь. — Она сдлала знакъ рукою и вышла. Рандольфъ не огорчался тмъ, что оставленъ былъ нсколько времени въ уединеніи. Сдланное имъ открытіе служило поводомъ ко многимъ заключеніямъ. Онъ ужасался, помышляя, что находится въ мст, принадлежащемъ непримиримымъ врагамъ Монтея подъ одною кровлею съ женщиною, о коей отецъ его не говорилъ иначе, какъ съ ужасомъ и отвращеніемъ. Съ тхъ поръ, какъ узналъ онъ кинжалъ, онъ не воображалъ, чтобы Монтей впалъ во власть Роскелиновъ, но посл полученныхъ имъ свдній весьма пораженъ былъ тмъ, что это оружіе найдено столь близко отъ жилища Графини, и тогда, какъ въ продолженіи краткаго его пребыванія въ Бенбекул не знали о случившемся съ нимъ произшествіи. Первое желаніе его было возвратиться на Барру, но посл зрлаго разсужденія онъ положилъ воспользоваться своимъ водвореніемъ и остаться еще нсколько дней въ семъ мст, дабы замтить, естьли будетъ возможно, что въ Замк происходитъ и для чего Графиня предпочитаетъ сіе печальное и уединенное жилище.
Между тмъ, какъ онъ предавался симъ мыслямъ, другъ его Марія благопріятствовала послднему его желанію, употребляя вс усилія испросить у Графини позволеніе остаться ему здсь подоле. ‘Онъ такъ молодъ, добръ и кротокъ, говорила она ей: лице его и поступки показываютъ, что онъ хорошо воспитанъ, онъ иметъ нчто гордое и притомъ чувствительное. Бдный молодой человкъ! что съ нимъ будетъ, естьли вы его сошлете? Разбойники все у него отняли, онъ еще очень слабъ, чтобъ идти пшкомъ, и не иметъ никакого способа достигнуть въ Эдинбургъ. Естьли бы вы захотли видть его и поговорить съ нимъ, сударыня, я уврена, что его поступки заняли бы васъ боле, нежели все, что я могу сказать въ его пользу.’
— Что мн съ нимъ длать? сказала презрительно Графиня: у меня довольно слугъ, и я не хочу умножать числа ихъ еще однимъ, потому что онъ теб нравится… Готовъ ли онъ идти? —
‘Боже мой! Милади! нын онъ болнъ и, кажется, готовъ идти на тотъ свтъ.’
— Откуда онъ? Ты безъ сомннія это знаешь?—
‘Изъ Инвернеса. Онъ сирота, Милади, и столь чувствительный сынъ! По утру плакалъ объ отц своемъ, какъ будто онъ умеръ вчера.’
— Какая его надобность въ Эдинбург? —
‘Онъ мн того не сказалъ, но я предполагаю, что хочетъ искать мста и, кажется, что онъ долго безъ него не останется.’
— И я то же думаю, въ твоемъ сердц куда красота его служитъ ему пашпортомъ. —
,,Не уже ли одна красота привлекаетъ сердце?’ спросила Марія.
Графиня покраснла и смотрла на нее, желая знать, съ намреніемъ ли сказаны сіи слова. Марія съ скромностію потупила глаза, и Госпожа ея не могла изъ нихъ прочесть. Она выпросила эту молодую двушку у ея матери, откупщицы деревни Роскелинъ, потому что по чрезвычайной своей кроткости не могла она проникнуть въ ея поступки. Замчательный характеръ Маріиной физіономіи былъ совершенная невинность и кротость, но въ самомъ дл она имла боле тонкости и проницательности, нежели сколько можно было отъ нее надяться природ, а не воспитанію была она многимъ обязана. Не разставаясь никогда съ матерью до отъзда своего съ Графинею въ Уперлонъ, ежеминутно разкаявалась въ поступк своемъ. Это правда, что ея милое лице и превосходное сердце заслуживали лучшую Госпожу, нежели Графиня Роскелинъ, и словомъ, у нее вырвавшимся, давала она замтить, что надменная и прекрасная Графиня служила доказательствомъ противуположности красоты и порока.
— Ты зазналась, Марія, сказала ей Графиня: я не расположена слушать тебя и угождать вкусу твоему. Не говори мн боле о семъ молодомъ человк, когда онъ будетъ въ состояніи выходить изъ комнаты, то я его увижу. —
— Такъ вы позволите ему остаться до того времени, пока онъ будетъ въ состояніи отправиться?’
— Чтобъ онъ не уходилъ безъ того, пока я съ нимъ не поговорю. —
Сердце Маріи билось отъ радости, она не сомнвалась, чтобъ видъ Рандольфа не произвелъ такого же дйствія надъ Графинею, какъ и надъ нею, ей казалось не возможнымъ видть его къ нему не привязавшись. Она оставила Госпожу свою, будучи уврена, что молодой человкъ, ею покровительствуемый, удостоится вскор благоволенія, въ коемъ, по мннію ея, имлъ онъ большую нужду.

ГЛАВА XI.

Марія поспшила возвратиться къ Рандольфу съ извстіемъ о испрошенномъ ею позволеніи, но Рандольфъ, будучи далекъ отъ того, чтобъ почувствовать эту милость, оставался погруженнымъ въ горесть и мрачную задумчивость. Чмъ боле онъ размышлялъ, тмъ боле утверждался въ мысли о смерти Монтея, и его не опредлительные отвты, которые совсмъ не шли къ тому, о чемъ говорила ему Марія, показывали, что онъ не имлъ къ нимъ ни малйшаго вниманія. Завтракъ, ею принесенный, она нашла еще нетронутымъ, и насильно принудила его выпить немного вина и нсколько пость. Когда онъ немного подкрпился, то они разговаривали съ дружескою откровенностію до того времени, какъ Графиня потребовала къ себ Марію. Разумъ Рандольфъ былъ столько занятъ печальными размышленіями, что онъ не видалъ, какъ прошелъ день. Ночь наступила, а онъ все еще сидлъ на томъ же мст возл стола, на коемъ лежалъ кинжалъ, погруженный въ мысли, онъ кинулся въ плать на постель, но не могши заснуть, всталъ съ оной и прохаживался по комнат, слабо освщаемой луннымъ свтомъ. Скоро пошелъ сильный дождь, онъ приближился къ окну, везд былъ мракъ и тишина, онъ слышалъ только шумъ отъ дождевой воды на мостовой, вс жители Замка щастливйшіе, нежели онъ, безъ сомннія, были въ глубокомъ сн. Его комната была обращена на наружный дворъ. Машинально онъ остался возл окна, желая знашь, не усиливается ли буря, какъ нечаянно примтилъ лучь свта на противоположной стн и трехъ человкъ, проходящій черезъ дворъ въ молчаніи, одинъ изъ нихъ несъ факелъ, коего пламя освщало лица его спутниковъ, такъ что можно было различать черты ихъ, и къ крайнему своему удивленію, Рандольфъ узналъ въ одномъ изъ нихъ своего хозяина хижины, свирпаго Мак-Леллана, ихъ таинственный видъ и хранимая ими тишина возбудила неблагопріятныя мысли въ ум Рандольфа. Онъ слдовалъ за ними глазами, и увидлъ ихъ прошедшими подъ одинъ сводъ въ противоположной стороны его окошекъ. Скоро свтъ факела изчезъ совершенно, и онъ остался въ темнот: въ остатокъ ночи онъ ничего боле не выдалъ, и съ нетерпливостію ожидалъ утренняго посщенія Маріи, которая пришла не прежде, какъ въ полдень. Блдность и томность, причиненныя Рандольфу безпокойствами минувшей ночи, не могла избжать отъ участи, съ коимъ замчала его Марія. Она столь безпокоилась и сказала ему, что Графиня задержала ее у себя даже до сего времени, и что ей не возможно было видться съ нимъ ране. Рандольфъ, отвчая на ея вопросы о своемъ здоровь, не чувствительно довелъ разговоръ до встрчи своей съ ночными бродягами, и о ночи, проведенной имъ въ хижин Мак-Леллана.
‘Вы провели ночь у Мак-Леллана! подхватила Марія съ примчательнымъ удивленіемъ: точноли вы уврены, что были у него предъ встрчею вашею съ убіицами?’
— Совершенно увренъ, мать его называла неоднократно симъ именемъ, Онъ крпокъ, силенъ, великъ, иметъ широкія плеча, грубая физіономія, рыжіе волосы, знаете ли вы его? —
Марія посмотрла вокругъ себя съ предосторожностію, и подошедъ къ Рандольфу: ‘Я не знаю, для чего, сказала она: но не могу воспретить себ смотрть на васъ, какъ на брата, я уврена, что вы не измните довренности, которую я хочу къ вамъ имть.’
— Никогда, милая Марія! скоре умру, нежели измню вамъ. Что вы хотите сказать? —
‘То, что я щастливе была, находясь въ нашемъ тихомъ жилищ въ Роскелин. Хотя бы мн давали вс сокровища Шотландіи, но я не польшусь помняться имъ съ Графинею: она злая женщина, увряю васъ, а Мак-Лелланъ злодй, вс наши люди въ томъ увряютъ, и однако же вы удивитесь, когда я Вамъ скажу, что онъ часто приходитъ въ Замокъ и иметъ продолжительные разговоры съ Графинею.’
— Но точно ли извстно, что онъ безчестный человкъ? — спросилъ Рандольфъ.
‘Почему ліоди сіи такъ судятъ, не знаю, возразила она запинаясь: но я не удивилась-бы, естьли бы онъ былъ въ согласіи съ разбойниками, васъ ранившими.’…
Примчаніе Маріи поражало Рандольфа, онъ вспомнилъ многія обстоятельства, оправдывающія ея подозрнія. Вопросы, съ повтореніемъ ему сдланные: нкоторые взгляды, имъ замченные между Мак-Лелланомъ и его матерью, когда онъ имъ далъ золотую монету, попеченіе, которое онъ принялъ на себя вести его по пустой дорог между горъ, слуга, его перевязавшій, сказалъ ему, что дорога эта ничто иное, какъ длинный почти непроходимый поворотъ. Безъ сомннія Мак-Лелланъ бымъ остороженъ и не хотлъ самъ грабить и убивать прохожихъ, а поручалъ это своимъ тайнымъ помощникамъ, раздляя съ ними плоды ихъ преступленій, безъ всякаго сомннія въ сіи вроломныя руки впалъ Монтей, и вроятно Мак-Лелланъ былъ убійца его отца. Эта мысль такъ овладла его воображеніемъ, что онъ думалъ видть Сент-Клера падающимъ подъ ударами убійцъ своихъ, и обливался слезами.
Марія всегда была готова смшивать съ нимъ свои слезы. Поплакавши съ нимъ, она старалась его утшитъ. ‘Ну, чтожъ, сказала она: предположимъ, что онъ былъ въ согласіи съ разбойниками, и я его почитаю къ тому способнымъ, онъ не усплъ въ гнусныхъ своихъ предпріятіяхъ. Вы здсь въ безопасности, я лучше останусь всю ночь у дверей вашихъ, нежели позволю Мак-Леллану до васъ проникнуть, а днемъ вамъ нечего бояться, Марія будетъ бодрствовать надъ вами и спасетъ отъ всякаго зла.’
— Милая Марія! сказалъ онъ ей: не о себ я думаю, предметъ драгоцннйшій занимаетъ мои мысли. Вы сказали, что почитаете меня своимъ братомъ, и я хочу вамъ ввриться, какъ сестр. У меня есть одна, которую люблю боле всего, но вы будете имть второе мсто въ моемъ сердц!— Тогда разсказалъ онъ, что за нсколько недль онъ лишился отца своего столь жестокимъ и непонятнымъ образомъ, что разсудилъ везд его искать, и что это былъ предметъ его путешествія, но что въ кинжал разбойника, который его ранилъ, узналъ онъ оружіе, носимое симъ дражайшимъ отцомъ его, и никогда имъ непокидаемое. — Это врный знакъ, прибавилъ онъ, что т же самые убійцы лишили его жизни. — Онъ не сказалъ ей ни имени своего, ни откуда шелъ, и заключилъ, заклиная ее, сказать ему все, что знала она, чтобы могло оправдать или разрушить его подозрнія.
‘Общайте же мн, сказала она что никому никогда не откроете того, что хочу вамъ вврить, или по крайней мр, чтобъ не знали, отъ кого вамъ сіе извстно?’
— Никогда, клянусь жизнію, честію! Итакъ, Марія, говорите безъ страха. —
‘То, что я вамъ разскажу, отвчала она, не можетъ васъ особенно занять, но оно дастъ вамъ понятіе, для чего я имю столь худое мнніе о Мак-Леллан. Около 6 недль уже, какъ я невольно проступилась въ одной бездлиц по должности, Графиня такъ разсердилась на меня, что хотла прибить. Я была избалованное дитя у своей матери, никогда она меня не бранила и не била, и быть прибитою сею злою Графинею. Я не имла другаго прибжища, кром слезъ, и плакала цлый день, даже вечеромъ, вмсто того, чтобъ лечь спать, я осталась на стул возл окна, думая о Роскелин, моей матери и Графин. Моя комната недалеко отъ большихъ воротъ, и часто вечеромъ, прежде нежели заснуть, старикъ Санди привратникъ разговаривалъ съ нкоторыми изъ людей, не рдко и самъ съ собою по своей привычк. Въ сей вечеръ около полуночи я услышала большой шумъ около Замка. Крпко протрубили въ рогъ, старый привратникъ всталъ, ругая приходящаго въ такое время. Онъ вынулъ запоры, ни одинъ человкъ вошелъ. При свт факела, который держалъ Санди, я его признала за Мак-Леллана, который уже имлъ нсколько переговоровъ съ Графинею. Не смотря на глубокую ночь, онъ требовалъ съ нею говорить. Привратникъ постучалъ у моей двери, чтобы я пошла доложить Графин о Мак-Леллан. Я накинула на себя шаль, и трепеща, разбудила Лади. Она тотчасъ встала. Едва дала время себя одть и поспшила войти въ залу, гд Мак-Лелланъ ожидалъ ее. Я несла предъ нею свчу, Графиня приказала поставить ее на столъ и выдти, я повиновалась, но она такъ была не терплива начать разговоръ, что прежде нежели я затворила двери за собою, спросила у Мак-Леллана: что, сдланоли? Онъ отвчалъ: такъ, Милади, ваши приказанія исполнены, и я больше ничего не слыхала.’
— Увы! увы! вскричалъ Равдолъфь въ крайнемъ отчаяніи: это объ убійств отца моего такъ говорили!… —
‘Нтъ, нтъ! возразила Марія, думaя, что печаль возмутила его чувства. Не ужели думаете вы, что это относилось до отца вашего? Вы не знаете, что говорите, придите въ себя, или я ничего не скажу, постарайтесь забыть на минуту отца вашего.’
Рандольфъ былъ въ смертельномъ безпокойств, но принудилъ себя скрыть оное и просилъ Марію продолжать.
‘Признаться, возразила она: мое любопытство было чрезвычайно, я взошла тихо по наружной лстниц на высокую галлерею, которая кругомъ большой залы, и могла оттуда видть все произходившее, но не могла ничего слышать. Графиня дала Мак-Леллану кошелекъ, и скоро потомъ, отперевъ сундукъ, которой былъ въ углу, она вынула изъ него многіе пребольшіе ключи, вмст связанные, которые также ему отдала, она сдлала скорой и повелительной знакъ, и Мак-Леллaнъ ушелъ. Посл уходу его она осталась погруженною въ мысляхъ, потомъ встала, начала ходить взадъ и впередъ по зал съ чрезвычайнымъ безпокойствомъ, сама съ собою говорила, и повидимому была нсколько минутъ въ бшенств, между тмъ плакала и казалась близкою къ обмороку. Боясь, чтобы она меня тотчасъ не спросила, я сошла внизъ и ожидала приказаній, но напрасно этого опасалась, она обо мн не помышляла и оставалась въ зал во всю ночь.»
— Тяжесть пролитой крови терзала ея душу, сказалъ вн себя Рандольфъ: угрызеніе совсти волновали ее.—
‘Милосердый Боже! вы устрашаете меня, сказала Марія: нтъ, нтъ! ‘вы обманываетесь, ни чья кровь не пролита. Любопытство мое заставило меня провести слдующую ночь, моего окошка. Въ тотъ же самый часъ, какъ и прежде, Мак-Лелланъ возвратился съ пятью вооруженными человками, которые стерегли шестаго высокаго и благороднйшаго виду, я не могла разсмотрть черты его лица.’ Она остановилась.
Рандольфъ едва могъ удерживать свое любопытство. Онъ взялъ руку ея и просилъ продолжать.
‘Не много остается мн досказать вамъ: вс слуги получили приказаніе рано ложиться спать, но можетъ быть я была не одна, которой любопытство не позволило уснуть. На другой день таинственный видъ царствовалъ между людьми во всемъ дом.’
— Страшная ночь! вскричалъ Рандольфъ, вставши съ видомъ бшенства, варвары! они убили сего нещастнаго по повелнію этого чудовища подъ личиною женщины! —
‘Нтъ! говорю я вамъ, они провели плнника чрезъ дворъ, и взошли подъ сводъ въ большую башню, и безъ сомннія ключи отъ оной получилъ Мак-Лелланъ отъ Графини.’
— О, Боже! возможно ли, чтобы онъ еще былъ живъ! — вскричалъ Рандольфъ, сжимая въ своихъ объятіяхъ Марію, съ радостнымъ восторгомъ.
Она попятилась и смотрла на него съ удивленіемъ. ‘Я думаю, что онъ живъ, потому что стража поставлена въ башн, и было бы совершенно безполезно стеречь мертваго. Но отъ чего это повствованіе васъ такъ безпокоить? какое участіе принимаете вы въ семъ иностранц?’
— Никакого, никакого! возразилъ Рандодьфъ, образумясь: это простое человколюбіе, я былъ такъ близокъ къ смерти, что сожалю о нещастныхъ, кои также отъ нее близки. Но уврены ли вы, что онъ еще тамъ? —
‘Я въ этомъ не сомнваюсь, никто не допускается туда, кром Мак-Леллана и его товарищей, но они тамъ всегда, и для чегожъ боле, какъ не для сохраненія ихъ плнника? Старый ключникъ Давидъ сказывалъ, что Мак-Лелланъ есть начальникъ шайки разбойниковъ, остатка бунтовщиковъ, умертвившихъ Короля, и что онъ на все способенъ. Плнникъ еще не убитъ, но можетъ подвергнуться смерти каждую минуту. Благодареніе Богу, что вы избгли рукъ сего злодя Мак-Леллана!’
Въ сію минуту услышали они повторяемое много разъ имя Маріи. Госпожа ее спрашивала. Рандольфъ имлъ только время просить ее быть молчаливою о томъ, что они другъ другу поврили. Сердце Рандольфа облегчилось посл ея уходу. Ему казалось, что она сняла съ него ужасную тяжесть, надежда оживила его. Очень возможно было, что отецъ его живъ, что онъ былъ плнникъ, коего Марія видла — это даже было вроятно, между тмъ многія обстоятельства ему казались противными этой мысли: какъ могли разбойники взять его въ открыьомъ мор? куда двался Сиръ Жамесъ Россъ? для чего тогда, какъ вся фамилія Роскелиновъ врагъ Сентъ-Клеру, быть ему плнникомь одной только Графини? Хотя онъ не могъ ршить каждаго изъ сихъ вопросовъ и они уменьшали его надежду, но большая часть его нещастій была облегчена, и въ первой разъ по все пребываніе его въ Замк онъ лъ съ аппетитомъ кушанья, которыя принесла ему добрая Марія.

ГЛАВА XII.

Между тмъ другъ его Марія была предметомъ брани и дурныхъ поступковъ своей надменной Госпожи. Она звала ее трижды, и наконецъ нашла ее въ комнат молодаго Рандольфа. Этого было больше, нежели сколько надобно, чтобъ заслужить упреки и гнвъ женщины, коей худой нравъ искалъ только предлога къ изліянію ругательствъ. Марія защищалась только слезами. Графиня уставши, перестала наконецъ ругать ее, приказала остаться при себ, а слуг велла привести къ себ молодаго незнакомца. Рандольфъ затрепеталъ, выслушавъ сіе приказаніе, но должно было повиноваться, и онъ послдовалъ за слугою. Голова его еще была завязана и лице чрезвычайно блдно, какъ отъ потери крови, такъ и отъ безпокойствъ имъ претерпнныхъ. Не смотря на это, его пріятная наружность и благородство чертъ лица были еще примтны, и Графиня, посмотрвъ на него внимательно, нашла себя лучше къ нему расположенною, нежели сама того ожидала.
Рандольфъ съ своей стороны ощущалъ почти то же самое. Онъ вошелъ въ залу съ величайшимъ отвращеніемъ къ сей женщин и глубочайшимъ желаніемъ мщенія. Но или красота ея, которая была очаровательна, или тайное вліяніе природы была причиною, что при вид ея негодованіе его смягчилось, и чмъ боле смотрлъ на нее, тмъ боле думалъ, что она не такъ была виновна, какъ онъ воображалъ,
‘Молодой человкъ! сказала она ему съ кроткимъ упрекомъ: допустивши тебя въ мое жилищ изъ состраданія и человколюбія, я не ожидала, чтобы ты отнималъ все время у моей горничной и отвлекалъ ее отъ должности.’ Онъ покраснлъ. Но пришедъ въ себя, отвчалъ съ благородною смлостію: — Естьли я оскорбилъ васъ, Милади, отнимая время въ которое должна Марія служить вамъ, то прошу въ томъ прощенія. Страдая отъ раны, я находилъ нкоторую отраду въ добромъ и соболзнующемъ ея сердц. Однакоже виноватъ въ томъ, что удерживалъ ее слушать мои жалобы — и меня одного слдуетъ бранить.—
‘Этого довольно. Сколько теб лтъ?’
— Семнадцать. —
‘Не возможно, сказала она, измряя его глазами, теб по крайней мр двадцать.’
— Я бы желалъ, Милади, чтобы мои познанія и опытность были, выше моего возраста. —
‘Какъ твое имя? и изъ какой ты фамиліи?’
Рандольфъ предвидлъ, что вопросъ сей будетъ ему сдланъ, и заране уже приготовился къ отвту. Между тмъ онъ такъ мало былъ привыченъ ко лжи, что покраснлъ, говоря: — Имя мое Рандольфъ, произхожу отъ младшей отрасли Мак-Грегоровъ. —
‘Для чего покинулъ ты домъ родительской?’
— Чтобы искать себ мсто. Потеря отца моего сдлала отдаленіе мое необходимымъ. —
‘Естьли дадутъ теб мсто, коего ищешь, то будешь ли вренъ и признателенъ?’
— Такъ, Милади, только бы я любилъ тхъ, у кого буду служитъ.
Графиня улыбнулась благосклонно, и сіе выраженіе, столь рдкое на прелестномъ лиц ея еще, боле придало ей красоты. ‘Хорошо, сказала она ему: думаешь ли ты, что будешь любить меня?’
Не понимая, отъ чего сердце Рандольфа привязалось къ ней, — ахъ, Милади! отвчалъ онъ съ живостію: есть ли черты лица вашего, въ чемъ и сомнваться не льзя, суть изображеніе души вашей: то кто бы могъ не обожать васъ?—
Тщеславіе было владычествующею страстію Графини, для нее лестно было удивленіе, которое внушила она въ сего молодаго человка, и въ самомъ дл въ эту минуту ей были необходимы эти прелести, чтобы привлечь сердце такого человка, который ее ненавидлъ… ‘И такъ, Рандольфъ, сказала она благосклонно, старайся скоре выздоровть, я приму тебя въ число моихъ служителей, думаю, что ты будешь на это согласенъ?’
Рандольфъ поклонился и поблагодарилъ Графиню.
Марія чувствовала неизъяснимую радость, испросивши молодому другу своему покровительство Графини, наиболежъ отъ того, что онъ оставался въ Замк. Одинъ страхъ только, что ее побранять, помшалъ ей изъяснить свое удовольствіе, но глаза ея, устремленные на Рандольфа, выражали гораздо краснорчиве, естьлибь только онъ хотлъ смотрть на нее и ее понимать, но взоры его были потуплены, онъ внутренно стыдился предложенія, ему сдланнаго, и принятія онаго. Но должно было притворяться, дабы симъ средствомъ остаться въ Замк, открыть, дйствительно ли Монтей былъ плнникомъ въ башн, спасти его, можетъ быть, все, что не длалъ въ таковомъ расположеніи, казалось ему благороднымъ. Графиня велла ему выдти. Возвратясь въ свою комнату, онъ продолжалъ размышлять о всемъ случившемся съ нимъ посл того, какъ онъ оставилъ Барру. Бывъ заточеннымъ въ семъ дикомъ остров, сколько разъ желалъ онъ выдти изъ него и видть свтъ, и сколько горестей онъ уже претерплъ! Обманутъ первымъ человкомъ, у коего искалъ онъ страннопріимства, ограбленъ, и почти умерщвленъ первыми существами, имъ встрченными на большой дорог, безъ жалости отсылаемъ отъ перваго убжища, гд просилъ помощи, принятъ на конецъ по ходатайству молодой двушки, подверженной за него брани Госпожи своей, принужденъ прибгнуть ко лжи и скрывать имя, составляющее его славу, и къ усугубленію горести казаться привязаннымъ къ женщин, явной непріятельниц его отца, которая можетъ быть была причиною его смерти, или покрайней мр жесточайшихъ горестей, и которая содлала нещастною благородную Амбруазину и его любезную Зину! Щастливый однакожъ въ своемъ нещастіи незнаніемъ, что онъ получилъ жизнь отъ сей ненавистной женщины, онъ упрекалъ себя за то, что смотрлъ на нее благосклонно. Сыну ли Монтея, воспитаннику знаменитыхъ изгнанниковъ, молодому человку, привыкшему видть вмст добродтель и красоту въ благородныхъ чертахъ Амбруазины и въ привлекательнйшей физіономіи Зины, допустить себя тронуться крлсотою безъ добродтели? Прелести Лади Роскелинъ блистательны, но они ни что иное, какъ обманчивая маска. ‘Что такое? я нахожу себя щастливымъ, говорилъ онъ, будучи сыномъ нещастнаго Монтея и неизвстной матери, нежели когдабъ былъ сыномъ Роскелиновъ.’ Онъ имлъ мысль бжать въ тужъ минуту изъ Замка, поспшить на Барру, и привезти оттуда достаточныя для освобожденія Монтея силы, но еще заподлинно не зналъ, онъ ли точно былъ плнникъ, и потомъ разсуждалъ съ себ такъ: ‘естьли это онъ, то во время моего отсутствія могутъ увезти его въ другое мсто, мн неизвстное, могутъ также лишить его жизни. Увы! естьли я не могу спасти его, то по крайней мр умру съ нимъ!’ И такъ онъ разсудилъ остаться и присматривать тщательно за всмъ, все будетъ происходить у башни. Ночью всегда въ томъ же часу видлъ онъ людей, проходящихъ чрезъ дворъ подъ сводъ, онъ предполагалъ, что они ходили на смну стражи, наблюдавшей плнника. Для лучшаго узнанія въ третью ночь, взявъ свой кинжалъ, вышелъ онъ тихонько изъ комнаты, и слдовалъ за ними подъ сводъ чрезъ многіе повороты, скрываясь отъ времени до времени за столбами, его поддерживающими, наконецъ его догадки оправдались — три человка вошли въ башню. Не много спустя, тоже число вышло изъ оной съ факеломъ, при свт коего онъ узналъ Мак-Леллана. Рандольфъ имлъ характеръ чрезвычайно ршительной, пылкой и страстной: его Рыцарское воспитаніе у изгнанниковъ Барры, сходное съ его расположеніемъ, убждало его, что честь и мужество были все, что могло отличать человка, и должны были считаться между его первйшими обязанностями, мнніе сіе усугубило, страданіе его еще боле въ настоящемъ положеніи. Будучи принужденъ скрываться и не осмливаясь объявить себя истиннымъ сыномъ и защитниковъ Монтея, онъ хотлъ напасть на этихъ трехъ человкъ и заставить ихъ отдать ему плнника. Ему казалось, что кинжалъ его воспреемника и отца долженъ быть очарованнымъ оружіемь, какъ прежд древнихъ Паладиновъ, и что онъ легко совершитъ свое предпріятіе, но мысль, что естьли онъ падетъ, то отецъ его будетъ неизбжною жертвою, остановила его кипящее мужество, и онъ пропустилъ стражу. Когда все утихло подъ сводомъ, то онъ приближался и обошелъ вокругъ темницы, смотря на вс отверзшія, онъ не видалъ нигд свта, кром низу, то заключилъ, что тамъ обыкновенно должна находиться стража.
Желая въ томъ увриться, онъ съ трудомъ вскарабкался до маленькаго окна, въ коемъ видлъ свтъ, и въ самомъ дл примтилъ возл большаго огня трехъ человкъ, коихъ видлъ вошедшими, ихъ сабли лежали на стол обнаженными, въ сторон большой сосудъ вина, они пили его, грясь у огня, и оборотившись спиною къ окну. Боясь быть примченнымъ, онъ тотчасъ слезъ. Будучи уже на земл, отошелъ на нсколько шаговъ, устремивъ взоры свои на комнату, бывшую выше стражей, думая, что тамъ долженъ быть плнникъ, онъ осмлился просвистать довольно громко, но ничего не примтилъ, кром одного сторожа, подошедшаго къ окну. Боясь тогда возбудить тревогу, которая бы ни къ чему не послужила, онъ возвратился въ свою комнату и спалъ нсколько часовъ. На другой день вышелъ очень рано, и по новой своей должности вмшался между людьми, надясь узнать что нибудь относящееся,къ плннику, но о томъ не было совсмъ разговора. Проходя корридоръ, ведущій въ комнаты Графини, онъ встртился съ Мак-Лелланомъ, который только что имлъ съ нею разговоръ. Бездльникъ въ минуту узналъ его и затрепеталъ, употребляемъ будучи единственно въ башн, онъ входилъ въ Замокъ только за пищею, или въ случа надобности переговорить съ Графинею. Вс слуги его боялись и никто съ нимъ не говорилъ, слдовательно онъ и не зналъ вступленія Рандольфа въ Замокъ. Рандольфъ также задрожалъ отъ ужаса при вид сего человка, но почувствовавъ необходимость притворства, отвчалъ на вопросы его простымъ и откровеннымъ образомъ. Мак-Лелланъ изъявлялъ. свою печаль о его ран, и съ участіемъ спрашивалъ, не можетъ ли онъ узнать бездльниковъ, на него нападавшихъ. Сердце Рандольфа билось очень сильно, но видъ его былъ спокоенъ. ‘Какъ могу узнать ихъ, сказалъ онъ: я былъ тогда въ великомъ смятеніи, и не могъ ихъ замтить, безъ сомннія это были разбойники безъ пристанища, и ихъ было бы искать безполезно.’ — Да и не возможно, потому что вы ихъ не знаете, сказалъ Мак-Лелланъ ободрившись, и пожелавъ ему скораго выздоровленія, онъ ero оставилъ. Едва только онъ ушелъ, какъ прибжала Марія, съ ужасомъ вдали или вблизи она все слдовала за Рандольфомъ, и затрепетала, увидя Мак-Леллана къ нему подошедшаго и говорящаго съ нимъ, она видла измну и смерть въ каждомъ его взгляд. Рандольфъ, тронутый участіемъ, ему оказываемымъ сею молодою особою, уврялъ ее, что она нашла въ немъ друга на всю жизнь, и простосердечная и нжная Марія поняла увреніе сіе, въ пространнйшемъ смысл, каковаго оно въ себ и не заключало. Сердце молодаго человка было наполнено признательностію и участіемъ къ ней, онъ сожаллъ,видя ее въ столь худомь мст, желалъ ее вручить ее покровительству Амбруазины и видть ее щастливйшею, но кром сего сердце его пребывало очень спокойнымь, Маріино же было движимо новымъ для нее чувствомъ, коему приписывала она имя дружбы, хотя, судя потому, какъ оное занимало ее, и стоило уже быть называемымъ любовію. Марія, не почитая выше себя Рандольфа, предавалась съ довренвостію симъ сладкимъ мечтаніямъ, часто думала, что они будутъ жить вмст въ хижин ея матери, въ Роскелин, и будутъ гораздо щастливе, нежели въ Замк Графини. Она разсталась съ своимъ молодымъ другомъ, повторяя въ сердц своемъ любезное увреніе, данное ей Рандольфомъ, и онъ вошелъ въ свою комнату, занимаясь единственно плнникомъ въ башн. Движеніе духа не давало ему спать, онъ всталъ рано, и разсудилъ разсмотрть внимательно окрестности Замка и укрпленія. Они были нкогда чрезвычайно страшными, но ихъ запустили уже нсколько лтъ, многія мста были худы и начинали разрушаться. Рандольфъ съ удовольствіемъ видлъ, что естьли бы плнникъ возмогъ выйти, то не мудрено было бы его провести черезъ валъ. Удовлетворивъ свое любопытство съ сей стороны, онъ разсудилъ узнать также разные проходы и пути, ведущіе къ нему. Обошедши сначала вокругъ стны, онъ спустился наконецъ съ горы, на вершин коей претерплъ онъ отъ разбойниковъ нападеніе, и нашедши отломокъ утеса, удобный для отдыха, онъ слъ на немъ, предался влеченію мыслей и предпріятій, опершись больною головою на руку, онъ долго оставался погруженнымъ въ мечтанія, какъ вдругъ былъ извлеченъ изъ оныхъ топотомъ двухъ лошадей, которыя по тропинк проходили гораздо ниже того мста, гд онъ находился. Посмотрвши туда, увидлъ онъ двухъ здаковъ, кои приближались съ осторожностію, одинъ изъ нихъ, примтивши его, остановился и кричалъ ему, не можетъ ли онъ увдомитъ ихъ, нтъ ли въ окружности какого дома, гд бы они могли найти пищу для себя и лошадей. При звук столь извстнаго голоса Рандольфъ трепещетъ окидываетъ взорами путешественниковъ и не длая никакого вниманія на разстояніе, ихъ раздляющее, бросается съ невроятною быстротою, прыгаетъ съ утеса на утесъ, скользитъ на крутыхъ мстахъ, и съ движеніемъ, которое не даетъ ему промолвить слова, кидается въ объятія Рыцаря дю-Бурга и Фрадера. ‘Великій Боже! возможно ли! врить ли мн глазамъ своимъ! Рандольфъ, ты ли это упалъ къ намъ какъ съ неба? какъ ты сюда зашелъ? какое чудо тебя къ вамъ приводитъ? откуда ты?’
— Щастливая, тысячекратно щастливая встрча! вскричалъ Рандольфъ съ живйшимъ восторгомъ радости, прижимая руку Рыцаря къ губамъ своимъ и тряся Фразерову. Милый дю-Бургъ! добрый Фразеръ! друзья мои! Небо посылаетъ васъ сюда, я думаю теперь, что все можетъ исполниться, что я буду еще щастливйшимъ изъ смертныхъ. —
‘По чести, я не могу придти въ себя отъ удивленія, сказалъ Рыцарь: я думаю, что грежу, гд ты былъ? откуда вышелъ? какъ ты сюда пришелъ? о Боже мой! какъ ты блденъ и перемнился! не болнъ ли ты былъ? друзья наши съ тобою ли? чортъ знаетъ, гд ты живешь? Отвчай молодой человкъ, естьли не хочешь, чтобы я лишился ума.’
Они сошли съ лошадей, и пустили ихъ пастись, а сами, свши возл Рандольфа, повторили свои настоятельные вопросы. — Рыцарь: сказалъ молодой человкъ покраснвъ: скоро посл отъзда вашего изъ Барры я также ухалъ, но тайно, я бжалъ въ надежд догнать васъ и искать моего родителя, но неподалеку отъ сего мста на меня напали разбойники и ранили. Теперь живу я въ Замк, которой находится вверху сей долины, и принадлежитъ Графин Роскелинъ. —
‘Ты у Графини Роскелинъ,’ прервалъ дю-Бргъ: я перехожу отъ удивленія къ удивленію, такъ ты знаешь…. Видлъ ли ты ее?’
— Такъ, я видлъ ее. Честныя купцы, которые мн помогли, привезли меня въ сей Замокъ, меня приняли съ нкоторыми затрудненіями, но теперь я имлъ щастіе ей понравиться, и состою въ числ ея слугъ. —
Дю-Бургъ вскочилъ съ бшенствомъ. ‘Какъ! вскричалъ онъ: воспитанникъ благородныхъ изгнанниковъ Барры могъ такъ унизиться, и ршиться на такую подлость! ты осмливаешься въ томъ признаваться? ты, ты въ числ слугъ сей женщины? ты сынъ?…. сынъ Монтея. Естьли это правда, послдуй судьб твоей. Дю-Бургъ и ты, мы будемъ чужды другъ другу!’
— Имя мое и фамилія не извстны, отвчалъ Рандольфъ.
Какъ бы ни былъ гордъ и мужественъ Рыцарь дю-Бургъ, но въ семъ случае онъ бы поступилъ какъ молодой Рандольфъ. И потомъ присовокупилъ онъ, говоря съ чрезвычайнымъ смущеніемъ, обнявъ Рыцаря:— Я ласкаюсь надеждою, что родитель мой живъ еще, я имю сильныя причины предполагать, что онъ плнникомъ въ Замк, гд живу я, это одно обстоятельство заставило меня имть участіе въ дом Роскелиновъ. Но я подлинно хочу знать, основательны ли мои подозрнія, въ семъ случа, и чего бы ни стоило освободить отца моего, скажите, Рыцарь, для сей цли согласились ли бы вы служить Графин?—
‘Я бы согласился служить всякому дьяволу, не только сему дьяволу женскаго рода, на которую очень хорошо смотрть, какъ увряли меня. Но, милый Рандольфъ, пожалй о моей нетерпливости, разскажи мн вс подробности твоего открытія, естьли оно основательно, то съ сей минуты я опускаю флагъ передъ тобою и признаю надъ собою главнымъ. Вс наши поиски были тщетны, усталость и горесть сдлали меня больнымъ, я былъ три недли удерживаемъ лихорадкою въ одной деревн близь Стирлинга. Едва только я былъ въ состояніи выдти, то захотлъ начать мои поиски, и начать ихъ съ сего Замка. Отсутствіе Графини, ея пребывавіе въ семъ уединенномъ мст, подало мн нкоторыя сомннія, но я не имлъ никакого средства утвердиться въ догадкахъ. Богъ привелъ тебя сюда, милый Рандольфъ, какъ ангела, который долженъ намъ предшествовать!’
— И это еще первый день, сказалъ Радольфъ, какъ я вздумалъ выдти изъ стнъ Замка. Кто можетъ неузнать здсь руку Провиднія!— Я хочу разсказать вамъ все, что случилось со мной по уход изъ острова Барры. Онъ началъ свою повсть, дю-Бургъ трепеталъ при разговор Рандольфа съ Графинею, онъ заставилъ его повторить все, что зналъ о плнник въ башн, и не имя столько надежды, какъ молодой человкъ, чтобъ сей плнникъ былъ Монтей, единая возможность, что онъ живъ еще, заставила биться отъ радости его сердце.
‘Самое врнйшее, сказалъ онъ, когда молодой человкъ кончилъ свою повсть, есть то, что въ Замк содержится плнникъ. Посл извстнаго характера Графини нтъ сомннія, что онъ заключенъ несправедливо. Кто бы онъ ни былъ, мы ему возвратимъ свободу. Естьли это Сент-Клеръ, мы будемъ навсегда щастливы, естьли же другой, то мы будемъ имть въ плнник еще друга, который поможетъ намъ его найти. Но, милый Рандольфъ, мы должны подумать благоразумно. Твое долгое отсутствіе можетъ возбудить подозрнія, возвратись въ Замокъ, замчай внимательно все, что въ немъ произойдетъ, съ нашей стороны мы будемъ наблюдать снаружи и поищемъ способовъ въ него войти, мы не столь многочисленны, чтобы употреблять насиліе, и такъ должно имть прибжище къ хитрости.’
— Когда я увижусь съ вами? — сказалъ Рандольфъ.
‘Завтра по утру въ сіе же время. Я надюсь, что здсь не произойдетъ никакого произшествія, во всякомъ случа ты будешь бодрствовать внутри, а мы снаружи во всю сію ночь.’
Прежде нежели разстались, дю-Бургъ вынулъ кошелекъ, наполненный золотомъ, и отдалъ Рандольфу. ‘Возьми это, молодой человкъ: очень возможно, что золото можетъ быть теб. полезно, не нужно презирать никакихъ средствъ. Прощай нашъ другъ, нашъ товарищъ! ибо твое поведеніе во всемъ этомъ дл поставляетъ тебя на одной съ нами линіи и даже тогда, естьли бы ты обманулся въ пленник. Естьли мы не найдемъ Сент-Клера, ты намъ замнишь его: и такъ тмъ или другимъ образомъ ты возвратишь намъ нашего друга.’
— О Боже! вскричалъ Рандольфъ: сдлай, чтобы я возвратилъ его друзьямъ, и чтобы еще долгое время онъ служилъ примромъ своему сыну!.. — Они разстались. Рандольфъ съ сердцемъ исполненнымъ надежды пошелъ по дорог къ Замку, а дю-Бургъ и Фразеръ составляли вмст планъ дйствія.

ГЛАВА VIII.

Рандольфъ былъ въ Замк предметъ очень маловажный, чтобы могли замтить отсутствіе его, одна только Марія это замтила, и отлучка его показалась для нее продолжительною, она ожидала его за воротами и побжала къ нему на встрчу. ‘Я думала, сказала она, что вы никогда не возвратитесь,’ и покраснвшіе глаза ея показывали, какъ этотъ страхъ возмутилъ ее. — Милая Марія! сказалъ онъ ей дружественно: я не уйду, вамъ того не сказавши, будьте въ томъ уврены. Я имлъ нужду въ движеніи, и хотлъ испытать свои силы, эта прогулка мн очень полезна. — Въ самомъ дл выраженіе удовольствія, нашедши друзей своихъ, покрыло румянцемъ его щеки, прекрасные черные глаза его были одушевлены. Maрія не могла насмотрться на него, и полюбила бы его съ сей минуты, естьли бы сердце ея было свободно.
По утру онъ еще былъ допущенъ въ присутствіе Графини. Очарованная его пріятнымъ лицемъ, она приняла его ласково, и заказала для него богатую ливрею, по цвту Роскелиновъ. Рандольф краснлъ, слушая приказаніе сіе, естьли бы онъ не вздумалъ, что жребій его и плнника ршится прежде, нежели будетъ сдлано платье, то измнилъ бы негодованіемъ, возбудившимся въ душ его, но удержался. Графиня сочла, что онъ покраснлъ отъ удовольствія, и чтобы оное усугубить, она сказала ему: ‘Слышишь ли, Рандольфъ, ты будешь имть платья для службы мн, приди сюда въ часъ обда моего, отнын ты будешь служить мн въ продолженіи стола.’ Онъ принужденъ былъ повиноваться сначала съ крайнимъ отвращеніемъ, но Елеонора такъ была прекрасна, что невольно привлекла взоры и удивленіе. Рандольфъ не могъ свести съ нее глазъ, и встрчалъ также ея на него устремленные. Она поражена была сходствомъ его съ Сент-Клеромъ, видя его только покрытымъ кровію, или съ обвязанною головою, она этого еще не замтила, но будучи уврена, что Монтей не могъ имть сына сихъ лтъ, она думала, что это была игра природы, или можетъ бытъ воображеніе показывало ей всегда этотъ образъ. Пришедши въ себя, Рандольфъ съ нетерпніемъ ожидалъ ночи, но она прошла, такъ что онъ ничего не примтилъ, и проводши многіе часы карауля у окна, онъ вышелъ лишь только отворили ворота, чтобы идти на назначенное свиданіе. Дю-Бургь и его товарищъ также съ своей стороны провели ночь въ окрестностяхъ Замка. Она увдомили его, что обошедши укрпленія и стны, они нашли проходъ неподалеку отъ башни, которой развалился, и гд легко можно было войти, они общались туда придти въ полночь. Уговорясь они разстались. Рандольфъ вошелъ, не будучи ни кмъ примченъ, даже и доброю Маріею, которая была занята при Госпож своей, въ продолженіи дня онъ исполнилъ также свою должность виночерпія, и былъ свидтелемъ сцены, которая уязвила его сердце. Съ самаго его прихода невинная Марія была, нужно признаться въ томъ, очень разсянна, и боле занятая имъ, нежели своими обязанностями. По случаю нкоторой небрежности въ своихъ услугахъ, ея высокомрная Госпожа вошла въ бшенство, о коемъ Рандольфъ не имлъ и понятія, къ щастію его, она кончилась только бранью. Рандольфъ не могъ воспротивяться, чтобъ не защищать ее, но негодованіе Графини было чрезвычайно. ‘Боже мой! вскричалъ онъ: возможно ли, чтобъ женщина, коей красота иметъ нчто ангельское, могла предаваться такому неистовству! Щастливый! щастливый островъ Барра! твои брега, твои утесы не отзываются никогда страшными выраженіями гнва, небесный голосъ Амбруазины поражаетъ пріятно слухъ, проницаетъ во глубину сердца, возбуждаетъ въ немъ вс пріятныя чувства добродтели, любви и согласія, и ты, моя Зина, моя милая сестра, ты совершенноя ея изображеніе! твой сладкій голосъ не можетъ выразить ничего, кром дружбы и снисхожденія! Можетъ бытъ въ сіи минуты ты говоришь своей матери о вашемъ Рандольф, безпокоишься о его участи и плачешь объ отсутствіи его. Ахъ! естьли бы скоре могъ я бжать отъ сего жилища и его надменной Госпожи, естьли бы возмогъ я возвратить вамъ возлюбленнаго родителя!’
Одна мысль поразила его разумъ. Естьли ему удастся освободить плнника, то когда ихъ побгъ будетъ открытъ, бшенство злобной Графини пало бы единственно на Марію, какъ на виновницу его принятія въ Замокъ, эта мысль долго занимала его, сдлать ее соучастницей въ ихъ побг, было невозможно. Сент-Клеръ и дю-Бургъ не захотли бы на то согласиться, да и онъ самъ не желалъ возродить въ нихъ подозрніе, что подвигу его была совсмъ иная причина, а не любовь сыновняя, но оставить эту бдную двушку, коей онъ былъ столько одолженъ, подвергнуть ее злости неистовству Елеоноры, было для него настоящимъ мученіемъ. Наконецъ по долгомъ размышленіи нашелъ онъ средину между двумя крайностями, сосчитавъ деньги, бывшія въ кошельк, которой далъ ему дю-Бургъ съ 50 золотыми марками, отдлилъ изъ нихъ половину, и взявши бумаги и чернилъ, завернулъ деньги въ слдующемъ письм:
‘Милая и добрая Марія! ты сказывала мн, что почитаешь меня братомъ, въ этомъ качеств прошу тебя я прилагаемую у сего принять не большую сумму, она можетъ послужить къ безопасному возвращенію къ твоей матушк. Судьба моя увлекаетъ меня теперь далеко отъ тебя, но я никогда тебя не забуду, несносно для меня при разлук оставлять тебя у той гордой Графини, поспши какъ можно скоре разстаться съ нею, и возвратись въ мирное жилище твое въ Роскелинъ, помышляй чаще о друг Рандольф, и будь уврена, что естьли продлятся дни его, то ты получишь объ немъ извстіе. Прощай! я буду всегда твой нжнйшій и признательнйшій другъ.’
Онъ запечаталъ пакетъ и ввечеру отведши Марію въ сторону, сказалъ: ‘Милый другъ! я имю до васъ прозьбу. Поберегите этотъ пакетъ до завтрева, вы мн возвратите, когда я его попрошу. Естьли же я не потребую завтра по утру, тогда вы его распечатаете, и буде имете ко мн малйшую дружбу, то сохраните для себя одной, что въ немъ содержится.’
Марія взяла пакетъ. — Я лучше умру, нежели что нибудь скажу объ немъ, отвчала она. Исполню все, чего вы желаете, но почему бы не сказать мн теперь, что въ немъ находится? —
‘Я имю причину, которую вы посл узнаете: а нын не могу вамъ открыть ее.’
— Завтра!…. Но, возразила она съ безпокойствомъ, не думаете ли вы насъ оставить!—
‘Не спрашивайте меня, милая Марія! но будьте уврены, что ваше щастіе будетъ первйшимъ моимъ желаніемъ, и естьли мы разстанемся, то не навсегда’. Съ чувствительностію онъ пожалъ ея руку и ушелъ прежде, нежели она могла отвчать.
Марія, оставшись одна, покушалась разпечатать пакетъ, но общаніе, данное Рандольфу, превозмогло ея любопытство. ‘Не прежде, какъ завтра!’ сказала она съ глубокимъ вздохомъ, положивъ его за пазуху, и возвратилась къ своимъ занятіямъ.
Рандольфъ бодрствовалъ, какъ и прежде, у отца своего. Пробило двенадцать часовъ — время назначенное его друзьями. Не много спустя онъ увидлъ стражу, проходящую чрезъ дворъ, Мак-Лелланъ былъ впереди, онъ слдовалъ за ними въ молчаніи и въ темнот прошелъ подъ сводъ башни. Она находилась въ нарочитомъ разстояніи отъ обитаемой части Замка. Рандольфъ былъ уже почти на половин дороги, какъ ебходя уголъ стны, встртился лицемъ къ лицу съ однимъ изъ смнившихся сторожей, онъ несъ факелъ, при свт коего Рандольфъ, къ крайнему своему удивленію, узналъ черты убійцы ранившаго его на гор. Бшенство овладло имъ, и заглушило въ немъ всякое другое чувство. Онъ вспомнилъ, что одинъ изъ его злодевъ, а можетъ быть убійцъ отца его, находился предъ нимъ, и что въ сію ршительную минуту одному изъ нихъ должно было погибнуть. Бездльникъ также узналъ его. ‘Что ты здсь длаешь въ такое время? сказалъ онъ ему нагло: Графиня узнаетъ ночныя твои прогулки.’
Ярость Рандольфа была чрезмрна. — Графиня, сказалъ онъ, также узнаеть завтра, то у нее въ служб находятся убійцы. —
‘А, а! молодой человкъ, ты называешь меня убійцею, ну такъ я имъ буду.’ Сказавъ сіе, бросилъ факелъ, которой продолжалъ горть на земл, и обнаживъ саблю, поднялъ ее надъ Рандольфомъ, который быстрымъ движеніемъ избжалъ удара, и прежде нежели могъ получить вторый, вонзивъ кинжалъ свой въ грудь его, сказалъ: прими чудовище, достойное наказаніе! Кинжалъ Монтея въ рук сына долженъ окончить твою преступную жизнь! Небесное Правосудіе безъ сомннія направило руку Рандольфа и дало ему силу, превосходящую его лта. Убійца, не могши произнесть ни слова, палъ на землю. Благоразуміе требовало, чтобы онъ подучилъ второй ударъ для его окончанія, но сердце Рандольфа затрепетало отъ сей мысли. Минута бшенства и собственная защита подвигли его на такое дйствіе, которое привело его въ ужасъ. Не теряя времени, наступилъ ногою на факелъ, загасилъ его, потомъ взялъ оружіе врага своего и побжалъ къ отверзтію, гд дю-Бургъ и Фразеръ должны были ожидать его. Они уже находились тамъ. Смятеніе Рандольфа поразило ихъ, Въ краткихъ словахъ онъ изъяснилъ имъ причину и тмъ далъ почувствовать опасность малйшаго медленія. Рандольфъ по условію, сдланному между ними, подошелъ къ башн и крпко постучалъ у дверей, дю-Бургъ и Фразеръ стояли въ молчаніи позади входа. Голосъ Мак-Леллана раздмлся, онъ спросилъ не отпирая: ‘кто пришелъ въ такое время, и что ему надобно?’
— Не уже ли вы не знаете моего голоса, отвчалъ Рандольфъ: то, что я хочу вамъ сказать, относится къ плннику, я пришелъ отъ Графини, вы знаеье, что я въ ея служб, отворит двери. —.
‘Наша Госпожа избираетъ своими повренными очень молодыхъ людей, сказалъ Мак-Лелланъ своимъ товарищамъ въ полголоса.’ Но дю Бургъ прижавшись къ двери, не пропустилъ ни слова. — Она безъ сомннія иметъ на то свои причины, отвчали ему товарищи, молодой человкъ хорошъ собою, а у Графини хорошіе глаза. — ‘Я съ неудовольствіемъ видлъ его поселившимся въ Замк,’, возразилъ Мак-Лелланъ, и очень сердитъ, что Варнабій ошибся въ своемъ удар, чтожъ за нужда, мы получили деньги и онъ еще теперь въ нашей власти. Какой вредъ, думаешь ты сдлаетъ намъ это дитя? Пусть Графиня ввряется ему, какъ хочетъ, только бы намъ хорошо платили, когда же она того не захочетъ, то можетъ сказать намъ….’
— Отворители вы? вскричалъ Рандольфъ, или я долженъ возвратиться и донесть Графин, что вы не хотите ей повиноваться. —
‘Кажется, ты поступаешь какъ господинъ, но еще имъ не сдлался, сказалъ Мак-Лелланъ, отворивши дверь, ну, говори скоре, чего хочетъ твоя прекрасная Госпожа?’
Едва только кончилъ онъ сіи слова, какъ Рандольфъ, дю-Бургъ и Фразеръ напали на него, оттолкнули его внутрь башни, сами туда вошли и поспшили затворить дверь и завладть ключемъ. Разбойники увидя себя обманутыми, нсколько оробли, но пришедши въ себя, они защищались съ мужествомъ, не взирая на малое пространство входа въ башню, который не имлъ осьми футов въ ширину. Сраженіе скоро ршилось, Мак-Лелланъ палъ, одинъ изъ товарищей его былъ раненъ въ руку и обезоруженъ, третій же сдался и просилъ пощады. Дю-Бургъ потребовалъ у него ключи отъ темницы. Онъ взялъ ихъ въ карман Мак-Леллана. Тогда, оставивъ Фразера стеречь двухъ раненыхъ, онъ приказалъ тому, который не былъ раненъ, вести ихъ въ комнату плнника. Сей повиновался и предшествовалъ имъ въ молчаніи. Когда они достигли втораго этажа, гд, по мннію Рандольфа, заключенъ былъ плнникъ, то онъ потерялъ терпніе, и вырвавъ ключи у человка, ихъ державшаго, отворилъ двери, дрожа отъ удовольствія и страха найти другаго кого, а не Сент-Клера, и заране радуясь щастію броситься въ объятія своего родителя. Вс запоры были вынуты, и посл трехъ поворотовъ большаго ключа дверь отворилась, и они вошли. Плнникъ, слыша битву, заключилъ, что приготовили ему казнь, расролагался подвергнуться съ мужествомъ своему жребію. Поспшность, съ коею всходили на лстницу и отворяли двери, еще боле умножила это мнніе. Прежде нежели ее совершенно отворили, онъ сказалъ имъ отчаяннымъ голосомъ: ‘Спшите, адскіе служители! я предпочитаю смерть вашимъ гнуснымъ оковамъ, и совершенно готовъ, но оставляю по себ мстителей, и кровь Монтея падетъ на его убійцъ’.
‘Монтей! родитель мой! вскричалъ Рандольфъ, бросившись въ темницу, и въ радостномъ помшательств упавши на шею Сент-Клера: вы ли это? вы возвращены намъ? Матушка! Зина! для чего вы не съ нами? Но вы будете также щастливы! онъ вамъ возвращенъ!…’ Сент-Клеръ, будучи вн себя, движимый удивленіемъ и радостію, не могъ произнести ни одного слова, онъ не врилъ глазамъ своимъ и считалъ это мечтою.
— Боже мой! вскричалъ онъ наконецъ: не обманываютъ ли меня глаза мои? Рандольфъ, сынъ мой! и ты милый дю-Бургъ! не очарованіе ли это, или я уже умеръ? —
‘Милый Сент-Клеръ! сказалъ дю-Бургъ: благодаря Богу, мы еще видимся на земл. Ты сей часъ будешь освобожденъ! За нсколько минутъ предъ симъ я отдалъ бы жизнь свою, только бы быть уврену, что ты живъ! Чмъ боле приближалась эта минута, тмъ боле я трепеталъ обмануться въ своей надежд. Обойми твоего Рандольфа, ему мы всмъ одолжены! Но пойдемъ, друзья мои! намъ не должно терять времени. Возьми эту саблю, сказалъ онъ, подавая Сент-Клеру, отнятую имъ у Мак-Леллана: мы будемъ въ опасности, пока дышемъ однимъ воздухомъ съ нашими врагами.’
Сент-Клеръ, ослабвшій отъ горести и долгаго заключенія, оперся на минуту на саблю. — Прежде нежели сдлаю я одинъ шагъ отсюда, сказалъ онъ имъ: отвчайте мн, жива ли Амбруазина? Естьли вы мн дадите отвтъ, то скоро найдете во мн прежняго своего Сент-Клера, но естьли нтъ, то я желаю здсь умереть, безполезно идти дале.
‘Амбруазина жива! сказалъ дю-Бургъ съ выразительностію: но не имешь ли ты другихъ обязанностей, которыя должны тебя привязать къ жизни? Не долженъ ли ты заплатить долгъ дружб, освободившим тебя съ большими опасностями? не имешь ли ты дтей?… Повторяю теб, Амбруазина жива еще! она оплакиваетъ тебя, но старается жить для дтей твоихъ. Она, хотя женщина….’
— Она жива еще! старается жить! повторилъ Монтей. Боже! какія утшительныя и вмст ужасныя слова! Но пойдемъ, друзья мои! сказалъ онъ: пойдемъ возвратить ее къ жизни!— Сказавъ это, онъ вышелъ первый, дю-Бургъ и Рандольфъ за нимъ послдовали. Сошедши внизъ, еще видли трогательную сцену свиданія между Сент-Клеромъ и Фразеромъ. Они нашли Мак-Лелана умершимъ, а его товарища ослабвшаго отъ потери крови, сидящяго на скамь и перевязывающаго свою руку съ помощію нераненаго своего теваріица.. Несмотря на замшательство, обыкновенное въ подобномъ положеніи, Рандольфъ вспомнилъ о Барнабіи, коего онъ оставилъ умирающимъ предъ сводомъ башни, Онъ хотлъ посмотрть, тутъ ли онъ еще и подать ему помощь, но дю-Бургъ не хотлъ на то согласиться.
‘Нтъ, сказалъ онъ ему, не ходи! Я люблю твое доброе сердце, но въ эту минуту оно заблуждается, чтобъ спасти жизнь разбойнику, ты подвергаешь опасности свою собственную и нашу, не говоря уже о тхъ, у коихъ отнимешь ее, естьли ему возвратишь.’
Рандольфъ ничего не отвчалъ и послдовалъ за ними. Они съ предосторожностію затворили двери башни, замкнули замкомъ, унесли ключи и поспшили выдти въ проломъ стны, на другой сторон они нашли для себя лошадей, приготовленныхъ дю-Бургомъ, сли на нихъ и похали какъ могли скоре.
‘Клянусь жизнію! сказалъ Сент-Клеръ, когда они принуждены были хать шагомъ по причин худой дороги: я еще не могу опомниться, и почитаю это сномъ! Страшусь пробудиться и найти себя опять въ ужасной башн. Вышедши оттуда такъ нечаянно, видя себя между милымъ Рандольфомъ и моимъ другомъ дю-Бургомъ, мн кажтся все это очарованіемъ. Но не знаете ли вы чего о Росс? возвратился ли онъ въ Барру?’
— ‘Нть, отвчалъ дю-Бургь: его не было тамъ, когда мы покинули островъ. Но можетъ быть онъ пріхалъ туда посл. —
‘Ты снялъ великую тяжесть съ моего сердца, заставивъ меня надяться, что онъ живъ еще. Милый дю-Бургъ! ты сказалъ мн, что моя Амбруазина жива, но этого не довольно, здорова ли она и наши милыя дти?’
— Амбруазина твоя и дти, по крайней мр Зина и Жамесъ, ибо Сент-Клеръ не знаетъ еще своего отца, были здоровы. —
‘Такъ подемъ въ Кинталь, сказалъ Монтей: первыя минуты моей свободы должны быть для Амбруазины, вторыя для Барры. Не боишься ли ты, сказалъ Рыцарь, преслдованія отъ Роскелиновъ? Лучше было бы, кажется, укрыться теб въ твоемъ остров, а я буду встникомъ пріятныхъ новостей въ Кинтал. Нечего страшиться, милый дю-Бургъ! твой другъ Сент-Клеръ, коего шутя называли вы непобдимымъ, который смялся нападеніямъ своихъ непріятелей и солдатъ Іакова, былъ побжденъ хитростями женщины. Вс Роскелины, изключая Елеоноры, не знали моего заключенія, и не будутъ знать бгства?’
— Ну, новый Самсонъ, разскажи намъ, какъ попался ты во власть Далилы Роскелинь, ты однако жъ убжавъ отъ нее не потерялъ, мн кажется, ни волосъ твоихъ, ни силы. —
‘Это слишкомъ пространная исторія, чтобы можно было разсказывать ее дорогою, отвчалъ Сент-Клеръ, сверьхъ того мое нетерпніе и любопытство равняются съ твоими. Ты сказалъ, что одолженъ всмъ Рандольфу, я не могу этого понять, не желаю тому врить и быть ему симъ одолженнымъ: надюсь, что заплачу свои долгъ.’
— Милый родитель мой! отвчалъ молодой человкъ: онъ уже боле, нежели заплаченъ присутствіемъ вашимъ и щастіемъ видть васъ здоровыми. Я исполнилъ только долгъ сына, и такого сына, который обожаетъ давшаго ему жизнь. Я служилъ самому себ, ибо не хотлъ пережить своего родителя. —
Сент-Клеръ вздохнулъ и почувствовалъ, какъ было ужасно отнять у него сладкую мысль, что онъ не былъ его сыномъ, и заставить его краснть о своихъ родителяхъ. Онъ перемнилъ разговоръ. Они хали даже до разсвту съ крайнею поспшностію, потомъ вошли къ крестьянскую хижину, гд нашли хлба для себя и кормъ для своихъ лошадей. Въ продолженіи сего простаго ихъ завтрака дю-Бургъ по прозьб Монтея разсказалъ подробно все произшедшее на Барр ихъ всеобщую скорбь, не видя его возвращенія и не имя объ немъ ни какого извстія, свое собственное путешествіе въ Эдинбургъ, побгъ Рандольфа и щастливыя его послдствія, но нсколько смягчилъ отчаяніе Амбруазины.
‘Милый мой Рандольфъ! сказалъ Монтей: ты исполнилъ мои нжнйшія желанія своимъ превосходнымъ поведеніемъ. Я вижу по повсти Рыцаря, что теб одолженъ я свободою, и едва ногу сожалть о нещастіи, послужившемъ опытомъ твоей любви, мужества и благоразумія.’
— Родитель мой! сказалъ Рандольфъ: теперь, когда вы знаете исторію моего непослушанія и не большихъ услугъ моихъ, разскажите же намъ ваши нещастія, и какимъ образомъ вы попали во власть враговъ своихъ, и можемъ ли мы надяться увидть друга нашего Жамеса Росса, безъ чего наше благополучіе не можетъ быть совершеннымъ? —
‘Воспоминаніе мое для меня очень тягостно, милый Рандольфъ! Потерпи нсколько дней, позволь мн прежде найти мою Амбруазину, до того времени я не могу ни чмъ заниматься, кром ее. Я удовлетворю вашему любопытству въ то же время, какъ и ея, съ малйшими подробностями. Естьли Богу угодно, Сиръ Жамесъ Россъ скоро къ намъ возвратится, онъ безъ сомннія еще въ Даніи. Но будь спокоенъ. Не легко, ты самъ видишь, разорвать фалангу друзей такихъ, какъ мы. Хитрости женщины и измна ея соумышленниковъ не могутъ насъ разлучить, мы вс части цлаго. Жамесъ Россъ возвратится къ намъ, или мы пойдемъ искать его’
Когда они и лошади ихъ отдохнули и поли какъ можно было лучше въ хижин, то отправились въ путь и хали весь день и всю слдующую ночь. По утру они опять остановились на нсколько времени, и предъ полуднемъ третьяго дня были уже близь Кинталя. Дю-Бургъ и Рандольфъ, которые трепетали о жизни Амбруазины, упросили Монтея не испугать ее нечаяннымъ своимъ появленіемъ, и позволить имъ напередъ приготовить ее къ сему щастію.
Монтей поблднлъ, и вс черты его выражали живйшую тоску. ‘Вы обманули меня, сказалъ онъ, состояніемъ моей Амбруазины, и безъ сомннія ее нтъ боле. Она столь превосходитъ слабости своего пола, что видъ Сент-Клера даже при самой нечаянности не можетъ быть ей пагубнымъ. Великій Боже! ежели она умерла, то кто осмлится заставить меня пережить ее: такого удара перенесть я не въ силахъ.’
— Сент-Клеръ! сказалъ дю-Бургъ: я никогда необману тебя. Хотя горесть Амбруазины, когда она считала тебя погибшимъ, доходила до такой степени, что мы имли причину опасаться о ея жизни, но она происходила отъ превосходнаго ея характера. Ты, обладающій первйшею въ свт женщиною, хочешь ли быть ея недостойнымъ? Естьли бы она могла тебя слышать, то покраснла бы отъ своего выбора. Мн кажется, что въ т минуты, когда она прощалась съ нами, не теряла мужества и разума, и между тмъ склонялась къ земл, будучи удручаема горестію какъ тростникъ нагибаемый бурею, который гнется, но не ломается. Среди глубочайшей печали она незабывала, что, кром Монтея, имла и другія обязанности, кои лежали на ея сердц, и требовали ея жизни. Она, прижавъ лиліей къ груди своей, сказала имъ: для васъ я хочу сохранить жизнь мою!
‘Небесная женщина! вскричалъ Монтей съ иступленіемъ: не осуждай слабости моей, другъ мой, но имй сожалніе о моей неизвстности, длай, что хочешь, но по думай, сколько я терплю?’
Дю-Бургь уврялъ его, что это ему извстно и что они скоро за нимъ возвратятся, онъ съ Рандольфомъ пустился вскачь къ Кинталю. Монтей общалъ дожидаться ихъ. Фразеръ остался съ нимъ. Дю-Бургъ и Рандольфъ согласились, какъ объявятъ щастливйшее извстіе нжной Амбруазин.

ГЛАВА XIV.

,,Рыцарь! сказалъ Рандольфъ: страшное предчувствіе терзаетъ меня, сердц мое сильно бьется, я трепещу и не осмливаюсь приближаться, я былъ очень щастливъ, нашедши родителя моего.’ Въ первую минуту казалось мн, что никакое зло не могло боле постигнуть меня, но матушка, о Боже! естьли горесть окончила жизнь ея! Я слишкомъ увренъ, что родитель мой не переживетъ ее, и что буду тогда сугубо сиротою.’
— Страшусь и я, сказалъ дю-Бургъ, какъ за него, такъ и за нее, первыхъ минутъ свиданія. —
Они подъхали къ ршетк, гд встртили стараго управителя, котораго просили доложить объ нихъ Лади Кинталь. Глаза стараго служителя наполнились слезами, онъ, бросивъ на нихъ отчаянный взглядъ, сказалъ: ‘увы! вамъ не льзя ее видть, ей нечего длать на земл!’
— Умерла! — вскричалъ дю-Бургъ, поблднвъ и сложивъ руки, между тмъ, какъ Рандольфъ, чувствуя себя готовымъ упасть въ обморокъ, старался удержаться за дверь.
‘Нтъ, еще не умерла! сказалъ старикъ, но безнадежна. Дти ее плачутъ день и ночь, а служители употребляютъ т часы, кои они могли бы посвятить сну на молитвы за нее и испрошеніе ей чуда для возвращенія къ жизни, но молитвы эти тщетны. Она теперь ничто иное, какъ угасающій свтъ лампады, у коей масло згорло, она спокойна и предана вол Божіей, никакая жалоба у нее не вырывается, но естьли на минуту заснетъ, то спокойствія въ томъ не находитъ. Во сн призываетъ супруга своего терзающимъ голосомъ, говоритъ съ нимъ, какъ бы на яву.’
— Прошу васъ, добрый другъ мой, позовите Брижетту, скажите, что дю-Бургъ и Рандольфъ хотятъ съ нею видться. —
Управитель повиновался, и Брижетта въ минуту прибжала. Увидя ихъ, она зарыдала и ломала свои руки. Но постепенно успокоилась, могла отвчать на ихъ вопросы. Она сказала имъ, что Амбруазина узнала о путешествіи Рыцаря въ Эдинбургъ и о побг Рандольфа чрезъ Сиръ Александра Мак-Грегора, чрезъ посланнаго изъ Барры для преслдованія молодаго человка, что они провели нсколько дней въ Кинтал, откуда возвратились на островъ съ отчаяніемъ вразсужденіи состоянія Лади Монтей и ихъ неизвстности о Рыцар и Рандольф.
Съ трудомъ выслушавъ ея разсказы, они просили объявить объ нихъ Госпож ея, и послдовали за нею до дверей комнаты. Брижетта позвала ихъ. ‘Увы! прибавила она: вы увидите только тнь Амбруазины.’ Они вошли и хотя были уже приготовлены, но отступили отъ удивленія и горести. На одр, укладенномъ подушками, была та, которую вс еще называли прекрасною Амбруазиною. Прежде нежели нещастіе поразило ее, теперь большіе голубые глаза ея, почти погасшіе, были до половины только открыты, уста ея совершенно поблекли, изнуренное тло ея равнялось близною алебастру, но безъ всякой оттнки, оно выражало прекрасную форму ея чертъ, кои одна только смерть могла перемнить, и все показывало скорое ея приближеніе. Съ одной стороны кровати Жамесъ поддерживалъ слабую голову своей матери, съ другой Зина на колняхъ держала ея руку, орошая слезами и цлуя безпрестанно, маленькой Сент-Клеръ, сидящій у ногъ ея, также плакалъ, потому что видлъ плачущихъ. Амбруазина взглянула умирающимъ взоромъ на друзей своихъ. ‘Какъ вы добры, сказала она имъ, пришедши въ сіи скорбныя минуты къ умирающей вашей пріятельниц, сердце мое не желало уже ничего боле, какъ васъ еще видть, я о васъ обоихъ крайне безпокоилась.’
Дю-Бургъ не могъ уже боле держаться на ногахъ, взялъ стулъ и въ молчаніи слъ возл ея. Рандольфъ упалъ на колни подл Зины, и не могши удержать рыданій, закрылъ лице свое.
‘Благородная причина, заставившая васъ предпринять путешествіе, милый дю-Бургъ, продолжала она, и сыновнее чувство, которое побудило Рандольфа къ бгству, сдлали въ сердц моемъ такое впечатлніе, которое смерть только можетъ изгладить. Но, увы! я слишкомъ была уврена о безполезности вашихъ поисковъ, чтобы имть хотя малйшую надежду.’
— Милая Лади! сказалъ Рыцарь: воспріимите ваше мужество — надежда еще не потеряна. —
‘Нтъ! сказала она улыбаясь: ибо скоро мы соединимся, я обрту Монтея, избраннаго мною супруга, единственнаго человка, мною любимаго, единственнаго, для коего я желала жить! Ахъ, Рыцарь! не хулите меня! Я сдлала все, что отъ меня зависло, чтобы превозмочь мою горесть и охранить жизнь. Но это не возможно! цпь прервалась, и слабый узелъ, ее удерживавшій, долженъ натурально погибнуть!…. Ты мн ничего не говоришь, милый Рандольфъ! прибавила она отдохнувши: милое дитя, подойди!’ Она положила свою изсохшую руку на голову Рандольфа. ‘Прими, сказала она, мое благословеніе и благодарность за твое усердіе въ поискахъ Монтея!’
— О дражайшая матушка! сказалъ онъ, поднесши руку Амбруазины къ губамъ своимъ: Небо внушило мн искать отца моего. —
‘Такъ, сынъ мой! ибо чувствительное и признательное сердце есть даръ небесный.’
Дю-Бургь и Рандольфъ посмотрли другъ на друга. Они не знали, какъ объявить Лади Монтей щастливое извстіе, долженствующее или возвратить ей жизнь, или вовсе прервать оную въ такомъ слабомъ состояніи, въ какомъ она находилась. Казалось, что душа ея держалась только однимъ дуновеніемъ и малйшее движеніе могло разлучитъ ее съ тломъ.
— Сударыня! сказалъ ей дю-Бургъ: такъ! благословляйте, благодарите Рандольфа, онъ иметъ такія права на нашу признательность, коихъ мы никогда не возможемъ заплатить ему! Его поиски были щастливе, нежели мои!.. онъ нашелъ!… —
Амбруазина задрожала, физіономія ея оживотворилась и испугала Рыцаря. Онъ думалъ, что это было послднее усиліе природы, и что она испустила духъ, остановился и смотрлъ на нее съ ужасомъ.
‘Говорите, умоляю васъ! сказала она: я отгадываю, Рандольфъ нашелъ тло Сент-Клера, волны возвратили его моимъ молитвамъ. Благодареніе теб, милый Рандольфъ! наши смертные остатки опочіютъ вмст, и въ день суда безсмертныя души возлетятъ вмст къ небу!’ Говоря сіи слова, она подняла голову, въ глазахъ ея блисталъ необыкновенный огонь, слабый румянецъ оживилъ цвтъ ея, нчто небесное распростерлось въ ея особ. Она казалась Ангеломъ, готовымъ воспріять полетъ свой къ небу. — Вс смотрли на нее съ удивленіемъ, не осмливаясь произнесть ни слова. Помолчавъ съ минуту, она сложила руки и прибавила умоляющимъ голосомъ: ‘О, естьли это правда, что вы привезли, милые друзья! остатки моего Сент-Клера: то позвольте мн ихъ видть!… Ни время, ни жестокая печать смерти не помшаютъ мн узнать Монтея, друга моего сердца, отца дтей моихъ! пусть еще разъ я его увижу!’
— Любезная Милади! сказалъ дю-Бургъ: успокоите ваше движеніе, оно можетъ быть вамъ пагубно, вы имете нужду во всхъ вашихъ силахъ…. Такъ, вы увидите вашего супруга и увидите живаго! —
‘Онъ живъ! вскричала она, смотря съ помшательствомъ вокругъ себя. Монтей живъ! Дю-Бургъ не можетъ обманывать меня!… Мой супругъ живъ еще!… Прочь отъ меня этотъ погребальной трауръ, сказала она, отбросивъ крепъ, коимъ была покрыта: принесите наилучшія мои украшенія!… Монтей живъ! я хочу бжать къ нему на встрчу!’ Она сдлала усиліе, чтобъ встать, но это было безполезно, и она упала безъ чувствія на подушки. Нсколько минутъ ужаснйшее отчаяніе владло всми присутствующими. Они думали, что она испустила духъ, но чрезъ нсколько минутъ она тихо пришла въ себя, ей подали помощь, она возвратилась къ жизни.
‘Я очень слаба, сказала она: для чего вы меня пробудили? Я мечтала, мн казалось, что Монтей живъ еще!’
— О милая матушка! Этотъ сонъ не есть мечта. —
‘Какъ! не мечта, не мечта! подхватила Амбруазина! Что ты говоришь! Рандольфъ! отвчай мн, какъ будешь отвчать въ день суда Божія! Не для того ли ты это мн говоришь, чтобы усладить печаль мою и удержать приближающуюся минуту!’
— Нтъ, матушка! клянусь жизнію моею, вашею, которая мн гораздо драгоцнне — отецъ мой живъ. —
‘Отецъ твой! сказала она, о комъ говоришь ты мн? Отецъ твой говоришь ты?…’
— Милая Лади! соберите ваши мысли, сказалъ дю-Бургъ: клянусь душею моею, честію — супругъ вашъ, другъ мои Монтей живъ еще! —
Амбруазина приложила руку къ голов своей, какъ бы стараясь собрать свои мысли. ‘Ахъ! естьли правда, что онъ живъ, то безъ сомннія плнникомъ въ оковахъ далече отъ Амбруазины. Но что нужды, естьли онъ живъ, то и я также хочу жить, я пойду раздлять его веволю.
— Монтей не плнникъ, естьли вы хотите быть спокойною и собрать силы ваши, то вы его увидите, — сказалъ дю-Бургъ.
Амбруазина посмотрла на него съ видомъ сомннія и упрека. Она хотла говорить, но слова ея замерли, и она упала безъ чувствъ.
— Нужно, чтобы Монтей показался, сказалъ Рыцарь, и я пойду звать его. Мн кажется, не возможно ей жить, и естьли она умретъ прежде, нежели онъ ее увидитъ, то я никогда не прощу, себ этой отсрочки. Останься съ нею, Рандольфъ, я тотчасъ возвращусь съ нещастнымъ Монтеемъ. — Чрезъ нсколько минутъ посл выхода Рыцаря Амбруазина пришла въ себя и спросила, что съ нимъ сдлалось.
‘Онъ пошелъ за нимъ, какъ общалъ вамъ, сказалъ Рандольфъ, и вы скоро его увидите. Милая матушка! согласитесь чего нибудь покушать и подкрпить себя къ перенесенію сего свиданія.’
— Такъ ты меня не обманулъ? сказала она съ пріятною улыбкою, и приложивъ руку къ своему сердцу: здсь, чувствую я, что его увижу, оно начало биться, какъ во дни нашего благополучія. — Зина подала ей нсколько вина. — Дитя мое! сказала она ей: позволь мн принять это отъ руки Рандольфа, возвращающаго мн жизнь. Да не познаетъ онъ никогда горестей и да исполнятся вс желанія его сердца! —
Между тмъ дю-Бургъ пришелъ къ Монтею, коего Фразеръ едва могъ удерживать. Лишь только онъ увидлъ Рыцаря, какъ побжалъ къ нему на встрчу. Но выраженіе печали въ чертахъ лица его друга такъ его поразило, что онъ не осмлился ему сдлать ни единаго вопpоca, и оперся о дерево, ожидая его словъ.
‘Монтей! сказалъ дю-Бургъ: ступай, не теряй ни минуты, приготовься къ зрлищу, которое разтерзаетъ твое сердце. Но скрой тоску твою въ присутствіи страждущаго ангела, коего увидишь. Равновсіе между жизнію и смертію таково, что одно дуновеніе можетъ ршить оное.’
— Я сдлаю, что будетъ отъ меня зависть, сказалъ Монтей перемнившимся голосомъ, но вы скоре остановите теченіе солнца, нежели заставите меня пережить мою Амбруазину! —
Печальное молчаніе послдовало за этимъ краткимъ разговоромъ. Они спшили идти. Рыцарь вошелъ первый и нашелъ Амбруазину спокойнйшею, поддерживаемую Рандольфомъ.
‘Онъ нейдеть! вскричала она, увидя только дю-Бурга. ‘О, Монтей! Монтей! естьлибы ты жилъ, то кто осмлился бы обмануть, поступать со мною, какъ съ слабымъ дитятею!’
— Обожаемая супруга! драгоцннйшая Амбруазина! вскричалъ онъ, кидаясь къ ней: нтъ, ты не обманута! твой Сент-Клерь живъ, онъ живъ для тебя и не хочетъ уже боле покидать тебя! —
Онъ хотлъ броситься въ ея объятія, но пораженный ея перемною, которая въ ней произошла при вид супруга своего, думая, что она скончалась, онъ пришелъ въ отчаяніе, которое друзья его тщетно старались утишить, крпко сжималъ ее въ своихъ объятіяхъ. Никогда! говорилъ онъ, никогда не разстанусь я съ нею! О моя Амбруазина! будемъ жить вмст, или умремъ оба въ одно время!—
Жестокость его отчаянія и рыданія возвратили чувства Амбруазины. Кто выразитъ радость ея супруга, когда глаза ея открылись и устремились на него, когда эти уста слабо произнесли имя Сент-Клера. Продолжая обнимать ее, онъ боялся говорить и присовокупить что нибудь къ ея возмущенію, онъ смотрлъ на нее съ восторгомъ и молчалъ.
‘Такъ ты мн возвращенъ! говорила она ему: это не сонъ, я въ твоихъ объятіяхъ, и ты уже не хочешь боле покидать меня! О дти мои! подите вс, пусть еще одинъ день я буду щастливйшею изъ женщинъ и матерей!’
Хотя дти Монтея были въ живйшей радости, увидя отца своего, но ни который еце не осмлился изъявить лной отъ страху, дабы не умножить волненіе своей матери, но по приказанію ея они подошли и составили трогательнйшую группу. Жамесъ взялъ маленькаго брата своего Сент-Клера изъ рукъ Брижетты и посадилъ его на колни Монтея, потомъ обнялъ отца своего и поцловалъ его, плача отъ радости. Зина, опершись на Рандольфа, ожидала, чтобъ братъ Жамесъ уступилъ ей мсто, и скоро она пала на колни предъ Монтеемъ, благодаря Бога, возвращающаго ей добраго родителя и любезнаго брата. За смятеніемъ Амбруазины послдовала тишина и спокойствіе, сопровождаемое совершеннымъ благополучіемъ, но въ то же время слабость не дала ей произнести ни слова. Брижетта вывела Жамеса и маленькаго Сент-Клера, дю Бургъ и Рандольфъ также вышли. Остались только возл Амбруазины Зина и Монтей, кои ее поддерживали. Не чувствительно голова ее упала на грудь супруга, глаза закрылись, и она заснула.
‘Благодареніе Богу! сказала Зина тихимъ голосомъ: матушка два дни совсмъ не спала, и сонъ ея кажется спокойнйшимъ, нежели былъ нсколько недль.’ Хотя Монтей самъ имлъ нужду въ поко, ослабвши отъ своего заключенія и отъ усталости, причиненной путешествіемъ и отъ всего имъ претерпннаго, однакожъ оставилъ Амбруазину спокойно спать въ своихъ объятіяхъ, не перемняя положенія цлые три часа, боясь разбудить ее. Наконецъ она открыла глаза, увидла своего возлюбленнаго Сент-Клера возл себя, просила его успокоиться и увряла, что ей было лучше, но чрезвычайная слабость мало подавала надежды на ея излченіе. Дю-Бургъ, желая извстить товарищей своихъ на Барр о щастливомъ возвращеніи Монтея, просилъ Фразера взять на себя это порученіе, не могши ршиться покинуть Кинталь, не уврившись въ состояніи Амбруазины.

ГЛАВА XV.

Въ то время, какъ Монтей и друзья его слдовали по дорог къ Кинталю. Замокъ прекрасной Графини былъ сценою замшательства и ужаса. Разбойникъ, раненый Рандольфомъ подъ сводомъ, мало по малу пришелъ въ чувство отъ обморока, причиненнаго истеченіемъ крови, онъ приползъ, къ башн, какъ къ ближайшему мсту, гд могъ получить помощь у ршетчетаго окна, гд его крики привлекли товарищей. Онъ узналъ все произшедшее, и получилъ приказаніе отворить дверъ, чтобъ т, кои живы еще, могли выдти. Не смотря на рану и слабость, Барнаби хотлъ повиноваться, но нашелъ сіе стараніе выше силъ своихъ. Дю-Бургъ уходя, всунулъ вс засовы, заперъ замки и унесъ ключи, и такъ не оставалось никакого средства, какъ потревожить жителей Замка. Слабость Барнаби длала и это почти не возможнымъ, но будучи принужденнымъ къ тому, онъ чрезъ силу потащился и съ чрезвычайнымъ затрудненіемъ пришелъ къ первой обитаемой комнат. Усиліе сіе причинило ему продолжительныя и жесточайшія мученія. Лишь только произведена была тревога, какъ въ тужъ минуту достигла она до Графини. Вс ея люди знали, что былъ плнникъ въ башн, но они не знали его имени и причины заключенія. Это-то нужно было скрывать ей и отъ страху, чтобъ Сент-Клеръ не былъ узнанъ, она не позволяла никому его видть. Взбсившаяся Графиня бгала по комнат, не вря тому, что ей говорили, угрожая всмъ, которые ей объявляли это произшествіе и клянясь смертію измнниковъ, которые тому способствовали. Кое-какъ одвшись, она сама побжала въ башню, чтобъ узнать истинну, приказала разломать двери. Трупъ Мак-Леллана и печальное состояніе его товарищей увдомили ее о нещастіи. Человколюбіе никогда не было ея первымъ чувствомъ, наконецъ она приказала перевязать рану Барнабія и привести его съ прочими, чтобъ спрашивать всхъ вмст. ‘Здсь есть измна, сказала она голосомъ, прерывающимся отъ гнва: какъ могли отпереть двери башни, кои должно было разбить, чтобъ я могла войти, какъ могли даже проникнуть въ Замокъ, естьлибъ не имли сообщниковъ, въ какомъ числ были похитители, и какъ вошли они!’
— Я видлъ только трехъ, сказалъ одинъ изъ стражей: въ числ ихъ былъ и молодой человкъ, коего вы держите въ Замк, и который подъ предлогами приказанія отъ васъ заставилъ отворить себ, тогда ворвался онъ съ двумя товарищами своими, они бились какъ черти, никогда ни чмъ, кром драки не занимавшіеся. —
‘Трое только? повторила Графиня, трое, изъ коихъ одинъ едва можетъ назваться юношею? Естьли вы не измнники, то по крайней мр трусы! вы позволили побдить себя тремъ человкамъ!’
— Трусы! сказалъ сей человкъ съ гнвомъ, разв мертвое тло нашего начальника Мак-Леллана и наши раны есть знаки трусости? Теряютъ жизнь, или отваживаются потерять ее, чтобъ вамъ служить, а за то ихъ еще бранятъ. —
Графиня была одна съ сими бездльниками, она испугалась и понизила голосъ. ‘Уврены ли вы, что Рандольфъ былъ въ числ ихъ?’
— Рандольфъ, сказалъ Барнаби: это ли имя сына Монтеева? —
‘Сына Монтеева! что хочешь ты сказать?’
— Что сей молодой человкъ, коего вы у себя держали, ранившій меня въ другомъ двор, — былъ тогда одинъ, я увренъ въ томъ, — сказалъ поражая меня: сынъ Монтея вонзилъ кинжалъ свой въ твое сердце.
‘Сынъ его! возразила Графиня: не возможно, это ложь! Онъ не иметъ сына сихъ лтъ, ты обманулся.’
Она, оставя ихъ, пошла къ дверямъ сказать одному изъ повренныхъ своихъ, бывшему вн башни, чтобы привели къ ней Рандольфа. Сей скоро возвратился и сказалъ ей, что Рандольфъ безъ сомннія бжалъ, и что онъ совсмъ не спалъ сію ночь. Графиня отъ бшенства топала ногами объ полъ, и отъ ярости скрежетала зубами. ‘Безумная! вскричала она: я позволила обмануть себя этому робенку, это былъ безъ сомннія шпіонъ, которой вошелъ сюда подъ предлогомъ ложной раны.’ Она хотла знать вс подробности поведенія и словъ освободителей Монтея, и хотя человкъ, провожавшій ихъ въ башню, повторялъ ей, что Рандольфъ называлъ его отцемъ, она думала, что это была увертка, послдствіе хитростей употребленныхъ, чтобъ ея обмануть. ‘Я бы желала, говорила она, чтобъ онъ былъ сынъ его и ненавистной Амбруазины, чтобы подвергнуть ихъ всхъ трехъ моей ненависти и мщенію. Я не знаю, теперь, кого изъ нихъ ненавижу боле: этого ли вроломнаго Сент-Клера, или дерзскаго молодаго человка, коего онъ называетъ сыномъ, потому что онъ употребилъ его для полученія свободы, однакожъ… онъ похожъ на него, я сама это примтила… Онъ можетъ быть сыномъ Сент-Клера, а не сыномъ Амбруазины, но тмъ боле онъ въ глазахъ моихъ есть предметъ ужаса. Сент-Клеръ былъ не вренъ, не знавши еще Амбруазины, и въ то время, какъ я думала, что онъ никого, кром меня, не любилъ! О ярость! о мщеніе! для чего не могу я омыться въ крови ихъ? и я это могла сдлать? оба они въ ныншнее утро были въ моей власти!’
Она вышла и бгала въ изступленіи вокругъ Замка, пришла къ пролому въ стн и поняла, что они бжали чрезъ это отверзтіе, лошадиные слды ей это показали, и ея бшенство усилилось еще отъ сего открытія. Какъ Рандольфъ воображалъ, такъ и сдлалось. Она напала на невинную Марію, обвиняла ее въ знаніи всего произшедшаго, что она была ихъ сообщницею, и въ принятіи Рандольфа въ Замокъ, составивши исторію его раны, Марія защищалась съ такою силою, что не льзя было того и предполагать. Данный ей талисманъ — письмо друга ея Рандольфа — лежало на ея сердц. При первомъ слов о его побг она распечатала письмо, и естьли удаленіе друга извлекло у ней слезы, то прекрасный его подарокъ и его сладкія. Выраженія дружбы утшили ее. Уврена будучи въ вол своей покинуть Графиню, она перенесла ея ругательства, обвиненія и оправдывалась съ твердостію. Она призвала въ свидтели слугу, перевязывавшаго голову Рандольфа, и многихъ другихъ, его видвшихъ, кои уврили, что рана его была подлинная. Она призналась, что онъ разсказывалъ ей, что искалъ своего отца, пропавшаго нсколько уже времени, и что онъ узналъ Мак-Леллана, у коего провелъ ночь предъ симъ произшестівіемъ. Графиня ничего боле не могла узнать изъ своихъ распросовъ, почему кончила ихъ, выслала всхъ и осталась одна. Она дала полную свободу неистовой своей ярости, произносила тысячу проклятій на Монтея, Амбруазину, неизвстнаго сына, плодъ первой неврности, клялась гнать ихъ до гроба, и послала бы безъ сомннія тогдажъ преслдовать ихъ, но дв причины удерживали ее отъ сего: первая, что отправившись ране, они могли достигнуть берега, и можетъ быть уже ухали на Барру, вторая, что она мало надежды полагала на спхъ людей, коихъ принуждена была въ семъ случа употребить. Сообщеніе съ злодями есть первое наказаніе преступленія. Елеонора, не осмлившись удалить людей своихъ и остаться подвргнутою ругательствамъ разбойниковъ, ни ввриться симъ послднимъ, изъ коихъ одинъ былъ только въ состояніи ходить, сверьхъ того она не знала силы своихъ непріятелей, трое только показались, но они могли быть многочисленны. И такъ она принуждена была оставить на время свое мщеніе. Но каково было ея наказаніе! Безпрестанно представляла она себ Монтея, пріхавшаго на Барру, падающаго въ объятія своей щастливой подруги, разсказывающаго ей преступленія виновной Елеоноры, смющагося надъ ея безсильнымъ бшенствомъ, говорящаго объ ней съ презрніемъ и ужасомъ, которое она чувствовала въ своей совсти. ‘Какъ я была безумна! повторяла она, раздирая свою одежду: онъ былъ въ моей власти и при первомъ знак его презрнія, его ненависти, я не отняла у него жизни, которой онъ не хотлъ посвятить мн, которая принадлежитъ другой! Для него я забыла законы, предписанные моему полу, моему достоинству, для него унизилась, чтобъ употребить Мак-Леллана и его шайку разбойниковъ!…. Естьлибы онъ не умеръ, я бы подумала, что онъ измнилъ мн. Этотъ недостойный Мак-Лелланъ…. Но, нтъ! этотъ Рандольфъ, коего я не знаю, сынъ ненавистной матери, сынъ — живое подобіе отца своего, рожденный для моего стыда и нещастія!…’
Такъ изливалась ея безсильная ненависть. Гласъ совсти, ея угрызенія и бшенство, были ея казнію, и Монтей слишкомъ былъ отмщенъ.

Конецъ II-й Части.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека