Семейство Какстон, Бульвер-Литтон Эдуард-Джордж, Год: 1849

Время на прочтение: 522 минут(ы)

СЕМЕЙСТВО КАКСТОНЪ.

Романъ Булвера.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

ГЛАВА I.

— Мальчикъ, мистеръ Какстонъ, мальчикъ!— Отецъ мой погруженъ былъ въ чтеніе. Мальчикъ! повторилъ онъ съ видимымъ смущеніемъ, поднявъ глаза.— Что такое мальчикъ?
При такомъ вопросъ, отецъ вовсе не думалъ начинать философическаго изслдованія, и требовать у безграмотной женщины, ворвавшейся въ его кабинетъ, ршенія психологической и физіологической задачи, затрудняющей до сихъ поръ ученыхъ мудрецовъ: ‘что такое‘ — Возьмите первый словарь, и онъ скажетъ вамъ, что мальчикъ есть дитя мужскаго пола….. т. е. юная мужская отрасль человка. Кто хочетъ пускаться въ изслдованія и наукообразно узнать, что такое мальчикъ, долженъ сперва опредлить, что такое человкъ.
Отецъ мой прочелъ Бюффоня, Монбоддо, епископа Берклея, профессора Комба, всхъ авторовъ-матеріалистовъ Эпикурейской школы, всхъ умозрителей школы Зенона, и пр. пр.— Слдовательно, признавая, что мальчикъ есть юная мужская отрасль человка, онъ могъ, сказать себ, по произволу:
‘Человкъ есть желудокъ: слдовательно, мальчикъ есть юный желудокъ мужскаго пола.
‘Человкъ есть разумъ: слдов. мальчикъ есть юный разумъ мужскаго пола.
‘Человкъ машина: слдов. мальчикъ есть юная машина мужскаго пола.
‘Человкъ безхвостая обезьяна: слдов. мальчикъ есть юная безхвостая обезьяна мужскаго пола.
‘Человкъ сліяніе, сродство газовъ: слдов. мальчикъ есть юное сліяніе мужскаго пола газовъ.
‘Человкъ призракъ: слдов. мальчикъ есть юный призракъ мужскаго пола.’ И такъ дале, до безконечности.
Но, если бы ни одно изъ этихъ опредленій не удовольствовало любознательности отца моего, то конечно не сталъ бы онъ у мистрисъ Примминсъ просить новаго опредленія.
Судьба однакоже хотла, чтобъ въ эту минуту отецъ мой занятъ былъ важнымъ вопросомъ: ‘Кмъ сочинена Иліада? Гомеромъ? или многими авторами, которыхъ псни собраны и сложены во-едино, обществомъ умныхъ людей?’ Слово: мальчикъ! коснувшись его слуха, не отвчало за его умственное недоумніе, и спросивши у мистрисъ Примминссъ, что такое мальчикъ? онъ нисколько не думалъ о вопрос своемъ, и только выразилъ имъ замшательство человка, внезапно встревоженнаго и удивленнаго.
— Вотъ прекрасно! что такое мальчикъ,— отвчала мисстрисъ Примминсъ: — разумется, вашъ новорожденный.
— Новорожденный! повторилъ отецъ, вскакивая. Какъ что? неужели вы думаете, что мистрисъ Какстонъ?…. Да говорите же!
— Безъ всякаго сомннія, отвчала мистрисъ Примминсъ, и я съ роду не видывала такого миленькаго мальчика.
— Бдная, бдная! сказалъ отецъ съ глубокимъ состраданіемъ. Такъ скоро, такъ непонятно скоро! Давно ли мы обвнчались!
— Давно ли? вскричала мистрисъ Примминсъ обиженнымъ голосомъ. Что вы это, мистеръ, кажется, уже прошло одиннадцать мсяцевъ съ тхъ поръ какъ вы обвнчались!
— Одиннадцать мсяцевъ! сказалъ отецъ, вздыхая. Одиннадцать мсяцевъ! а я еще не кончилъ пятидесяти страницъ моего возраженія на чудовищную теорію Вольфа! Въ теченіе одиннадцати мсяцевъ образовалось цлое дитя, съ руками, съ ногами, съ глазами и со всми прочими принадлежностями. Дитя вполн совершенное, а бдное дитя головы моей (тутъ отецъ важно положилъ руку на трактатъ свою по сію пору еще не воплотилось! О, жена моя драгоцнная женщина! Сохрани ее Господъ и пошли мн силу принять достойно такое благоволеніе!
— Однакоже мистеръ, вамъ врно угодно взглянуть на новорожденнаго? Пойдемте, пойдемте со мною.
И мистрисъ Примминсъ ласковой рукою потащила отца моего за рукавъ.
— Взглянуть? конечно, конечно! сказалъ отецъ съ предоброй улыбкой. Взглянуть! ужъ меньше этого я ничего не могу сдлать въ разсужденіи мистрисъ Какстонъ, бдная такъ много страдала! бдная! душенька!
Тогда отецъ важно, завернувшись въ шлафорокъ, пошелъ за мистрисъ Примминсъ, которая привела его въ первый этажъ и ввела въ темную комнату, тщательно занавшанную.
— Каково теб, другъ мой? спросилъ отецъ съ сострадательною нжностью, ощупью подходя къ постел.
Слабый голосъ прошепталъ:
‘Лучше теперь, я такъ счастлива!’
М-съ Примминсъ въ ту же минуту потащила отца моего въ другую сторону, подняла занавсъ маленькой колыбели, и поднесла свчу почти къ самому носу новорожденнаго. Вотъ онъ, сказала она, благословите его!
— Врно вы не сомнваетесь, Мистрисъ Примминсъ, что я благословляю его, сказалъ отецъ съ маленькой досадой. Мн долгъ велитъ благословлять его. Буди благословенъ!— И вотъ какими родимся мы на свтъ…. Красными, очень красными…. напередъ краснющими отъ всхъ будущихъ нашихъ глупостей.
Отецъ слъ на стулъ сидлки, вс женщины столпились около него. Онъ продолжалъ разсматривать содержаніе колыбели, и сказалъ наконецъ тихо:
‘Самъ Гомеръ былъ похожъ на это!’
Въ это мгновеніе, подобіе новорожденнаго Гомера, обезпокоенный вроятно близостью свчи къ слабымъ его глазкамъ, испустилъ первые, нестройные звуки, данные ему природой.
— Гомеръ плъ лучше, когда выросъ, замтилъ Г. Скиль акушеръ, который въ углу комнаты занимался какою-то таинственной работой.
Отецъ заткнулъ себ уши.
— Маленькія существа могутъ произвести много шуму, замтилъ онъ весьма мудро, и чмъ меньше существо, тмъ больше можетъ оно шумть.
Говоря такимъ образомъ, онъ на цыпочкахъ прокрался къ кровати, взялъ блую ручку, къ нему протянутую, и прошепталъ нсколько словъ, вроятно пріятныхъ слуху той, до которой дошли они, потому что блая ручка, освободившись изъ руки отца моего, обвилась вокругъ его шеи. Онъ нагнулся…. и звукъ нжнаго поцлуя раздался среди молчанія тихой комнаты.
— Мистеръ Какстонъ! вскричалъ Г. Скиль съ упрекомъ: вы волнуете больную мою, пора вамъ уйти.
Отецъ мой выпрямился, обратилъ къ Г. Скилю спокойно свое лице, отеръ глаза рукою и исчезъ безъ шума за дверью.
— Кажется мн, сказала одна изъ женщинъ, сидвшихъ по другую сторону кровати мистрисъ Какстонъ, что мужъ вашъ могъ бы изъявить больше радости…. то есть, больше чувства, увидвъ дитя свое…. и какое дитя! Но вс мужчины одинаковы, поврьте мн, милая, они вс ничего не чувствуютъ.
— Бдный Робертъ, сказала матушка, вздыхая, какъ вы несправедливо объ немъ судите!
— Мн должно теперь выслать отсюда всхъ, сказалъ Г. Скиль. А вы усните, мистрисъ Какстонъ, и спите, спите сколько можно доле.
— Г. Скиль, сказала матушка, отодвигая занавсь слабой рукой, прошу васъ, посмотрите, не нужно ли чего мистеру Какстону…. Скажите ему, чтобъ онъ не сердился что я не приду… Скоро, не правда ли, скоро, мн можно будетъ сойти внизъ?
— Скоро, сударыня, если теперь будете спокойно лежать.
— Не забудьте же моей просьбы, и ты тоже, Примминсъ. Боюсь, что вс теперь безъ вниманія оставили нашего хозяина. Примминсъ, милая, о смотри и провтри его ночной колпакъ.
— Прекрасныя творенія, эти женщины! думалъ Г. Скиль, выпроваживая, всхъ набившихся въ комнату родильницы, выключая мистрисъ Примминсъ и сидлки, и направляя шаги свои къ кабинету М. Какстона.
— Джонъ, сказалъ онъ слуг, попавшемуся ему въ корридор, неси ужинъ въ комнату твоего господина и приготовь намъ хорошенькій пуншъ.

ГЛАВА II.

— Мистеръ Какстонъ, нельзя ли знать, какимъ образокъ вы женились?— спросилъ Г. Скиль, наливая себ стаканъ пуншу.
Такой задушевный вопросъ могъ бы оскорбить инаго разумнаго человка, но мой отецъ никогда не допускалъ до себя никакого непріязненнаго чувства.
— Скиль,— сказалъ онъ, откладывая въ сторону книгу и доврчиво прижимая пальцемъ руку акушера. Скиль, я самъ буду очень радъ, если узнаю, какимъ образомъ могъ я жениться.
Г. Скиль былъ врачъ веселый, бодрый, плотный, прекрасные блые зубы украшали его искренній смхъ. Г. Скиль былъ философъ на свой ладъ, онъ изучилъ человческую натуру, вылечивая больныхъ своихъ, и уврялъ, что мастеръ Какстонъ самъ поучительне всхъ книгъ его библіотеки. И такъ Г. Скиль засмялся и потеръ себ руки.
Отецъ мой продолжалъ спокойно, нравоучительнымъ тономъ:
— Въ жизни человка три великія происшествія: рожденіе, женидьба и смерть. Не многіе знаютъ, какъ они родились! не многіе, какъ умираютъ! Но, хотя подозрваю, что многіе могутъ дать себ отчетъ въ середнемъ явленіи…. я не знаю какъ женился.
— Вы женились не по корыстному разсчету, вроятно по любви, замтилъ Г. Скиль: ваша молодая жена и хороша собою, и добра.
— Ахъ, сказалъ отецъ, теперь помню….
— Въ самомъ дл? вскричалъ обрадованный Скиль. Ну, что же, мистеръ Какстонъ? какъ это случилось?
Отецъ мой, по обыкновенію своему помшкавъ, отвчалъ, какъ будто говоря самому себ, а не Скилю:
— Добрйшій, благодтельнйшій человкъ! лучшій изъ людей! бездна учености! abyssus eruditionis! и мн оставилъ все имніе, какое у него было, мимо родныхъ и кровныхъ, мимо Джака и Китти! Да, все имніе, вс книги Греческія, Латинскія, Еврейскія, вс, какія могъ онъ передать слабой рукою своею!….
— Да кто же? спросилъ Скиль. О комъ говоритъ онъ?
— Такъ сударь, продолжалъ отецъ, таковъ былъ Жиль Фиббетъ, магистръ, sol scientiarum, солнце знанія, мой дорогой профессоръ, отецъ бдной Китти. Онъ оставилъ мн книги свои, свои Эльзевиры и сироту-дочь.
— А, а! онъ женилъ васъ?
— Нтъ, онъ далъ мн ее въ опеку, она перехала сюда, жить со мною. Дурнаго тутъ ничего не было, но сосдямъ показалось иначе, и вдова Вальтраумъ сказала мн, что это повредитъ репутаціи бдной сироты. Что жъ мн было длать? Да, теперь помню все, все! Я женился, затмъ чтобы дочь моего стараго друга имла прибжище и спокойный уголъ. Бдная двушка! Я принужденъ былъ предложить ей покровительство скучнаго мужа, отшельника, живущаго въ библіотек своей, какъ улитка въ раковин, cochlea vitam agens. По несчастію, Скиль, только эту раковину могъ я предложить бдной молодой сирот.
— Мистеръ Какстонъ, я уважаю васъ! сказалъ съ восторгомъ г. Скиль, и такъ живо припрыгнулъ на креслахъ, что пролилъ цлую ложку горячаго пуншу на ноги отца моего. У васъ прекрасное сердце, и теперь понимаю, за что жена ваша такъ любитъ васъ. Наружность у васъ холодная, между тмъ я вижу, что и теперь у васъ на глазахъ слезы.
— Не мудрено, отвчалъ отецъ, вытирая ноги: пуншъ этотъ совсмъ кипятокъ.
— Сынъ вашъ будетъ утшеніемъ отца и матери, продолжалъ Скиль, не замчая въ дружескомъ волненіи, что обварилъ своего собесдника. Онъ будетъ голубь мира въ вашемъ домашнемъ ковчег.
— Не сомнваюсь, жалобно возразилъ отецъ. Только эти голуби не хорошо кричатъ вскор посл рожденія. Non tedium avium cantus somnum reducunt. Впрочемъ, могло быть хуже: у Леды родились двое близнецовъ.
— На прошедшей недл, мистрисъ Барнабасъ также родила двойни, сказалъ акушеръ. Но кто знаетъ, что вамъ предназначено въ будущемъ? Пью за здоровье вашего наслдника, за здоровье будущихъ его братьевъ и сестеръ!
— Братьевъ и сестеръ! Надюсь, что Мистрисъ Какстонъ объ этомъ не заботится, вскричалъ съ негодованіемъ отецъ, она добрая, хорошая жена. Хорошо однажды, а два, три раза — что же тогда со мной будетъ?— Вотъ и теперь, ужъ три дня ни одна бумага не прибрана къ мсту, ни одно перо не очинено, а я терпть не могу слабыхъ перьевъ, мн нужно cuspidem duriusculam. Вотъ и хлбникъ приносилъ мн счетъ. Нтъ, Скиль, Иллитіи непріятныя богини.
— Что такое Иллитіи? спросилъ акушеръ.
— Вамъ-то именно и должно бы знать это, отвчалъ отецъ, улыбнувшись. Иллитіями называютъ тхъ женскаго пола демоновъ, которыя покровительствуютъ неогилосамъ, то есть новорожденнымъ.— Имя ихъ дано имъ Юноной, смотри Гомера книгу XI.— Кстати: мой неогилосъ какъ будетъ воспитанъ? Какъ Гекторъ? или какъ Астіанаксъ? Videlicet, т. е. чье молоко воспитаетъ его? Материнское, или кормилицы?
— А какъ вамъ кажется лучше? спросилъ въ свою очередь Скиль, размшивая сахаръ въ стакан. Въ этомъ случа, я за долгъ почитаю соображаться съ желаніемъ отца.
— Кормилицу, кормилицу! сказалъ тогда мой отецъ, пусть носитъ она его upo kolpo у груди своей. Знаю все, что писано о матеряхъ, которыя кормятъ или не кормятъ дтей, но бдная моя Китти такъ нжна, такъ чувствительна, что здоровая, добрая крестьянка лучше укрпитъ нервы сына и самой матери. Да и мн будетъ лучше, добрая милая Китти! безъ нея, я и теперь совсмъ пропалъ. Когда жъ она встанетъ, Скилъ?
— О скоро! недли черезъ дв.
— Тогда мы пошлемъ неогилоса въ школу! кормилицу туда же, и все пойдетъ прежнимъ чередомъ, сказалъ отецъ, съ особеннымъ, ему свойственнымъ выраженіемъ таинственной веселости.
— Въ школу? новорожденнаго?
— Чмъ ране въ школу, тмъ лучше, утвердительно сказалъ отецъ, это мнніе Гельвеція, и я съ нимъ совершенно согласенъ.

ГЛАВА III.

Часто говорили мн, что я былъ чудесный ребенокъ, я этому врю, однакожъ я не самъ узналъ все то, что разсказалъ вамъ въ предъидущихъ главахъ. Поступки отца моего при моемъ рожденіи такъ сильно поразили свидтелей, Г. Скиль и мистрисъ Примминсъ такъ часто повторяли мн вс т же подробности, что мн все стало столько же извстно, сколько и этимъ достойнымъ особамъ. Кажется, вижу передъ собою отца въ сренькомъ шлафор, съ улыбкой полунасмшливой, полупростодушной, одному ему свойственной, и слышу, какъ онъ соглашается съ Гельвеціемъ, чтобъ послать меня въ школу, тотчасъ посл моего рожденія. Дйствительно, одна только мать могла сказать, что знаетъ отца моего. Иные называли его мудрецомъ, другіе помшаннымъ. Онъ принималъ равнодушно и презрніе и похвалу, подобно Демокриту, какъ сказываетъ Ипократъ въ письм своемъ къ Домагену. Окрестное духовенство почитало его, называя ученымъ, живой энциклопедіей, дамы смялись надъ нимъ, какъ надъ разсяннымъ педантомъ, не слдующимъ и простымъ правиламъ угодливости. Бдные любили его за щедрую милостыню, но насмхались надъ простотой, съ какою поддавался онъ всякому обману. Земледльцы и агрономы благодарили его часто за полезные совты, а между тмъ вс обыкновенныя житейскія дла предоставлялъ онъ матушк, съ явною неспособностью дйствовать самому. Однакожъ, если въ тхъ же житейскихъ длахъ, кто другой требовалъ отъ него помощи, взглядъ его оживлялся, лице его озарялось внезапной ясностью, и желаніе быть полезнымъ внушало ему разсудительность житейскую, глубокую. Лниво и неохотно занимался онъ собственными выгодами, но доброжелательство приводило въ движеніе вс пружины спокойной машины.
Мудрено ли, что такой характеръ былъ для многихъ загадкой? Одной только матушк Робертъ Пакстонъ казался лучшимъ и величайшимъ изъ людей. Она поняла его вдохновеніемъ сердца: потому отгадывала вс выраженія его физіономіи, и изъ десяти, девять разъ знала напередъ, что онъ намренъ сказать. Но и для нея оставалось въ этомъ необыкновенномъ человк много тайнаго, глубокаго, куда не могъ проникнуть ея женскій умъ! Иногда, слушая его полуслова, его монологи, она начинала сомнваться въ себ, или готова была врить помшательству мужа. Это случалось тогда, когда на лиц его изображалась сдерживаемая иронія, когда выговаривалъ юмористическую шутку, смыслъ которой предоставлялъ себ самому. Въ такихъ случаяхъ, то, что говорилъ онъ, могло казаться очень важно, или очень смшно, судя по степени понятливости его слушателей.
Нужно ли прибавить, что тотчасъ посл рожденія меня не отправили въ школу, по крайней мр въ школу, какую разумлъ Г. Скиль. Комната, въ которой я жилъ съ кормилицей, была такъ отдалена, матушка такъ заботливо убила войлоками двойную дверь, что отецъ могъ, если хотлъ, совершенно забыть о моемъ существованіи. Однакоже, иногда ему, волею-неволею, напоминали объ этомъ существованіи, какъ напр. при моемъ крещеніи. Отецъ мой по любви своей къ уединенію, ненавидлъ все, что подобилось публичнымъ зрлищамъ и церемоніямъ. Съ неудовольствіемъ примтилъ онъ, что готовится какой-то большой праздникъ, въ которомъ ему придется играть главную роль. Не смотря на разсянность, на произвольную глухоту, онъ слышалъ, что пріятно воспользоваться прибытіемъ епископа въ ближній городъ, и что необходимо нужно достать еще дюжину стаканчиковъ съ сахарнымъ желе. Въ слдствіе этого, когда къ нему пришли съ вопросами о крестномъ отц и матери, онъ догадался, что долженъ отважнымъ усиліемъ освободиться отъ предстоящей напасти. Когда матушка объявила день, назначенный семьею, то отецъ вдругъ вспомнилъ, что за двадцать миль объявленъ огромный аукціонъ книгъ, и что продажа продолжится цлые четыре дня. Матушка, которая начинала уже снимать чехлы съ креселъ въ большой гостиной, вздохнула и робкимъ голосомъ замтила, что это покажется неприличнымъ, что вс будутъ толковать объ отсутствіи отца моего. ‘Не лучше ли отложить крестины?’
— Нтъ, нтъ, милый другъ! отвчалъ отецъ. Вдь рано или поздно, крестить надобно. Епископъ и безъ меня обойдется. Не перемняй назначеннаго дня, потому что тогда аукціонеръ конечно отложитъ также продажу книгъ. Я увренъ, что крестины и аукціонъ должны совершиться въ одно время.
Возражать было невозможно, но матушка почти безъ удовольствія докончила убранство своей гостиной.
Пять лтъ поздне, это не могло бы случиться. Матушка поцловала бы отца моего и сказала: ‘Не зди!’ и отецъ не похалъ бы. Но тогда она была еще очень молода и очень робка, а онъ, добрый отецъ мой, не испыталъ еще домашняго превращенія. Однимъ словомъ, почтовая коляска подъхала къ воротамъ и ночной мшокъ уложили въ ящикъ.
— Другъ мой, сказала матушка передъ отъздомъ: одну важную вещь ты забылъ ршить…. Прости меня, что я докучаю теб, но это важно: какъ будутъ звать нашего сына? Не назвать ли его Робертомъ?
— Робертомъ?…. сказалъ отецъ, да Робертомъ меня зовутъ.
— Пусть зовутъ также и сына твоего!
— Нтъ, нтъ! живо возразилъ отецъ, въ этомъ не будетъ никакого толку. Какъ тогда различать насъ? Я самъ потеряю свою самобытность: буду думать, что меня посадятъ за азбуку, или мистрисъ Примминсъ положитъ на колна къ кормилиц.
Матушка улыбнулась, потомъ, положа ручку на плечо отца моего,— а ручка была у ней прекрасная,— она ласково сказала,
— Не страшно, чтобы тебя съ кмъ-нибудь смшали, даже и съ сыномъ твоимъ. Если же ты лучше хочешь другое имя, то какое же?
— Самуилъ, сказалъ отецъ. Славнаго доктора Парра зовутъ Самуиломъ.
— Какое гадкое имя!
Отецъ не слыхалъ восклицанія и продолжалъ:
— Самуилъ или Соломонъ. Борнсъ нашелъ въ этомъ имени анаграмму Омероса.
— Артуръ имя звучное, говорила матушка съ своей стороны, или Вильямъ, Гарри, Карлъ, Джемсъ: какое же ты выберешь?
— Пизистратусъ, сказалъ отецъ презрительно, отвчая на собственную мысль, а не на вопросы моей матери. Какъ, неужели Пизистратусъ?
— Пизистратусъ, имя очень хорошо, сказала матушка, Пизистратусъ Какстонъ! Благодарствую, милый другъ, и такъ назовемъ его Пизистратусъ.
— Какъ, неужели ты со мной не согласна? Ты принимаешь сторону Вольфа, Гейне, Вико? Ты думаешь, это рапсоды.
— Пизистратусъ, немного длинно, мы будемъ звать его Систи.
Siste viator, сказалъ отецъ, это очень ужъ пошло.
— Нтъ, не надобно віаторъ, Систи просто.
Черезъ четыре дна посл этого, возвратясь съ аукціона, отецъ мой узналъ, что сынъ его и наслдникъ носитъ знаменитое имя тирана Аинскаго и предполагаемаго собирателя поэмы Гомера. Когда же ему сказали, что онъ сахъ выбралъ это имя, то онъ разсердился столько, сколько такой невозмутимый человкъ можетъ сердиться:
— Это ни на что не похоже, вскричалъ онъ. Пизистратъ крещенный! Пизистратъ, жившій за 600 лтъ до Рождества Христова! Боже мой, сударыня! Вы сдлали изъ меня отца анахронизма!
Матушка заплакала, но пособить горю было невозможно. Я былъ анахронизмъ, и остался анахронизмомъ до конца этой главы.

ГЛАВА IV.

— Вы конечно, мистеръ, станете скоро сами воспитывать вашего сына? сказалъ Г. Скиль.
— Конечно, отвчалъ отецъ. Вы читали Мартина Скриблера?
— Не понимаю васъ, мистеръ Какстонъ.
— Слдовательно, Скиль, вы не читали Мартина Скриблера.
— Положимъ, что я читалъ его…. что жъ изъ этого?
— Только то, Скиль, сказалъ отецъ ласково, что тогда вы узнали бы, что хотя ученый бываетъ часто дуракъ, но чрезвычайно, до крайности глупъ, когда искажаетъ первую страницу блой книги человческой исторіи, пачкая ее пошлыми своими педантизмами. Ученый, то есть такой ученый какъ я, меньше всхъ способенъ учить и воспитывать маленькихъ дтей. Мать, сударь, простая, нжная мать, вотъ единственная учительница маленькаго сына.
— По чести, мистеръ Какстонъ, не смотря на Гельвеція, котораго вы цитовали въ день рожденія вашего сына,— думаю, что теперь вы совсмъ правы.
— Горжусь этимъ, сказалъ отецъ, столько горжусь, сколько слабому смертному гордиться позволено. Съ Гельвеціемъ я согласенъ въ томъ, что воспитаніе ребенка должно начинаться съ самаго рожденія, но какимъ образомъ? вотъ тутъ-то и затрудненіе. Пошлите его тотчасъ въ школу! Да онъ и теперь въ школ, съ двумя великими учителями: природой и любовью. Замть то, что дитя и геній находятся подъ властью одинаковаго органа любопытства. Дайте волю дитяти, и, всходя отъ одной точки съ геніемъ, оно можетъ дойти до того же, до чего доходитъ геній. Одинъ Греческій авторъ разсказываетъ намъ, что нкто, желая избавить пчелъ своихъ отъ далекаго летанія на гору Гиметъ, обрзалъ имъ крылья и пустилъ ихъ въ цвтникъ, наполненный самыми душистыми цвтами. Бдныя пчелы не набрали меду. Такъ и я, мой милый Скиль, еслибъ собрался учить моего малютку, то обрзалъ бы ему крылья и посадилъ бы на т цвты, которыхъ ему самому нарвать слдуетъ. Предоставимъ его покуда природ и той, которая представляетъ природу, матери его.
Говоря такимъ образомъ, отецъ показалъ пальцемъ на своего наслдника, который валялся по дерну и рвалъ полевыя астры, не подалеку мать глядла на него, улыбаясь, и ободряла его мелодическимъ своимъ голосомъ.
— Вижу, сказалъ Г. Скиль, что я не очень разбогатю визитами къ вашему сыну.
Благодаря такимъ правиламъ, я росъ здорово и весело, выучился складывать, потомъ пачкать большія буквы, благодаря совокупнымъ стараніямъ матери и няньки моей Примминсъ. Примминсъ принадлежала къ древней пород врныхъ слугъ-сказочницъ, которая теперь уже выводится. Она прежде выходила мать мою, и теперь любовь ея возобновилась къ новому поколнію. Она была изъ Девоншира, а женщины Девоншира, особливо т, которыя живутъ близко отъ береговъ моря, вс вообще суеврны. Она знала невообразимое множество чудесныхъ разсказовъ. Мн еще не было шести лтъ, когда я зналъ уже всю первобытную литературу, въ которой заключаются легенды всхъ народовъ: Мальчикъ съ пальчикъ, Котъ въ сапогахъ, Фортуніо, Фортунатусъ, Жакъ побдитель великановъ, и пр. преданія, или басни, знакомыя подъ разными видами робкому обожателю Будды и свирпому поклоннику Тора. Могу, безъ тщеславія, сказать, что еслибъ меня экзаменовать стали въ этихъ твореніяхъ народнаго воображенія, то я съ честью и славой выдержалъ бы самый строгій допросъ.
Матушка усомнилась наконецъ въ польз такой глубокой учености, и пришла посовтоваться съ отцемъ.
— Другъ мой, отвчалъ онъ тмъ тономъ, который всегда ее смшивалъ, потому что она не могла различить, шутитъ ли онъ, или говоритъ серіозно,— иные философы могли бы въ этихъ басняхъ найти символическія значенія самой высокой нравственности. Я самъ написалъ трактатъ о токъ, что Котъ въ сапогахъ есть аллегорія успховъ человческаго разума. Эта аллегорія родилась въ мистическихъ школахъ жрецовъ Египта, въ ивахъ, въ Мемфис, гд обожали кошекъ города, он были религіозными символами, муміи ихъ тщательно хранились.
— Милый Робертъ, сказала матушка съ изумленіемъ, поднявши голубые глаза свои, неужели ты думаешь, что Систи вс эти красоты отыщетъ въ обутомъ кот?
— Милая Китти, возразилъ отецъ, ты и сама не думала, когда удостоила меня согласиться быть моей подругой, что найдешь во мн вс красоты, которыя я вычиталъ въ книгахъ. Ты видла во мн невинное существо, по счастію, теб угодное. Мало по малу ты узнала, что во мн заключается цлый міръ идей, начитанныхъ въ большихъ моихъ in-quarto, которые хотя для самого меня осталась еще тайной, но однакоже меня въ твоихъ глазахъ не испортили. Если Систи, какъ ты сына называешь, для избжанія вроятно, этого проклятаго анахронизма,— если Систи не отыщетъ Египетской мудрости въ Кот въ сапогахъ, что нужды! Котъ въ сапогахъ невинная сказка, которая забавляетъ его воображеніе. Можно назвать мудростью все, что невиннымъ образомъ возбуждаетъ любопытство: то, что въ младенчеств нравится воображенію, измняется посл въ любовь къ наук. И такъ, моя милая, возвратись спокойно къ своему сыну.
Не думай однакоже, читатель, что лучшій изъ людей былъ въ глубинъ сердца равнодушенъ къ докучливому своему неогилосу, потому что казался такъ равнодушенъ въ минуту моего рожденія и такъ небрежно смотрлъ на первое мое воспитаніе. Выроставъ, я убдился, что бдительный взоръ отца слдитъ за мною. Помню очень одно происшествіе, которое является мн теперь, при обзор всего прошедшаго, кризисомъ моей младенческой жизни и видимой связью моего дтскаго сердца съ этой великой и спокойною душею.
Это было въ Іюн. Отецъ сидлъ на лужайк передъ домомъ, съ надвинутой на глаза соломенной шляпой и съ книгой на колняхъ. Вдругъ, драгоцнная фарфоровая ваза, стоявшая на окн верхняго этажа, съ громомъ упала къ ногамъ отца и осколками своими попала въ него. Подобный Архимеду при осад Сиракузъ, батюшка продолжалъ читать: Impavidum ferient ruinae.
— Ахъ, Боже моні закричала матушка, сидвшая за работой подъ навсомъ: моя прекрасная, голубая ваза которую я такъ любила! Кто могъ столкнуть ее? Примминсъ! Примминсъ!
Мистрисъ Примминсъ высунула голову изъ несчастнаго окошка, и поспшно сбжала внизъ, блдная и запыхавшись.
— Ахъ, сказала печально матушка, лучше бы погибли вс мои тепличныя растенія, лучше бы разбили мой хорошій чайникъ, мои прекрасныя Японскія чашки! Этотъ чудный гераніумъ, который я сама выростила, эта дорогая ваза, которую Какстонъ подарилъ мн въ послдній день моего рожденія! Врно этотъ дурной мальчишка сбросилъ мою вазу!
Мистрисъ Примминсъ очень боялась отца моего, за что — не знаю. Кажется, будто вс словоохотныя особы боятся немного молчаливыхъ и погруженныхъ въ себя. Она мелькомъ взглянула на господина, и примтя, что и онъ становится внимателенъ, вскричала:
— О нтъ, сударыня! Это не вашъ милый Систи, сохрани его Богъ! это я виновата.
— Ты? Какъ же ты могла? О Примминсъ! ты знала, какъ я любила мой гераніумъ и мою вазу!
Примминсъ зарыдала.
— Не лги, няня, закричалъ звонкимъ голоскомъ Систи, и отважно выбжавъ изъ дома, продолжалъ съ живостью:
— Не браните нянюшку, маменька! я сбросилъ вазу.
— Молчи! сказала испуганная няня, обращаясь къ отцу, который снялъ шляпу и смотрлъ очень серіозно на происходящее.— Молчи, Систи! Онъ нечаянно уронилъ вазу, сударыня! Право, нечаянно! Говори же Систи! видишь, папа сердится!
— Хорошо, сказала матушка, врю, что это случилось нечаянно: будь осторожне впередъ, дитя мое. Теб жаль, что ты огорчилъ меня. Поди сюда, поцлуемся, и переставь хмуриться.
— Нтъ, маменька, не цлуйте меня: я этого не стою. Я нарочно бросилъ вазу.
— А, а! сказалъ отецъ, подходя ко мн. Для чего же?
Мистрисъ Примминсъ дрожала какъ листъ.
— Такъ — пошутить отвчалъ я, покачивая головою, мн хотлось посмотрть, какую вы, папенька, сдлаете на это гримассу. Вотъ вся правда. Теперь накажите меня! накажите!
Отецъ бросилъ книгу шаговъ на сорокъ отъ себя, нагнулся, поднялъ меня на руки и сказалъ,
— Сынъ мой, ты сдлалъ дурное дло. Ты исправишь его, вспоминая всю жизнь, что отецъ твой благодаритъ Бога, даровавшаго ему сына, который сказалъ правду, не побоясь наказанія. А вы, мистрисъ Примминсъ, попробуйте научить его еще разъ подобнымъ баснямъ, и мы разстанемся съ вами на вкъ.
Черезъ это приключеніе стало мн ясно, что я люблю отца, и что отецъ меня любитъ. Съ тхъ поръ началъ онъ разговаривать со мною. Когда мы встрчались въ саду, онъ ужъ не по прежнему улыбался, глядя на меня, и кивалъ головою, но останавливался, клалъ книгу въ карманъ, и хотя разговоръ его былъ выше моего понятія, однако я чувствовалъ, что становлюсь лучше, счастливе, что, вспоминая его, выростаю умомъ. Вмст урока или нравоученія, онъ клалъ мн въ голову мысль, и давалъ ей бродить и развиваться по вол. Для примра сообщу продолженіе исторіи о гераніум и разбитой ваз.
Г. Скиль, старый холостякъ, былъ очень не скупъ и часто приносилъ мн маленькіе подарки. Вскор посл разсказаннаго приключенія, принесъ онъ мн вещицу, превышающую цною обыкновенные дтскіе подарки. Это было прекрасное домино, костяное съ золотомъ. Домино это радовало меня несказанно. Но цлымъ часамъ игралъ я имъ, и на ночь пряталъ подъ подушку.
— Кажется, ты любишь домино больше всхъ твоихъ игрушекъ, сказалъ однажды отецъ, увидвши, какъ я въ гостиной раскладывалъ свои костяные параллелограмы.
— О, папенька, больше всхъ!
— И очень теб будетъ жалко, если маменьк твоей вздумается бросить его изъ окошка и разбить?
Я посмотрлъ на отца умоляющимъ взоромъ и не отвчалъ ничего.
— Можетъ статься, ты былъ очень счастливъ, продолжалъ онъ, еслибы одна изъ этихъ добрыхъ волшебницъ, о которыхъ ты такъ много слыхалъ, вдругъ превратила твой ларчикъ съ домино въ прекрасную голубую вазу съ прекраснымъ гераніумомъ, и ты могъ бы поставить его на окно маменьки?
— О, конечно, я былъ бы очень радъ! отвчалъ я съ навернувшейся слезою.
— Врю теб, другъ мой, но добрыя желанія не исправляютъ дурнаго дла. Добрые поступки исправляютъ дурныя дла.
Сказавши это, онъ затворилъ дверь и ушелъ. Не знаю, до какой степени голова моя возмутилась загадкой отца моего, но во весь тотъ день я не игралъ въ домино. На другое утро, увидвъ, что я сижу одинъ подъ деревомъ въ саду, онъ подошелъ ко мн, остановился и, спокойнымъ своимъ взоромъ осмотрвши меня, сказалъ:
— Дитя мое, я иду гулять до самаго города. Хочешь итти со мною? Да кстати, возьми въ карманъ свое домино, я хочу его показать одному человку.
Я побжалъ за ларчикомъ домой, и мы пошли вмст. Съ гордостью шелъ я подл отца по большой дорог.
— Папенька, сказалъ я, вспоминая вчерашній разговоръ, теперь уже нтъ на земл волшебницъ?
— А на что теб он?
— Безъ волшебницы кто же можетъ превратить мое домино въ голубую вазу и въ прекрасный гераніумъ!
— Другъ мой, сказалъ отецъ, положивъ мн на плечо руку, всякій человкъ, который хочетъ добра серіоэно, нешутя, носитъ при себ двухъ волшебницъ: одну здсь (онъ указалъ мн на сердце), другую тутъ (и пальцемъ тронулъ лобъ мой).
— Папенька, я не понимаю.
— Подожду, пока поймешь, Пизистратъ!
Мы пришли въ городъ, батюшка остановился въ лавк садовника, смотрлъ разные цвты, и указывая мн на махровый гераніумъ сказалъ:
— Вотъ этотъ гераніумъ еще лучше того, который мать твоя такъ любила…. Какая цна этому гераніуму?
— Семь шиллинговъ, отвчалъ садовникъ.
Отецъ застегнулъ карманъ, въ которомъ лежалъ кошелекъ.— Сегодня нельзя мн купить его, сказалъ онъ, и мы вышли.
Дале подошли мы къ фарфоровому магазину.
— Есть у васъ цвточная ваза, похожая на ту, которую я купилъ у васъ прошлаго года? спросилъ отецъ у купца. Ахъ, вотъ такая же, и цна назначена та же: три шиллинга. Ну, дитя мое, мы купимъ эту вазу, когда приблизится день рожденія твоей матери. До того дня еще нсколько мсяцовъ, но мы ждать можемъ, очень можемъ, Систи, истина, которая цвтетъ цлый годъ, лучше бднаго гераніума, и сдержанное общаніе лучше всякаго украшенія на окнахъ.
Я нагнулъ голову, но скоро поднялъ ее, и радость, съ какою билось сердце, чуть не задушила меня.
— Я пришелъ съ вами счесться, сказалъ отецъ, входя въ лавку, гд продавались всякія вещи, бумажныя, бронзовыя, и пр. предметы прихоти.— И пока купецъ доставалъ счетъ свой,— кстати, продолжалъ отецъ, сынъ мой можетъ показать вамъ прекрасный, привезенный изъ Франціи, ларчикъ съ домино. Покажи свой ларчикъ, Систи.
Я досталъ мое сокровище, и купецъ сталъ хвалить его.
— Не худо знать всегда цну вещи, продолжалъ отецъ: случится можетъ надобность продать ее. Скажите намъ пожалуйста, если сыну моему надостъ домино и вздумается продать его, сколько вы за него дадите?
— О, отвчалъ купецъ, охотно дамъ ему 18 шиллинговъ, и больше осьмнадцати, если захочетъ промнять на другую какую вещь.
— Осьмнадцать шиллинговъ! вы дадите ему 18 шиллинговъ! Ну, сынъ мой, если захочешь когда-нибудь продать свое домино, то охотно теб позволяю.
Отецъ заплатилъ счетъ и вышелъ. Я пропустилъ его я остался въ лавк, черезъ нсколько минутъ, догналъ его на улиц.
— Папенька! папенька! кричалъ я, хлопая въ ладоши: мы можемъ купить голубую вазу…. И вынулъ изъ кармана горсть шиллинговъ.
— Видишь, что я правъ, сказалъ отецъ, утирая глаза, ты отыскалъ двухъ волшебницъ.
О! съ какимъ счастіемъ, съ какой гордостью уцпился я за платье матушки и потащилъ ее въ комнату, когда поставили туда на окно прекрасную вазу съ гераніумомъ.
— Это купилъ онъ самъ! на собственныя деньги, сказалъ отецъ. Добрымъ поступкомъ исправленъ прежній дурной.
— Возможно ли! вскричала матушка, когда ей все разсказали. Прекрасное твое домино, которымъ ты такъ радовался! Завтра же пойдемъ въ городъ и выкупимъ его, хоть за двойную цну!
— Идти ли намъ выкупать домино, Пизистрать? спросилъ отецъ.
— О, нтъ! нтъ! нтъ! этимъ все испортится! сказалъ я, скрывая голову на груди отца.
— Китти! сказалъ торжественнымъ голосомъ отецъ: вотъ мой первый урокъ сыну, я хотлъ, чтобы онъ испыталъ святое счастіе пожертвованія собою…. пусть помнитъ онъ его во всю жизнь.
Тмъ кончилась исторія гераніума и разбитой вазы.

ГЛАВА V.

Между седьмымъ и осьмымъ годомъ, со мной сдлалась перемна, которая не удивитъ родителей, наслаждающихся тревожнымъ счастіемъ воспитывать единственнаго сына. Живость и веселость, свойственныя дтямъ, исчезла, я сдлался тихъ и задумчивъ. Отсутствіе дтей одного со мной возраста, общество людей зрлыхъ, смняясь съ совершеннымъ уединеніемъ, преждевременно образовала во мн воображеніе и разумъ. Странныя сказки, разсказанныя мн нянюшкой во время прогулокъ нашихъ лтомъ, у камина зимою, усилія юнаго моего разума, чтобы понять глубокую мудрость косвенныхъ уроковъ отца: все вмст питало во мн склонность къ мечтательности, и плняло, какъ утренняя борьба между сномъ и бдніемъ. Я любилъ читать и писалъ скоро и охотно, начиналъ уже покрывать различными опытами сказокъ блыя страницы тетрадей, данныхъ мн для грамматики или ариметики. Больше всего смущалась душа моя чрезмрностью семейной нашей любви: было что-то болзненное въ моей привязанности къ отцу и къ матери. Я плакалъ иногда при мысли, что ничмъ не могу вознаградить ихъ за любовь, придумывалъ различныя опасности, которымъ подвергался бы для ихъ спасенія. Вс такія ощущенія разстроивали мои нервы. Явленія природы сильно на меня дйствовали, и я съ безпокойнымъ любопытствомъ отъискивалъ тайну радостей моихъ и слезъ. Съ этой сентиментальной метафизикой соединялось еще честолюбіе науки: мн хотлось, чтобы отецъ толковалъ мн химію и астрономію, чтобы Г. Скиль, страстный ботаникъ, открылъ мн тайны жизни цвтовъ. Музыка особенно сдлалась любимйшей моей страстью. Матушка родилась артисткой, она аккомпанировала себ съ геніальнымъ вкусомъ, невозможно было было слушать равнодушно ея пнія. Будучи дочерью ученаго, женою ученаго, она совершенно бросила книги и вс прочія пріятныя искусства, чтобы предаться музыкальному своему влеченію. Съ восторженной меланхоліей проводилъ я цлые часы, принимая въ душу ея нніе. Легко представить себ, какое превращеніе такой образъ жизни произвелъ въ моемъ дтскомъ нрав, и какъ мало по малу вредило оно моему здоровью: я худлъ, сдлался вялъ, унылъ, жаловался на головную боль, на боль желудка. Призвали Г. Скиля.
— Крпительныхъ, крпительныхъ! сказалъ Г. Скиль. Не давайте ему углубляться въ книги, пусть играетъ больше на воздух. Поди сюда, другъ мой, вотъ этотъ органъ слишкомъ много развитъ! (Г. Скиль былъ френологъ и показалъ пальцемъ на лобъ мой.) О! о! вотъ шишка идеализма.
Отецъ положилъ свои манускрипты, и сталъ ходить по комнат, не говоря ни слова, до самыхъ тхъ поръ, пока Г. Скиль ухалъ.
— Другъ мой, сказалъ онъ тогда матушк, къ груди которой я прижималъ свою шишку идеализма, другъ мой, Пизистрата надобно отправить въ пансіонъ.
— Сохрани Богъ, Робертъ! въ такія лта!
— Ему скоро девять лтъ.
— Онъ такъ много знаетъ для своихъ лтъ!
— Именно потому-то и надобно ему быть въ пансіон.
— Не понимаю тебя, мой другъ. Правда, я ничему не могу научить его, но ты,— ты такой ученый….
Отецъ взялъ руку матушки и сказалъ:
— Теперь ни ты, Китти, ни я, ничему научить его не можемъ. Въ пансіон найдутся учители….
— Педагоги, вроятно невжи въ сравненіи съ тобой.
— Нтъ, не педагоги, а маленькіе товарищи, которые опять превратятъ его въ ребенка, сказалъ печально отецъ. Милая жена, помнишь ли оршникъ, посаженный нашимъ садовникомъ? Ему было ужъ три года, и ты считала уже, сколько орховъ принести онъ можетъ, когда вдругъ нашла, что его срзали почти до корня. Теб стало досадно, но что сказалъ садовникъ? ‘Не надобно, сударыня, чтобы слишкомъ молодое дерево приносило плоды.’ — И здсь что же мы обязаны сдлать? Остановить развитіе плода, чтобы продлить жизнь растенія.
— Поду въ пансіонъ, сказалъ я, поднимая слабую голову и улыбаясь отцу.
Я тотчасъ понялъ его причины, и казалось, что голосъ жизни моей отвчалъ за меня.

ГЛАВА VI.

Годъ спустя посл исполненія предположеннаго плана, я возвратился домой на время вакацій.
— Хорошо ли учится Систи? сказала мать. Мн кажется, что онъ совсмъ не такъ уменъ сталъ и понятливъ, какъ былъ до отъзда въ пансіонъ. Поэкзаменуй его, Робертъ.
— Я ужъ экзаменовалъ его, милая, и очень доволенъ. Онъ, теперь именно, таковъ, какимъ я надялся, что будетъ.
— Какъ, теб кажется, онъ сдлалъ успхи? сказала мать.
— Теперь онъ и не думаетъ о ботаник, сказалъ Г. Скиль.
— А какъ онъ прежде любилъ музыку! со вздохомъ сказала матушка. Ахъ Боже мой! что это за стукъ!
— Это пушка сына твоего выстрлила въ окно, сказалъ отецъ. И счастливо еще, что въ окно, а не въ голову Скиля, какъ мтилъ онъ вчера.
— Вчера попалъ онъ мн по лвому уху, сказалъ Г. Скиль, и теперь еще больно. А вы довольны, мистеръ Какстонъ?
— Доволенъ, мн кажется, что мальчикъ нашъ сталъ также втренъ и такой же невжа, какъ большая часть мальчишекъ въ его лта, замтилъ отецъ съ радостнымъ лицемъ.
— Что ты говоришь, Робертъ! невжа!
— Зачмъ же другимъ посылалъ я его въ пансіонъ? возразилъ отецъ мой, и замтивъ удивленіе, выразившееся на лицахъ жены и Скиля, всталъ, подошелъ къ камину, положилъ руку въ жилетъ, что длалъ онъ всегда, когда готовился изъяснить какую-нибудь философскую свою систему, и сказалъ: Докторъ Скиль, у васъ велика практика?
— Слишкомъ велика, отвчалъ добрый врачъ, я ищу себ помощника.
— Во многихъ домахъ, гд вы лечите, могли вы конечно замтить дтей, которыхъ отецъ, мать, дяди, тетки, провозглашаютъ необыкновенными чудами?
— По одному въ каждомъ дом, отвчалъ смясь, Скиль.
— Легко утверждать, что эти чуда, эти геніи кажутся таковыми родительскому пристрастію, совсмъ нтъ. Разсмотрите сами ребенка: вы изумитесь, увидя, какое у него алчное любопытство, живая понятливость, быстрый умъ, нжное чувство. Случается даже, что какая-нибудь способность широко развернулась: дитя, склонный къ математик, сдлаетъ вамъ модель парохода, рожденный съ поэтическимъ ухомъ напишетъ поэму въ род тхъ, которыя выучилъ въ хрестоматіи, или будетъ страстнымъ ботанистомъ, какъ Пизистратъ, или хорошо будетъ играть на фортепіано. Вы сами, докторъ, скажете, что такое дитя чудо.
— По чести, много истины въ томъ, что вы говорите, отвчалъ Г. Скиль. Маленькій Томъ Добесъ чудо, маленькій Франкъ Стонингтонъ тоже, а маленькаго Джони Стейксъ приведу когда-нибудь сюда, чтобъ вы послушали, какъ онъ разсуждаетъ объ натуральной исторіи и какъ распоряжается своимъ маленькимъ микроскопомъ.
— Избави меня Богъ! сказалъ отецъ, но дайте мн досказать. Эти чуда, эти thaumata, на долго ли они? До тхъ поръ, пока отправятъ ихъ въ пансіонъ, и тогда эти thaumata исчезаютъ, какъ призраки при пніи птуха. Поживетъ годъ въ пансіон, и ни отецъ, ни мать, ни дяди, ни тетки, не станутъ докучать вамъ разсказами о его подвигахъ и рчахъ. Необыкновенное дитя сдлается обыкновенный дитя сдлается обыкновеннымъ мальчишкой. Не такъ ли, Скиль?
— Вы совершенны правы, мистеръ Какстонъ. Странно мн одно, какъ вы все это замтили, когда кажется, будто вы….
— Тсь, перервалъ его отецъ, и обернувшись къ смутившейся матушк, сказалъ, утшая ее: Успокойся, милая! это все премудро устроено, все къ лучшему.
— Виновата школа, сказала матушка, качая головою.
— Нтъ, полезна школа, милая Китти. Оставь дома одного изъ этихъ необыкновенныхъ дтей, это чудо, въ род нашего Систи, что будетъ? Голова выростетъ велика, а тло станетъ худть больше и больше.— Не правда ли, Скиль? Голова будетъ отнимать у тла питаніе, до тхъ поръ, пока, въ свою очередь, болзненное тло уничтожитъ умъ. Видишь, какой прекрасный дубъ стоитъ посредин этой лужайки? Еслибъ его выращивалъ Китаецъ, то пяти лтъ вышло бъ изъ него миніатюрное дерево, а ста лтъ, его можно бы поставить на столъ въ хорошенькой ваз. Сначала привлекалъ бы онъ любопытство раннимъ своимъ развитіемъ, потомъ двойное еще вниманіе, состарвшись карликомъ. Нтъ, нтъ, школа есть оселокъ таланта, возвратите будущаго карлика въ его дтской натур, пусть вырастаетъ онъ здорово, медленно и естественно. Можетъ статься, не будетъ онъ великимъ, но за то будетъ человкомъ, а это лучше, чмъ всю жизнь остаться Джонни Стенксомъ, или дубомъ въ пилюльной коробочк.
Въ эту минуту я вбжалъ въ горницу, запыхавшись, раскраснвшись, цвтущій здоровьемъ, сильный и чувствуя, что дтское сердце бьется у меня въ груди.
— Маменька, кричалъ я, подите сюда, я пустилъ змй,— высоко, высоко…. подите, посмотрите! Папенька, придите и вы.
— Охотно, отвчалъ отецъ, только не кричи такъ громко, зми поднимаются безъ всякаго крика, а видишь, летаютъ высоко надъ нами. Пойдемъ, Китти, гд моя шляпа? Ахъ, благодарствуй, дитя мое…. Китти, сказалъ отецъ, смотря на змй, который, привязанный къ воткнутому въ землю колу, тихо плавалъ подъ небесами: кто знаетъ, нашъ змй не поднимется ли также на такую же высоту? Въ душ человческой есть больше способности возвышаться, нежели въ нсколькихъ листахъ бумаги накленной на палочки, замть, однако, что его надобно нсколько придерживать привязать къ земл, не то пропадетъ въ пространств, и чмъ выше онъ летаетъ, тмъ длинне нужно спускать ему веревку.

ГЛАВА VIII.

Двнадцати лтъ я былъ первымъ въ школ, куда меня помстили, мн стали искать другую, достойне юнаго моего честолюбія. Въ теченіе послднихъ двухъ лтъ, я снова пристрастился къ наук, но это была не болзненно-мечтательная страсть, а любовь бодрая, дятельная, подстрекаемая соревнованіемъ и укрпленная успхами.
Отецъ не думалъ уже сдерживать умственныя мои усилія. Онъ такъ уважалъ науку, что невольно желалъ видть во мн ученаго, хотя нсколько разъ печально повторялъ мн:
— Дитя мое, обладай книгами, но не давай имъ обладать тобою. Читай и живи, но не живи для одного чтенія. Довольно въ семь одного невольника науки: мое рабство не должно быть наслдственное.
Въ слдствіе этого, отецъ искалъ для меня школы высшей, и слава филелиническаго института доктора Германа достигла до его свднія.
Этотъ славный докторъ Германъ былъ сынъ Нмецкаго музыканта, поселившагося въ Англіи, онъ кончилъ свое воспитаніе въ Бонн, въ университет, но увидвъ, что наука слишкомъ дешевый и общій товаръ въ Германіи, ршился на Англійской почв основать школу, которая стала бы эпохой въ исторіи ума человческаго. Докторъ Германъ былъ одинъ изъ первыхъ преобразователей новйшаго способа ученія. Эти преобразователи умножились съ тхъ поръ, и подорвали бы классическіе наши пансіоны, если бы эти послдніе не перенимали нкоторыхъ полезныхъ нововведеній, изъ ихъ путаницы.
Докторъ Германъ напечаталъ многія сочиненія противъ всхъ существующихъ методъ. Всхъ извстне было сочиненіе противъ мерзостнаго способа учить складамъ.
Вотъ вступленіе славнаго этого трактата:
‘Никогда отецъ всякой лжи не выдумывалъ ничего лживе, коварне и безразсудне того обмана, которымъ мы затемняемъ самыя свтлыя истины правды, проклятою нашей системой складовъ!
‘Возьмите, напр., односложное слово cat какъ осмлитесь вы приказать ребенку выговорить катъ, три буквы которыя, назовете: си, ей, ти? Надобно сказать сиейти, а не катъ.— Можетъ ли быть удачнымъ воспитаніе, начинающееся такой необъятной ложью? Можно ли удивляться отчаянію матерей, преподающихъ азбуку?’
Читатель пойметъ изъ приведеннаго примра теоріи воспитанія, что докторъ Германъ начиналъ съ начала. Онъ храбро схватывалъ быка прямо за рога. Во всемъ остальномъ допуская широкое правило эклектизма, онъ соединилъ вс новйшія изобртенія: взаимное обученіе Беля и Ланкастера, методы Гоффиля и Гамильтона, живописныя азбуки, и анализированныя картины, подобно охотнику, вооруженному ружьемъ, соединяющимъ кремень и капсюли…. и который, увы! тмъ не лучше стрляетъ дичь и зайцевъ!— Между тмъ докторъ Германъ дйствительно преподавалъ многое, о чемъ въ другихъ школахъ не заботились, кром Греческаго и Латинскаго языковъ, въ его программу входили вс такъ называемыя полезныя свднія. Онъ платилъ профессорамъ химіи, механики и натуральной исторіи, были курсы математики и физики, вс возможныя гимнастическія упражненія предлагались во время игры и отдохновенія,— и если ученость воспитанниковъ не весьма была глубока, то, по крайней мр, простиралась въ широкомъ размр, и никто не оставался пяти лтъ у доктора Германа, не выучившись чему-нибудь, чего нельзя сказать обо всхъ школахъ. У него мальчикъ научался видть, слышать и дйствовать членами, пріобрталъ привычку къ порядку, опрятности и дятельности. Пансіонъ этотъ нравился матеряхъ и удовлетворялъ отцевъ. Однимъ словомъ, онъ благоденствовалъ, и въ то время, о которомъ я говорю, у доктора Германа было больше ста учениковъ. Нужно еще прибавить, что, начиная ремесло педагога, сострадательный мудрецъ объявилъ самое человколюбивое отвращеніе отъ тлесныхъ наказаній. Но, увы! по мр того, какъ увеличивалось число воспитанниковъ, онъ мало по малу отрекался отъ почтеннаго отвращенія отъ классическихъ розгъ. Съ великой горестью дошелъ онъ до заключенія, что ‘есть скрытные источники, которые открыть можно только посредствомъ гадательной лозы.’ И испытавъ, какъ легко березовая лоза управляетъ всмъ механизмомъ его маленькаго государства, онъ подвигалъ филеленическій институтъ, какъ школьникъ движетъ волчокъ свой, беспрестанными взмахами розги.
Къ сожалнію, должно сознаться, что это печальное отступничество начальника академическаго пансіона нисколько не убавило его славы: напротивъ, онъ показался боле естественнымъ, больше Англійскимъ, меньше чужеземнымъ. Вовремя самаго высшаго блистанія этой славы, очутился я подъ гостепріимнымъ кровомъ доктора Германа, съ туго набитымъ чемоданомъ и съ большимъ пирогомъ въ дорожной сумк.
Между многими странностями доктора Германа, одной предавался онъ врне, нежели первобытнымъ статутамъ нетлеснаго наказанія. Для нея, выставлено было большими золотыми буквами на фронтон заведенія:

Филеленическій Институтъ.

Онъ принадлежалъ къ той знаменитой категоріи ученыхъ, которые воюютъ съ нашей народной миологіей, и измняютъ вс преданія именъ древнихъ, преподаваемыхъ въ Этон и въ Гарров.— Однимъ словомъ, онъ силился ввести совершенную правильность въ искаженное правописаніе именъ Греческихъ. Негодованіе его не знало мръ когда школьники смшивали Зевса съ Юпитеромъ, Арея съ Марсомъ, Артемиду съ Діаной.
— Какъ! восклицалъ онъ, слушал какого-нибудь новичка, который не забылъ еще своей прежней грамматики: какъ, что вы разумете подъ именемъ Юпитера, которымъ вы перевели Зевса? Разв Богъ Олимпа съ эгидой и орломъ, богъ влюбленный, вспыльчивый, гонящій облака, похожъ сколько-нибудь на важнаго, торжественнаго, нравственнаго Юпитера Капитолійскаго? на deus optimus, maximus?…. который возмутился бы отъ одной мысли превратиться въ лебедя или быка, чтобы догнать невинную фрейлейнъ!…. Я васъ спрашиваю, Г. Симкинсъ!
Юный Симкинсъ не смлъ противорчить доктору Г ерману.
— А вы, говорилъ онъ, обращаясь къ другому преступнику, какъ могли вы перевесть Арея Гомерова, дерзкимъ, пошлымъ именемъ Марса? Арей, г., Джонъ, Арей, ревущій подобно десяти тысячамъ людей, ревущій, какъ вы заревете, когда въ другой разъ назовете его Марсомъ! Арея человкоубійцу не отличать отъ Марса или Маворса, украденнаго Римлянами у Сабинянъ! Марса, важнаго и спокойнаго покровителя Рима! Г. Джонъ, Г. Джонъ! стыдитесь самого себя!
И поднявши къ небу руки, украшенныя перстнями, добрый докторъ забывалъ скрывать Нмецкое свое произношеніе, и восклицалъ почти вн себя:
— А ты Ародита! ты, превратившая Адониса въ анемонъ, тебя называетъ Венерой сопливый г. Будерфиль! Венерой, пребывающей при погребеніяхъ, грязныхъ ямахъ и всякихъ нечистотахъ! О mein Golt! подойдите сюда Г. Будерфиль, вамъ за то будетъ розга! Да, нечестивый, я долженъ васъ высчь.
Само собою разумется, что и мое несчастное Гречеческое имя подпало водъ очистительный разборъ моего учителя филелина. Подъ первымъ заданнымъ мн сочиненіемъ, самымъ лучшимъ почеркомъ подписалъ я крупно: Пизистратусъ Какстонъ.
— И вашъ батюшка слыветъ ученымъ? сказалъ презрительно докторъ Германъ. Ваше имя Греческое, и потому извольте писать его прибавя е и о, Пейзистратосъ. Не забудьте поставить ковычку надъ и. Можете ли вы надяться выдти чмъ-нибудь порядочнымъ, Г. Какстонъ, если не занимаетесь собственнымъ вашимъ именемъ и равнодушно пропускаете е и ковычку, и ставите усъ, вмст отъ! Ахъ, mein Golt! въ послдній разъ прощаю вамъ это ужасное искаженіе: Пи, а не Пей!
Когда въ первый разъ посл этого, писалъ я къ отцу, скромно напоминая ему, что у меня мало остается денегъ, по хочется купить ракетку, и что любимое божество нашей школы было woncta, diva monelа (Латинская или Греческая все равно) — то съ классической гордостью подписалъ: преданный вашъ сынъ, Пейзистратосъ.— Слдующая почта сбила немного мое школьное торжество: вотъ какое письмо получилъ я:

‘Любезный сынъ.

Я своихъ старинныхъ, знакомыхъ укидита и Пизистратуса предпочитаю укидитосу и Пейзистратосу.— Пизистратъ можетъ забавляться ракеткой, но я не нашелъ никакого Греческаго авторитета, по которому могъ бы предположить, что этой игрой занимались Греки, во времена Пейзистратоса. Радъ бы послать теб драхму, или другую какую монету, употребляемую въ Аинахъ, но, къ сожалнію, таковой не имю.
‘Твой любящій тебя отецъ, Р. Какстонъ.’
Это было первое неудобство, произведенное печальнымъ анахронизмомъ, сокрушавшимъ отца моего. Между тмъ опытность научаетъ всякимъ уступкамъ на поприщ свта. Пейзистратосъ продолжалъ подписывать сочиненія и переводы, а второе письмо съ подписью Пизистрата доставило и ракетку и нужныя деньги.

ГЛАВА VIII.

Мн было около шестнадцати лтъ, когда, возвратившись домой на вакаціонное время, нашелъ я брата матери моей, поселившагося между нашими домашними Ларами. Дядя Джакъ (такъ звали мы его) былъ веселый собесдникъ и весьма пылкій разсказчикъ, промотавшій три раза порядочное состояніе, изъ желанія пріобрсть большое богатство. Дядя Джакъ былъ спекулаторъ, но во всхъ своихъ спекуляціяхъ онъ, казалось, никогда не думалъ о самомъ себ: одно счастіе ближнихъ его занимало, а въ этомъ неблагодарномъ свт кто можетъ положиться на ближнихъ? Вошедши въ совершенныя лта, дядя Джакъ получилъ отъ дда съ материнской стороны въ наслдство 6000 фуп. стерлинговъ. Ему показалось, что ближніе его нагло обманываются портными своими. Эти артисты, старинной Англійской пословицей названные девятой частью человка, вознаграждали себя за эти дроби, требуя въ девять разъ больше нужнаго, для одежды, которую образованіе и климатъ сдлали намъ необходиме, чмъ предкамъ нашимъ, Пиктамъ. Изъ чистой филантропіи, дядя Джакъ основалъ ‘благотворительное общество національной одежды’. Это общество бралось доставить публик панталоны изъ лучшаго Саксонскаго сукна по 7 шиллинговъ за пару, фраки изъ превосходнаго сукна по 2 ф. стер. и жилеты, по весьма умренной цн за дюжину. Все это должно было составляться паровыми машинами. Такимъ образомъ негодяи портные могли бы уничтожиться, и человчество облеклось бы въ одежду за тридцать на сто процентовъ, въ пользу филантроповъ. (Но эта польза была второстепеннымъ разсчетомъ.) Не смотря на очевидную благодтельность такой человколюбивой спекуляціи, не смотря на неопровержимые доводы и разсчеты, на коихъ было основано общество, оно разстроилось и уничтожилось совсмъ, жертва невжества и неблагодарности ближнихъ. Изъ шести тысячъ фунтовъ стерлинговъ, дяд Джаку осталась пятьдесятъ четвертая часть собственности въ небольшой паровой машин, большое количество готовыхъ панталонъ и личное ручательство директоровъ филантропическаго общества.
Дядя Джакъ исчезъ изъ Лондона и пустился путешествовать. То же филантропическое чувство, которое одушевляло спекулатора, сопровождало путешественника, онъ везд подвергалъ опасностямъ свою особу, также какъ прежде кошелекъ свой. Дядя Джакъ питалъ особенную склонность къ страждущему человчеству. Какъ скоро на всахъ міра опускалась одна сторона, дядя Джакъ бросался въ другую, надясь ее перевсить. Попеременно вмшивался онъ въ ссоры и войны Грековъ (они тогда были въ войн съ Турками), Мексиканцевъ, Испанцевъ. Сохрани меня Богъ, осуждать или смяться надъ такою великодушною страстью, но, увы! всякій разъ, какъ народъ какой поверженъ въ бду, всякій разъ возникаетъ спекуляція. Съ Греческой, Мексиканской, Испанской судьбою, связаны необходимо подписки и займы. Патріоты, поднимая одной рукой мечь, стараются впустить другую въ карманъ сосдей своихъ. Дядя Джакъ былъ въ Греціи, оттуда въ Испаніи, оттуда въ Мексик, и безъ сомннія, принесъ великую пользу этимъ народамъ, потому, что возвратился съ неоспоримымъ доказательствомъ ихъ благодарности, тремя тысячами ф. стер.— Вскор посл того появилось объявленіе о ‘новой, великой, народной, благодтельной компаніи застрахованія для ремесленнаго сословія.’ — Программа провозглашала сперва великія выгоды общества, пріучающаго къ предусмотрительности посредствомъ застрахованія, потомъ вычисляла всю необъятную цну, положенную за подписку въ существующихъ компаніяхъ, недоступныхъ нуждамъ честнаго ремесленника, наконецъ увряла, что новая компанія руководствуется самыми чистыми намреніями благотворительности, и доказывала, что самая меньшая сумма, долженствующая приходиться на часть каждаго подписчика, не можетъ быть мене двадцати четырехъ процентовъ на сто.
Подъ счастливыми предзнаменованіями учредилась эта новая компанія, одинъ архіепископъ согласился быть президентомъ совта правленія, съ условіемъ участвовать только своимъ именемъ. Дядя Джакъ, подъ громкимъ названіемъ, ‘знаменитаго филантропа Джона Джонеса Тиббета, эсквайра,’ — былъ почетнымъ секретаремъ общества, а капиталъ назначенъ въ два милліона фунтовъ стерлинговъ.
Но невжество ремесленныхъ сословій такъ въ нихъ закоснло,— такъ не ясно видвли они, какую пріобртали выгоду, подписывая каждую недлю одинъ шиллингъ, съ двадцать перваго года до пятидесяти лтъ, и тмъ обезпечивая на старость 18 фун. стер. ежегоднаго дохода, что компанія лопнула, какъ водяной пузырь, а съ нею испарились и три тысячи ф. с. дяди Джака. Цлые три года не было объ немъ слуху. Онъ облекся такимъ непроницаемымъ мракомъ, что по смерти тетки, сдлавшей его наслдникомъ маленькой фермы въ графств Корнвалійскомъ, нужно было напечатать во многихъ журналахъ увдомленіе: ‘что если угодно будетъ Сэру Джону Джонесу Тиббету, явиться къ Г-дамъ Брунелю и Тину изъ Лотбури, между десяти часовъ утра до четырехъ по полудни, то услышитъ нчто до него касающееся.’ — Этотъ вызовъ подйствовалъ магически, и дядя Джакъ отыскался. Новый владлецъ водворился въ спокойной ферм своей съ неописаннымъ удовольствіемъ. Это владніе, содержащее въ себ около двухъ сотъ акровъ, было весьма въ хорошемъ состояніи. Оно, подъ управленіемъ дяди Джака, продолжало цвсти и улучшаться цлые два года, выключая однако тридцати акръ пашни, удобренной двумя химическими препаратами, которые доставили владльцу жатву съ колосьями, покрытыми черными пятнушками, словно оспою. По несчастію, однажды дядя Джакъ нашелъ слой землянаго угля посреди поля, засаженнаго рпою: черезъ недлю посл этой находки, весь домъ наполнился инженерами и натуралистами. Не прошло мсяца, и явилась программа, написанная дядей Джакомъ, программа большой національвой компаніи антимонополированнаго землянаго угля, основанной въ пользу небогатыхъ капиталистовъ и въ подрывъ чудовищной монополіи землянаго угля Ньюкастля:
‘Огромная жила лучшаго землянаго угля отыскана недавно во владніи знаменитаго филантропа Джака Джонеса Тиббста. Извстный инженеръ Жилъ Компасъ испыталъ и обозрлъ ее и она общаетъ неистощимый источникъ разработки трудолюбивымъ людямъ и богатства капиталистамъ. Разсчитано, что при самомъ усть Темзы можно отдавать возъ лучшаго угля за 18 шиллинговъ, что доставитъ акціонерамъ 18 на сто процентовъ. Акціи въ 80 ф. ст. Можно платить въ пять сроковъ. Нужный капиталъ состоитъ изъ одного милліона стерлинговъ. Адресоваться для подписки къ Гг. Брунель и Тинъ, нотаріусамъ въ Лотбурей.’
Ближніе дяди Джака могли теперь, вмст съ нимъ, опирать твердо надежды свои: у нихъ была земля, уголь и неистощимая жила. Акціонеры и капиталъ явились на вызовъ. Дядя Джакъ такъ убжденъ былъ въ несомннности огромнаго богатства, и такое питалъ желаніе уничтожить Ньюкестельскую монополію, что отказался отъ очень дорогой цны, которую ему предлагали за покупку его владнія. Онъ остался главнымъ акціонеромъ, перехалъ въ Лондонъ, завелся каретой и началъ давать обды товарищамъ своимъ въ комитет управленія. Цлые три года компанія процвтала: она предоставила распоряженіе разработкой извстному инженеру Жилю Компасу, который исправно платилъ подписчикамъ 20 пр. съ ихъ вложеннаго капитала. Акціи возвысились до 100 пр. и въ самое это время Жиль Компасъ совсмъ неожиданно перехалъ въ Соединенные Штаты, гд для его генія открывалось обширнйшее поприще, тогда только узнали, что угольная жила исчезла подъ широкой лужей воды, и что Г. Компасъ платилъ акціонерамъ изъ собственнаго ихъ капитала. На этотъ разъ дядя утшился тмъ, что разорился въ отличномъ обществ: съ нимъ вмст пострадали три доктора богословія, два члена Нижней Палаты, Шотландскій Лордъ и директоръ Индійской компаніи.
Вскор посл того, дядя Джакъ, веселый и пылкій по прежнему, вспомнилъ о сестр своей, мистрисъ Какстонъ, и затрудняясь, куда итти обдать, ршился искать убжища водъ гостепріимной кровлей отца моего. Вамъ не случалось видть человка любезне моего дяди Джака. Люди, нсколько плотные, вообще сообщительне худыхъ. Круглое лице почти всегда пріятно и весело смотритъ. Будь дядя Джакъ главою Римскихъ патріотовъ, онъ вроятно не доставилъ бы Шекспиру предмета для трагедіи. Дородство дяди Джака было красиво и въ самую пору: онъ не былъ толстъ, ни жиренъ, ни yastus, что, по мннію Цицерона, не прилично оратору.
Вс морщины, вс непріятная линіи скрывались подъ округлостью его сытаго тъла, онъ улыбался такъ непринужденно, что веселость его невольно сообщалась. Съ какой простодушной добротою потиралъ онъ себ руки! и какія руки! мягкія, пышныя, которымъ нельзя было не отдать кошелька, когда онъ филантропически обращался къ вашему карману! Латинская фраза: Sedem animae extremis digitis, относилась прямо къ нему. У него было точно сердце на рук!
Критики замчаютъ, что немногіе соединяютъ въ равной степени способности воображенія и способности разсудка или науки. ‘Счастливъ тотъ, восклицаетъ Шиллеръ, кто можетъ согласить огонь энтузіазма съ свдніями человка свтскаго!’ — И огнемъ, и свдніями дядя Джакъ обладалъ всмъ съ равнымъ обиліемъ, совершенная гармонія царствовала въ увлекательномъ его энтузіазм и въ убдительныхъ разчетахъ. Дикеополь въ Archanenses, представляя лице, называемое Никархомъ, говоритъ зрителямъ: онъ малъ, сознаюсь, но въ немъ ничто не потеряно: все, что не глупость въ немъ, все хитрость и лукавство.— И я могу сказать, что хотя дядя Джакъ не былъ великаномъ, но и въ немъ ничего не было потеряно. Все, что не было ариметикой, было филантропіей. Онъ пришелся бы по сердцу филантропу Говарду и сопернику Барема Кокеру. Дядя Джакъ былъ очень не дуренъ собою: цвтъ лица его былъ свжій, румяный, ротъ небольшой, зубы блые, бакенбардовъ онъ не носилъ и тщательно брилъ бороду: блокурые волосы его посдли и придавали лицу почтенный видъ. Г. Скиль нашелъ, что органы идеализма и строительности развились на лбу его въ огромныхъ размрахъ. Росту онъ былъ средняго, именно такого, какой слдуетъ имть дятельному человку, не великъ и не малъ. Платье носилъ онъ черное, но украшалъ позолоченными пуговицами, на коихъ вылитъ былъ маленькій крестикъ съ короной на верху. Въ нкоторомъ отдаленіи, эти пуговицы похожи были на придворныя пуговицы, и казалось, что дядя Джакъ принадлежитъ ко Двору. Галстухъ у него былъ блый, не накрахмаленный, жабо приколото брилліантовой булавкой, которая доставляла ему предметъ разговора о Мексиканскихъ рудникахъ и вчнаго сожалнія, что не удалось ихъ разработать большой національной компаніей Великобританіи. Поутру носилъ онъ жилетъ блдноверблюжьяго цвта, ввечеру бархатный вышитый: также предметъ разговора и проэкта основать общество для улучшенія Англійскихъ мануфактуръ. Утреннія панталоны были цвта пропускной бумаги, вмсто сапогъ носилъ он коротенькія Американскія щиблеты и тупоносые башмаки. На часовой цпочк висло множество печатокъ, каждая съ девизомъ какой-нибудь исчезнувшей компаніи, ихъ можно было сравнить съ скальпированными черепами, которыми украшаются Ирокезцы. Скажемъ мимоходомъ, что и этотъ народъ не ускользнулъ отъ филантропическаго воображенія дяди Джака: онъ разсчитывалъ возможность ихъ обращенія въ Англиканскую вру, съ выгоднымъ размномъ бобровыхъ кожъ на библіи, водку и порохъ.
Можно ли удивляться, что я сердечно привязался къ дяд Джаку? Онъ всегда былъ любимымъ братомъ матушки. Она, смючись, вспоминала, какъ онъ заставилъ ее однажды разыграть въ лотерею большую куклу, подарокъ крестной матери, куклу, которая стоила два фунта стерлинговъ и которую разыграли въ двадцати билетахъ по шести пенсовъ каждый, въ ползу трубочистовъ. Какое благодяніе для бдныхъ трубочистовъ эти 10 шиллинговъ! восклицалъ дядя.— Таковъ былъ мой дядя Джакъ, матушка любила его по чувству родства, но даръ его плнять сердца подйствовалъ и на отца моего. Живущіе въ уединеніи, ученые люди обыкновенно больше другихъ удивляются дятельности практическихъ людей. Симпатія ихъ къ подобному собесднику забавляетъ въ одно время и лность и любопытство. Они могутъ вмст путешествовать, вмст строить различные проекты, вмст сражаться, вмст проходить вс приключенія, напечатанныя въ разныхъ книгахъ…. и все это не сходя съ креселъ. Отцу казалось, что слушаетъ Улисса, когда онъ слушалъ разсказы дяди Джака. Дядя былъ въ Греціи, былъ въ Малой Азіи, топталъ ногами долину, гд была нкогда Троя, лъ финики въ Мараон, гонялъ зайцевъ въ Пелопонез и выпилъ три кружки пива на вершин большой пирамиды.
Дядя Джакъ былъ для отца моего справочной книгой, и часто посл обда онъ занимался разговоромъ съ нимъ, такъ точно, какъ бы взялъ въ руки томъ Павзанія или Додвеля. Мн кажется, что господа ученые, не смотря на то, что въ заперти сидятъ по кельямъ, составляютъ однако народъ любопытный, дятельный, волнующійся, заботливый. Вспомнимъ то, что старый юмористъ Буртонъ говорилъ о себ самомъ: ‘Сижу, какъ монахъ, отчужденный отъ бурь и волненій свта, но вижу и слышу все въ мір происходящее, вижу, какъ люди бгаютъ пшкомъ и верхомъ, какъ мучатся, безпокоятся, заботятся и въ город, и въ деревн.’ Эта выписка подтверждаетъ мысль мою: только ученые употребляютъ дятельность свою на свой особенный ладъ, съ Августомъ предпринимаютъ тайные умыслы, съ Кесаремъ сражаются, дутъ въ Америку съ Колумбомъ, измняютъ видъ вселенной съ Александромъ, Атиллой или Магометомъ. Какъ таинственно должно быть влеченіе, существующее между верхней частью ихъ человческой машины и ея антиподомъ, между органомъ, называемымъ хранилищемъ чести, и подушкою креселъ! Надюсь, что это будетъ удовлетворительно изъяснено успхами месмеризма, что до меня касается, то я думаю, что Провидніе надлило эти пылкія головы, воспламеняющіеся мозги, естественнымъ перевсомъ, для того, чтобы не слишкомъ часто возмущался порядокъ вселенной. Оставляю метафизик и опытной физик разобрать мою догадку.
Я больше всхъ восхищенъ былъ дядей Джакомъ. Онъ зналъ множество фокусовъ, пряталъ шарики, заставлялъ связку ключей плясать по приказу, мнялъ серебряную монету на мдный пенсъ. Между тмъ пенсы мои никогда не удавалось ему обратить въ гинеи.
Мы часто вмст прогуливались, и часто посреди самаго занимательнаго разговора, дяди Джекъ останавливался, не забывая своей роли наблюдателя. Онъ осматривалъ почву земли, набивалъ мои карманы большими кусками известки, млу, разными камнями, и посл возвратясь домой, разбиралъ все это химически посредствомъ аппарата, ввреннаго ему Г-номъ Скилемъ. Иногда по цлымъ часамъ стоялъ онъ у дверей хижины, восхищаясь двочками, плетущими соломенныя шляпы, потомъ входилъ въ ближнія фермы и предлагалъ фермерамъ завести общество шляпъ изъ національной соломы. Увы! вся плодовитость изобртательнаго ума пропадала даромъ въ неблагодарной земл, куда попалъ дядя Джакъ! Ни одному владльцу не могъ онъ внушить желанія испытать, богато ли рудами его владніе, ни одному фермеру доказать выгоду общества соломенныхъ шляпъ. И такъ, подобно баснословному зврю, опустошившему сосднюю страну, и жаднымъ взоромъ осматривающему собственныхъ дтей, дядя Джакъ готовился утолить голодъ своего воображенія, нашествіемъ на собственность бднаго отца моего.

ГЛАВА IX.

Такъ какъ семейство наше не имло никакого желанія выказываться, то мы наслаждались въ то время, живя, что называется хорошо. Мсто нашего пребыванія возвышалось на краю большой деревни, квадратный изъ некрашенныхъ кирпичей домъ построенъ былъ еще въ царствованіе Королевы Анны. Передъ домомъ былъ балюстрадъ…. для какого употребленія? неизвстно. Одинъ нашъ котъ Ральфъ ходилъ ежедневно по немъ прогуливаться, тмъ не мене балюстрадъ украшалъ домъ нашъ, подобно тмъ домамъ, которые построены при Елисавет или даже при Королев Викторіи. Балюстрадъ раздленъ былъ надвое двумя большими колоннами, сверху которыхъ были поставлены большіе каменные шары. Домъ отличался трехугольной архитравой, подъ которой сдлана была впадина, назначенная, вроятно, для какой нибудь статуи: но статуя была въ отсутствіи. Внизу впадины было окно матушкиной гостиной, украшенное разными пиластрами. Еще ниже красивая дверь растворялась въ сни, въ которыхъ было шесть лстницъ. Каждое окно было окружено рзьбою, и увнчано рзными фигурами, нигд не было лишняго убранства, нигд небрежности или недостатка, весь домъ отличался прочностью и достаткомъ. Ршетка сада примыкала къ двумъ столбамъ, на которыхъ стояли вазы. Конечно, въ дождливый день непріятно было проходить аллеей, ведущею къ этой ршетк, чтобы оттуда ссть въ карету, но у насъ не было кареты. Направо отъ дома за огорожей находился эрмитажъ, маленькая лужайка, четвероугольный бассейнъ, скромная теплица и шесть грядъ съ розами, геліотропомъ, гвоздиками, и пр. и пр. Налво большія шпалеры охраняли плодовитый садъ, во всей сторон не было лучше яблокъ, три извивистыя дорожки приводили къ стн, обращенной на югъ, подл которой каждое лто груши, персики и крупныя вишни золотились солнцемъ, и доставляли намъ превкусные плоды. Самая длинная изъ этихъ дорожекъ была любимой прогулкой отца моего. Въ хорошую погоду онъ безпрестанно ходилъ по ней съ книгой въ рук, останавливался иногда, чтобы карандашемъ записать что-нибудь, или для того, чтобы громко поговорить съ самимъ собою. Когда его не было въ кабинет, то непремнно ходилъ онъ по этой тропинк. Въ этихъ прогулкахъ сопровождалъ его такой странный товарищъ, что мн даже совстно назвать, боюсь, что мн не поврятъ. Увряю, однако, что говорю правду и ни мало не намренъ подражать новйшимъ романистамъ. Случилось, что матушка однажды убдила отца моего прогуляться съ нею на рынокъ, проходя черезъ лугъ, увидли они толпу мальчишекъ, которые для забавы били каменьями утку. Несчастную птицу никто не купилъ на рынк, потому что она не только была хрома, но страдала сильнымъ невареніемъ желудка, и фермерша, по просьб дтей, отдала имъ утку для невинной забавы, Матушка сказывала, что никогда не видала мужа такъ сильно разсерженнаго и взволнованнаго. Онъ разогналъ мальчвидекъ, освободилъ утку, отнесъ домой, положилъ въ корзинку, лечилъ ее, кормилъ и поилъ до тхъ поръ, пока возвратилъ ей жизнь и здоровье. Тогда пустилъ ее въ четвероугольный бассейнъ. Между тмъ утка привязалась къ своему благодтелю. Всякій разъ, какъ отецъ выступалъ изъ дверей дома, утка выходила изъ бассейна, переходила лужайку, и хромая на лвую ногу, шла за отцемъ до персиковой шпалеры, тамъ останавливалась, соображаясь важно съ движеніями своего господина, иногда слдовала за нимъ шагъ за шагомъ, иногда стояла, но не покидала его до самаго возвращенія его домой. Тогда принявъ изъ рукъ его какой-нибудь лакомый гостинецъ, крылатая наяда проквакивала ему прощальную пснь и возвращалась въ любимую свою стихію. Главныя комнаты, то есть, кабинетъ, большая зала, (была другая маленькая зала, называемая матушкиной залой) и парадная гостинная, обращены были окнами на югъ. Большія березы, сосны, тополи и нсколько дубовъ окружали строеніе со всхъ сторонъ, выключая южной, такимъ образомъ нашъ домъ былъ равно предохраненъ отъ зимнихъ холодовъ, и отъ лтнихъ жаровъ. Главная наша услуга, по чину и по достоинству, была мистрисъ Примминсъ, которая соединяла въ себ экономку, ключницу, няню и тирана всего хозяйства. Подъ ея вдніемъ находились еще дв женщины и лакей. Пахатныя земли, принадлежавшія отцу моему, отданы были за условную сумму фермерамъ и не занимали его своей обработкой, главный доходъ его состоялъ въ процентахъ, получаемыхъ съ 15,000 фун. стерлинговъ, помщенныхъ въ банкъ, и этого дохода было достаточно на вс домашнія издержки, на удовлетвореніе страсти отца моего къ старымъ книгамъ, на плату за мое воспитаніе и на обды, на которые приглашались нсколько разъ въ годъ вс наши сосди. Матушка съ гордостью говорила, что къ намъ собирается избранное общество. Оно состояло изъ пастора и семейства его, изъ двухъ чванныхъ старыхъ двушекъ, изъ принятаго члена Индійской компаніи, жившаго въ бломъ домик на самомъ верху горы, изъ виги или шести небогатыхъ дворянъ съ ихъ супругами, и изъ доктора Скиля, все еще не женатаго. Разъ въ годъ обмнивались визитами или обдами съ нкоторыми аристократами, внушавшими матушк удивительное почтеніе. Ихъ визитныя карточки всегда были заткнуты за зеркало большой гостиной. По всему этому можно видть, что мы жили въ довольств и пользовались уваженіемъ, слдующимъ людямъ честнымъ по себ и по происхожденію…. Но не стану разсказывать нашей генеалогіи, удовольствуюсь только тмъ, что самые гордые наши сосди говорили о насъ, какъ о самой древней фамиліи во всемъ округ, отецъ мой чванился только однимъ изъ своихъ предковъ: Вильямомъ Какстономъ, мщаниномъ и типографщикомъ въ царствованіе Эдуарда IV. Clarum et venerabile потеn!!! достойный предокъ ученаго писателя!
Heus! вскричалъ однажды отецъ, прерывая чтеніе разговоровъ Эразма, salve, multum jusundissime.
Классическое это привтствіе обращалось къ дяд Джаку, который, не бывши ученымъ, столько зналъ по-Латын, что могъ отвчать:
Salve tantumdem, mi frater.
Отецъ улыбнулся.
— Вижу, сказалъ онъ, что ты понимаешь истинную цивилизацію, или вжливость, какъ выражаются новйшіе. Очень вжливо называть братомъ мужа сестры твоей. Эразмъ похваляетъ такое привтствіе въ начал главы: Salutandi formulae, и подлинно, продолжалъ отецъ съ задумчивымъ своимъ видомъ, мало разницы между вжливостью и дружелюбіемъ. Эразмъ замчаетъ, что кланяться при появленіи нкоторыхъ малыхъ недуговъ нашей человческой природы, очень учтиво, слдуетъ кланяться, когда кто зваетъ, чихаетъ, икаетъ, кашляетъ, этимъ выражается участіе, которое принимаемъ въ здоровь, можно вывихнуть челюсть, звая, повредить жилу въ голов, чихая, икота есть часто признакъ опасной болзни, а кашель болзнь легкихъ, или горла, или мокротнаго сложенія.
— Правда, отвчалъ дядя Джакъ, Турки всегда кланяются тому, кто чихаетъ, а Турки, извстно, учтивый народъ. Между тмъ, братъ, я разсматривалъ теперь твои прекрасныя яблони. Рдко бываютъ деревья красиве, а я знатокъ въ деревьяхъ. Сестра сказывала мн, что вы не получаете съ нихъ никакого дохода, это жалко! Можно бы завести въ этомъ графств производство сидра. Возьми на себя обработку земель твоихъ, если ихъ мало, можно принанять, чтобы вышло всего сто акръ. Тогда насадить надобно доревьевъ на всемъ пространств. Я сдлалъ ужъ весь разсчетъ, чудесно выходитъ! Сорокъ деревьевъ не больше на акръ, по одному шилингу, шести пенсовъ за дерево. Четыре тысячи деревьевъ на сто акръ составятъ 500 ф. стер.— Посадить, окопать и обработать, кладу 10 ф. стер. на акръ, это составитъ тысячу на сто. Вымостимъ ямы около деревьевъ для того, чтобы сокъ не терялся въ землю…. О, я не хочу упустить изъ виду ни малйшей мелочи!— Вымостимъ мелкимъ камнемъ и бутомъ, по 6 пенсовъ, каждую яму. За четыре тысячи деревьевъ, или за 100 акръ, это выйдетъ 100 ф. стер. Прибавимъ къ этому счету то, что ежегодно получаешь ты съ земли, 50 шиллинговъ за акръ, полтораста ф. стер. за все, слдовательно общій итогъ составитъ….
Дядя Джакъ по пальцамъ пересчитывалъ вс итоги:
Деревья — 500 фун. стерлин.
Работники — 1000
Вымостить ямы — 100
За землю — 150
всего — 1,550 фун. стерлин.
Вотъ весь расходъ. Теперь сосчитаемъ доходъ. Въ Кентскомъ графств, плодовитые сады приносятъ 100 ф. с. съ акра, иногда даже полтораста, будемъ умренны и положимъ только 50 съ акра, слд. прибыль чистая на 1550 ф. капитала, будетъ 5000 ф. ежегодно. 5000 ф. стер.! Подумай-ка объ этомъ, братъ Какстонъ! Вычти 10 процентовъ или 500 ф. с. ежегодно на удобреніе, на жалованье садовнику и пр., все-таки доходъ остается 4,500 ф. Ты разбогатешь, другъ мой, просто разбогатешь, и я отъ всего сердца тебя поздравляю.
— Въ самомъ дл, батюшка! сказалъ юный Пизистратъ, ни проронившій ни слова изъ этаго восхитительнаго разсчета. Мы были бы также богаты, какъ эсквайръ Ролликъ!— и тогда, не правда ли? тогда можно бы держать гончихъ собакъ?
— И сверхъ того можно бы скупить огромную библіотеку, прибавилъ дядя Джакъ, употребляя свое знаніе человческаго сердца въ пользу роли своей искусителя. Скоро будутъ продаваться книги пріятеля моего, архіепископа.
Отецъ глубоко вздохнулъ, взглядывая поперемнно то на меня, то на дядю, потомъ положилъ лвую руку мн на голову, а правой указывая на Эразма, сказалъ съ упрекомъ дяд:
— Посмотри, какъ теб легко возжечь алчность въ молодой голов! Ахъ, братецъ!
— Ты слишкомъ строгъ, братъ! Посмотри, какъ онъ опустилъ голову! фи, этотъ энтузіазмъ приличенъ его лтамъ, это веселая надежда, оживленная воображеніемъ. Ты не долженъ упускать случая пріобрсти богатство, для этого же, милаго намъ, юноши, Теб, сверхъ этого, нужно еще сдлать разсадникъ яблоковый. Каждый годъ надобно сять, и прививать, и умножать плантацію, наймомъ, или даже покупкою нсколькихъ акровъ земли. Да и почему же не покупкою? Такимъ образомъ, дорогой братъ, черезъ двадцать лтъ половина графства будетъ насажена твоими яблонями. Ограничимся однако двумя тысячами акръ. Ну, и тогда получимъ чистой прибыли 96,000 фун. стер, ежегодно. Это герцогскій доходъ!…. Доходъ герцога! стоитъ только захотть!
— Погодите, сказалъ я, стараясь показать умренность, вдь деревья не вдругъ растутъ. Я помню, когда посадили послднія яблони, этому будетъ уже пять лтъ, и тогда имъ было по три года, а только прошлую осень собрали съ нихъ яблоки.
— Экой умный и понятливый молодецъ! Ну, братъ, голова у него не тупая, онъ будетъ умть съ честью употребить огромное свое богатство, сказалъ дядя Джакъ съ довольнымъ видомъ. Ты правъ, племянникъ, но покуда мы можемъ насадить смородины, или капусты, луку, какъ длаютъ въ графств Кентскомъ. Между тмъ, такъ какъ мы не очень богатые капиталисты, то вроятно, должны будемъ уступить часть барышей, для удовлетворенія нужнаго расхода. Слушай, Пизистратъ! (посмотри на него, братъ! съ этой простодушной миной, кажется, будто родился онъ съ золотомъ во рту, какъ говоритъ пословица) слушай же вс великія таинства спекуляціи. Отецъ твой, ни слова не говоря, купитъ какъ можно скоре, землю, и тогда, presto! Мы напишемъ программу и оснуемъ компанію. Компаніи ждутъ пять лтъ своего дивиденда, между тмъ цна акцій прибавляется ежегодно. Положимъ, что отецъ твой возьметъ пятьдесятъ акціи по 60 ф. с. каждую, тридцать пять изъ нихъ продастъ онъ по сту на сто, оставитъ у себя прочія пятнадцать, и — также этимъ способомъ разбогатетъ, не столько, однако, сколько могъ бы, удержавши все въ своихъ рукахъ. Ну! что скажешь, братъ Какстонъ? Visne! edere pomum! Не хочешь ли яблочка? какъ говорили мы въ школ.
— Мн не нужно ни шиллинга больше теперешняго моего состоянія, отвчалъ ршительно отецъ мой. Жена лучше любить меня не станетъ, обдъ больше не накормитъ, а сынъ можетъ изнжиться и залниться….
— Послушай, перервалъ дядя Джакъ, который не легко сдавался, и берегъ сильнйшій доводъ для послдняго пораженія: ты не подумалъ о польз ближняго, о выгод, которую доставитъ улучшеніе всей почвы природнымъ произрастеніямъ этой округи, о здоровомъ пить сидра, доступномъ черезъ это трудящемуся и бдному классу людей. Я не сталъ бы предлагать теб этихъ хлопотъ, еслибъ думалъ только объ твоемъ богатств. Въ моемъ ли это обыча? Я забочусь о выгод общей, о человчеств, о вашихъ ближнихъ! Эхъ, братъ, Англія не была бы такъ могуща, если бы люди, подобные теб, не занимались филантропіей, спекуляціями!
— Пе-пе! вскричалъ отецъ, благоденствіе Англіи поколеблется, если Робертъ Какстонъ не будетъ торговать яблоками! Милый Джакъ, ты напоминаешь мн разговоръ, который я прочелъ вотъ въ этой книг…. Подожди немного, найду его, вотъ онъ: Памфагусъ и Коклесъ.
‘Коклесъ узналъ друга своего по замчательному, длинному его носу.
‘Памфагусъ съ досадой сказалъ, что онъ своего носа не стыдится.
— Стыдиться! на что стыдиться, сказалъ Коклесъ. Я мало видлъ носовъ, годныхъ на большую потребу.
— Ахъ, сказалъ съ любопытствомъ Памфагусъ, на потребу? на какую же потребу?
— Тогда, lepidissinie frater, Коклесъ, точно также быстро и также краснорчиво, какъ ты, вычислилъ вс способы извлечь пользу изъ такого огромнаго развитія носоваго органа. Если погребъ набитъ винами, носъ подобно хоботу слона можетъ обнюхать погребъ, если пропадетъ мхъ, носомъ можно раздуть огонь, если лампа горитъ слишкомъ ярко, носъ можетъ служить зонтикомъ, трубачу можетъ быть трубою, барабаномъ полковому музыканту, молоткомъ столяру, лопатой садовнику, якоремъ кораблю, и пр. и пр. до тхъ поръ, пока Памфагусъ вскричалъ:
— Счастливый я смертный! до сихъ поръ я и не зналъ, какую драгоцнность ношу по средин лица?
Отецъ остановился, хотлъ свиснуть, но вмсто того засмялся и прибавилъ:
— Оставь въ поко мои яблоки, братъ Джакъ, пусть доставляютъ они намъ по прежнему торты и пирожныя, это естественное ихъ назначеніе.
Дядя Джакъ на минуту смутился, потомъ захохоталъ и признался, что не нашелъ еще слабой стороны въ характер отца моего.
Признаюсь и я, что почтенный мой родитель еще больше выросъ въ моемъ мнніи, посл этого разговора: я увидлъ, что ученый человкъ можетъ быть разсудителенъ. Дйствительно, посщеніе дяди Джака оживило нсколько облнившійся его характеръ. Самъ я сталъ входить въ лта и созрвать умомъ, и потому съ этихъ вакацій началось между отцемъ и мною, дружеское сближеніе. Часто отказывался я отъ дальнихъ путешествій съ дядей Джакомъ, отъ какой-нибудь игры въ ближней деревн, или отъ рыбной ловли въ прудахъ эсквайра Роддика, чтобы медленно ходить подл отца вдоль шпалеръ, иногда молча и мечтая о будущемъ, въ то время, какъ онъ мечталъ о прошедшемъ, между тмъ всегда вполн вознагражденъ былъ, когда, прерывая чтеніе, онъ отверзалъ мн сокровища многоразличной своей учености, разцвчивая ее странными своими комментаріями и сократической, живой, насмшливой сатирой. Иногда, растроганный какимъ-нибудь геройскимъ подвигомъ, прочтеннымъ въ древнемъ автор, онъ становился краснорчивымъ, согнутый станъ его выпрямлялся, молнія зажигалась во взорахъ, и ясно было видно, что Провидніе не назначало его исчезать въ неизвстномъ уголк, гд велъ онъ тихую и невинную жизнь свою.

ГЛАВА Х.

— Такъ, сударь, истинно такъ! Графство наше къ чорту идетъ! мннія наши не находятъ представителей ни въ Парламент, ни вн Парламента. Меркурій здшній сталъ враждебнымъ журналомъ, будь онъ проклятъ! а кром его нтъ ни одного журнала для выраженія мыслей почтеннаго сословія.
Эта рчь произнесена была за столомъ, во время одного изъ рдкихъ обдовъ, данныхъ семействомъ Какстонъ всему знатному сосдству, а ораторъ былъ самъ эсквайръ Ролликъ, президентъ третныхъ засданій графства.
Мн въ первый разъ позволено было не только сидть за столомъ съ гостями, но и оставаться подл дамъ, уважая лта мои и общаніе не наливать себ ни одной рюмки вина, и признаюсь, что въ невинности своей, я никакъ не отгадалъ, какое внезапное участіе заставило дядю Джака поднять голову при слов: журналъ. Подобный коню при звук военной трубы, онъ храбро перескочилъ все разстояніе, отдлявшее его отъ эсквайра Роддика. Но съ какой цлью? Это не легко было постигнуть школьнику моихъ лтъ. Семгу не поймаешь на крючокъ, согнутый для мелкой рыбы.
— Ни одного журнала, продолжалъ эсквайръ Ролликъ,
Прежде этого восклицанія дядя Джакъ, нагнувшись ко мн, спросилъ на ухо:
— Какой онъ политической партіи?
— Не знаю! отвчалъ я.
Дядя Джакъ, по привычк, прицпился къ той фраз, которую память подсказывала ему чаще другихъ, и протяжно сказалъ:
— Для защиты правъ нашихъ несчастныхъ ближнихъ!
Отецъ мой потеръ себ лобъ указательнымъ пальцемъ, обычный жестъ его, когда занятъ какимъ-нибудь сомнніемъ. Прочіе собесдники поглядли другъ на друга и замолчали.
— Несчастные ближніе? воскликнулъ презрительно Ролликъ. Наши несчастные ближніе!
Дядя Джакъ не удачно попалъ. Желая нсколько поправиться:
— Я хочу сказать: почтенные наши ближніе! сказалъ онъ.
Тутъ пришло ему на умъ, что журналъ, въ графств издаваемый, непремнно долженъ быть земледльческій журналъ, и какъ Эс. Ролликъ проклиналъ Меркурія, то вроятно самъ былъ въ числ тхъ политиковъ, которые называли вампиромъ замледльческую выгоду. Одушевясь такою догадкою, дядя Джакъ, въ надежд поправиться, развернулъ все краснорчіе свое въ выходкахъ, подобныхъ тмъ, какія мы слышали въ Ковен-Гардн и въ торговой зал Манчестра.
— Да, почтенные наши ближніе, эти люди, которые приносятъ отечеству двойную дань — капитала и промышленности! Можно ли сравнить мелкихъ землевладльцевъ съ нашими богатыми купцами? И что это за земледльческая выгода, которая воображаетъ себя подпорой Англіи?
— Воображаетъ? вскричалъ Эс. Ролликъ. Она не вообразимая, она истинная опора отечества! Что же касается до этихъ фабрикантовъ, которые купили Меркурій….
— Которые купили Меркурій, негодяи! перервалъ съ жаромъ дядя Джакъ, совершенно постигнувъ теперь, съ кмъ иметъ дло. Поврьте, сударь, они врно принадлежатъ къ діавольскому заговору капиталистовъ, который смло надобно разрушить. Да, я повторяю, что это за земледльческая выгода, которую они стремятся разорить, подорвать, которую называютъ вампиромъ, они! настоящіе кровопійцы, эти ядовитые машинократы! Наши ближніе! Могу, сударь, назвать несчастными ближними, членовъ этого страждущаго сословія, которое вы также украшаете собою. Кто привлекаетъ нашу симпатію, наше желаніе помочь, какъ не джентельменъ, владлецъ, обязанный при 6000 ф. стер. доходу, содержать домъ, собачью охоту, кормить народъ сборомъ для бдныхъ, поддерживать церковь десятинной платой, содержать суды, тюрьмы, платить налоги, для должностныхъ людей и для дорогъ?…. и все это обязалъ онъ исполнять, хотя истощенъ процентами за занятыя деньги, истощенъ ростовщиками-жидами, придаными сестеръ или законной частью меньшихъ братьевъ, разработкой лсовъ своихъ, удобреніемъ образцовой своей фермы, откармливаніемъ скота, своего, и пр.!— Не говорю уже о тяжбахъ, необходимыхъ для охраненія правъ своихъ, о разбойникахъ, отвсюду его окружающихъ, охотникахъ по полямъ его и лсамъ, ворахъ бараньихъ, собачьихъ, лошадиныхъ, о садовникахъ, о ловчихъ, и о первомъ изъ всхъ необходимомъ вор, о прикащик! Если существуетъ на свт человкъ, котораго по праву назвать можно несчастнымъ нашимъ ближнимъ, то это конечно провинціальный обладатель большаго владнія.
Отецъ мой слушалъ какъ будто пародію на прежнія увщанія и удерживалъ съ трудомъ непритворный смхъ. Эсквайръ Ролликъ многими одобрительными восклицаніями соглашался на рчь дяди, особливо при изсчисленіи сбора для бдныхъ, десятинной платы, на нсколько должностей, и собачьихъ воровъ. Онъ передалъ бутылку дяд Джаку и учтиво замтилъ:
— Во многомъ вы правы, Г-нъ Тиббетъ: земледліе разорвется, и когда оно уничтожится, то я этого не дамъ за древнюю нашу Англію (при словъ этого, Г. Ролликъ щелкнулъ пальцами).— Но что же намъ длать? Что можемъ мы длать, для нашей провинціи? вотъ тутъ-то и затрудненіе,
— Объ этомъ именно я и хотлъ говорить, прервалъ дядя Джакъ. Вы сказали что въ графств нтъ ни одного журнала, который поддерживалъ бы права ваши и обличалъ враговъ?
— Нтъ! потому что Виги купили Меркурій…
— Какъ же можете вы ожидать, чтобъ вамъ отдали должную справедливость, когда вы пренебрегаете печатаніемъ?— Печатаніе, Г-нъ Ролликъ, это воздухъ, которымъ дышемъ. Пособить вамъ можетъ большой листъ народной газеты. Нтъ, не народной,— провинціальной, еженедльной, которую щедро содержать и поддерживать должна могущественная партія, готовая уничтожиться. Безъ такой газеты, вы вс погибли, уничтожены, мертвы, зарыты живые! Съ этой газетой, составляемой и издаваемой человкомъ свтскимъ, главнымъ редакторомъ, получившимъ хорошее образованіе, практически знающимъ и земледліе и сердце человческое, рудники, запашки, застрахованія, парламентскіе акты, выставку скотины, состояніе различныхъ партій и драгоцнную выгоду общественнаго порядка,— вы побдите и восторжествуете. Журналъ долженъ составиться по подписк, соединеніемъ, содйствіемъ всхъ обиженныхъ, обществомъ провинціальнымъ, благотворительнымъ, земледльческимъ и противу нововведеній учрежденнымъ.
— Вы правы, клянусь! вскричалъ эсквайръ Ролликъ, хлопая себя ро ног. Завтра поутру поду къ нашему Лорду-Намстнику. Старшаго сына его будемъ выбирать на слдующихъ выборахъ.
— И онъ выбранъ будетъ, если поддержите печатаніе, если оснуете журналъ, сказалъ дядя Джакъ, потирая руки и складывая вс десять пальцевъ, какъ будто собираетъ уже невинныя гинеи будущей компаніи.
Всякое счастіе находится больше въ надежд, чмъ въ обладаніи. Готовъ биться объ закладъ, что то удовольствіе, которое развевалось по сердцу дяди Джака, и отсвчивалось на лиц его, при пророческомъ появленіи богини фортуны въ видъ новой спекуляціи, гораздо сильне, нежели дйствительное обладаніе кошелькомъ царя Креза.
— Мн казалось, что дядя Джакъ не былъ тори, сказалъ я на другой день отцу.
Отецъ, не занимавшійся совсмъ политикой, вытаращилъ на меня глаза.
— Вы, батюшка, вигъ или тори?
— Гмъ! объ этикъ двухъ сторонахъ вопроса можно многое сказать. Посмотри на мистрисъ Примминсъ: ты знаешь, что у нее есть нсколько различныхъ штемпелей для нашихъ масляныхъ круговъ: они выходятъ изъ ея формъ, то съ отпечаткомъ короны, то съ изображеніемъ коровы. Предоставимъ артистамъ, выливающимъ формы, выказывать дарованія своего воображенія. Мы будемъ мазать масло на хлбъ, благодарить за него Бога и молиться о ниспосланіи благословенія на всю молочню. Понимаешь?
— Ни одного слова не понимаю, батюшка!
— Слдовательно, твой омонимъ, Пизистратъ былъ умне тебя. Однако, пора кормить утку…. Гд дядя?
— Онъ взялъ лошадь у Г. Скиля и похалъ съ Г. Ролликомъ къ тому Лорду, о которомъ вчера говорили.
— О-го! сказалъ отецъ, братъ Джакъ отправился за штемпелемъ на свой кружокъ масла.
Дйствительно, дядя Джакъ такъ хорошо игралъ роль свою, и при Лорд Намстник графства, такую дивную написалъ программу, вывелъ такіе врные счеты, что мои вакаціи еще не кончились, а онъ помщенъ уже былъ въ город, въ прекрасномъ дом, гд внизу была контора для журнала, а наверху его особенныя комнаты, получалъ 300 ф. с. жалованья въ качеств директора новой еженедльной газеты, названной: ‘Врагъ нововведеній и органъ земледльческихъ выгодъ графства.’ Эта газета основана была для защиты правъ несчастныхъ ближнихъ, благородныхъ джентельменовъ и эсквайровъ, землевладльцевъ и фермеровъ, равно какъ и подписчиковъ. На заглавномъ листк дядя Джакъ напечаталъ корону, поддерживаемую цпомъ и пастушьимъ посохомъ, съ девизомъ: pro rege et grege. Такимъ образомъ дядя Джакъ нашелъ штемпель своему маслу.

ГЛАВА XI.

Когда я возвратился въ пансіонъ, то мн показалось, что я уже не ребенокъ! Дядя Джакъ, изъ собственнаго кармана, купилъ мн первую пару сапогъ, la Wellington! Матушка сдалась на ласки мои, и позволила носить фракъ, вмсто прежней куртки. Воротникъ рубашки лежалъ прежде на ше моей, какъ уши легавой собаки, теперь поднимался высоко, какъ уши собаки борзой, и окружался чернымъ ошейникомъ. Мн было около семнадцати лтъ, и я почиталъ себя взрослымъ мужчиной. Замечу мимоходомъ, что почти всегда мы быстрымъ прыжкомъ перескакиваемъ изъ мальчика Систи въ юношу Пизистрата Какстонъ, и старшіе наши безъ всякаго сопротивленія соглашаются дать вамъ желанное названіе молодаго человка. Мы не примчаемъ постепеннаго хода превращенія, помнимъ только знаменитую эпоху, въ которую вс признаки явились вдругъ: Веллингтоновскіе сапоги, фракъ, галстухъ, усики на верхней губ, мысль о бритв, мечтанія о молодыхъ двушкахъ и новое чувство поэзіи. Тогда я началъ читать внимательно, понимать то, что читаю, началъ съ безпокойствомъ смотрть на будущее, и смутно чувствовать, что мн предстоитъ занять мсто между людьми, и что оно зависитъ отъ постояннаго труда и терпнія. Я былъ уже первымъ ученикомъ въ нашемъ класс, когда получилъ два слдующія письма:

I. Отъ Роберта Какстона Эск.

‘Любезный сынъ!

‘Я увдомилъ доктора Германа, что посл вакацій ты къ нему не возвратишься. Въ твои лта пора перейти въ объятія возлюбленнаго нашего университета, Alma Mater, и надюсь, что ты получишь почести, которыми онъ удостоиваетъ отличныхъ сыновей своихъ. Ты уже стоишь въ списк Троицкой коллегіи въ Кембридж, и мн кажется, будто въ теб снова разцвтаетъ моя молодость: вижу, какъ будешь ты бродить по благороднымъ садамъ, орошеннымъ извивистымъ Камомъ, и глядя на тебя, вспоминаю мечты, летавшія надъ моей головой, когда гармоническіе звуки башенныхъ часовъ повторялась на тихомъ кристалл водъ.— Verum, secret um que Mouseion, quarn mul ta dictat is, quam multa inuenitis!— Тамъ, въ этой славной коллегіи, теб придется бороться съ юными богатырями. Ты увидишь тхъ, которые въ сан церковномъ, государственномъ, гражданскомъ, или въ глубокомъ уединеніи науки, назначены Провидніемъ быть свтильниками твоего вка. Теб не запрещено состязаться съ ними. Тотъ, кто въ юныхъ лтахъ можетъ пренебрегать забавами и любить трудъ, тотъ иметъ передъ собою обширное и благородное поприще славы.
‘Дядя Джакъ радуется своимъ журналомъ, а эсквайръ Ролликъ ворчитъ и увряетъ, что журналъ наполненъ теоріями, непостижимыми для фермеровъ. Дядя Джакъ съ своей стороны утверждаетъ, что создаетъ свою публику, для того чтобы имть достойныхъ читателей, и вздыхая, жалуется, что геній его тускнетъ въ провинціи. Дйствительно, онъ искусный и свдущій человкъ, и могъ бы успшно дйствовать въ Лондон. Онъ часто у насъ бываетъ и ночуетъ, а на другое утро возвращается въ свою контору. Чудесная его дятельность заразительна. Повришь ли, что ему удалось возжечь пламень моего тщеславія? То есть, говоря безъ метафоръ, я собираю вс мои замчанія и размышленія, и не безъ удивленія вижу, что возможно привести ихъ въ порядокъ, и методически расположить по главамъ и по книгамъ. Не могу удержаться отъ улыбки, воображая, что становлюсь авторомъ, но смюсь еще больше, когда думаю, что такое дерзкое честолюбіе внушено мн дядей Джакомъ. Между тмъ, я прочелъ нсколько отрывковъ твоей матери и она похвалила, это ободряетъ меня. Твоя мать очень, очень разумна, хотя не учена, а это тмъ боле странно, что многіе ученые не стоили пальца отца ея. Однакожъ, этотъ почтенный, славный учитель умеръ, ничего не напечатавъ, а я…. истинно не понимаю своей дерзости!
‘Прости, сынъ мой! пользуйся временемъ, остающимся теб въ филелленическомъ институт. Голова, наполненная мудростью, есть истинный пантеизмъ, plena lovis. Порокъ всегда помщается въ той частичк мозга, которая оставлена пустою. Если, паче чаянія, этотъ господинъ вздумаетъ постучаться у дверей твоихъ, постарайся, милый сынъ, имть возможность сказать ему: мста нтъ для вашего высокородія, идите прочь.

Твой любящій тебя отецъ
Р. Какстонъ’.

II. Отъ Мистрисъ Какстонъ.

‘Дорогой мой Систи!

‘Скоро возвратишься ты домой, сердце мое такъ полно этой мыслью, что я ничего другаго и писать не могу.
‘Милое дитя мое, возвратись къ намъ! Насъ не будутъ раздлять посторонніе люди и школы: ты будешь совсмъ нашъ, опять милое дитя наше, будешь опять принадлежать мн, какъ принадлежалъ въ колыбели, въ твоей дтской комнат и въ саду, гд мы съ тобою, Систи, перебрасывались цвточками. Ты посмешься надо мною, когда разскажу теб, что услышавши отъ отца твоего, что ты совсмъ къ намъ возвращаешься, я тихонько ушла изъ гостиной и взошла въ комнату, гд хранятся вс мои сокровища, ты знаешь! Тамъ, отодвинувши ящикъ, нашла твой чепчикъ, который сама вышивала, маленькую твою нанковую курточку, и многія другія драгоцнности, напоминающія то время, когда ты былъ мой маленькій Систи, а я твоя маменька, вмсто этой торжественной, холодной матушки, какъ зовешь меня теперь. Вс эти вещи я перецловала, Систи, и сказала имъ: мой малютка возвращается. Мн казалось даже, что я опять буду носить тебя на рукахъ, опять учить говорить: здравствуй, папа!— Я сама смюсь надъ собою, а иногда утираю слезы. Ты не можешь уже быть прежнимъ моимъ дитятей, но ты все равно, мой дорогой, мой любимый сынъ, сынъ отца твоего, лучшее мое сокровище, выключая только этого отца.
Я такъ счастлива въ ожиданіи тебя! Возвратись, пока отецъ твой радуется своей книгой. Ты можешь ободрить его, книгу эту надобно издать. Почему же и ему не быть славнымъ, извстнымъ? Почему свтъ не будетъ ему удивляться, какъ удивляемся мы? Ты знаешь, что я всегда имъ гордилась, пусть узнаютъ, что не по пустому. Однакоже, ученость ли его привлекла мою любовь, мое почтеніе? Нтъ, не ученость, а его доброе, благородное сердце. Въ этой книг, однакожъ, вмст съ ученостью помстилось и сердце, она наполнена таинствами мн непонятными, но посреди этихъ таинствъ, являются вдругъ мста, мн доступныя и отсвчивающіяся его прекраснымъ сердцемъ.
‘Дядя твой взялъ на себя изданіе, и какъ скоро первый томъ будетъ конченъ, отецъ выдетъ съ дядей въ городъ.
‘Вс домашніе наши здоровы, кром бдной Сарры, у которой лихорадка. Примминсъ надла ей ладанку на шею и увряетъ, что ей лучше стало. Быть можетъ, хотя я не понимаю отъ чего. Отецъ твой говоритъ: — Почему и не вылечить талисманомъ? всякое средство вроятно удается съ желаніемъ успха: чмъ удается магнетизмъ, какъ не желаніемъ и волей?
‘Я не умю этого изъяснить, но тутъ есть тайный смыслъ, вроятно, глубокій.
‘Еще три недли до вакацій, Систи, а тамъ, прощай школа. Комната твоя будетъ выкрашена и убрана. Завтра жду работниковъ. Утка жива и, кажется, меньше хромаетъ.
‘Да благословитъ тебя Господь, милый сынъ!

Счастливая мать твоя
К. Какстонъ.’

Время, которое прошло между этими письмами и утромъ возвращенія въ родительской домъ, показалось мн опять тмъ длиннымъ, безпокойнымъ днемъ, который проводилъ я въ болзни. Машинально исполнялъ я ежедневные уроки. Ода на Греческомъ язык выразила мое прощаніе съ институтомъ. Докторъ Германъ объявилъ, что эта ода произведеніе мастерское, Я послалъ ее къ отцу, который, чтобы охладить гордость торжества моего, отвчалъ мн неправильнымъ Англійскимъ языкомъ, передразнивая на отечественномъ язык вс мои Греческіе варваризмы. Я проглотилъ эту пилюлю, и утшился мыслью, что употребивъ шесть лтъ на пріобртеніе науки неправильно писать по-Гречески, вроятно не найду больше случая, блестть такимъ драгоцннымъ пріобртеніемъ.
Наконецъ насталъ послдній день. Съ восторженной какой-то печалью обошелъ я вс знакомые мн углы дома, разбойничью пещеру, которую мы выкопали зимою, и защищали шестеро, противъ всей арміи нашего маленькаго царства, заборъ, съ которымъ происходило мое первое сраженіе, столтнюю березу, подъ которой читалъ письма отца и матери.
Перочиннымъ ножичкомъ вырзалъ я крупными буквами имя свое на моемъ нало. Пришла ночь, колоколъ пригласилъ насъ ко сну, и мы разошлись по комнатамъ. Я открылъ окно, на неб блистали вс звзды, не могъ я узнать свою, ту звзду, которая должна освтить поприще славы и счастія, предстоящее передъ юношей, вступающимъ въ свтъ. Надежда и честолюбіе волновали мн душу, но за ними стояла скорбь. Читатель, ты вспомни самъ вс мысли, полныя печали и восторга, вс невольныя сожалнія о прошедшемъ, вс неясно радостныя стремленія къ будущему, которыя каждаго изъ васъ творили поэтомъ въ послднюю ночь пребыванія вашего въ школ.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.*

*) Въ прошлой книгъ, подъ І-ю частью, надо читать: глава І-я, а вмсто VII главы на с. 45, должно читать: часть вторая, глаза І-я, и такъ дале. Одиннадцатая глаза есть пятая второй части, за коею и слдуетъ третья часть.

ГЛАВА I.

Почтовая карета остановилась у воротъ дома отца моего, я вышелъ. Прекрасный лтній день клонился къ вечеру. Мистрисъ Примминсъ выбжала ко мн на встрчу и, съ изъявленіями горячей дружбы, пожала мн руку. Слдомъ за ней, заключила меня въ свои объятія матушка.
Какъ скоро нжная моя родительница убдилась, что я не умираю съ голоду и, 2 часа тому назадъ, пообдалъ у доктора Германа, то тихонько, черезъ садъ, повела меня въ бесдку.
— Отецъ теперь такъ веселъ!— сказала она, утирая слезу, къ нему пріхалъ его братъ.
Я остановился. Его братъ! Повритъ ли читатель? я никогда не слыхивалъ, чтобъ у моего отца былъ брать: такъ рдко говорили при мн о семейныхъ длахъ.
— Его братъ? спросилъ я. У меня есть дядя Какстонъ, какъ дядя Джакъ?
— Да, душа моя, отвчала матушка, и прибавила: — они прежде не очень были дружны, капитанъ жилъ все за моремъ. Теперь, слава Богу, они совсмъ помирились.
Она не успла сказать ничего больше: мы подходили къ бесдк. На стол стояли плоды и вина. Джентльмены сидли за дессертомъ, собесдники эти были: мой отецъ, дядя Джакъ, мистеръ Скиль и высокій, худощавый мужчина, застегнутый на вс пуговицы, прямой, вытянутый, воинственный, важный, величественный, достойный, однимъ словомъ, занять мсто въ рыцарской книг моего славнаго предка.
Когда я вошелъ, вс встали, но бдный отецъ мой, медленный въ своихъ движеніяхъ, привтствовалъ меня уже посл всхъ другихъ. Дядя Джакъ напечаталъ мн на пальцахъ сильный слдъ своего перстня съ печатью, мистеръ Скиль потрепалъ меня по плечу, и замтилъ: ‘удивительно выросъ!’ Новый дядя съ важностью сказалъ мн: ‘вашу руку, сэръ, я капитанъ де-Какстонъ!’ Даже домашняя утка высунула голову изъ подъ крыла и (это привтствіе она длала всмъ) потерла ее около ноги моей, прежде чмъ отецъ, положа мн на голову блдную свою руку и нсколько минутъ вглядываясь въ меня, съ неописанной нжностію, сказалъ:
— Все больше и больше похожъ на мать,— Господь съ нимъ!
Мн оставили стулъ между отцемъ и его братомъ. Я поспшно слъ, раскраснвшись и задыхаясь, потому что непривычная ласка отца поразила меня несказанно: ктому же я созналъ впервые мое новое положеніе, Я возвращался подъ кровъ родительскій, не школьникомъ, для отдыха и развлеченія, а его надеждой. Я могъ наконецъ пользоваться правомъ быть утшителемъ и помощникомъ дорогихъ родителей, досел безвозмездно окружавшихъ меня попеченіями и благодяніями.— Странный это переломъ въ жизни, когда мы заправду, совсмъ возвращаемся домой. Все около насъ въ дом принимаетъ тогда новый видъ. Прежде, мы были гостемъ, балованнымъ ребенкомъ, котораго забавляютъ, ласкаютъ, веселятъ въ то короткое время, которое онъ проводитъ дома. Но, когда возвращаешься домой навсегда, совсмъ уже кончивши школьное ученіе и отживъ школьные года, тогда перестаешь считать себя гостемъ, раздляешь жизнь домашнюю, со всми ея обязанностями, принимаешь долю отъ всхъ скукъ, всхъ должностей и всхъ тайнъ домашняго круга…. Не такъ ли? Мн хотлось закрыть лицо руками, и заплакать!
Отецъ, при всей своей разсянности и простодушіи, неимоврно-прозорливо читалъ въ глубин сердецъ. Въ моемъ сердц разбиралъ онъ все, также легко, какъ въ Греческой книг. Онъ тихонько обнялъ мой станъ рукой и шепнулъ мн на ухо: — будь твердъ! Молчи! Потомъ громко сказалъ дяд:
— Братъ Роландъ! Нельзя оставить дядю Джака безъ отвта.
— Братъ Остинъ, отвчалъ, важно, капитанъ,— мистеръ Джакъ, если смю назвать его этимъ именемъ..
— О, конечно, смете!— возразилъ дядя Джакъ.
— За честь почитаю такую короткость,— отвчалъ капитанъ, съ поклономъ. Я хотлъ сказать, что мистеръ Джакъ отступилъ съ поля битвы.
— Совсмъ нтъ!— воскликнулъ мистеръ Скиль, всыпая шипучій порошокъ въ химическую микстуру, тщательно составленную изъ стараго хереса и лимоннаго сока.— Совсмъ нтъ! Мистеръ Тиббетсъ, у котораго органъ противурчія значительно развитъ, говорилъ, между прочимъ….
— Я говорилъ,— сказалъ дядя Джакъ,— что стыдъ и срамъ девятнатцатому вку, когда человкъ, подобный моему другу, капитану Какстонъ….
— Де-Какстонъ, сэръ, мистеръ Джакъ.
— Де-Какстонъ,— съ отличными воинскими способностями, знатнаго происхожденія, герой, внукъ и потомокъ героевъ, служившій дватцать три года въ королевскихъ войскахъ, отставленъ капитаномъ. Это происходитъ, сказалъ я, отъ системы покупныхъ чиновъ, обратившей въ обычай продажи самыхъ благородныхъ почестей, какъ нкогда въ Римской имперіи.
Отецъ поднялъ голову, но дядя Джакъ продолжалъ, не допустивъ его выговорить и первое слово задуманнаго возраженія.
— Системы, которой можно положить конецъ: для этого нужно небольшое усиліе,— только общее согласіе. Да, сэръ! При этомъ дядя Джакъ такъ ударилъ по столу, что дв вишни подскочили съ тарелки и задли по носу капитана.— Я смло скажу, что могу всю армію преобразовать и поставить на другую ногу. Если бы самые бдные и самые достойные Офицеры захотли соединиться въ дружное общество и каждый сталъ вносить по третямъ хоть небольшую сумму, мы составили бы капиталъ, которымъ не трудно бы было понемногу подорвать недостойныхъ повышенія. Каждый способный и заслуженный человкъ имлъ бы тогда вс средства къ повышенію.
— Дйствительно, это великая мысль,— сказалъ мистеръ Скиль.— Что вы объ этомъ думаете, капитанъ?
— Совсмъ не великая, сэръ,— сказалъ очень серьезно капитанъ. Въ монархическомъ правленіи мы признаемъ единственный источникъ почестей. Такимъ обществомъ можно уничтожить первую обязанность воина — уваженіе къ своему Государю.
— Честь,— продолжалъ капитанъ, воспламеняясь,— честь — награда воину. Какая мн нужда, что молодой неучъ, купивъ себ чинъ полковника, сядетъ мн на голову? Онъ не купитъ ни моихъ ранъ, ни моей службы. Онъ не купитъ, сэръ, моей медали, данной мн за Ватерлоо. Его называютъ полковникомъ…. потому что онъ купилъ этотъ титулъ…. Прекрасно! ему это нравится, но мн это нравиться бы не могло, по моему, лучше оставаться капитаномъ и гордиться не титуломъ, а двадцатью тремя годами службы.— Общество купило бы мн полкъ! Не хочу быть неучтивымъ, иначе, сказалъ бы просто: чтобы ихъ чортъ взялъ…. Вотъ мое мнніе, мистеръ Джакъ!
Безмолвное волненіе пробжало по всмъ собесдникамъ, даже дядя Джакъ казался очень тронутъ, пристально взглянулъ на стараго солдата и не сказалъ ни слова. Мистеръ Скиль прервалъ общую тишину:
— Мн хотлось бы видть вашу Ватерлооскую медаль, съ вами она, капитанъ?
— Мистеръ Скиль, отвчалъ капитанъ,— пока я живъ, она останется на моемъ сердц. Когда умру, съ нею положатъ меня въ гробъ, съ ней я встану по первой команд, на общей перекличк, въ день воскресенія мертвыхъ!
Говоря это, капитанъ разстегивалъ сертукъ, и, снявъ съ полосатой ленточки самый ужасный обращикъ ювелирнаго искусства, какимъ когда-либо награждали заслугу въ ущербъ изящному вкусу, положилъ медаль на столъ.
При совершенномъ безмолвіи, она стала переходить изъ рукъ въ руки.
— Нельзя не подивиться этому….— сказалъ, наконецъ, батюшка.
— Тутъ нтъ ничего страннаго, братъ,— сказалъ капитанъ.— Это очень просто, для человка, понимающаго правила чести.
— Можетъ статься,— отвчалъ кротко отецъ,— мн хотлось бы послушать то, что вы можете сказать намъ о чести. Я увренъ, что это для всхъ насъ будетъ назидательно.

ГЛАВА II.

Рчь дяди Роланда о чести.

— Милостивые государи!— сказалъ капитанъ, обращаясь ко всемъ слушателямъ, и отвчая на сдланный ему вызовъ,— милостивые государи! Богъ создалъ землю, человкъ насадилъ садъ. Богъ создалъ человка, а человкъ воздлалъ себя самъ.
— Да, конечно, наукой,— сказалъ мой отецъ.
— Промышленностью — сказалъ Джакъ.
— Физическими свойствами тла,— сказалъ мистеръ Скиль. Человкъ не могъ бы усовершенствоваться и остался бы дикимъ, въ лсахъ и пустыняхъ, если бъ созданъ былъ съ жабрами, какъ рыба, или не умлъ говорить, подобно обезьян! Руки и языкъ даны ему, какъ орудіе прогресса.
— Мистеръ Скиль — сказалъ отецъ, качая головою,— Анаксагоръ сказалъ прежде васъ то же о рукахъ человческихъ
— Что жъ! съ этимъ длать нечего — отвчалъ Скиль,— пришлось бы цлый вкъ молчать, если бъ говорить только то, что никмъ еще не было сказано. Однако превосходство наше заключается не столько въ рукахъ, сколько въ ширин большихъ пальцевъ.
— Альбинусъ de scelelo, и нашъ ученый, Вильямъ Адуренсъ замтилъ то же — сказалъ отецъ.
— Тьфу пропасть!— воскликнулъ мистеръ Скиль,— какая вамъ надобность все знать!
— Не все! но большіе пальцы доставляютъ предметъ розысканія самому простому понятію, скромно отвчалъ отецъ.
— Милостивые государи,— началъ опять дядя Роландъ,— руки и большіе пальцы даны Эскимосцамъ, также какъ ученымъ медикамъ, но Эскимосцы отъ этого не умне. Нтъ, господа, со всею вашей ученостью, вы не можете довести насъ до состоянія машины. Глядите внутрь себя. Человкъ, повторяю, возсоздаетъ себя самъ. Какимъ образомъ? Началомъ чести. Первое желаніе его состоитъ въ томъ, чтобы превзойти другаго человка, первое стремленіе его — отличиться отъ другихъ. Привидніе снабдило душу невидимымъ компасомъ, магнитной стрлкой, всегда указывающей на одну точку, т. е. на честь,— на то, что окружающіе человка считаютъ честне и славне всего. Человкъ, отъ начала, былъ подверженъ всякимъ опасностямъ: и отъ дикихъ зврей, и отъ людей, подобно ему, дикихъ, слдовательно храбрость сдлалась первымъ качествомъ, достойнымъ уваженія и отличія, поэтому дикіе храбры, поэтому дикіе и добиваются похвалы, поэтому же они украшаютъ себя шкурами побжденыхъ зврей и волосами убитыхъ враговъ. Не говорите, что они смшны и отвратительны, нтъ, это знаки славы. Они доказываютъ, что дикій уже избавился отъ перваго, грубаго, закоснлаго себялюбія, что цнитъ похвалу, а люди хвалятъ только то, что охраняетъ ихъ безопасность или улучшаетъ бытъ. Въ послдствіи дикіе догадались, что нельзя жить безопасно другъ съ другомъ, не условясь въ томъ, чтобы не обманывать другъ друга, и правда сдлалась достойна уваженія, стала первымъ правиломъ чести. Братъ Остинъ можетъ сказать намъ, что во времена древнія правда была всегда принадлежностью героя.
— Дйствительно,— сказалъ отецъ,— Гомеръ съ восторгомъ придаетъ ее Ахиллесу.
— Отъ правды родится необходимость въ нкоторомъ род справедливости и закона. Уважая храбрость воина и правду въ каждомъ человк, люди начинаютъ воздавать честь старикамъ, избраннымъ для храненія справедливаго суда между ними. Такимъ образомъ установляется законъ.
— Да вдь первые-то законодатели были жрецы,— сказалъ отецъ.
— Я къ этому приду, милостивые государи, продолжалъ дядя.— Откуда желаніе чести, если не отъ необходимости отличиться — другими словами — усовершенствовать свои способности для пользы другихъ, хотя человкъ и ищетъ похвалы людей, не подозрвая такого послдствія? Но это желаніе чести неугасаемо, и человкъ желаетъ перенести награду свою даже за предлы гроба. Поэтому, тотъ, кто больше другихъ убилъ львовъ и враговъ, естественно вритъ, что въ другомъ мір ему достанутся лучшіе участки для его охоты и лучшія мста за небесными пирами. Природа, во всхъ дйствіяхъ своихъ, внушаетъ ему мысль о власти невидимой, а чувство чести, т. е. желаніе славы и наградъ, заставляетъ его искать одобренія этой невидимой власти. Отсюда — первая мысль о религіи. Въ предсмертныхъ псняхъ, которыя поетъ дикій, когда его привязываютъ къ мучительному столбу, онъ, пророческими гимнами, разсказываетъ будущія почести и награды небесныя. Общество идетъ впередъ. Начинаютъ строить хижины: устанавливается собственность. Кто богаче, тотъ сильне. Власть становится почтенна. Человкъ ищетъ чести, связанной съ властью, основанной на владніи. Такимъ образомъ, поля обработываются, плоты переплываютъ рки, одно племя заводитъ торгъ съ другимъ. Возникаетъ торговля и начинается просвщеніе. Милостивые государи, то, что кажется всего меньше связано съ честью, въ наше настоящее время, ведетъ свое начало отъ правилъ чести. И такъ, честь есть основаніе всякаго успха въ усовершенствованія человчества.
— Вы говорили, какъ ученый, братъ,— сказалъ мистеръ Какстонъ, съ изумленіемъ.
— Да, милостивые государи,— продолжалъ капитанъ, съ тою же непоколебимою увренностью, — возвращаясь ко временамъ варварства, я возвращаюсь къ истиннымъ началамъ чести. Потому именно, что эта кругленькая штучка не иметъ вещественной цны, она становятся безцнна, только поэтому, она и есть доказательство заслуги. Гд же была бы моя заслуга, еслибъ я могъ ею купить опять мою ногу, или промнять ее на сорокъ тысячъ фунтовъ стерлинговъ дохода? Нтъ, вотъ въ чемъ ея цна: когда я надну ее на грудь, люди скажутъ: ‘этотъ старикъ не такъ безполезенъ, какъ можно подумать, онъ былъ одинъ изъ тхъ, которые спасали Англію и освободили Европу.’ Даже тогда, когда я ее прячу (тутъ дядя Роландъ поцловалъ свою медаль, привязалъ ее опять къ ленточк, и всунулъ въ прежнее мсто), и не видитъ ея ни одинъ чужой глазъ, цна ея возвышается мыслью, что отечество мое не унизило древнихъ, истинныхъ началъ чести, и не платитъ воину, сражавшемуся за него, тою же монетою, какою вы, мистеръ Джэкъ, платите вашему сапожнику. Да, милостивые государи! Храбрость есть первая добродтель, порожденная честью, первый исходный пунктъ безопасности народовъ и ихъ просвщенія, поэтому мы, милостивые государи, совершенно правы, что предохраняемъ хоть эту добродтель, отъ денежнаго оскверненія, отъ этихъ разсчетовъ, составляющихъ не добродтели образованности, а пороки, отъ нея происшедшіе.
Дядя Роландъ замолчалъ, потомъ налилъ свою рюмку, всталъ и торжественно сказалъ:
— Послдній тостъ, господа! Умершимъ за Англію!

ГЛАВА III.

— Право, мой другъ, вамъ надо выпить это. Ты врно простудился: ты чихнулъ три раза сряду.
— Это отъ того, матушка, что я понюхалъ табаку изъ табакерки дяди Роланда, только ради этой чести, понимаете?
— Скажи пожалуйста, что ты сказалъ такое въ это время, отъ чего улыбнулся отецъ? Я не разслышала и поняла только что о жидахъ и о коллегіум.
— О какихъ жидахъ?— colleg isse juvat. Это значитъ, матушка, что пріятно понюхать табаку изъ табакерки храбраго. Поставьте же вашъ декоктъ: извольте, выпью его посл, для васъ. А теперь, сядьте ко мн…. сюда: вотъ эдакъ, и разскажите мн все, что вы знаете о славномъ капитан. Во-первыхъ, онъ гораздо старе батюшки?
— Еще бы!— воскликнула матушка съ негодованіемъ. Онъ на лицо старше отца дватцатью годами, хотя между ними только пять лтъ разницы. Отецъ твой всегда долженъ казаться молодымъ.
— Зачмъ дядя Роландъ ставитъ это нелпое французское де передъ своей фамиліей? А отъ чего они прежде были не хороши съ отцомъ? А женатъ онъ? Есть у него дти?
Мстомъ дйствія этого совщанія была моя маленькая горница, къ моему возвращенію оклеенная новыми обоями: обои представляли ршетку съ цвтами и птицами и были такіе свжіе, новые, чистые, веселые, книги мои разставлены были на красивыхъ полкахъ, письменный столъ стоялъ подъ окномъ, въ которое смотрлъ кроткій, лтній мсяцъ. Окно было нсколько отворено: слышалось благоуханіе цвтовъ и только что скошеннаго сна. Было за 11 часовъ. Мы сидли съ матерью одни.
— Помилуй, другъ мой, сколько вопросовъ вдругъ!
— Такъ вы не отвчайте. Начинайте съ начала, какъ няня Примминсъ разсказываетъ свои сказки. Жилъ-былъ….
— Жилъ-былъ,— сказала матушка, цлуя меня между глазъ,— былъ, душа моя, въ Кумберланд нкій пасторъ, у котораго было два сына, средства его къ жизни были незначительны, и дти должны были сами пробить себ дорогу. Рядомъ съ жилищемъ пастора, на вершин горы, стояла старая развалина съ покинутой башней, и она, съ половиною всей окрестности, принадлежала нкогда семейству пастора, но все отошло по немногу, все было продано, все, понимаешь ли, кром права на мсто приходскаго пастора, предоставленное меньшому въ семейств. Старшій сынъ былъ твой дядя Роландъ, меньшой — твой отецъ. Теперь я думаю, что первая ихъ ссора произошла отъ самой нелпой причины, какъ сказывалъ и отецъ, но Роландъ былъ до крайности щекотливъ во всемъ, что касалось до его предковъ. Онъ безпрестанно изучалъ родословное, древнее дерево, или читалъ рыцарскія книги, или бродилъ между развалинъ. Гд началось это дерево, я не знаю, кажется, однако, что Король Генрихъ II далъ земли въ Кумберланд какому-то сэру Адаму Какстонъ, и отъ него линія шла, не прерываясь, отъ отца къ сыну, до Генриха V. Тогда, вроятно по поводу безпорядковъ и смутъ, произведенныхъ, по словамъ твоего отца, войнами Розъ, начинаютъ попадаться только одно или два имени безъ чиселъ и браковъ, вплоть до Генриха VII, кром имени Вильяма Какстонъ, при Эдуард IV, въ одномъ духовномъ завщаніи. Въ нашей сельской церкви воздвигнутъ прекрасный бронзовый памятникъ сэру Вильяму де-Какстонъ, рыцарю, убитому въ сраженіи при Босворт и сражавшемуся за нечестиваго Короля Ричарда III. Около того же времени жилъ, какъ теб извстно, славный типографщикъ Вильямъ де-Какстонъ. Отецъ, будучи въ Лондон у тетки, тщательно перерывалъ вс старыя бумаги архива герольдіи и имлъ несказанное удовольствіе удостовриться, что происходитъ не отъ бднаго сэра Вильяма, убитаго за столь неправое дло, но отъ знаменитаго типографщика, происходившаго отъ младшей линіи того же рода, потомству котораго досталось помстье при Генрих VIII. За это дядя Роландъ и поссорился съ братомъ, и я дрожу всякій разъ, когда подумаю, что они могутъ когда-нибудь опять напасть на этотъ вопросъ.
— Стало быть, матушка, дядя ршительно виноватъ, по суду здраваго смысла, но врно, кром этой причины, есть другая.
Матушка опустила глаза и съ замшательствомъ потерла руки, что было у ней всегда признакомъ замшательства.
— Матушка, сказалъ я, ласкаясь,— скажите, что же это такое?
— Думаю,— отвчала она,— то есть, кажется, что они оба были влюблены въ одну и ту же двушку.
— Какъ? что? батюшка когда-нибудь былъ влюбленъ въ кого-нибудь кром васъ?
— Былъ, Систи, былъ, и страстно, глубоко,— отвчала матушка и, вздохнувъ и помолчавъ нсколько минутъ, продолжала: — и онъ никогда не любилъ меня, въ чемъ (это главное) чистосердечно мн признался.
— А вы все-таки….
— Вышла за него. Да, и оттого вышла,— продолжала она, возводя къ небу ясные, кроткіе глаза, въ которыхъ каждый любящій съ восторгомъ желалъ бы прочесть судьбу свою,— оттого, что старая его любовь была безнадежна. Я знала, что могла сдлать его счастливымъ, знала, что со временемъ онъ будетъ любить меня, такъ и случилось! Дитя мое, отецъ меня любитъ!
При этихъ словахъ, щеки матушки покрылись яркимъ, двственнымъ румянцемъ, кроткая красота ея выражала столько доброты, она такъ была еще молода, что если бы отецъ не умлъ полюбить подобное созданіе, вы бы сказала, что это случилось единственно потому, что имъ овладлъ Дузій, врагъ Тевтоновъ или Нокъ, морской демонъ Скандинавовъ, отъ которыхъ, по увренію ученыхъ, произошли наши новйшіе демоны, даже ‘Старый Никъ’ и нашъ Англійскій Дьюсъ.
Я прижалъ ея руку къ губамъ, но сердце слишкомъ было полно, и говорить я не могъ. Черезъ нсколько минутъ я нарочно перемнилъ разговоръ.
— Стало, это соперничество поссорило братьевъ еще больше. Кто же была эта дама?
— Отецъ никогда не говорилъ объ этомъ, а я не спрашивала, знаю только, что на меня она не была похожа. Красавица собой, совершенная во всхъ отношеніяхъ, знатнаго рода.
— Благоразумно сдлалъ батюшка, что обошелъ ее. Ну, да что объ этомъ. А капитанъ что?
— Въ это время скончался вашъ ддушка, а скоро посл него, богатая, скупая тётка, которая каждому племяннику оставила 16,000 фунтовъ стерлинговъ. Дядя купилъ за неимоврно дорогую цну старую башню, съ окружающими землями, которыя, говорятъ, не даютъ ему и 500 ф. с. ежегоднаго дохода, на остальныя деньги онъ купилъ офицерскій чинъ, и братья съ тхъ поръ не видались до прошлой недли, когда Роландъ пріхалъ сюда неожиданно.
— Онъ не женился на совершенств?
— Женился, да на другой, и овдовлъ.
— Отчего жъ онъ былъ столько же непостояненъ, какъ батюшка, и врно безъ такой прекрасной причины? Какъ это было?
— Не знаю, онъ ничего не говоритъ объ этомъ.
— А дти есть у него?
— Двое: сынъ,— кстати, не говори съ нимъ никогда о немъ. Когда я спросила дядю объ его семейств, онъ отвчалъ сухо: ‘у меня есть дочь, былъ сынъ, но….’
— Онъ умеръ!— прервалъ отецъ, своимъ добрымъ, нжнымъ голосомъ.
— Умеръ для меня, и прошу васъ, братъ, никогда не называть его при мн.— Если бъ вы видли, какъ сердито смотрлъ онъ въ то время: я ужасно испугалась.
— А дочь? отъ чего онъ не привезъ ея сюда?
— Она осталась во Франціи. Онъ все сбирается за ней, и мы общали навестить ихъ въ Кумберланд. Ахъ, Боже мои! вдь бьетъ двнадцать! Трава-то совсмъ простыла!
— Еще одно слово, матушка, одно только слово. Батюшкино сочиненье… скажите, онъ продолжаетъ писать?
— Да, да! продолжаетъ!— отвчала матушка, сложивъ ручки, онъ прочитаетъ вамъ его, онъ и мн его читаетъ…. Ты все хорошо поймешь…. Какъ мн всегда хотлось, чтобы свтъ узналъ твоего отца и гордился имъ, какъ мы имъ гордимся, какъ мн этого хотлось! Видишь ли, Систи, если бъ онъ женился на той знатной двушк, то врно бы сталъ извстенъ, одушевясь желаніемъ славы, а я могла только сдлать его счастливымъ, и не могла ему дать славы!
— Все-таки онъ послушался васъ, наконецъ?
— Меня? нтъ не меня,— отвчала матушка, качая головою и кротко улыбаясь, — разв дяди Джака, который,— говорю это съ удовольствіемъ,— совсмъ имъ завладлъ.
— Завладлъ, матушка! Берегитесь вы, пожалуйста, дяди Джака, онъ всхъ насъ когда-нибудь задушитъ въ какой-нибудь угольной руд, или взорветъ на воздухъ, вмст съ большой національной компаніей, составившейся для дланія пороху изъ чайныхъ листьевъ.
— Какой злой!— сказала матушка, засмявшись, потомъ, взявъ свою свчу и пока, заводилъ часы, сказала задумчиво:
— Джакъ очень свдущъ и очень, очень, искусенъ…. Вотъ кабы мы могли, Систи, нажить состояніе для тебя!
— Матушка, вы меня пугаете! надюсь, что вы шутите?
— А если бъ мой братъ умлъ его прославить передъ свтомъ?
— Вашего брата хватитъ на то, чтобы потопить вс корабли въ Ла-Манш,— возразилъ я съ явнымъ неуваженіемъ.
Но не усплъ я выговорить эти слова, какъ уже раскаялся и, обнявъ обими руками мать, старался сгладить поцлуями неудовольствіе, мною нанесенное.
Оставшись одинъ въ моей горенк, гд нкогда сонъ мой былъ такъ глубокъ и миренъ, я будто лежалъ на самой жесткой солом. Я ворочался съ боку на бокъ и не могъ уснуть. Я всталъ, надлъ халатъ, зажегъ свчу, и слъ за столъ подъ окошко. Прежде всего я задумался надъ этимъ неконченнымъ очеркомъ молодости моего отца, неожиданно передо мною нарисованномъ, потомъ сталъ довершать самъ недостающее, воображая, что эта картина изъяснитъ мн все, что такъ часто смущало мои предположенія. Я понималъ, съ помощью какого-то тайнаго сочувствія моей личной природы (опытомъ я еще не могъ узнавать людей), я отгадывалъ, какъ пылкій, пытливый умъ, не найдя отвта на первую, глубокую страсть, погрузился въ занятія, пассивно и безъ цли. Я понималъ, какъ для человка, предавшагося лнивой нг счастливаго, хотя и лишеннаго восторговъ любви, супружества, могли пройти въ ученомъ уединеніи цлые года, въ объятіяхъ тихой, заботливой подруги, неспособной возбудить дятельность ума, по своей природ созерцательнаго. Я понялъ также, почему, когда отецъ вошелъ въ зрлыя лта, время, въ которое во всхъ говоритъ честолюбіе, и въ немъ заговорилъ давно-умолкшій голосъ, и умъ его, наконецъ освободясь отъ тяжелаго гнета неудачъ и разочарованія, еще разъ, какъ въ цвтущей молодости, увлекся единственной любовницей генія: славой!
И какъ я сочувствовалъ торжеству моей матери! Припоминая прошедшее, я видлъ, какъ она вкрадывалась въ сердце моего отца,— какъ то, что прежде было снисходительностью, обратилось въ самоотверженіе, какъ привычка и несчетныя проявленія нжности въ жизни домашней замнили, для человка добраго, то чувство, котораго не было у ученаго.
Я подумалъ потомъ о старомъ, сдомъ воин, съ его орлинымъ взоромъ, развалившейся башней и пустыми полями, и увидалъ передъ собою его гордую молодость, рыцарскую, блуждавшую по развалинамъ, или задумывавшуюся надъ старой родословной. И этотъ сынъ, обездоленный,— за какую непонятную обиду?…. Меня одолвалъ ужасъ, и эта двушка, овечка,— его сокровище, его все? Хороша ли она собою? голубые глаза у ней, какъ у моей матери, или римскій носъ и черныя, дугообразныя брови, какъ у капитана Роланда! Я мечталъ, мечталъ и мечталъ.— Свтъ мсяца становился ярче и спокойнй, свча погасла, мн показалось, что я летаю въ воздушномъ шар, вмст съ дядей Джакомъ и только что свалился въ Чермное море, какъ вдругъ знакомый голосъ няни Примминсъ воззвалъ меня къ дйствительности, словами: ‘Боже ты мой! Дитя-то, видно, всю ночь не ложилось въ постель!’

ГЛАВА IV.

Наскоро одвшись, я поспшилъ сойти внизъ, потому что мн хотлось навстить мста моихъ прежнихъ воспоминаній: — клумбу, гд были насажены мною анемоны и крессъ-салатъ, дорожку къ персиковымъ деревьямъ, прудъ, гд я удилъ карасей и окуней.
Вошедъ въ залу, я нашелъ дядю Роланда въ большомъ затрудненіи. Служанка мыла порогъ изъ сней: она была неуклюжа и отъ природы, а женщина становится еще неуклюже, когда ей стукнетъ сорокъ лтъ!— и такъ, она мыла порогъ, стоя задомъ къ капитану, а капитанъ, который, вроятно, обдумывалъ вылазку, удивленный, смотрлъ на предстоявшее препятствіе и громко покашливалъ. Къ несчастію, служанка была глуха. Я остановился, чтобы посмотрть, какъ дядя Роландъ выпутается изъ этой дилеммы.
Убдившись въ томъ, что его кашель не поведетъ ни къ чему, дядя съежился, какъ только могъ, и скользнулъ вдоль лвой стны: въ эту минуту, служанка вдругъ повернулась направо, и этимъ движеніемъ совершенно загородила узкій проходъ, сквозь который свтилъ лучь надежды для ея плнника. Дядя снялъ шляпу и, въ недоумніи, почесалъ себ лобъ. Въ это время служанка, быстрымъ поворотомъ, давъ ему возможность вернуться, отняла у него вс средства продолжать путь. Онъ быстро отступилъ, и показался ужъ на правомъ фланг непріятеля. Едва сдлалъ онъ это, служанка, не смотрвшая назадъ, поставила передъ собою тазъ съ водою, составлявшій средоточіе и главное орудіе ея операціи: такимъ образомъ, она воздвигла баррикаду, которой дядя мой, съ деревянной своей ногой, не могъ надяться преодолть. Капитанъ Роландъ возвелъ глаза къ небу, и я слышалъ, какъ онъ явственно произнесъ: — Боже мой, еслибъ это созданіе было въ панталонахъ!
Къ счастію, служанка вдругъ обернулась, отставила тазъ и, увидавъ капитана, подобострастно присла передъ нимъ. Дядя Роландъ поднялъ руку къ шляп: — извини меня, душа моя! сказалъ онъ и, слегка поклонившись, выпорхнулъ на свжій воздухъ.
— Вы учтивы по солдатски! сказалъ я, подавая руку капитану Роланду.
— Ни мало, голубчикъ,— отвчалъ онъ серьезно, улыбаясь и красня до висковъ.— Для насъ, сэръ, всякая женщина — леди, по праву ея пола.
Я часто имлъ случай вспоминать этотъ афоризмъ моего дяди: имъ-то объяснилось мн, почему человкъ, у котораго фамильная гордость обратилась въ слабость, никогда не видлъ обиды въ томъ, что отецъ мой вступилъ въ союзъ съ женщиной, которой родословная была очень молода. Будь моя мать какая-нибудь Монморанси, онъ не могъ быть почтительне и вжливе, чмъ былъ въ обхожденіи съ скромною отраслью Тибетсовъ. Онъ держался правила, котораго никогда при мн не защищалъ ни одинъ человкъ, гордящійся своимъ происхожденіемъ, и выведеннаго изъ слдующаго умозаключенія: во-первыхъ, что рожденіе, само по себ, не иметъ цны, но важно потому, что оно передаетъ качества, которыя должны сдлаться необходимою принадлежностію воинственнаго рода, каковы: врность, храбрость, честь, во-вторыхъ, что съ женской стороны переходятъ къ намъ умственныя способности, а съ мужской моральныя свойства, у умнаго и остраго человка была, по его мннію, непремнно умная и острая мать, а у человка храбраго и честнаго, храбрый и честный отецъ. Поэтому и должны переходить изъ рода въ родъ только т качества, которыя мы получаемъ отъ отца. Сверхъ того, онъ утверждалъ, что если въ аристократіи понятія боле возвышенныя и рыцарскія, то идеи народа отличаются живостію и остротою, почему думалъ, что смшеніе джентельменовъ съ простымъ народомъ, но съ его женской стороны, не только извинительно, но и полезно. Окончательно, онъ уврялъ, что мужчина есть животное чувственное и грубое, требующее всякаго рода соединеній, которыя бы облагородили его,— женщина же отъ природы такъ способна ко всему прекрасному, по отношенію къ чувству и къ благородному, по цлямъ, что ей достаточно быть истиной женщиной, для того, чтобы быть достойной сдлаться подругой короля. Странныя и нелпыя воззрнія, подлежащія сильнымъ опроверженіямъ! Но дло въ томъ, что мой дядя Роландъ былъ такой эксцентричный джентельменъ и охотникъ до противорчій, какъ…. какъ…. вы да я, когда мы ршаемся думать про себя.
— Ну, сэръ, къ чему же васъ готовятъ? спросилъ дядя.— Неужели не къ военной служб?
— Я никогда объ этомъ не думалъ, дядюшка!
— Слава Богу, сказалъ капитанъ,— у насъ не было въ род ни адвокатовъ, ни чиновниковъ, ни купцевъ…. гмъ….
Я понялъ, что въ этомъ ‘гмъ’, дядя вспомнилъ про нашего предка, славнаго типографщика.
— Что жъ, дядюшка? Честные люди есть во всхъ сословіяхъ.
— Безспорно, сэръ, но не во всхъ сословіяхъ честь — первый двигатель.
— А можетъ сдлаться имъ… Есть вдь и солдаты, бывшіе страшными мошенниками.
Этотъ отвтъ удивилъ дядю: онъ нахмурился.
— Вы правы! отвчалъ, онъ тише обыкновеннаго. Но неужели вы думаете, что мн было бы также весело глядть на мою старую, развалившуюся башню, когда бы я зналъ, что она была куплена продавцомъ сельдей, какъ первымъ родоначальникомъ Полей, какъ и теперь, когда я знаю, что она была пожалована Генрихомъ Плантагенетомъ, рыцарю и дворянину (который ведетъ свою родословную отъ одного Англо-Датчанина временъ Короля Альфреда), за службу его въ Аквитаніи и Гасконіи? И неужели вы хотите меня уврить, что я былъ бы тмъ же самымъ человкомъ, еслибъ я съ дтства не связывалъ этой башни съ понятіемъ о томъ, кто были ея владтели и кмъ слдовало быть имъ, рыцарямъ и джентельменамъ? Изъ меня, сэръ, вышло бы не то, если бы въ глав моего рода стоялъ сельдяной торговецъ, хотя, безспорно, и онъ могъ быть такой же хорошій человкъ, какъ и Англо-Датчанинъ, царство ему небесное!
— И по этой же самой причин, вы, сэръ, вроятно, предполагаете, что и мой отецъ былъ бы не совсмъ тмъ, чмъ онъ теперь, еслибъ онъ не сдлалъ замчательнаго открытія о нашемъ происхожденіи отъ знаменитаго типографщика Вилліама Какстона.
Дядя подпрыгнулъ, словно бы кто-нибудь выстрлилъ въ него,— и такъ неосторожно, въ отношеніи къ матеріаламъ, изъ которыхъ была составлена одна его нога, что упалъ бы въ гряду земляники, еслибъ я не ухватилъ его за руку,
— Какъ, вы, вы — вы сумасбродъ! закричалъ капитанъ, отталкивая мою руку и едва пришедъ въ равновсіе.— Такъ вы наслдовали эту нелпость, которую мой братъ вбилъ себ въ голову? Надюсь, что вы не промняете сэра Вилліама де-Какстонъ, который сражался и палъ подъ Босвортомъ, на ремесленника, который продавалъ какіе-то чернокнижные памфлеты въ Вестминстерской церкви.
— Это зависитъ отъ силы доказательствъ, дядюшка.
— Нтъ, сэръ, подобно всмъ высокимъ истинамъ, и это зависитъ отъ вры. Въ наше время,— продолжалъ дядюшка, съ видомъ невроятнаго отвращенія — люди требуютъ, чтобы истины были доказываемы.
— Это, конечно, странное требованіе, любезный дядюшка. Но покуда истина не доказана, всегда ли можно знать, что она, въ самомъ дл, истина?
Я думалъ, что этимъ глубокомысленнымъ вопросомъ положительно поймалъ дядюшку. Не тутъ-то было. Онъ вывернулся изъ него, какъ угорь.
— Сэръ, сказалъ онъ,— въ истин то, что согрваетъ сердце и очищаетъ душу, происходитъ отъ вры, а не отъ знанія. Доказательство, сэръ,— цпи, вра — крылья! Вы хотите, чтобъ вамъ доказали, что тотъ или другой изъ вашихъ предковъ жилъ во времена Короля Ричарда. Да вы, сэръ, не въ состояніи логически доказать, что вы сынъ вашего собственнаго отца. Человкъ религіозный, сэръ, не станетъ разсуждать о своей религіи: религія не математика. Доказательства, продолжалъ онъ, съ сердцемъ — это низкій, подлый, площадной, безчестный якобинецъ, вра — прямой благородной, рыцарственный джентельменъ! Ніъ, нтъ, доказывайте что хотите: вы не отымите у меня ни одного изъ тхъ врованій, которыя сдлали изъ меня….
— Добрйшее изъ тхъ существъ, которыя говорятъ глупости, сказалъ мой отецъ, подоспвшій въ самую пору, какъ божество Горація.— Во что это вы должны врить, какіе бы доводы ни были противъ васъ?
Дядя молчалъ и только съ большой энергіей втыкалъ въ щебень кончикъ своей трости.
— Дядюшка не хочетъ врить въ нашего знаменитаго предка, типографщика,— сказалъ я.
Спокойное выраженіе лица моего отца, въ одинъ мигъ, помрачилось….
— Братъ,— сказалъ гордо, капитанъ,— вы можете думать какъ хотите, но вамъ бы не мшало помнить, что ваши мысли искажаютъ понятія вашего сына.
— Искажаютъ? сказалъ мой отецъ,— и я въ первый разъ увидалъ искру гнва, сверкнувшую въ его глазахъ, но онъ сейчасъ же удержался, — перемните это слово.
— Нтъ, сэръ, я не перемню его! Искажать смыслъ семейныхъ памятниковъ!
— Памятники! Какіе же памятники! Мдная доска въ сельской церкви, противная всмъ актамъ геральдики.
— Не признавать за предка рыцаря, умершаго на пол битвы!
— За что?
— За короля!
— Который убилъ своихъ племянниковъ!
— Рыцарь! съ нашимъ гербомъ на шлем!
— Подъ которымъ не было мозгу, иначе онъ не отдалъ бы его за кровожаднаго злодя!
— Какой-нибудь подлецъ типографщикъ, который трудился изъ-за денегъ!
— Мудрое и благородное орудіе искусства, которое просвтило міръ. Предпочитать происхожденіе отъ неизвстнаго рыцаря оставившаго по себ единственный памятникъ — мдную доску въ сельской церкви, происхожденію отъ человка, котораго имя умные и ученые люди произносятъ съ уваженіемъ.
Дядюшка побагровлъ и отвернулся.
— Довольно, сэръ, довольно! я достаточно оскорбленъ. Я долженъ былъ ожидать этого. Честь имю кланяться вамъ и вашему сыну.
Мой отецъ оцпенлъ! Капитанъ, почтя въ припрыжку, пошелъ къ калитк: еще мгновеніе, и онъ былъ бы за границею нашихъ владній. Я подбжалъ къ нему и повисъ на немъ:
— Дядюшка, во всемъ виноватъ я. Я совершенно согласенъ съ вами. Сдлайте милость, простите насъ обоихъ. Могъ ли я подумать, что оскорблю васъ! А отецъ? Посщеніе ваше такъ его обрадовало.
Дядя остановился, ища щеколды. Тогда подошелъ отецъ и схватилъ его за руку:
— Стоятъ ли вс типографщики міра и вс ихъ книги одного оскорбленія вашему доброму сердцу, братъ Роландъ? Хорошъ и я-то. Извстное дло, слабость нашего брата, ученаго! Сталъ ли бы я учить ребенка такимъ вещамъ, которыя могли бы оскорбить васъ? Да я, право, и не помню, училъ ли я его когда чему. Пизистратъ, если теб дорого мое благословеніе, я теб приказываю считать своимъ родоначальникомъ сэра Уильяма де-Какстонъ, героя Босвортскаго. Пойдемъ, пойдемъ!
— Я старый дуракъ, сказалъ дядя Роландъ — какъ ни смотри на это. А вы! эдакій щенокъ! онъ теперь смется надъ нами обоими!
— Я велла подать завтракать на лужайк, сказала моя мать, сходя съ крыльца, съ радушной улыбкой на губахъ,— и я надюсь, что нашъ чай вамъ сегодня понравится.
Птицы пли надъ нашими головами, или доврчиво прыгали, подбирая крошки, которыя бросали имъ, солнце грло не сильно, листья тихо перешептывались въ утреннемъ воздух. Мы сли за столъ, примиренные и готовые такъ же искренно благодарить Бога за вс красоты міра, какъ если бы рка полей Босвортскихъ никогда не обагрялась кровью, какъ будто бы достойный мистеръ Какстонъ не всполошилъ всего человчества раздражительнымъ изобртеніемъ, въ тысячу разъ боле взволновавшимъ наши воинственныя склонности, нежели звукъ трубъ и видъ разввающагося знамени!

ГА4ВА V.

— Братъ, пойдемъ погулять къ Римскому стану,— сказалъ мои отецъ.
Капитанъ понялъ, что это предложеніе было лучшимъ залогомъ примиренія, какой только могъ выдумать отецъ: во-первыхъ, прогулки была длинная, а отецъ ненавидлъ длинныя прогулки, во-вторыхъ онъ жертвовалъ цлымъ днемъ труда надъ своимъ большимъ сочиненіемъ. Но съ той нжной, чувствительностью, которая есть принадлежность великодушныхъ сердецъ, дядя Роландъ, сейчасъ же, принялъ предложеніе. Если бъ онъ отказался, горькое чувство цлый бы мсяцъ тревожило душу моего отца. Могло ли бы итти успшно сочиненіе, если бъ сочинителя возмущало раскаяніе?
Полчаса посл завтрака, братья, взявшись объ руку, пошли. Я слдовалъ за ними въ нкоторомъ отдаленіи и дивился твердой поступи стараго солдата, съ его пробочной ногой. Весело было слушать бесду двухъ эксцентрическихъ созданій матери-природы, у которой нтъ стереотиповъ, я думаю, даже, что невозможно найти двухъ блохъ, совершенно между собою сходныхъ.
Мой отецъ не былъ особеннымъ наблюдателемъ красотъ сельской природы. У него такъ мало былъ развитъ органъ памяти мстъ, что, кажется, онъ могъ бы заблудиться въ своемъ собственномъ саду, но капитанъ живо воспринималъ вншнія впечатлнія: ни одна черта ландшафта не ускользала отъ него. Онъ останавливался передъ каждымъ пнемъ, прихотливо-изуродованнымъ, слдилъ взоромъ за жаворонкомъ, вспорхнувшимъ изъ-подъ его ногъ, съ наслажденіемъ вдыхалъ, расширяя ноздри, каждую струйку втерка, прилетавшаго съ горы. Отецъ мой, не смотря на всю свою ученость, на вс сокровищницы языковъ, открытыхъ передъ нимъ наукою, рдко бывалъ краснорчивъ. Капитанъ говорилъ съ такимъ жаромъ, съ такой страстью, движенія его были такъ оживлены, голосъ такъ звученъ, что всякая рчь его длалась на половину поэтическою. Гордость дышала въ каждой фраз дяди Роланда, въ каждомъ звук его голоса и игр лица. Въ моемъ отц вы не нашли бы гордости и на столько, сколько ея въ гомеопатической крупинк: онъ не гордился даже и тмъ, что не имлъ гордости. Напрасно трудился бы тотъ, кто захотлъ бы раздразнить и расшевелить въ немъ желчь: раздуйте вс его перья,— и все-таки вы нашли бы только голубя. Отецъ всегда былъ кротокъ и тихъ, дядя — горячъ и вспыльчивъ, отецъ рдко ошибался въ сужденіяхъ, дядя рдко былъ совершенно правъ, отецъ говорилъ о немъ: ‘Роландъ такъ исходитъ вс кусты, что всегда выгонитъ птицу, которую мы искали, ошибается самъ для того, чтобы показать намъ что справедливо’. Въ дяд все было рзко, строго, угловато, въ отц моемъ — гладко, нжно и округлено природной граціей. Характеръ дяди, подобно готическому зданію подъ свернымъ небомъ, бросалъ тысячу многообразныхъ тней, отецъ стоялъ свтелъ на полуденномъ солнц, подобно Греческому храму подъ южнымъ небомъ. Лица ихъ соотвтствовали внутреннимъ свойствамъ. Орлиный носъ дяди Роланда, смуглый цвтъ лица, огненный взоръ, дрожащая верхняя губа, составляли яркую противоположность съ нжнымъ профилемъ отца, его тихимъ, спокойнымъ взоромъ, добродушной кротостью его задумчивой улыбки. Лобъ Роланда былъ очень высокъ, возвышаясь къ вершин, гд френологи полагаютъ органъ благоговнія, но узокъ и прорзанъ глубокими морщинами. Лобъ Огюстена былъ тоже высокъ, но мягкія, шелковистыя кудри, віясь небрежно, скрывали высоту, а не широту чела, на коемъ не было видно ни одной морщины. Между тмъ въ обоихъ братьяхъ семейное сходство было разительно. Покоряясь какому-нибудь нжному чувству, Роландъ глядлъ взглядомъ Огюстена, когда возвышенное чувство одушевляло моего отца, можно было принятъ его за Роланда. Посл, наученный жизнью и людьми, я часто думалъ, что если бъ въ молодости они обмнялись судьбами, если бъ Роландъ предался литератур, а отецъ принужденъ былъ дйствовать въ свт, то каждый изъ нихъ пріобрлъ бы большіе успхи. Энергія и страстный характеръ Роланда дали бы занятіямъ сильный и немедленный всходъ: изъ него вышелъ бы поэтъ или историкъ. Не наука создаетъ писателя, а настойчивая сосредоточенность его прилежанія. Въ разум, какъ въ камин, который теперь горитъ передо мною, нужно съузить струю воздуха, чтобъ огонь горлъ ярко и горячо. Съ другой стороны, если бы отецъ пустился въ міръ практическій, спокойная глубина его пониманія, свтлый умъ, опредленная точность однажды пріобртенныхъ и обдуманныхъ познаній, вмст съ невозмутимымъ никакими невзгодами и неудачами характеромъ и совершеннымъ отсутствіемъ самолюбія, суетности, страстей и предразсудковъ,— могли бы сдлать изъ него умнаго совтника въ важныхъ длахъ жизни, адвоката, государственнаго человка, дипломата, и даже полководца — если бы чрезвычайное человколюбіе не стояло для него за пути военной математики.
Но, при настоящемъ ход вещей, душа моего отца, не подстрекаемая ни дятельностью, ни ученымъ честолюбіемъ, безпрепятственно расширяла свой кругъ, покуда не слилась съ безбрежнымъ океаномъ созерцанія.
Страстная энергія дяди Роланда, постоянно раздражаемаго препятствіями, въ борьб съ людьми, и сокращаемая, по мр того какъ она должна была входить въ узкую колею долга и дисциплины, не исполнила высокаго своего призванія, и вмсто поэта вышелъ просто юмористъ!
И однако же, тотъ, кто когда-нибудь зналъ васъ, могъ ли желать видть иными васъ, невинныя, любящія, честныя, простыя создавія!— Да, простыя оба, не взирая на ученость одного, предубжденія, сумасбродства и вс странности другаго! Вотъ, вы сидите оба на вершин древняго Римскаго стана, съ волюмомъ стратагемъ Поліэна (или Фронтина), разогнутымъ на колнахъ у моего отца: овцы пасутся въ разслинахъ окружающихъ валъ, волъ останавливается передъ вами посреди широкаго поля, гд сбирались Римскія когорты, словно любопытствуя взглянуть на васъ…. Вотъ стоитъ за вами, сложа руки, юноша-біографъ, и слушаетъ, попеременно, то чтеніе ученаго, то поясненія воина, который костылемъ своимъ указываетъ важныя мста войны и населяетъ сельскій ландшафтъ орлами Агриппы и колесницами Боадицеи, съ воинами, вооруженными косами….

ГЛАВА VI.

— Въ этой сторон не бываетъ два часа сряду одна и та же погода!— сказалъ дядя Роландъ, когда посл обда или, врне, посл дессерта, мы пошли къ матушк въ гостиную.
Дйствительно уже шелъ мелкій, холодный дождикъ и хотя былъ Іюль, на двор стало вдругъ холодно, какъ въ Октябр. Матушка шепнула мн на ухо и я вышелъ, черезъ пять минутъ сухія, толстыя полна (мы жили въ лсной сторон) весело трещали въ камин.— Отчего матушка не позвонила, чтобы приказать слуг развести огонь? Любезный читатель, дядя Роландъ былъ бденъ, и считалъ экономію большой добродтелью.
Оба брата подвинули стулья къ камину, отецъ слава, дядя справа, мы съ матушкой сли къ столу и принялась раскладывать пасіансъ.
Принесли кофе — одну чашку для капитана: прочіе собесдники избгали этого горячительнаго напитка. На чашк былъ портретъ его свтлости, Герцога Веллингтона!
Пока мы совершили путешествіе къ Римскому стану, матушка выпросила каретку мистера Скиля и нарочно създила въ городъ, чтобы доставить капитану удовольствіе взглянуть на портретъ своего прежняго генерала.
Дядя перемнился въ лиц, всталъ, поцловалъ руку матушки и, молча, слъ за свое мсто.
Спустя нсколько минутъ капитанъ сказалъ:— Я слышалъ, что Маркизъ Гастингсъ, который съ головы до ногъ солдатъ и джентельменъ, а этимъ сказано не мало, потому что въ немъ росту семьдесятъ пять дюймовъ,— когда принималъ въ Доннигтон (въ то время изгнанника) Лудовика XVIII, убралъ свои покои по подобію тхъ, которые занималъ Его Величество въ Тюильри: это вниманіе истинно царское (вы знаете, что Милордъ Гастингсъ происходитъ самъ отъ Плантагенетовъ), стоившее чести принять у себя короля. Денегъ пошло не мало, было и много шума. Женщина можетъ явить то же вниманіе, ту же нжность сердца, какой-нибудь фарфоровой чашкой, и такъ тихо и незамтно, что мы, мужчины, сочтемъ это за предлогъ къ прогулк. Не такъ ли, братъ Остенъ?
— Вы такой поклонникъ женщинъ, Роландъ, что грустно видть васъ вдовымъ. Вамъ надо опять жениться.
Дядя сперва улыбнулся, потомъ нахмурился и, наконецъ, глубоко вздохнулъ.
— Тяжко будетъ проходить надъ вами время, въ вашей старой башн,— продолжалъ отецъ — съ одной дочерью.
— А прошедшее,— отвчалъ дядя,— прошедшее, этотъ необъятный міръ.
— Вы все читаете ваши старыя рыцарскія книги: Фруасара, лтописцевъ, Палмерина и Амадиса?
— О,— сказалъ, красня, дядя,— я старался заняться боле существенными предметами. Ну, а потомъ (прибавилъ онъ, лукаво улыбаясь) будетъ у насъ ваша большая книга, не на одну длинную зиму.
— Гм!— скромно отвчалъ отецъ.
— Знаете ли, продолжалъ дядя, что мистрисъ Примминсъ очень умная женщина: исполненная фантазіи и славная разскащица?
— Не правда ли, дядюшка?— воскликнулъ я, оставивъ пасіансъ на углу стола.— Ахъ, еслибы вы слышали, какъ она мн разсказывала повсть о Заколдованномъ Озер и Корол Артур, и другую о страшной блой женщин.
— Я слышалъ об повсти,— отвчалъ дядя.
— Чортъ бы побралъ васъ, братецъ! Душа моя, за этимъ надо наблюдать намъ. Эти капитаны джентельмены опасны въ порядочномъ семействъ. Гд же, прошу сказать, могли вы найти случай къ такимъ короткимъ сношеніямъ съ мистрисъ Примминсъ?
— Разъ, отвчалъ дядя не запинаясь, когда я вошелъ въ ея горницу, покуда она чинила мой чулокъ, да разъ….
Тутъ дядя остановился и посмотрлъ въ сторону.
— Да разъ…. когда?
— Когда она грла мою постель,— сказалъ дядя шепотомъ.
— То-то, сказала простодушно матушка,— и явилась большая дыра на простын. Я тотчасъ подумала, что это отъ грлки.
— Мн, право, ужасно совстно — пролепеталъ дядя.
— И есть отъ чего — сказалъ отецъ — женщина, которая дожила до сихъ поръ безъ малйшаго пятна на ея нравственности, ну, да полно ужъ,— продолжалъ онъ, замчая, что дядя смотрлъ невесело, вы сами всегда была славный разскащикъ и сказочникъ…. Повдайте-ка намъ, Роландъ, какую-нибудь свою исторію, что-нибудь такое, что оставило въ васъ сильное впечатлніе.
— Сперва спросимъ огня,— сказала матушка.
Свчи принесли, опустили сторы, и мы вс придвинули стулья къ камину. Но, этимъ временемъ, дядя впалъ въ грустную задумчивость, когда мы вс приступили къ нему съ просьбой чтобъ онъ начиналъ разсказъ, онъ, казалось, боролся съ мрачными воспоминаніями.
— Вы хотите, чтобы я,— началъ онъ,— разсказалъ вамъ что-нибудь такое, что сдлало на меня сильное впечатлніе: я разскажу вамъ одно приключеніе изъ моей жизни: оно часто меня преслдуетъ. Оно печально и странно, миледи.
— Что за милэди, братецъ?— сказала матушка, съ упрекомъ кладя маленькую свою руку на широкую, загорлую ладонь, которую протянулъ капитанъ.
— Остенъ — сказалъ дядя — у тебя жена ангелъ!— И онъ былъ чуть ли не первый человкъ, ршившійся произнести столь смлый приговоръ.

ГЛАВА VII.

Разсказъ моего дяди

— Это бы 40 въ Испаніи, что до того, гд и какъ. Я взялъ въ плнъ Французскаго офицера, одного со мной чина: тогда я былъ лейтенантъ. Столько было сходства въ нашихъ чувствахъ, что мы сдлались искренними друзьями, да, сестра, онъ былъ моимъ лучшимъ другомъ, выключая васъ всхъ: онъ былъ простой солдатъ, не балованный жизнію, но онъ никогда не жаловался ни на кого и говорилъ, что не заслужилъ счастія. Честь была его кумиръ, и чувство чести вознаграждало его за недостатокъ во всемъ, мы оба были въ это время волонтерами въ чужой служб, въ самой непріятной служб, потому что участвовали въ междоусобной войн, онъ съ одной стороны, я съ другой, оба можетъ быть, разочарованные въ дл, которое защищали. И въ нашихъ семейныхъ отношеніяхъ было что-то сходное. У него былъ сынъ: ребенокъ, который, посл отечества и долга, былъ для него все въ жизни. И у меня въ то время былъ такой же сынъ, хотя помоложе. (Капитанъ на минуту замолчалъ, мы вс переглянулись, и чувство грусти овладло всми слушателями.) Мы часто говорили между собою о дтяхъ, рисовали ихъ будущность, сравнивали надежды наши и сны. Мы надялись и мечтали одинаково. Не много нужно было времени, чтобы упрочить взаимную довренность. Плнника моего отослали въ главную квартиру и вскор размняли.
До прошлаго года, мы не встрчались. Будучи въ Париж, я сталъ отыскивать моего стараго друга и узналъ, что онъ живетъ въ Р., въ нсколькихъ миляхъ отъ столицы. Я похалъ къ нему. Домъ его стоялъ пустъ. Въ день моего посщенія его посадили въ тюрьму, обвиненнаго въ ужасномъ преступленіи. Я навстилъ его въ тюрьм и отъ самого его узналъ все дло. Сынъ его былъ воспитанъ — такъ думалъ онъ — въ правилахъ чести, окончивъ воспитаніе, онъ пріхалъ къ отцу и поселился съ нимъ въ Р. Молодой человкъ привыкъ часто здить въ Парижъ. Moлодой Французъ любитъ удовольствіе, сестрица, а въ Париж за этимъ дло не станетъ. Отецъ находилъ поздки очень естественными, и отказывалъ себ во многихъ удобствахъ жизни, для удовлетворенія сыновнихъ прихотей.
Вскор по прізд молодого человка въ Р., мой другъ замтилъ, что его обокрали. Были вынуты деньги изъ его бюро, но какъ и кмъ, нельзя было понять. Воровство, ршилъ онъ, случилось ночью. Разъ онъ спрятался, чтобъ подстеречь вора. Вдругъ, видитъ, крадется тнь, вкладываетъ фальшивый ключь. Онъ бросается изъ засады, хватаетъ бездльника и узнаетъ собственнаго сына. Что тутъ длать отцу? я спрашиваю не васъ, сестрица! я спрашиваю этихъ двухъ мужичнъ: сына и отца. Я спрашишиваю васъ!
— Выгнать его изъ дома! воскликнулъ я.
— Исполнивъ свой долгъ, наставить несчастнаго на путь,— сказалъ отецъ — Nemo repente turpissimus unquam fuit…. никто не сдлался дурнымъ съ разу, вдругъ.
Отецъ и сдлалъ то, что вы совтуете, братъ: принялъ въ разсчетъ молодость. Онъ всми силами старался внушить сыну вс правила нравственности и отдалъ ему ключъ отъ бюро: ‘возьмите все, что я могу дать, сказалъ онъ сыну, мн легче быть нищимъ, нежели знать, что сынъ мой воръ.’
— И дльно!— воскликнулъ батюшка.— И сынъ раскаялся и сдлался честнымъ человкомъ.
Капитанъ Роландъ только покачалъ головой.
Юноша, казалось, раскаивался и общалъ исправиться. Онъ говорилъ объ искушеніяхъ Парижа, объ игр и Богъ знаетъ о чемъ еще, онъ пересталъ здить въ Парижъ и, повидимому, сталъ заниматься наукой. Вскор за тмъ все сосдство встревожилось отъ слуховъ о ночныхъ разбояхъ по дорог. Вооруженные люди, въ маскахъ, останавливали прохожихъ и прозжихъ, даже вламывались въ дома.
Наконецъ полиція должна была вступиться. Однажды ночью, одинъ старый товарищъ по служб моего друга постучался къ нему въ домъ. Было поздно: другъ мой лежалъ въ постели (и у него была деревянная нога, также какъ у меня: странная случайность!): — поспшно всталъ онъ, когда слуга разбудилъ его докладомъ, что раненый и весь окровавленный офицеръ проситъ убжища подъ его кровлей. Рана, однако, была не опасная. На гостя напали на дорог и ограбили его. Поутру послали за начальникомъ города: ограбленный объявилъ, что у него пропалъ портфель, на которомъ вытисненъ былъ его вензель съ короной (онъ былъ виконтъ) и съ портфелемъ нсколько пятисотъ-франковыхъ билетовъ. Онъ остался обдать. Поздно вечеромъ пришелъ сынъ. Увидавъ его, гость смутился: мой пріятель замтилъ его блдность. Гость, подъ предлогомъ слабости, ушелъ въ свою комнату и послалъ за своимъ козлиномъ.
‘Другъ мой,— сказалъ онъ ему: сдлайте мн одолженіе, създите въ судъ и велите задержать мои показанія….’
‘Этого нельзя — отвчалъ хозяинъ. Да и съ чего это вамъ вздумалось?— Гость вздрогнулъ.
‘Я одумался — сказалъ онъ. Не хочу, на старости лтъ, быть не милосердымъ къ другимъ. И кто знаетъ, какому искушенію поддался разбойникъ? у него могутъ быть связи, честные люди, которыхъ его преступленіе опозоритъ. Боже мой! да разв вы не знаете, другъ мой, что за это, если откроется, галеры, да, галеры?’
‘Ну, такъ что жъ? разбойникъ зналъ чему подвергался?’
‘А отецъ его? зналъ, что ли?’ — воскликнулъ гость. Неожиданный лучь свта поразилъ моего несчастнаго товарища: онъ схватилъ гостя за руку.
‘Вы поблднли, когда вошелъ мой сынъ, гд вы его видали прежде? говорите!….’
‘Прошедшую ночь, по дорог изъ Парижа, маска упала съ него на минуту…. Подите же, возьмите назадъ мое объявленіе!!’
‘Вы ошибаетесь,— спокойно сказалъ мой другъ. Я видлъ моего сына въ постели и благословилъ его, преде нежели легъ самъ!’
‘Врю, врю — отвчалъ гость, я никогда не повторю моего поспшнаго подозрнія,— но все-таки надо взять назадъ показаніе.’
Передъ вечеромъ гость ухалъ въ Парижъ. Отецъ сталъ говорить съ сыномъ о его занятіяхъ, проводилъ его въ его горницу и, выждавъ покуда онъ легъ, собрался итти къ себ, но молодой человкъ сказалъ ему:
‘Батюшка! вы забыли благословить меня!
Отецъ вернулся, положилъ руку на голову юноши и сталъ молиться. Онъ былъ доврчивъ: — таковы отцы. И, увренный, что старый его товарищъ ошибся, онъ легъ и скоро заснулъ!’
Вдругъ онъ просыпается посреди ночи и слышитъ (помню даже вс его слова): ‘слышу,— говоритъ, будто разбудилъ меня кто-то и говоритъ мн: встань и ищи! Я поспшно всталъ, зажегъ свчу и пошелъ въ комнату сына’ Дверь была заперта. Я — стучаться, разъ, два, три…. Нтъ отвта. Кликнуть громко не посмлъ, чтобъ не разбудить слугъ. Схожу внизъ, иду на дворъ, отворяю конюшню. Моя лошадь стоитъ въ стойл, лошади сына нтъ! Моя лошадь заржала: такая же старуха какъ и я,— была подо мною подъ Мон-Сен-Жаномъ!— Я воротился вверхъ, подкрался опять къ комнат сына и погасилъ свчу. Мн казалось, что я самъ воръ.’
— Братецъ!— прервала матушка, задыхаясь, разсказывайте своими словами, не повторяя словъ несчастнаго отца: мочи нтъ слушать.
Капитанъ наклонилъ голову.
Передъ разсвтомъ, другъ мой услышалъ, что задняя дверь дома тихо растворяется. Кто-то вошелъ по лстниц и ключемъ отворилъ дверь: отецъ въ темнот вошелъ въ комнату, вслдъ за сыномъ. Огниво ударяло о кремень, зажжена была свчка, но отецъ усплъ спрятаться за занавсъ окна. Фигура постояла передъ нимъ нсколько времени не шевелясь и, повидимому, прислушиваясь, потомъ посмотрла направо, налво,— лицо было покрыто черной, отвратительной маской, какія употребляютъ во время карнавала, и, наконецъ, свяла маску.
Могло ли это быть лице его сына?— Сына честнаго человка?— Блдное, съ выраженіемъ воровского страха: за лбу стояли капли гнуснаго пота, глаза сверкали, налитые кровью…. Весь человкъ смотрлъ такъ, какъ долженъ смотрть разбойникъ, когда передъ нимъ стоитъ смерть….
Молодой человкъ съ усиліемъ дотащился до конторка, отворилъ ее, выдвинулъ потайной ящикъ, и положилъ въ него все, что было у него въ карманахъ, и страшную маску, отецъ быстро подошелъ, взглянулъ ему черезъ плечо и увидалъ портфель съ вензелемъ своего товарища. Сынъ вынулъ осторожно пистолеты, сталъ осторожно разряжать ихъ, чтобы спрятать, какъ вдругъ отецъ остановилъ его руку: ‘Разбойникъ, они сейчасъ будутъ нужны!’
Колна молодаго человка подкосились: онъ готовъ былъ молить о пощад, но когда, обернувшись, увидалъ не когти полицейскаго чиновника, какъ воображалъ, а руки роднаго отца, наглая дерзость, которая знаетъ только страхъ вередъ силой,— не стыдъ, возвратила ему какое-то спокойствіе.
— ‘Сэръ!— сказалъ онъ, теперь не до упрековъ, я боюсь, жандармы попали на слдъ. Хорошо, что вы здсь: вы можете присягнуть, что я провелъ ночь дома, въ постель…. Пустите меня. Надо спрятать вс эти улики.’ — И онъ указывалъ на платья, еще мокрыя и обрызганныя грязью дорога. Едва договорилъ онъ это, послышался подъ окномъ топотъ лошадиныхъ подковъ по мостовой.
‘Вотъ они! воскликнулъ сынъ.— Смле, старый чортъ!’
‘Галеры! галеры! — сказалъ отецъ, едва держась на ногахъ.— Правда. Онъ сказалъ: галеры!’
Поднялся страшный стукъ въ ворота. Жандармы окружили домъ. ‘Именемъ закона, отоприте!’ Не было отвта. Дверь не отворялась, нсколько человкъ обошли на заднюю сторону дона, гд была конюшня. Изъ окна сыновней комнаты отецъ видлъ дрожащій свтъ факеловъ, мрачныя формы солдатъ. Онъ слышалъ звукъ оружія, когда они слзали съ лошадей. Вдругъ голосъ закричалъ:
‘Да вотъ и срая лошадь разбойника…. она еще не отдышалась и вся въ мылъ.’ Тогда и спереди и сзади, у каждой двери опять начался стукъ, и крикъ: ‘Именемъ закона, отоприте!’
Въ окнахъ сосднихъ домовъ начали показываться огни: окрестность наполнилась любопытными, пробужденными отъ сна, сходились изъ дальнихъ улицъ: толпа окружила домъ, всмъ хотлось узнать, какое преступленіе, какой позоръ скрывался подъ кровомъ стараго солдата.
Вдругъ раздался выстрлъ, и черезъ нсколько минутъ, дверь отворилась, и старый воинъ вышелъ къ жандармамъ.
‘Войдите, сказалъ онъ имъ, что вамъ надо?’
‘Мы ищемъ разбойника, который долженъ быть здсь.’
‘Знаю, войдите на верхъ: я вамъ покажу дорогу.’
Онъ взошелъ по лстниц, отворилъ горницу сына, за нимъ вошли полицейскіе служители: на полу лежало тло разбойника. Жандармъ, въ недоумніи посмотрли другъ на друга.
‘Возьмите, что вамъ, оставили,— сказалъ отецъ,— возьмите мертваго, освобожденнаго отъ галеръ, возьмите и живаго, на чьихъ рукахъ его кровь.’
Я присутствовалъ при суд надъ моимъ другомъ. Подробности дла давно были извстны. Спокоенъ стоялъ онъ передъ своими судьями, покрытый сдинами, съ изувченными членами, глубокимъ рубцомъ на лиц и крестомъ почетнаго легіона на груди, разсказавъ всю свою грустную повсть, онъ кончилъ слдующими словами:
‘Я спасъ сына, котораго воспитывалъ для Франціи отъ приговора, который сохранилъ бы ему жизнь со стыдомъ’. Неужели эта преступленіе? Отдаю вамъ мою жизнь, въ замнъ позора моего сына. Разв нужна моему отечеству жертва? Я жилъ для славы моего отечества, я готовъ умереть, довольный тмъ, что исполняю его законы, убжденный въ томъ, что если вы и осудите меня, то презирать не станете, и въ томъ, что руки, предавшія меня палачу, осыплютъ цвтами мою могилу. Я исповдываю все. Я солдатъ, смотрю кругомъ и вижу націю воиновъ, именемъ звзды, которая горитъ на моей груди, вызываю отцовъ съ цлой Франціи осудить меня!’
Стараго война оправдали, судьи произнесли приговоръ соотвтстующій тому что называется у насъ: убійствомъ, вызваннымъ необходимостію. Въ зал поднялся шумъ, котораго не могъ остановить и голосъ судей. Толпа хотла на рукахъ вынести обвиненнаго, но его взглядъ остановилъ это намреніе: онъ воротился домой, и на другой день его нашли мертвымъ, подл той колыбели, у которой онъ произнесъ первую молитву надъ безгршнымъ ребенкомъ. Теперь, отецъ и сынъ, я спрашиваю васъ, осуждаете вы этого человка?

ГЛАВА VIII.

Отецъ мой раза три прошелся взадъ и впередъ по комнат, потомъ остановился у камина и, глядя на своего брата, сказалъ:
— Я осуждаю это убійство, Роландъ! Гордость и слпое себялюбіе — самое благосклонное осужденіе такому человку. Я понимаю, почему Брутъ долженъ былъ убить своихъ сыновей. Этой жертвой онъ спасалъ отечество! Что спасъ этотъ несчастный, фанатикъ уродливаго убжденія? только свое имя. Онъ не могъ стереть преступленія съ души сына, ни безчестія съ его памяти. Онъ только удовлетворялъ суетному чувству личной гордости, и потерявъ всякое сознаніе, онъ поступилъ по наученію врага, всегда соблазняющаго сердце человка: ‘Бойся мннія людскаго больше закона Божія!’ — Да, любезный братъ, чего должны больше всего беречься люди подобные вамъ? Конечно, не низости порока, но того порока, который облекается въ мнимое благородство, заимствуя царственное величіе добродтели!
Дядя пошелъ къ окну, отворилъ его, высунулся на минуту, какъ будто бы для того чтобы вдохнуть струю свжаго воздуха, потомъ тихонько затворилъ и воротился къ своему мсту, но пока окно было отворено, мотылекъ влетлъ въ комнату.
— Такія повсти,— продолжалъ отецъ жалобнымъ голосомъ,— будь он разсказаны трагически, или просто,— приносятъ пользу. Он проникаютъ сердце, умудряя его, но, всякая мудрость милосерда, мой добрый Роландъ. Он предлагаютъ тотъ же вопросъ: можемъ ли мы осудить этого человка? Разсудокъ отвчаетъ, какъ я отвчалъ, мы осуждаемъ поступокъ, но жалемъ о человк. Мы…. смотрите мотылекъ попадетъ на свчку. Мы…. Фшь, фшь!— И отецъ остановился, чтобъ прогнать мотылька. Дядя обернулся, и отнявъ отъ лица платокъ, которымъ закрывалъ свое волненіе, сталъ отгонять мотылька отъ огня. Мать отодвинула свчку. Я принялся ловить его соломенной шляпой отца. А въ мотылька точно чортъ вселился! онъ смялся надъ всми нами, то кружась подъ потолкомъ, то вдругъ бросаясь съ вышины къ проклятой свчк. Какъ бы сговорившись, отецъ подвинулъ одну свчу, дядя — другую, и пока мотылекъ леталъ вокругъ, въ недоумніи, которую изъ нихъ избрать своимъ костромъ, объ свчи разомъ погасли. Дрова слабо тлились въ камин, мы очутились въ совершенной темнот, и тихій голосъ моего отца звучалъ словно голосъ невидимаго духа.
‘Мы остались въ темнот для того чтобы спасти отъ смерти мотылька,— меньше ли, братъ, должны мы длать для ближняго? Погасить надо, человколюбиво погасить свтъ нашего разума, если мракъ можетъ благопріятствовать состраданію.
Прежде чмъ зажгли свчи, дядя ушелъ изъ комнаты. Братъ его пошелъ за нимъ, а мы съ матушкой услись рядомъ и шепотомъ стали разговаривать.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ.

ГЛАВА I.

Я всегда любилъ вставать рано. Счастливъ тотъ, кто держится этой привычки! Каждое утро, день приходитъ къ нему съ двственной любовью, полный цвта, чистоты, свжести. Юность природы заразительна, какъ радость счастливаго ребенка. Не думаю, чтобы можно было называть человка ‘старымъ’, покуда онъ встаетъ рано и рано гуляетъ, за то, юноша — замтьте это — юноша въ халат и туфляхъ, безстрастно сидящій за завтракомъ въ 12 часовъ,— блдный и безжизненный снимокъ съ того, который видитъ первую улыбку солнца надъ горами и первыя капли росы, сверкающія на цвтущихъ изгородахъ.
Проходя мимо батюшкина кабинета, я съ удивленіемъ увидлъ, что окны его растворены, но удивился еще больше, когда, бросивъ взглядъ въ комнату, увидлъ отца окруженнаго книгами: я зналъ, что онъ всегда садился за работу позавтракавши. Ученые люди рдко встаютъ рано, потому что вообще ученые ни въ какія лта молоды не бываютъ. Ршено, значитъ! Большая книга должна быть непремнно кончена! Дло, видно, пошло не на шутку: это ужъ былъ настоящій трудъ.
Я отворилъ калитку и вышелъ на дорогу. Въ нкоторыхъ сельскихъ домикахъ видны были признаки возвращавшейся жизни, но часъ работы еще не насталъ и никто по дорог не пожелалъ мн добраго утра. Вдругъ, на поворот, заслоненномъ густою зеленью клена, я неожиданно столкнулся съ дядей Роландомъ.
— Сэръ, это вы? и такъ рано? слышите, бьетъ пять часовъ?
— Да больше и нтъ! Находился же я съ своей деревяшкой, до Л…. взадъ и впередъ будетъ больше четырехъ миль.
— Вы ходили въ Л., не за дломъ же? И души, я чай, еще нтъ живой?
— О, въ гостинницахъ всегда найдешь кого-нибудь на ногахъ. Конюхи никогда не спятъ. Я нанялъ пару лошадей и повозку. Я сегодня прощусь съ вами, племянникъ.
— Ахъ, дядюшка, мы васъ обидли! А все я съ этимъ проклятымъ типо….
— Ба! отвчалъ живо дядя. Дитя, меня обидть нельзя!
И онъ крпко пожалъ мою руку.
— Отъ чего же вы вдругъ ршились хать? Еще вчера, въ Римскомъ стан, вы съ батюшкой сбирались въ С….
— На чудака никогда полагаться не должно. Мн къ ночи надо быть въ Лондон.
— А завтра прізжайте назадъ.
— На врядъ ли,— сказалъ дядя, мрачно. И помолчавши немного, взялъ меня подъ руку и продолжалъ:
— Молодой человкъ, вы мн понравились. Я люблю это открытое, смлое лице, на которомъ природа написала: ‘врьте мн.’ Люблю эти свтлые глаза, которые глядятъ въ лицо прямо. Намъ надо познакомиться покороче…. гораздо короче. Прізжайте когда-нибудь ко мн, въ древнюю башню нашихъ предковъ.
— Пріду, пріду! И вы мн покажете старую башню?
— И слды прочихъ укрпленій, воскликнулъ дядя, поднимая палку.
— И родословное дерево….
— Конечно, и вооруженіе пращура, въ которомъ онъ былъ подъ Марстонмуромъ.
— И бронзовую дощечку въ церкви, дядюшка?
— Ишь, бсенокъ! Подойдите-ка сюда, сэръ! Смерть мн хочется разбить ему голову!
— Экая жалость, что никто не разбилъ головы негоднаго типографщика, прежде нежели онъ осмлился имть нисходящихъ!
Капитанъ Роландъ хотлъ разсердиться, но не могъ.
— Ба! сказалъ онъ, остановившись и нюхая табакъ.— Міръ мертвыхъ великъ, за чмъ намъ мшаться съ тнями?
— Мы отъ нихъ никуда не уйдемъ, дядюшка: он всегда за нами. Нельзя думать или дйствовать безъ помощи инаго человка, прежде насъ жившаго и указавшаго дорогу. Мертвые не умираютъ, особенно съ тхъ поръ….
— Съ какихъ поръ? Это все дло.
— Съ тхъ поръ, какъ нашъ великій предокъ ввелъ книгопечатаніе, отвчалъ я величественно.— Дядя сталъ насвистывать: Marlberough s’en va-t-en guerre.
У меня не хватило духа дразнить его боле.
— Миръ!— сказалъ я, тихо входя въ кругъ, который начертилъ онъ палкой.
— Ни за что!…. Не смть….
— Миръ, дядюшка, миръ! и опишите мн мою маленькую кузину, вашу прекрасную дочку. Я увренъ, что она красавица.
— Миръ! сказалъ, улыбаясь, дядя.— Сами прізжайте и судите тогда.

ГЛАВА II.

Дядя Роландъ ухалъ. Передъ отъздомъ онъ больше часу сидлъ, запершись въ кабинет съ отцемъ, который, потомъ проводилъ его до воротъ, а мы вс окружили его, когда онъ садился въ коляску. Когда капитанъ ухалъ, я попытался узнать отъ отца причину неожиданнаго отъзда. Но отецъ былъ непроницаемъ во всемъ, что касалось до тайнъ его брата. Поврилъ ли ему дядя или нтъ причины гнва на сына — этотъ вопросъ не давалъ мн покоя — отецъ все-таки былъ нмъ на этотъ счетъ и съ матушкой, и со мною. Дня два или три, мистеръ Какстонъ былъ явно подъ вліяніемъ какой-то тревоги. Онъ ни разу не дотронулся до большой книги, прогуливался одинъ безъ книги, и разв съ своей уткой. Но мало по малу трудолюбивыя привычки взяли верхъ, матушка очинила перья, и работа опять закипла
Что касается до меня, то проводя дни я, въ особенности, утра одинъ, я началъ думать о будущемъ. Неблагодарный!— Домашнее мое счастіе перестало удовлетворять меня. Мн слышался издали шумъ большаго свта, и въ нетерпніи бродилъ я по берегу.
Наконецъ, однимъ вечеромъ, отецъ съ нсколькими скромными ‘гы, гм!’ и непритворнымъ румянцемъ на прекрасномъ чел, прочелъ нсколько отрывковъ изъ своего большаго сочиненія. Не могу пересказать того, что я почувствовалъ, слушая это чтеніе…. Почтительный восторгъ волновалъ мн душу. Объемъ этого сочиненія былъ такъ великъ, выполненіе требовало такихъ разнообразнымъ свдній, что мн казалось, будто какой-нибудь духъ открылъ мн новый міръ, міръ, бывшій всегда у меня подъ носомъ, но досел скрытый отъ меня человческой слпотою. Невроятное терпніе, съ которымъ были собраны вс эти матеріалы, годъ за годомъ, легкость, съ какою здсь они, величественною силою генія, казалось, какъ бы сами пришли въ порядокъ и систему, безсознательная скромность, съ которою ученый предлагалъ сокровища трудолюбивой жизни:— все это вмст было страшнымъ укоромъ моему нетерпнію и самолюбію, но возбудило такое уваженіе къ отцу, которое спасло мою гордость отъ мученій. Это была одна изъ тхъ книгъ, которыя поглощаютъ цлую жизць, подобно словарю Бэля или исторіи Гибона, или Fasti Helenici, Клинтона. Тысячи другихъ книгъ нужны были только для того, чтобы рзче выказать собственную оригинальность: золотые сосуды многихъ вковъ расплавились въ этомъ горнил, и произвели новую монету въ единственномъ отпечатк, ксчастію, предметъ дозволялъ сочинителю предаваться вполн своему простодушному и ироническому характеру, спокойному, глубокому своему юмору! Сочиненіе моего отца было: Исторія человческихъ заблужденій, т. е. нравственная исторія человчества, разсказанная съ тою серіозною истиною, которая не исключаетъ своего рода улыбки. Правда, иногда эта улыбка вызывала слезы. Но во всякомъ истинномъ юмор лежитъ его зародышъ: паосъ. Да, — ссылаюсь на богиню Морію,— отецъ въ этомъ дл былъ какъ у себя дома! Сперва разсматривалъ онъ человка въ дикомъ состояніи, соображаясь больше съ положительными разсказами путешественниковъ, нежели съ миами древности и мечтами спекулаторовъ на наше первобытное состояніе. Австралія и Абиссинія описаны были въ своей безъискусственной простот, такими врными красками, что можно было подумать, что отецъ всю жизнь провелъ съ Бушменами и съ дикими. Потомъ, перешедъ Атлантику, онъ представилъ Американскаго Индійца, съ его благородной природой, освщеннаго зарей цивилизаціи, въ то время, когда квакеръ Пенъ похитилъ у него прирожденныя права, а Англо-Саксы опять втолкнули его въ прежній мракъ. Онъ показывалъ аналогію и противоположности образцовъ рода человческаго и другихъ племенъ, равно отдаленныхъ и отъ просвщенія и отъ дикости: Арабовъ — къ ихъ палаткахъ, Тевтоновъ въ лсахъ, Гренландцевъ на лодкахъ, Финновъ въ саняхъ на оленяхъ. Возникали грубыя божества свера, возстановлялся друидизмъ, переходя изъ вры безъ храмовъ въ состояніе боле испорченное: идолопоклонство. Рядомъ съ этими врованіями являлся Сатурнъ Финикіянъ, мистическій Будда Индійцевъ, стихійные боги Пеласговъ, Найтъ и Сераписъ Египтянъ, Оримуздъ Персіянъ, Ваалъ Вавилоніи и крылатые геніи прекрасной Этруріи. Онъ объяснялъ, какимъ образомъ природа и жизнь дали мысль религіи?…. Какимъ образомъ религія образовала нравы? Какъ и вслдствіе какихъ вліяній, нкоторыя племена созданы были для усовершенствованія, между тмъ какъ другія обречены были на бездйственность или поглощеніе другими войною и рабствомъ? Вс эти важные вопросы объяснены были въ книг отца моего съ ясной и сильной точностію, будто голосомъ самой судьбы. Не только филологъ и антикварій, но анатомъ и философъ, отецъ пользовался всми учеными разборами о различіи породъ. Онъ показывалъ, какъ смшеніе до извстной степени улучшаетъ породы, какъ вс смшанныя породы были одарены особенными способностями, онъ прослдилъ успхъ и удаленіе Эллиновъ отъ ихъ мистической колыбели, ессаліи, и показывалъ, какъ племена, поселившіяся на берегахъ морей и вынужденныя вступить въ торговыя сношенія съ чужеземцами, дали Греціи чудеса ея искусства и литературы, эти цвты древняго міра, какъ другія, напр. Спартанцы, жившіе преимущественно въ лагеряхъ, всегда на-сторож отъ сосдей, сохранили свою Дорійскую чистоту происхожденія, но не удлили въ сокровищницу мысли, ни художниковъ, ни поэтовъ, ни философовъ.— Взявъ Кельтовъ, Кимировъ Киммерійцевъ, онъ сравнивалъ Кельта, сохранившаго въ Валлис, Шотландскихъ горахъ, Бретани и не понятой Ирландіи чистоту своей крови и древній характеръ, съ Кельтомъ, который, съ кровью смшанной на тысячу способовъ изъ Парижа предписываетъ обычаи міру. Онъ сравнилъ Нормана, въ его Скандинавской родинъ, съ нимъ же, уже чудомъ гражданственности и рыцарства, посл его постепеннаго, нечувствительнаго сліянія съ Готами, Франками и Англо-Саксами. Онъ сравнивалъ Сакса, не движущагося впередъ въ родин Горзы, съ колонизаторомъ-просвтителемъ земнаго шара, которому невозможно уже отличить различные источники пылкой своей крови (Французскіе, Фламандскіе, Датскіе, Шотландскіе, Ирландскіе). И изъ всхъ этихъ выводовъ, которымъ я сдлалъ такую бдную и краткую оцнку, у него вытекала святая истина, несущая надежду и въ землю Каффра, и въ хижину Бушмена, что нтъ ни въ черномъ цвт кожи, ни въ плоскомъ череп ничего такого, что бы отвергало вчный законъ, что, въ силу того же самаго начала, которое возводитъ собаку, животное, въ дикомъ состояніи, низкое, на первое мсто посл человка,— вы можете возвысить до величія и силы отверженцевъ человчества, заслуживающихъ теперь только сожалнія и презрнія. Когда же, оставивъ приготовительныя разсужденія, отецъ доходилъ до сущности своей задачи, онъ съ жадностію хватался за мудрость мудрецовъ, когда онъ разсматривалъ самое просвщеніе, его школы, портики, академіи, когда обнажалъ нелпости, скрывавшіяся подъ коллегіумами Египтянъ и Грековъ, когда доказывавъ что, въ любимой наук своей, метафизик, Греки были дти, а Римляне, въ практической области политики — мечтатели и скоморохи, когда, слдя за ходомъ заблужденій въ средніе вка, упоминалъ ребячество Агриппы, цинизмъ Кардана, и съ спокойной улыбкой переходилъ въ салоны Парижскихъ умниковъ XVIII вка,— о! тогда иронія его была иронія Лукіана, смягченная кроткой любезностью Эразма. Даже и здсь его сатира не была напитана холодностью Мефистофелевой школы. Изъ этой повсти лжи и заблужденій отецъ любилъ выводить свтлыя эры истины. Онъ показывалъ, какъ серьезные люди никогда не думаютъ по пустому, хотя ихъ выводы и могутъ быть ошибки. Онъ доказывалъ, какъ вкъ, смняясь вкомъ, составляютъ огромные циклы, въ которыхъ умъ человческій продолжаетъ свой непрерывный ходъ, подобно океану, отступающему здсь,— тамъ подающемуся впередъ, какъ изъ умозрній Грековъ родилась истинная философія, изъ учрежденій Римскихъ — вс прочныя системы управленій, изъ выходокъ удали Свера — рыцарство, утонченныя понятія вашего времени о чести и кроткое, примиряющее вліяніе женщинъ. Онъ выводилъ нашихъ Сиднеевъ и Баярдовь отъ Генгистовъ, Гензериковъ и Аттилъ. Полна любопытныхъ анекдотовъ, новыхъ поясненій и утонченнйшаго знанія, происходящихъ отъ вкуса, обработаннаго до послднихъ предловъ, книга моего отца забавляла, привлекала и восхищала. Ученость теряла свой педантизмъ, то въ простот Монтэня, то въ проницательности Лабрюйера. Авторъ словно жилъ въ томъ времени, о которомъ говорилъ, а время воскресло въ немъ. Ахъ! какимъ бы сдлался онъ романистомъ, еслибъ что?…. если бъ онъ въ той же степени обладалъ горькой опытности въ дл страстей, какъ пониманіемъ склонностей человческихъ. Но тотъ, кто хочетъ видть картину берега, долженъ искать его отраженіе въ рк, а не въ океан. Рка отражаетъ и кривое дерево, и остановившееся стадо, и сельскую колокольню, и весь романъ ландшафта, а море отражаетъ только безконечный очеркъ прибрежья и измненія свта въ небесной тверди.

ГЛАВА III.

— Можно поставить Ломбардскую улицу противъ померанцоваго оршка {Т. е. можно отвчать сто противъ одного.}!— сказала дядя Джакъ.
— Неужели такъ много шансовъ въ пользу книги? Я боюсь, что вы говорите не изъ опытности, братъ Джакъ! отвчалъ отецъ, прекративъ чтеніе и нагибаясь, чтобы почесать утку подъ лвымъ ухомъ.
— Джакъ Тиббетсъ — не Огюстинъ Какстонъ! Джакъ Тиббетсъ не ученый, не геній, не…. не….
— Постойте! воскликнулъ отецъ.
— Мистеръ Тиббетсъ не далекъ отъ истины, сказалъ мистеръ Скиль. Я не льстецъ, но мсто, гд вы сравниваете черепъ разныхъ породъ, превосходно. Ни Лауренсъ, ни Докторъ Причардъ не могли бы написать лучше. Такая книга не должна пропасть для свта, и я согласенъ съ М. Тиббетсомъ, что ее надобно напечатать какъ можно скоре.
— Писать и издать разница, сказалъ отецъ нершительно.— Когда посмотришь на всхъ великихъ людей, издававшихъ свои сочиненія, когда подумаешь, что придется смло втираться въ сообщество съ Аристотелемъ, Бекономъ, Локкомъ, Гердеромъ, со всми глубокомысленными философами, наклоняющими къ природ чело, отягченное мыслями, позволительно пріостановиться, призадуматься и….
— Ба! прервалъ дядя Джакъ, наука не клубъ: это океанъ. Онъ открытъ для челнока, какъ для фрегата. Одинъ везетъ грузъ слишкомъ, другой идетъ на ловлю сельдей. Кто исчерпаетъ море? Кто скажетъ мысли: бездны философіи заняты!
— Славно сказано! воскликнулъ мистеръ Скиль.
— Такъ вы, друзья мои, сказалъ отецъ, пораженный краснорчивыми доводами дяди Джака,— ршительно совтуете мн оставить моихъ пенатовъ, хать въ Лондонъ, и, такъ какъ мы собственная библіотека не удовлетворяетъ моимъ требованіемъ, поселиться возл Британскаго музеума и поскоре кончить хоть одну часть.
— Этимъ вы обязаны передъ вашимъ отечествомъ,— сказалъ торжественно дядя Джакъ.
— И передъ самимъ собою, прибавилъ Скиль. Должно помогать естественнымъ изверженіямъ мозга…. Вамъ смшно, сэръ?— Смйтесь, но я замтилъ, что когда у человка слишкомъ полна голова, онъ долженъ дать, исходъ мысли, иначе она давитъ его, и теряется равновсіе всего организма. Изъ отвлеченнаго человкъ становится тупымъ. Сила давленія поражаетъ нервы, и я не отвчаю, что вы не будете поражены параличемъ.
— Остинъ! воскликнула матушка, нжно обнимая руками шею отца.
— Сознайте себя побжденными, сэръ,— сказалъ я.
— А съ тобой что будетъ, Систи? спросилъ отецъ. Съ нами что ли ты подешь, и откажешься отъ университета?
— Дядя звалъ меня къ себ, въ свой замокъ. Покуда я останусь здсь, буду работать и смотрть за уткой.
— Одинъ-то? сказала матушка:
— Какъ одинъ? Надюсь, Дядя Джакъ, по прежнему, будетъ навщать меня.
Дядя Джакъ покачалъ головой.
— Нтъ, дитя мое, сказалъ онъ, мн должно хать съ отцемъ, въ Лондонъ. Вы вс, въ этихъ длахъ, ничего не смыслите: я повидаюсь съ книгопродавцами, я знаю, какъ съ этими господами говорить. Нужно и литературные круги приготовить къ появленію книги. Конечно съ моей стороны это жертва. Журналъ мой пострадаетъ, это я знаю, но дружба и польза отечества для меня выше всего.
— Добрый Джакъ! сказала ласково матушка.
— Я этого не потерплю, сказалъ отецъ. Здсь вы имете хорошій доходъ вы полезны себ, а что касается до книгопродавцевъ, то когда сочиненіе совсмъ будетъ готово, вы можете пріхать въ городъ на недлю и уладить дло.
— Бдный Остинъ! сказалъ дядя Джакъ, съ чувствомъ превосходства и состраданія — недля! Сэръ! успхъ книги требуетъ цлыхъ мсяцовъ приготовленія. Я не геній, я человкъ практическій) я знаю, что нужно. Оставьте мена въ поко.— Но отецъ продолжалъ упрямиться, и дядя наконецъ замолчалъ. Путешествіе въ Лондонъ за славой было ршено, но отецъ не хотлъ и слышать, чтобъ я остался,
— Нтъ, Пизистрату тоже надо хать въ Лондону посмотрть на свтъ, утка какъ-нибудь ужъ тутъ сама…..

ГЛАВА IV.

Мы послали съ вечера занять необходимое число мстъ — всего четыре (въ томъ числ мсто для миссиссь Примминсъ) въ публичной карет, подъ фирмою Солнца, которая была заведена издавна для удобства окрестности населенія.
Это свтило, восходившее въ небольшомъ городк, миляхъ въ семи отъ насъ, сперва описывало нсколько неопредленную орбиту между окрестными деревнями, потомъ уже выходило на большую дорогу освщенія, по которой и продолжало путь въ виду смертныхъ, съ величественной быстротою шести съ половиною миль въ часъ. Отецъ мой съ карманами, набитыми книгами и съ in guarto Джебена ‘о первобытномъ мір’ (для легкаго чтенія) подъ мышкой, мать съ небольшой корзинкой, наполненной сандвичами и бисквитами собственнаго печенія, миссиссъ Примминсъ, съ новымъ зонтикомъ, купленнымъ для этого случая,— клткой, въ которой сидла канарейка,— ея любимица не столько за голосъ, сколько за почтенныя лта, и съ трубочкой, которою она успшно ее кормила, и я: вс мы ждали у воротъ, готовясь привтствовать небеснаго гостя. Садовникъ, съ телжкой набитой ящиками и чемоданами, стоялъ не много поодаль, а человкъ, который долженъ былъ пріхать, лишь только мы найдемъ квартиру, взобрался на пригорокъ, съ тмъ, чтобы высмотрть восходъ ожидаемаго солнца и извстить насъ о его появленіи, посредствомъ условленнаго знака носовымъ платкомъ, привязаннымъ на палк.
Старый домъ нашъ печально глядлъ на насъ во вс свои опуствшія окна. У порога и въ открытыхъ сняхъ валялись остатки соломы и сна, употребленныхъ на укладку, корзинки и ящики, осмотрнные и потомъ оставленные за негодностью, другіе, перевязанные и сложенные въ кучу, которые долженъ былъ доставить человкъ, дв служанки, которымъ было отказано и которыя стояли на половин дороги между домомъ и калиткой сада, перешептываясь и усталыя, какъ будто бы не спали он нсколько недль сряду:— все давало этому зрлищу, обыкновенно спокойному и стройному, видъ какого-то грустнаго одиночества и запустнія. Какъ будто нашъ домашній геній упрекалъ насъ въ измн. Я чувствовалъ, что предзнаменованія были не въ нашу пользу, и со вздохомъ отвернулся отъ мстъ, которыя покидалъ, потому что къ намъ уже подвигалась карета, во всемъ своемъ величіи. Какой-то человкъ, чрезвычайно важной наружности, не смотря на жаръ, закутанный въ теплую шинель и любившій, чтобъ его называли ‘смотрителемъ,’ сошелъ съ рыжей, золотистой лошади, и учтиво объяснилъ намъ, что осталось всего только три мста, два внутри и одно снаружи, которыми мы вольны располагать, остальныя были заняты еще недли за дв до того, когда были получены наши требованія.
Зная, что миссиссъ Примминсъ была необходима моимъ родителямъ (тмъ боле, что она когда-то жила въ Лондон и хорошо знала тамошніе обычаи), я предложилъ ей занять наружное мсто, а самъ ршился предпринять путь пшкомъ — давній и первобытный способъ перемщенія, имющій свою пріятную сторону для молодого человка, одареннаго крпкимъ сложеніемъ тла и веселымъ расположеніемъ духа. Уже протянувшаяся рука смотрителя не дала моей матери времени противиться моему предложенію, на которое батюшка изъявилъ свое согласіе безмолвнымъ пожатіемъ моей руки. Давъ общаніе отыскать изъ въ гостинниц, близъ Стрэнда, которую имъ хвалилъ мистеръ Скиль за особенную опрятность и спокойствіе, и въ послдній разъ махнувъ рукой въ знакъ прощанія съ матерью, продолжавшей высовать въ окно добродушное свое лицо во все время, покуда карета не скрылась въ облак, подобно колесницамъ Омировыхъ героевъ, я вошелъ въ домъ, уложилъ кое-какія необходимыя вещи въ котомку, нкогда припадлежавшую моему дду (отцу моей матери), которую я нашелъ въ чулан, взвалилъ ее на плечи и, взявъ въ руки здоровую палку, отправился въ великій городъ, такимъ быстрымъ шагомъ, какъ будто путь мой лежалъ не дальше сосдней деревни. Вотъ почему, часамъ къ двнадцати я усталъ и проголодался, и увидавъ возл дороги одну изъ тхъ веселенькихъ гостинницъ, которыя принадлежатъ исключительно Англіи, и, благодаря желзнымъ дорогамъ, скоро будутъ причислены къ явленіямъ допотопнымъ, слъ за столъ подъ стрижеными липами, отстегнулъ свою котомку и потребовалъ свою скромную трапезу, съ достоинствомъ человка, который въ первый разъ самъ заказываетъ себ обдъ и платитъ изъ собственнаго кармана.
Между тмъ какъ я занялся ломтемъ свинаго сала и кружкой пива, два пшехода, пришедшіе по одной дорог со мной, остановились, разомъ взглянули на предметъ моихъ занятій и, безъ сомннія, увлеченные моимъ примромъ, сли подъ тми же деревьями, но за другимъ концомъ стола. Я осмотрлъ вновь прибывшихъ съ любопытствомъ, свойственнымъ моему возрасту.
Старшему могло быть лтъ тридцать, хотя глубокія морщины и лицо, вроятно нкогда цвтущее, а теперь довольно блдное, обличавшее труды, заботу, или утомленіе отъ неправильной жизни, старли его на видъ: наружность не говорила особенно въ его пользу. Въ одежд его пробивалась какая-то претензія, не приставшая къ пшеходу: сертукъ его былъ узокъ и подложенъ ватой, дв огромныя булавки, соединенныя цпочкой, украшали крутой, атласный, голубой галстукъ, усянный желтыми звздами, его руки были покрыты очень грязными перчатками, когда-то соломеннаго цвта и играли тростью изъ китоваго уса, съ огромнымъ набалдашникомъ, что придавало трости видъ кистеня, когда онъ снялъ блую шляпу, совершенно истертую, и сталъ заботливо и осторожно вытирать ее правымъ рукавомъ, множество правильныхъ кудрей разомъ обличило старанія искусства и плоды человческихъ рукъ. Парикъ его, котораго нельзя было не замтить (въ род того, въ коемъ, на простонародныхъ картинкахъ, изображается Георгъ IV, въ молодости), низко спускался на лобъ и потокъ страшно подымался на макушк, онъ былъ намазанъ масломъ и къ нему пристало немалое количество пыли, а масло и пыль въ равной степени оставили слды на лбу и щекахъ его хозяина. Сверхъ этого, выраженіе его лица было частію нахально и беззаботно, что-то насмшливое проглядывало въ углахъ его глазъ.
Младшій былъ, повидимому, моихъ лтъ и разв годомъ или двумя меня старше — судя, впрочемъ, по его гибкому, мускулистому сложенію, а не по ребяческому очертанію лица. Но это лицо, хотя ребяческое, не могло не обратить на себя вниманіе самаго безстрастнаго наблюдателя. Оно не только было смугло, какъ цыганское, но и имло характеръ цыганскій: большіе блестящіе глаза, черные, какъ смоль, волосы, длинные и волнистые, но не кудрявые, орлиныя и тонкія черты, когда юноша говорилъ, онъ показывалъ зубы ослпительной близны, подобной жемчугу. Нельзя было не удивляться его замчательной красот, но это лицо носило отпечатокъ хитрости и дикости, вложенныхъ враждой съ обществомъ въ черты того племени, которое онъ мн напоминалъ. Со всмъ этимъ, въ молодомъ странник было и что-то такое напоминавшее джентельмена. Онъ былъ одтъ въ плисовой охотничьей куртк или, пожалуй, коротенькомъ фрак, подпоясанномъ широкимъ ремнемъ, широкихъ блыхъ панталонахъ и фуражк, которую небрежно бросилъ на столъ, когда утиралъ потъ съ лица,— съ нетерпніемъ и даже гордостью отвернувшись отъ своего товарища. Онъ окинулъ меня быстрымъ и внимательнымъ взглядомъ своихъ пронзительныхъ глазъ, потомъ растянулся на скамейк и, казалось, дремалъ или мечталъ, покуда, вслдствіе приказанія его спутника, столъ былъ уставляемъ всми холодными мясами, какія только были въ гостинниц.
— Говядина,— сказалъ его товарищъ, вставляя лорнетъ въ правый глазъ, говядина, что это за говядина!— Ягненокъ, — старенекъ,— сыроватъ, — баранина…. пфу!…. Пирогъ, — суховатъ.— Телятина, — нтъ, свинина..— Виноватъ! Чего вы хотите?
— Берите себ,— отвчалъ молодой человкъ, съ ужимикой садясь за столъ и посмотрлъ съ презрніемъ на поданное мясо, потомъ, подождавши довольно долго, онъ отвдалъ и того, и другаго, и третьяго, подергивая плечаии и съ явными выраженіями неудовольствія. Вдругъ онъ поднялъ голову и спросилъ водки, и, къ моему недоумнію (совстно признаться), даже къ моему удивленію, онъ выпилъ съ полстакана этого яда, не разбавливая его ничмъ и съ такою миной, что должно было заключитъ, что онъ привыкъ къ нему.
— Напрасно,— сказалъ его товарищъ, придвигая къ себ бутылку и въ надлежащей мр смшивая алкоголь съ водой.— Покровы желудка скоро истираются, если чистить ихъ по вашему. Лучше обратиться къ искрометной пн, какъ говоритъ нашъ безцнный Билль. Вотъ этотъ молодой джентельменъ подаетъ вамъ хорошій примръ. И, съ этимъ, онъ обратился ко мн, фамильярно кивая мн головой. Какъ ни былъ я неопытенъ, однако сейчасъ смекнулъ, что онъ намренъ познакомиться съ тмъ, кого такъ привтствовалъ.
— Позвольте вамъ предложить что-нибудь?— сказалъ этотъ общительный индивидуумъ, описывая полукружіе концомъ своего ножа.
— Покорно васъ благодарю, сэръ, я ужъ обдалъ.
— Такъ что жъ? пуститесь въ новое поприще злодйствъ, какъ говоритъ Авонскій Лебедь, сэръ {Шекспиръ, Генрихъ V, дйствіе IV.}, — не хотите? Такъ предлагаю вамъ выпить со мной рюмку Канарійскаго. А далеко изволите итти, если смю спросить?
— Въ Лондонъ, если съумю дойдти.
— О!— сказалъ путешественникъ, въ то время, какъ товарищъ его поднялъ на меня глаза, и я опять остался, пораженъ ихъ пронзительностію и блескомъ.
— Лондонъ — самое лучшее мсто въ мір, для молодаго человка съ умомъ. Посмотрите, что тамъ за жизнь: ‘зеркало моды и первообразъ формы.’ {Шекспиръ: Ibidem.} Вы любите театръ, сэръ?
— Я никогда его не видалъ.
— Можетъ ли это быть!— воскликнулъ онъ, опуская черенокъ своего ножа и горизонтально приподымая конецъ его: — если такъ, молодой человкъ, прибавилъ онъ торжественно, вамъ предстоитъ…. но я не скажу вамъ, что вы увидите, не скажу, нтъ, даже, если бы вы могли усыпать этотъ столъ золотыми гинеями и воскликнуть съ благороднымъ жаромъ, который такъ увлекателенъ въ молодости: ‘мистеръ Пикокъ, все это ваше, если вы только скажете мн, что мн предстоитъ увидть!’
Я расхохотался во все горло — да простятъ мн это самохвальство, но еще въ школ я былъ извстенъ за мой громкій и непринужденный смхъ. При этихъ звукахъ, лицо молодаго человка помрачилось, онъ оттолкнулъ тарелку и вдохнулъ.
— А вотъ мой товарищъ,— продолжалъ его пріятель,— а вотъ мой товарищъ, который, я думаю, вамъ ровесникъ, могъ бы сказать вамъ, что такое театръ, и что такое жизнь. Онъ видлъ городское обращеніе, онъ взглянулъ на торгашей, какъ поэтически замчаетъ лебедь. Не такъ ли, пріятель, а?
Юноша взглянулъ на него съ презрительной улыбкой.
— Да, я знаю что такое жизнь, и говорю, что въ жизни, какъ въ бдности, мало ли съ кмъ случается сближаться. Спросите у меня теперь, что такое жизнь,— я скажу вамъ: мелодрама, спросите у меня тоже самое, черезъ двадцать лтъ, и я скажу….
— Фарсъ,— прервалъ его товарищъ.
— Нтъ, трагедія, или комедія, какъ писалъ Мольеръ.
— Какъ это?— спросилъ я, заинтерессованный и даже удивленный тономъ моего ровесника.
— Комедія…. У моего пріятеля такъ вотъ нтъ шансовъ!
— Это похвала сэру Губерту Стэнлэй…. гмъ…. да…. гмъ…. Пикокъ можетъ быть уменъ, но онъ не плутъ.
— Это не совсмъ мое мнніе,— сказалъ сухо юноша.
— Шишъ за ваше мнніе, какъ говорятъ Лебедь.— Эй вы, сэръ, хозяинъ! уберите со стола, да дайте вамъ чистыхъ стакановъ, горячей воды, сахару, лимону, да бутылочку! Курите, сэръ!— И мистеръ Пикокъ предложилъ мн сигару.
Я отказался, а онъ осторожно свернулъ какой-то далеко не заманчивый обращикъ апокрифическаго Гаванскаго произрастенія, намочилъ его весь, наподобіе того, какъ поступаетъ боа-констрикторъ съ быкомъ, котораго собирается проглотить, откусилъ одинъ конецъ, зажегъ другой опредленной на это машинкой, вынутой имъ изъ кармана, и скоро весь предался страшному усилію отравить окружавшую атмосферу. Тогда молодой человкъ, изъ соревнованія, или по чувству самосохраненія, вынулъ изъ кармана красивую, бархатную сигарочницу, вышитую, вроятно, какой-нибудь хорошенькой ручкой, потому что на ней можно было ясно разобрать слова: ‘отъ Джуліетты’, и выбралъ сигару съ виду лучшую той, которая занимала его товарища: казалось, онъ также привыкъ обходиться съ табакомъ, какъ съ водкой.
— Вотъ человкъ, сэръ,— говорилъ мистеръ Пикокъ, прерывая рчь усиліями отчаянной борьбы съ своей незавидной жертвой — ему непремнно (пуфъ, пуфъ) нужно…. (пуфъ, пуфъ) настоящія сильва. Фу ты пропасть! опять погасла! {Въ подлинник сказано: the jaws of darkness have devoured it up. (Шекспиръ: Сонъ въ Лтнюю Ночь).} — И мистеръ Пикокъ опять принялся за свою фосфорную машнику. Ни этотъ разъ его терпніе и настойчивость увнчались успхомъ, и середина сигарки отвтила скромною, красною искрою (стороны же остались неприкосновенны) на неусыпныя старанія ея поклонника.
Совершивъ этотъ подвигъ, мистеръ Пикокъ торжественно произнесъ:
— Ну, дтки, что Вы теперь скажете о картахъ? Насъ трое…. вистъ…. съ болваномъ…. ничего не можетъ быть лучше…. а?
Онъ вытащилъ изъ кармана сертука красный, шелковый платокъ, связку ключей, колпакъ, зубную щетку, кусокъ мыла для бритья, четыре куска сахару, бритву и колоду картъ. Отложивъ послднее, и повергнувъ остальной хламъ въ бездну, изъ котораго тотъ возникъ, онъ указательнымъ и большимъ пальцемъ, оборотилъ трефоваго валета и, положивъ его сверху, важно разложилъ карты по столу.
— Вы очень любезны, но не умю играть въ вистъ, сказалъ я.
— Не играете въ вистъ, не были, въ театр, не курите! Сдлайте одолженіе, молодой человкъ (сказалъ онъ величественно и хмурясь), что же вы умете, что вы знаете?
Пораженный этой выходкой и устыдясь моего совершеннаго невднія въ томъ, что мистеръ Пикокъ считалъ первымъ основаніемъ знанія, я наклонилъ голову и опустилъ глаза.
— Это хорошо,— продолжалъ мистеръ Пикокъ, ласкове прежняго: — въ васъ есть невинный стыдъ молодости. Это подаетъ надежды на будущее. ‘Смиреніе есть лстница его молодаго честолюбія,’ говоритъ Лебедь. Взойдите на первую ступень и познаете вистъ,— ‘съ начала по шести пенсовъ очко.
Не смотря на мою неопытность въ дл практической жнэии, я имлъ счастіе узнать кое-что объ открывавшемся передо мной поприщ изъ руководителей, столько разъ оклеветанныхъ, которые зовутъ романами, или повстями,— сочиненія, въ отношеніи къ внутреннему міру, имющія значеніе географическихъ картъ для вншняго. Мн внезапно пришло на умъ нсколько воспоминаній изъ Жиль-Блаза и Векфильдскаго Священника. Я не имлъ желанія итти по стопамъ достойнаго Моисея и чувствовалъ, что въ сношеніяхъ съ этимъ новымъ мистеромъ Дженкинсономъ, я даже не могъ бы похвалиться шагреновыми очками. Потому, покачавъ головой, я спросилъ счетъ. Когда я вынулъ кошелекъ, связанный мнь моею матерью, содержавшій одну золотую и нсколько серебряныхъ монетъ, я замтилъ, что глаза мистера Пикока засверкали.
— Не хорошо, сэръ! не хорошо, молодой человкъ! ‘Скупость запала глубоко.’ Прекрасно выразился Лебедь. Кто ничмъ не рискуетъ, тотъ ничего не выигрываетъ!
— У кого нтъ ничего, тому и рисковать не чмъ,— отвчалъ я, его же словами.
— Какъ нтъ ничего?— Молодой человкъ, разв вы сомнваетесь въ моей состоятельности, въ моемъ капитал, въ моемъ золот?
— Я говорилъ о себ, сэръ. Я не довольно богатъ, чтобы играть съ вами на деньги.
— Что вы этимъ хотите сказать, сэръ?— воскликнулъ мистеръ Пикокъ, въ добродтельномъ негодованіи.— Вы меня оскорбляете.
И онъ грозно всталъ и надвинулъ свою блую шляпу на парикъ.
— Оставьте его, Галь,— сказалъ презрительно юноша.— Если онъ дерзокъ, ударьте его. (Это относилось ко мн.)
— Дерзокъ! ударить!— воскликнулъ мистеръ Пековъ, ужасно покраснвъ! Но замтивъ улыбку на губахъ товарища, онъ слъ и погрузился въ молчаніе.
Я заплатилъ деньги по счету, и когда, исполнивъ эту обязанность, которая рдко доставляетъ удовольствіе, хватился моей дорожной котомки, то увидлъ, что она была въ рукахъ молодого человка. Онъ хладнокровно читалъ адресъ, который я на всякій случай прилпилъ къ ней: Пизистратусъ Какстонъ, Эск., въ N. гостинниц, N. улиц, близъ Стрэнда.
Я взялъ у него котомку. Такое нарушеніе законовъ приличія, со стороны молодаго джентельмена, хорошо знавшаго жизнь, поразило меня боле, нежели уязвилъ бы меня подобный поступокъ отъ мистера Пикока. Онъ не извинился, но кивнулъ мн головой, какъ бы желая проститься, и растянулся по лавк во всю свою длину. Мастеръ Пикокъ, углубившійся въ раскладываніе пасьянса, даже не отвтилъ на мой прощальный привтъ, и на слдующее мгновеніе я былъ одинъ на большой дорог. Мысли мои долго обращались къ молодому человку, сожаля о будущности, предстоящей человку съ его привычками въ подобномъ обществ, я невольно удивлялся не столько его красивой наружности, сколько развязности, смлости и беззаботному вліянію надъ товарищемъ, много старшимъ.
Было довольно поздно, когда я увидлъ передъ собою колокольню города, въ которомъ ршился переночевать. Рогъ нагонявшей меня кареты заставилъ меня обернуться, и въ то время, когда карета прозжала мимо меня, я увидлъ на наружномъ мст мистера Пикока, все еще боровшагося съ сигарой, едва ли не тою же самой, и его молодаго пріятеля, который, развалясь на имперіал посреди поклажи, склонился на руку прекрасной головой, и, вроятно, не замчалъ ни меня, ничего другаго.

ГЛАВА V.

Я могу, судя можетъ быть черезъ-чуръ лично, т. е. по собственному опыту, опредлить данныя молодаго человка на то, что зовутъ практическимъ успхомъ въ жизни, по двумъ, на первый взглядъ, весьма обыкновеннымъ его способностямъ: любопытству и необычайной живости извстнаго рода. Любопытство, которое торопится узнать все, что для него новое, и нервозная дятельность, близкая къ безпокойству, которое рдко позволяетъ тлесной усталости стать между человкомъ и цлью этихъ двухъ свойствъ, по моему, достаточны, чтобы пуститься въ свтъ.
Какъ ни усталъ я, но совершивъ омовеніе и, въ столовой гостинницы, гд я остановился, освжавшись обыкновеннымъ напиткомъ пшехода, простымъ и нердко оклеветываемымъ, чаемъ, я не могъ противиться искушенію широкой, шумной улицы, освщенной гасомъ и виднвшейся сквозь тусклыя окна столовой. Я прежде никогда не видывалъ большаго города, и противоположность между свтлой дятельной ночью улицы и скромной, безжизненное ночью деревень и полей сильно меня поразила.
Поэтому я выскочилъ на улицу и прыгая, и смясь, то глазлъ въ окна, то какъ будто спшилъ по теченію жизни, покуда очутился у трактира, около котораго толпилась небольшая кучка женщинъ, гражданъ, и голодныхъ, повидимому, дтей. Въ то время, какъ я разсматривалъ толпу и удивлялся, почему главная забота большинства земнаго населенія о томъ, какъ, когда и гд пость, слухъ мой былъ пораженъ сллующвми словами:
— Дйствіе происходитъ въ Тро, говоритъ знаменитый Билль.
Оглянувшись, я увидлъ мистера Пикока, указывавшаго тростью во отворенный, рядомъ съ трактиромъ, крытый ходъ, освщенный гасонъ я надъ дверью котораго, на оконномъ стекл, было написано черными буквами: ‘Билліарды’. Присоединяя дйствіе къ слову, Пикокъ разомъ вошелъ въ отворенную дверь и исчезъ. Юноша-товарищъ слдовалъ за нимъ лниво, какъ вдругъ замтилъ меня. Легкій румянецъ выбжалъ на его темныя щеки, онъ остановился и опираясь о дверь, долго и какъ-то странно смотрлъ ма меня, прежде нежели сказалъ:
— Вотъ мы и опять встртились, сэръ! Не сладко вамъ, я думаю, проводить время въ этомъ мст: ночи длинны вн Лондона.
— О, отвчалъ я простодушно,— меня все здсь тшитъ: освщеніе, лавки, давка, потому что все это для меня новость.
Юноша оставилъ свое мсто и, какъ бы приглашая меня слдовать за вамъ, сталъ, съ выраженіемъ какой-то горькой насмшки, хотя въ словахъ его просвчивала будто грусть:
— Одно, не можетъ быть ново для насъ,— старая истина, которую мы знали прежде даже, нежели отняли у насъ кормилицу: все, что иметъ какую-нибудь цну, должно быть куплено, ergo, кто купить ничего не можетъ, у того ничего и не будетъ.
— Не думаю, сказалъ я, чтобы вс лучшія вещи можно намъ купить. Посмотрите на этого бдняка, худаго, больнаго ювелира, что стоитъ передъ своей лавкой: его лавка лучшая за этой улиц,— а я увренъ, что онъ съ радостью отдалъ бы ее всю вамъ, или мн, за наше здоровье и крпкія ноги. Нтъ! я скоре соглашусь съ моимъ отцомъ: лучшее въ жизни дано всмъ, т. е. природа и трудъ.
— Это говоритъ вашъ отецъ, и вы за нимъ! Впрочемъ вс отцы проповдуютъ и это и другія мудрыя истины, но не вижу я, чтобы отцы часто находили въ сыновьяхъ доврчивыхъ слушателей.
— Тмъ хуже для сыновей!— сказалъ я ршительно.
— Природа,— продолжалъ мой собесдникъ, не обращая вниманія на мое восклицаніе,— природа дйствительно даетъ намъ много и учитъ каждаго изъ насъ, какъ употреблять ея дары. Если природа вложила въ васъ наклонность въ лошадиному труду, вы будете трудиться, какъ лошадь, если она вложила въ меня побужденіе къ возвышенію, самолюбіе что ли, и отвращеніе отъ труда, я могу итти въ гору, но работать врно не буду.
— Стало, вы согласны съ Скилемъ, сказалъ я,— и врите тому, что нами руководятъ шишки нашего черепа?
— Да, и кровь нашихъ жилъ, и молоко матери. Мы наслдуемъ все, наравн съ подагрой и чахоткой. Такъ вы всегда длаете то, что говоритъ вамъ отецъ…. Вы добрый мальчикъ!
Я былъ обиженъ. Никогда не могъ я понять, отчего бываетъ человку стыдно, когда его хвалятъ за доброту: но тогда я былъ недоволенъ. Однако я рзко отвчалъ:
— Если бъ у васъ былъ такой отецъ, какъ у меня, вамъ бы не показалось неестественнымъ поступать по его словамъ.
— А, такъ у васъ хорошій отецъ? И велико должно быть его довріе въ вашу умренность и безстрастіе, что позволяетъ онъ вамъ однимъ шататься по свту?
— Я иду въ Лондонъ, вслдъ за нимъ.
— Въ Лондонъ? Такъ онъ въ Лондон?
— Да, онъ проживетъ тамъ нсколько времени.
— Стало, мы еще, можетъ быть, встртимся. Я тоже ду въ Лондонъ.
— Ну, такъ наврное встртимся?— сказалъ я съ непритворною радостью, потому что участіе мое къ молодому человку не уменьшилось отъ его словъ, какъ ни мало нравились мн чувства, ими выраженныя.
Онъ улыбнулся, и какимъ-то страннымъ образомъ. Смхъ его былъ тихъ и музыкаленъ, но какъ будто принужденъ.
— Встртимся? Лондонъ не деревня: гд же мн васъ найти!
Я, не колеблясь, сказалъ ему адресъ гостинницы, гд надялся найти моего отца, хотя изъ самовольнаго осмотра сдланнаго имъ моей котомк, онъ, безъ сомннія, уже зналъ его. Онъ внимательно выслушалъ меня, два раза повторилъ сказанное мною, чтобы, не забыть, мы шли оба молча, поворотивъ узкимъ переулкомъ, и вдругъ очутились на пространномъ погост, по которому діагональю бжала тропинка къ рынку, съ погостомъ граничившему. На одной изъ надгробныхъ плитъ сидлъ Савояръ, держа на колняхъ свой инструментъ (не знаю право какъ назвать его), онъ глодалъ корку и кормилъ ею же блыхъ мышекъ, стоявшихъ передъ нимъ на заднихъ лапкахъ. Савояръ былъ также беззаботенъ, какъ если бы сидлъ въ самомъ веселомъ мст земнаго шара.
Мы оба остановились. Мальчикъ, увидавъ насъ, склонилъ на сторону свою полную жизни, головку, показалъ свои блые зубы, въ минуту счастливой улыбки, столько свойственной его племени, такъ весело просящаго милостыни,— и разъ повернулъ ручку своего инструмента.
— Бдный ребенокъ! сказалъ я.
— Вамъ жалко его? Отъ чего же? по вашему же правилу, М. Какстонъ, онъ совсмъ не такъ жалокъ, больной ювелиръ столько же дастъ за его здоровье и молодость, сколько за наши! Скажите мн, сынъ мудраго отца, отчего никто не жалетъ бднаго, больнаго ювелира, а всякому жалко здороваго Савояра?— Это потому, сэръ,— то есть грустная истина, преодолвающая вс Спартанскія нравоученія,— что бдность наибольшее зло. Оглянитесь. Гд память по бдности на могилахъ? Посмотрите же не этотъ большой памятникъ, съ оградой кругомъ, прочтите длинную надпись: добродтели, примрный супругъ, нжно любимый отецъ,— безутшное горе,— покоятся въ радостной надежд, и т. д. и т. д. А эти могилы безъ камней? Неужели думаете вы, что он не скрываютъ праха справедливаго или добраго человка? А никакая эпитафія не исчисляетъ его добродтелей, не описываетъ скорби супругъ, не общаетъ имъ радостныхъ надеждъ.
— Что жъ изъ этого? Богу нтъ дла до надгробныхъ надписей.
Date my qualche cosa, сказалъ Савояръ на своемъ трогательномъ нарчіи, все улыбаясь и протягивая маленькую руку, въ которую я бросилъ незначительную монету. Мальчикъ выразилъ свою благодарность новымъ поворотомъ ручки инструмента.
— Это не трудъ,— сказалъ мой спутникъ,— и если бы вы нашли его за работой, то не дали бы ему ничего. У меня есть и инструментъ, на которомъ я играю, и мыши, о которыхъ долженъ заботиться. До свиданія!
Онъ махнулъ рукой и побжалъ по могиламъ въ то направленіе, откуда мы пришли.
Я остановился передъ прекрасной могилой съ прекрасной надписью. Савояръ внимательно смотрлъ на меня.

ГЛАВА VI.

Савояръ внимательно смотрлъ на меня. Мн хотлось вступить съ нимъ въ разговоръ. Это было не легко. Однакоже, я началъ:
Пизистратъ. Вы должно быть часто бываете голодны, мой бдный мальчикъ. Мыши врно васъ не прокормятъ?
Савояръ надваетъ шляпу на бокъ, качаетъ головой и ласкаетъ мышей.
Пизистратъ. Вы очень ихъ любите: я думаю, он ваши единственные друзья.
Савояръ, видимо понимая Пизистрата, тихо третъ свое лицо о мышей, потомъ тихо кладетъ ихъ на плиту и начинаетъ опять вертть, мыши безпечно играютъ на плит.
Пизистратъ, показывая сначала на мышей, потомъ на инструментъ: Кого вы любите больше, мышей или это?
Савояръ показываетъ зубы, смотритъ въ глаза, растягивается по трав, играетъ съ мышами и бгло отвчаетъ.
Пизистратъ, при помощи Латыни понимая, что Савояръ говоритъ, что мыши живыя, а инструментъ не живой: — Да, живой другъ лучше мертваго. Mortus est hurda-gurda!
Савояръ быстро подымаетъ голову.— No, no, eccelenza, non е morta! и начинаетъ играть живую арію на осмянномъ инструмент. Лице Савояра воодушевляется: онъ счастливъ, мыши съ плиты бгутъ къ нему за пазуху.
Пизистратъ, тронутый (по-Латыни): Есть у васъ отецъ?
Савояръ, отварачиваясь. No, eccelenza, потомъ, помолчавъ говоритъ: si, si, и играетъ какую-то торжественную арію, останавливается и, положивъ одну руку на инструментъ, другую подымаетъ къ небу.
Пизистратъ понимаетъ.— Отецъ, подобно инструменту, въ одно время и умеръ и живъ. Самая форма мертвая вещь, но музыка живетъ. Пизистратъ бросаетъ на землю другую серебряную монету и уходитъ. Богъ теб помощь, Савояръ! спасибо теб! Ты сдлалъ много добра для Пизистрата, ты далъ славный урокъ черствой мудрости молодаго джентельмена въ бархатной куртк, лучше его поступилъ Пизистратъ, что остался послушать тебя.
У выхода съ погоста я оглянулся: Савояръ сидлъ по прежнему между могилъ, подъ Божьимъ небомъ. Онъ также пристально смотрлъ на меня, и когда наши взоры встртились, прижалъ руку къ сердцу и улыбнулся. Богъ теб помощь, бдный Савояръ!

ЧАСТЬ ПЯТАЯ.

ГЛАВА I.

Когда я на слдующее утро вышелъ изъ моей комнаты трактирный слуга, сердцемъ котораго я завладлъ лишними шестью пенсами, данными ему для того, чтобы онъ меня разбудилъ во время, услужливо извстилъ меня, что могу сократить свое путешествіе на цлую милю и, вмст съ этимъ, насладиться пріятной прогулкой, если пройду по тропинк черезъ паркъ одного джентельмена, который узнаю по сторожк у входа и увижу миляхъ въ семи отъ города.
— Вамъ покажутъ и садъ, если вы вздумаете посмотрть его,— сказалъ слуга.— Только не ходите къ садовнику: онъ захочетъ взять съ васъ полкроны, тамъ есть старуха, которая покажетъ вамъ все, что стоитъ смотрть,— аллеи, большой каскадъ, за какіе-нибудь пустяки, спросите ее отъ моего имени,— прибавилъ онъ съ гордостью,— скажите Бобъ, что служитъ въ гостинниц Льва. Она моя тетка, и всегда ужъ старается угодить, коли кто придетъ отъ меня.
Не сомнваясь въ томъ, что только доброжелательство вызвало эти совты, я поблагодарилъ за нихъ моего толстоголоваго пріятеля, и, на всякій случай, спросилъ, кому принадлежитъ паркъ.
— Мистеру Тривеніону, извстному члену Парламета, отвчалъ слуга.— Вы врно слыхали объ немъ, сэръ.
Я покачалъ головой, съ каждымъ часомъ боле и боле удивляясь тому какъ еще въ ней было мало.
— Въ гостинниц Ягненка есть ‘Журналъ умреннаго человка,’ и тамъ говорятъ, что онъ одинъ изъ самыхъ умныхъ въ Нижней Палат,— продолжалъ слуга шепотомъ. Но мы подписываемся на ‘Грозу Народа’ и лучше знаемъ этого мистера Тривеніона: онъ такъ…. вертушка…. молоко съ водой,— не ораторъ…. не настоящее дло,— понимаете?
Совершенно убжденный, что я изъ всего этого ничего не понялъ, я улыбнулся и сказалъ: — разумется! и, вскинувъ на плеча котомку, опять пустился въ дорогу, между тмъ какъ слуга кричалъ мн вслдъ:
— Смотрите, сэръ, не забудьте же сказать тетушк, что васъ прислалъ я.
Городъ едва оказывалъ слабые признаки возвращенія къ жизни, когда я проходилъ по улицамъ. На лиц лниваго Феба блдное, больное выраженіе смнило лихорадочный, чахоточный румянецъ вчерашняго вечера, мастеровые, которые мн попадались, скользили мимо меня, истощенные и будто измученные, немногія раннія лавки были отворены, человка два пьяныхъ вывалились изъ переулковъ и тащились домой съ разбитыми трубками въ зубахъ, объявленія, большими своими буквами, просившія о вниманіи къ ‘Лучшимъ фамильнымъ чаямъ по 4 шиллинга за фунтъ’, ‘Прибывшему каравану дикихъ зврей мистера Сломена’ и ‘Парацельсіевымъ пилюлямъ безсмертія,’ какого-то доктора,— печально торчали на стнахъ пустыхъ, развалившихся домовъ, скудно-освщенныя восходомъ туманнаго солнца, которое мало содйствовало очарованію. Я былъ очень доволенъ когда оставилъ за собою городъ, увидлъ жнецовъ на поляхъ и услышалъ щебетанье птицъ. Я пришелъ къ сторожк, о которой говорилъ слуга: то былъ домикъ въ деревенскомъ вкус, полузакрытый деревьями и кустарникомъ, съ двумя большими чугунными воротами для пріятелей хозяина и маленькой калиткой для прохожихъ, вслдствіе странной небрежности хозяина и невниманія мстныхъ властей сохранившихъ право проходить черезъ владнія богача и любоваться ихъ великолпіемъ — ограничиваясь исполненіемъ просьбы, прописанной на дощечк: ходить по дорожкамъ. Не было и осьми часовъ, времени я имлъ довольно: вотъ почему, пользуясь экономическимъ внушеніемъ трактирнаго слуги, я вошелъ въ сторожку и спросилъ старую даму, тетку мистера Бобъ. Молодая женщина, занятая приготовленіемъ завтрака, отвчала на мое требованіе учтивымъ поклономъ, и, подбжавъ къ груд платья, которую тогда только я увидлъ въ одномъ изъ угловъ комнаты, громко сказала: — Бабушка, этотъ джентельменъ хочетъ посмотрть на водопадъ.
Груда платья зашевелилась и, повернувшись, обличила человческій образъ, озарившійся особеннымъ выраженіемъ въ ту минуту, когда внучка, обратившись ко мн, простодушно сказала:
— Стара она, голубушка, а все еще любитъ нажить себ шесть пенсовъ!— И, взявши въ руку костыль, между тмъ какъ внучка надвала ей хорошенькую шляпу, эта промышленная дама выступила шагомъ, бодрость котораго меня поразила.
Я покушался вступить въ разговоръ съ моей путеводительницей, но она казалась мало склонна къ общительности, а красота долинъ и рощь, которыя открывались передо мной, безъ труда склоняла меня къ молчанію.
Много разныхъ мстностей видлъ я съ тхъ поръ, но не нашелъ ландшафта красиве того, что тогда раскидывался передо мною съ его чисто-Англійскимъ характеромъ. Въ немъ не было ни одного изъ феодальныхъ признаковъ старинныхъ парковъ: ни огромныхъ дубовъ, ни фантастически-остриженвыхъ деревьевъ, ни овраговъ, поросшихъ папоротникомъ, ни оленей, собравшихся на скатахъ, напротивъ того, все это, за исключеніемъ разв нсколькихъ прекрасныхъ деревьевъ, всего боле березъ, производило впечатлніе новой, искусственной мстности. Возвышенія на трав показывали, что здсь нкогда были ограды, теперь уничтоженныя, луга были заново раздлены мелкими желзными ршетками, молодыя деревья, размщенныя съ удивительнымъ вкусомъ, но безъ достопочтенной правильности аллей и не въ шахматномъ порядк (по которымъ познаются парки, ведущіе свое происхожденіе отъ временъ Елисаветы или Іакова), разнообразили огромное пространство зелени, вмсто оленей паслись быки и коровы, съ короткими рогами, самыхъ лучшихъ породъ, и овцы, которыя непремнно бы заслужили призъ на сельско-хозяйственной выставк. На каждомъ шагу встрчались явныя доказательства улучшенія, энергіи, достатка, богатства, но издержки явно были сдланы не съ одной цлью прибыли. Мысль о красот видимо преобладала надъ мыслью о выгод, или, точне, хозяинъ согласенъ былъ извлечь все возможное изъ своей земли, а не изъ своихъ денегъ.
Но упорное желаніе старухи заработать шесть пенсовъ привело меня къ неблагопріятному заключенію о характер хозяина.
— Здсь, думалъ я,— вс признаки богатства, а этой бдной женщин, живущей на порог роскоши, недостаетъ шести пенсовъ.
Эти предположенія, въ которыхъ я видлъ доказательство моей смтливости, были доведены до степени убжденія тми немногими изрченіями, которыя я наконецъ усплъ вырвать у старухи.
— Мистеръ Тривеніонъ долженъ быть богатый человкъ, сказалъ я.
— Довольно-богатый,— проворчала моя путеводительница.
— И ему нужно много рукъ здсь? Работы довольно?— сказалъ я, оглядывая огромное пространство, засаженное молодымъ кустарникомъ и покрытое грядами и клумбами, по которому вилась наша дорога, то выдаваясь въ луга и овраги и обсаженная рдкими садовыми деревьями, то (ибо всякая неровность почвы была обращена въ пользу красоты ландшафта) спускаясь въ долины, то взбираясь по пригоркамъ, то направляя зрніе къ какому-нибудь произведенію изящнаго искусства или очаровательницы-природы.
— Да, конечно! Кто жъ говоритъ, что онъ не найдетъ работы для тхъ, кому она нужна. Да имніе-то ужъ не то теперь, что было въ мое время.
— Такъ оно прежде было въ другихъ рукахъ?
— Какъ же! Оно еще за мою память принадлежало Гогтонамъ…. вотъ были господа! Мой мужъ былъ тогда садовникомъ — не то что ныншніе щеголи — джентельмены, которые и за заступъ-то взяться не умютъ!
Бдная старушка!
Я начиналъ ненавидть неизвстнаго владльца. Ясно было, что, купивъ имніе прежняго простого и гостепріимнаго семейства, онъ оставлялъ въ небреженіи старыхъ слугъ, предоставивъ имъ снискивать себ пропитаніе показываніемъ водопадовъ.
— Вотъ и вода! Куда хороша! Не то было въ мое время,— сказала моя спутница.
Вдругъ неожиданно открылся взорамъ ручей, журчаніе котораго слышалось еще издали, и довершилъ прелесть картины. Когда, погрузившись опять въ молчаніе, мы пошли по его теченію, подъ навсомъ каштановъ и тнистыхъ липъ, на противоположной сторон открылся намъ домъ самого владльца: новое, современное зданіе изъ благо камня, съ прекраснымъ Коринскимъ портикомъ, которому подобнаго мн никогда не приходилось видть въ этой сторон.
— А славный домъ! сказалъ я.— Долго живетъ здсь мистеръ Тривеніонъ?
— Онъ-то почти никогда не вызжаетъ отсюда, да все оно не то, что было въ мое время: Гогтоны живали здсь круглый годъ, только въ тепломъ дом, не въ этомъ.
Добрая старушка, и вы, бдные изгнанники, Гогтоны! подумалъ я. Проклятый выскочка! Я былъ доволенъ, когда поворотъ въ кустахъ скрылъ отъ насъ домъ, котя мы, на самомъ длъ, подходили къ нему ближе. И я увидлъ хваленый каскадъ, чей ревъ слышался мн уже нсколько минутъ.
Въ Альпахъ подобный водопадъ показался бы ничтожнымъ, но въ противуположности съ тщательно-обработанной почвой и при отсутствіи другихъ рзкихъ чертъ природы, онъ производилъ впечатлніе разительное и даже величественное. Берега сходились здсь ближе: скалы, частью природныя, частью, безъ сомннія, искусственныя, придавали имъ дикій видъ, каскадъ падалъ съ значительной вышины въ быстротекущія воды, по выраженію моей спутницы, смертельно-глубокія.
— Въ прошломъ Іюн минуло два года съ того дня какъ какой-то сумасшедшій перепрыгнулъ на ту сторону, вотъ съ этого мста, гд вы теперь стоите,— сказала старуха.
— Сумасшедшій! отчего же?— сказалъ я, оглянувъ узкое разстояніе между двухъ краевъ пропасти глазомъ, привыкшимъ къ гимнастик еще въ институт.— Не надо быть сумасшедшимъ для этого, мой добрая леди,— сказалъ я.
И, съ этими словами, по одному изъ тхъ порывовъ, которые было бы неумстно приписывать благородному чувству храбрости, я отступилъ на нсколько шаговъ и перескочилъ черезъ пропасть. Но когда съ другаго берега я оглянулся и увидлъ, что промахъ былъ бы моей смертью, у меня закружилась голова, и я почувствовалъ, что перепрыгнуть назадъ не ршился бы даже и съ тмъ, чтобы сдлаться владльцемъ всего имнія.
— Какъ же я теперь вернусь?— спросилъ я отчаяннымъ голосомъ у старухи, которая въ недоумніи глядла за меня съ противоположнаго берега.— А, вижу, вижу: внизу мостъ!
— Да пройти-то нельзя черезъ мостъ: у моста калитка, а баринъ держитъ ключъ при себ. Вы теперь въ той части сада, куда чужихъ не пускаютъ. Бда!— Сквайръ ужасно будетъ сердиться, если узнаетъ. Вамъ надо воротиться, а васъ увидятъ изъ дому. Господи, Господи! Что я стану длать? А нельзя вамъ перепрыгнуть опять?
Тронутый этими жалостными восклицаніями и не желая подвергнуть старушку гнву ея господина, я ршился собраться съ духомъ и опять перескочить черезъ опасную пропасть.
— Хорошо, не бойтесь,— сказалъ я ей.— Что было сдлано разъ, то должно сдлаться и два раза, когда необходимо. Посторонитесь!
И я отступилъ нсколько шаговъ: почва была слишкомъ неровна, и разбжаться передъ скачкомъ не позволяла. Сердце мое билось объ ребра, и я понялъ, что порывъ производитъ чудеса тамъ, гд приготовленія не ведутъ ровно ни къ чему.
— Пожалуйста поскоре!— сказала старуха.
Гадкая старуха! Я начиналъ меньше уважать ее. Я стиснулъ зубы и готовъ былъ прыгнуть, когда сзади меня кто-то сказалъ:
— Подождите, молодой чедовъкъ, я васъ пропущу черезъ калитку.
Я обернулся и увидлъ возл себя (удивительно только, что я не видлъ его прежде) человка, чье простое, однако не рабочее платье, повидимому, обличало главнаго садовника, о которомъ говорила моя спутница. Онъ сидлъ на камн подъ каштановымъ деревомъ, у ногъ его лежала отвратительная собака, которая заворчала на меня, когда я обернулся.
— Спасибо, пріятель!— сказалъ я съ радостью.— Признаюсь откровенно, я боялся скачка.
— Какъ же вы говорили, что то, что было сдлано одинъ разъ, можетъ быть сдлано и два раза.
— Я не говорилъ можетъ, а должно быть сдлано.
— Гмъ! Вотъ эдакъ будетъ лучше!
Онъ всталъ, собака подошла, понюхала мои ноги и, словно убдившись, что я человкъ заслуживающій уваженія, замотала концомъ хвоста.
Я посмотрлъ на ту сторону, на старуху, и къ моему удивленію, увидлъ, что она убгала назадъ, какъ только могла скоре.
— Знаете ли,— сказалъ я смясь,— бдная старушка боится, чтобы вы не сказали барину: — вы, вдь, старшій садовникъ, должно быть? Но я одинъ виноватъ. Вы такъ и скажите, если станете разсказывать!— Я вынулъ полъ-кроны и подалъ ее моему новому путеводителю.
Онъ отказался отъ денегъ, прибавивъ тихо: — гмъ, не дурно! потомъ, громко: — Вамъ не зачмъ подкупать меня, молодой человкъ: я все видлъ.
— Я боюсь, вашъ баринъ очень крутъ съ старыми слугами бдныхъ Гогтоновъ.
— Будто? Да, такъ баринъ-то. То есть — вы полагаете — мистеръ Тривеніонъ.
— Да.
— Это, въ самомъ дл, говорятъ. Вотъ дорога.— И онъ повелъ меня отъ водопада внизъ по узкому оврагу.
Нтъ человка, который бы не замтилъ, что избжавъ большой опасности, удивительно ободряешься духомъ и приходишь въ состояніе пріятнаго веселія. Такъ было и со мной: я говорилъ съ садовникомъ совершенно-откровенно и не догадывался, что его односложные отвты вс вели къ тому, чтобы вывдать отъ меня короткую повсть о моемъ путешествіи, ученіи у доктора Германа и большой книг моего отца. Только тогда замтилъ я возникшую между нами короткость, когда, обошедъ извилистую дорожку, мы опять подошли къ рчк и остановились у желзной двери, вдланной въ сводъ, сложенный изъ обломковъ скалъ, и мой товарищъ сказалъ очень просто: — а имя ваше, молодой человкъ?— какъ ваше имя?
Я сначала поколебался, но слышавъ, что объ этомъ обыкновенно спрашиваютъ у постителей, любопытствующихъ видть какія бы то ни было достопримчательности, отвчалъ:
— Мое имя очень почтенное, въ особенности если вашъ баринъ охотникъ до книгъ, мое имя: Какстонъ.
— Какстонъ, воскликнулъ садовникъ съ живостію,— въ Кумберланд есть эта фамилія.
— Это наше семейство, и мой дядя Роландъ его глава.
— А вы сынъ Огюстена Какстона?
— Да. Такъ вы слыхали о батюшк?
— Теперь мы не пройдемъ черезъ калитку: ступайте за мной.— И, круто поворотивъ, онъ пошелъ по узкой тропинк, прежде чмъ я могъ опомниться отъ удивленія, ярдахъ во сто передъ нами вдругъ открылся домъ.
— Извините меня,— сказалъ я,— да куда же мы идемъ, любезный другъ?
— Любезный другъ, любезный другъ! Это хорошо сказано, сэръ. Вы идете къ добрымъ друзьямъ. Я былъ въ школ съ вашимъ отцомъ. Я даже нсколько зналъ вашего дядюшку. Мое имя Тривеніонъ.
Въ ту минуту, когда мой проводникъ сказалъ мн свое имя, я былъ смущенъ отъ непростительной ошибки. Небольшое, ничего не выражавшее лицо вдругъ облеклось въ моихъ глазахъ достоинствомъ, простое платье, толстаго, темнаго сукна преобразилось въ обыкновенное и приличное dshabill деревенскаго джентельмена, въ предлахъ его владній. Даже гадкая собака обратилась въ Шотландскаго терріера самой рдкой породы.
Проводникъ добродушно посмялся моему недоумнію, и, потрепавъ меня по плечу, сказалъ:
— Вамъ надо извиняться передъ садовникомъ, а не передо мною. Онъ очень красивый малый, футовъ шести ростомъ.
Я не могъ выговорить ни одного слова, покуда мы поднимались по широкимъ ступенямъ портика, и прошли черезъ большія сни, уставленныя статуями и померанцовыии деревьями, мой спутникъ, вступивъ въ небольшую комнату украшенную картинами и гд все было приготовлено къ завтраку, сказалъ дамъ, сидвшей за самоваромъ: — Милая Эллиноръ, представляю вамъ сына нашего стараго друга, Огюстена Какстонъ. Удержите его здсь, на сколько ему это будетъ возможно. Поврьте, молодой человкъ, что вы видите въ леди Эллиноръ Тривеніонъ особу,— съ которою вы должны быть хорошо знакомы: семейная дружба должна быть наслдственна!
Мистеръ Тривеніонъ произнесъ эти слова съ особеннымъ выраженіемъ и потомъ, взглянувъ на большой мшокъ, лежавшій на стол, вытащилъ изъ него кипу писемъ и газетъ, опустился въ кресла и, казалось, совершенно позабылъ о моемъ существованіи.
Дама на минуту пришла въ недоумніе: я замтилъ, что она нсколько разъ перемнилась въ цвт лица, переходя отъ блднаго къ красному и отъ краснаго къ блдному, прежде нежели подошла ко мн съ очаровательной прелестью непритворной ласки, взяла меня за руку, усадила возл себя и такъ радушно стала разспрашивать меня объ отц, дяд и обо всемъ моемъ семейств, что черезъ пять минутъ я былъ какъ у себя дома. Леди Эллиноръ слушала съ улыбкой (хотя и съ влажными глазами, которыя, по временамъ утирала) простодушныя подробности моего разсказа. Наконецъ она сказала:
— Вы никогда не слыхали отъ батюшки обо мн…. то есть о Тривеніонахъ?
— Никогда,— отвчалъ я,— да это бы и очень меня удивило, къ тому же мой отецъ, какъ вы и сами знаете, не разговорчивъ.
— Будто бы! Когда я знала его, онъ былъ, напротивъ, преживой и преразговорчивый!— Она отвернулась и вздохнула.
Въ эту минуту вошла молодая леди, свжая, цвтущая и милая: у меня въ голов не осталось ни одной мысли! Леди вошла, распвая какъ птичка, моему очаровательному взору казалось, что она родилась на неб.
— Фанни,— сказала леди Эллиноръ,— дай руку мистеру Какстонъ, сыну человка, котораго я не видала съ тхъ поръ, когда еще была немногимъ старе тебя, во котораго помню, какъ будто его видла только вчера.
Миссъ Фанни покраснла, улыбнулась и подала мн руку съ непринужденностью, которой я напрасно старался подражать. Во время завтрака, мистеръ Тривеніонъ продолжалъ читать письма и просматривалъ бумаги, иногда восклицая: — ‘Гмъ! Все вздоръ!’ и безсознательно глотая между тмъ чай или небольшіе куски поджаренаго хлба. Потомъ, съ быстротой свойственной всмъ его движеньямъ, онъ всталъ и на минуту погрузился въ размышленіе. Онъ снялъ шляпу съ широкими полями, покрывавшую его брови: первое отрывистое движеніе и послдовавшая за нимъ неподвижность обратили на себя мое любопытное вниманіе, и я еще боле стыдился моей ошибки. Лицо его, истощенное заботой, пылкое, но въ то же время задумчивое, впалые глаза и глубоко-врзанныя черты принадлежали одной изъ тхъ натуръ, одаренныхъ достоинствомъ и нжностію, при помощи того умственнаго образованія, которымъ отличается истинный аристократъ, т. е. человкъ отъ рожденія острый и умный, прекрасно воспитанный. Это лицо въ молодости могло бытъ хорошо, потому что вс черты, хотя и мелкія, были удивительно опредленны,— лобъ, отчасти лысый, былъ породистъ и высокъ, а въ очертаніи губъ пробивалась почти женская нжность. Выраженіе всего лица было повелительно, но грустно. Нердко, сдлавшись уже опытне въ длахъ жизни, мн казалось, что на этомъ чел я читаю повсть могучаго честолюбія, подчиненнаго философіи и строгой совсти, но въ то время я прочелъ на немъ только какую-то недовольную грусть, которая, не знаю почему, опечалила меня.
Тривеніонъ опять подошелъ къ столу, собралъ свои письма и скрылся въ двери.
Глаза жены нжно слдили за нимъ. Эти глаза напоминали мн глаза моей матери, вроятно подобно всмъ глазамъ, выражавшимъ привязанность. Я подвинулся къ ней, и мн захотлось пожать ея блую руку, которая небрежно лежала передо мной.
— Хотите пройтиться съ нами?— сказала миссъ Тривеніонъ, обращаясь ко мн.
Я поклонился, и черезъ нсколько минутъ очутился въ комнат одинъ. Покуда дамы отправились за своими шляпами и шалями, я, отъ нечего длать, взялъ газеты, которыя мистеръ Тривеніонъ оставилъ на стол. Мн бросилось въ глаза его собственное имя: оно встрчалось часто, и во всхъ газетахъ. Въ одной его бранили, въ другой хвалили безъ мры, но одна статья той изъ газетъ, которая, повидимому, хотла показаться безпристрастною, поразила меня и осталась у меня въ памяти. Я увренъ, что все еще сумю передать ея содержаніе, хоть и не слово въ слово. Помнится, тутъ было что-то въ род слдующаго:
‘При настоящемъ положеніи партій, наши современники естественно посвятили много мста достоинствамъ и недостаткамъ мистера Тривеніонъ. Несомннно, что это имя стоитъ высоко въ Нижней Палат, но несомннно и то, что оно возбуждаетъ мало сочувствія въ народ. Мистеръ Тривеніонъ по преимуществу восторженный членъ Парламента. Онъ скоръ и точенъ въ дебатахъ, онъ удивительно говоритъ въ комитетахъ. Хотя онъ никогда не былъ на служб, продолжительный опытъ въ дл общественной жизни, его сердечное вниманіе къ общественнымъ дламъ, даютъ ему почетное мсто между тми практическими государственными людьми, изъ которыхъ выбираются министры. Онъ — человкъ съ незапятнанной славой и благонамренный,— въ этомъ нтъ сомннія, и въ немъ всякій кабинетъ имлъ бы члена честнаго и полезнаго. Вотъ все, что можно сказать въ похвалу ему. Какъ оратору, ему недостаетъ того огня, которымъ снискивается сочувствіе народа. Его слушаютъ въ Палат, но сердце народа не лежитъ къ нему. Оракулъ вопроса второстепенной важности, онъ, сравнительно, мелокъ въ политик. Онъ никогда искренно не придерживается никакой партіи, никогда не обнимаетъ вопроса вполн и не сродняется съ нимъ. Умренность, которою кичится онъ, нердко проявляется въ насмшливыхъ придиркахъ и въ притязаніи на стоицизмъ, издавна заслужившихъ ему отъ его враговъ славу человка нершительнаго. Обстоятельства могутъ дать такому человку временную власть, но способенъ-ли онъ на долго сохранить вліяніе? Нтъ. Пускай же мистеръ Тривеніонъ остается при томъ, что указали ему и природа, и его положеніе въ обществ,— пусть будетъ онъ неподкупнымъ, независимымъ и способнымъ членомъ Парламента и примирителемъ умныхъ людей обихъ сторонъ, когда партіи вдаются въ крайности. Онъ пропадетъ, если сдлать его кабинетнымъ министромъ. Зазрнія его совсти ниспровергнутъ всякій кабинетъ, а его нершительность помрачила бы его личную репутацію.’
Едва окончилъ я чтеніе этого параграфа, вошли дамы.
Хозяйка, увидвъ листокъ въ моихъ рукахъ, сказала съ принужденной улыбкой:
— Опять какія-нибудь нападки на мистера Тривеніона?
— Пустое,— сказалъ я не совсмъ умстно.— Статья, которая показалась мн столь безпристрастною, была желчне всхъ — пустое!
— Я теперь никогда не читаю газетъ, т. е. политическихъ статей: он слишкомъ грустны. А было время, он доставляли мн столько удовольствія,— когда началось его поприще и слава его еще не была сдлана.
Леди Эллиноръ отворила дверь, выходившую на террасу, я спустя нсколько минутъ, мы очутились въ той части сада, которую хозяева оградили отъ общественнаго любопытства. Мы прошли мимо рдкихъ растеній, странныхъ цвтовъ, длинными рядами теплицъ, гд цвли и жили вс диковинныя произведенія Африки и обихъ Индій.
— Мистеръ Тривеніонъ охотникъ до цвтовъ? спросилъ я.
Хорошенькая Фанни засмялась:
— Не думаю, чтобъ онъ умлъ отличить одинъ отъ другаго.
— Я и самъ не похвалюсь, и врядъ ли отличу одинъ цвтокъ отъ другаго, когда ихъ не вижу.
— Ферма васъ больше займетъ,— сказала леди Эллиноръ.
Мы подошли къ зданію фермы, недавно отстроенной по послднимъ правиламъ. Леди Эллиноръ показала имъ машины и орудія самаго новаго изобртенія, назначенныя къ сокращенію труда и усовершенствованію механизма въ хозяйств.
— Такъ мистеръ Тривеніонъ большой хозяинъ?
Фанни опять засмялась:
— Батюшка одинъ изъ оракуловъ агрономіи, одинъ изъ первыхъ покровителей ея успховъ, но что касается до хозяйства, онъ, право, не скажетъ вамъ, когда детъ по своимъ полямъ.
Мы воротились домой. Миссъ Тривеніонъ, чья открытая ласка произвела слишкомъ глубокое впечатлніе на юное сердце Пизистрата II, предложила показать мн картинную галлерею. Собраніе ограничивалось произведеніями Англійскихъ художниковъ. Миссъ Тривеніонъ остановила меня передъ лучшими.
— Мистеръ Тривеніонъ любитель картинъ?
— Опять таки нтъ!— сказала Фанни, покачавъ выразительно головкой.— Моего отца считаютъ удивительнымъ знатокомъ, а онъ покупаетъ картины потому только, что считаетъ себя обязаннымъ поощрять нашихъ художниковъ. А какъ купитъ картину,— врядъ ли когда и взглянетъ на нее!
— Что же онъ?….— Я остановился, почувствовавъ невжливость моего, впрочемъ весьма основательнаго, вопроса.
— Что онъ любитъ,— хотли вы спросить? Я, конечно, знаю его съ тхъ поръ какъ что-нибудь знаю, но не умла еще открыть что любитъ мой отецъ. Онъ даже не любитъ и политики, хоть и живетъ весь въ политик. Вы какъ будто удивляетесь, когда-нибудь вы его лучше узнаете, а никогда не разршите тайны о томъ, что любить мистеръ Тривеніонъ.
— Ты ошибаешься,— сказала леди Эллиноръ, вошедшая въ комнату вслдъ за вами, неслышно для насъ.— Я сейчасъ теб назову что отецъ твой боле нежели любитъ и чему служитъ каждый часъ своей благородной жизни:— справедливость, благотворительность, честь и свое отечество. Тому, кто любитъ все это, можно простить равнодушіе къ какому-нибудь гераніуму, къ новому плугу и даже (хотя это боле всего оскорбитъ тебя, Фанни) къ лучшему произведенію Лендесера или послдней мод, удостоенной вниманія миссъ Фанни Тривеніонъ.
— Мама! сказала умоляющимъ голосомъ Фанни,— и слезы брызнули изъ глазъ.
Неописанно-хороша была, въ то время, леди Эллиноръ: глаза ея блистали, грудь подымалась высоко. Женщина, взявшая сторону мужа противъ дочери и понимавшая такъ хорошо то, чего дочь не чувствовала, не смотря на опытъ каждаго дня, то, что свтъ никогда не узналъ бы, не смотря на бдительность его похвалъ и порицаній,— эта женщина была, по моему, лучшая картина всего ихъ собранія.
Выраженіе ея лица смягчилось, когда она увидла слезы въ блестящихъ, карихъ глазахъ Фанни: она протянула ей руку, которую дочь нжно поцловала, и потомъ, сказавъ шепотомъ:
— Не останавливайтесь на всякомъ пустомъ моемъ слов, маменька: иначе придется каждую минуту что-нибудь прощать мн,— миссъ Тривеніонъ ускользнула изъ комнаты.
— Есть у васъ сестра?— спросила леди Эллиноръ.
— Нтъ.
— А у Тривеніона нтъ сына,— сказала она грустно.— На щекахъ моихъ выступилъ яркій румянецъ.— Какой же я сумасшедшій опять! Мы оба замолчали, дверь отворилась и вошелъ мистеръ Тривеніонъ.
— Я пришелъ за вами,— сказалъ онъ улыбаясь, когда увидлъ меня, — и эта улыбка, такъ рдко появлявшаяся на его лиц, была исполнена прелести.— Я поступилъ невжливо, извините. Эта мысль только теперь пришла мн въ голову, и я сейчасъ же бросилъ мои голубыя книжки и моего письмоводителя, чтобъ предложить вамъ прогуляться со иною полчасика,— только полчаса, боле никакъ не могу: въ часъ ко мн должна быть депутація!— Вы, конечно, обдаете и ночуете у насъ?
— Ахъ, сэръ! матушка будетъ безпокоиться, если я не поспю въ Лондонъ къ вечеру.
— Пустое,— отвчалъ членъ Парламента,— я пошлю нарочнаго сказать, что вы здсь.
— Не надо, не надо, благодарю васъ.
— Отчего же?
Я колебался.
— Видите ли, сэръ, отецъ мой и мать въ первый разъ въ Лондон: и хотя я самъ тамъ никогда не бывалъ, все-таки могу имъ понадобиться, бытъ имъ полезенъ.— Леди Эллиноръ положила мн руку на голову и гладила мн волосы, покуда я говорилъ.
— Хорошо, молодой человкъ: вы уйдете далеко въ свт, какъ ни дуренъ онъ. Я не думаю, чтобы вы въ немъ имли успхъ, какъ говорятъ плуты: это другой вопросъ, но если вы и не подниметесь, то наврное и не упадете. Возьмите шляпу и пойдемте со иной, мы отправимся къ сторожк… и вы еще застанете дилижансъ.
Я простился съ леди Эллиноръ и хотлъ просить ее передать отъ меня поклонъ миссъ Фанни, но слова остановились у меня въ горл, а мистеръ Тривеніонъ уже выходилъ изъ терпнія.
— Хорошо бы опять намъ свидться поскоре!— сказала леди Эллиноръ, провожая насъ до двери.
Мистеръ Тривеніонъ шелъ скоро и молча: онъ держалъ одну руку за пазухой, а другою небрежно махалъ толстой тростью.
— Мн надо пройти къ мосту,— сказалъ я,— потому что я позабылъ свою котомку. Я снялъ ее передъ тмъ какъ собрался прыгать, и старушка врядъ ли захватила ее.
— Такъ пройдемте здсь. Сколько вамъ лтъ?
— Семнадцать съ половиной.
— Вы конечно знаете Латинскій и Греческій языки, какъ ихъ знаютъ въ школахъ?
— Думою, что знаю порядочно, сэръ.
— А батюшка что говоритъ?
— Батюшка очень взыскателемъ, однако онъ увряетъ, что вообще доволенъ моими познаніями.
— Такъ и я доволенъ. А математика?
— Немножко.
— Хорошо!
Здсь разговоръ на время былъ прервалъ. Я нашелъ, котомку, пристегнулъ ее, и мы уже подходили къ сторожку когда мистеръ Тривеніонъ отрывисто сказалъ мн:
— Говорите, мой другъ, говорите…. я люблю слушать васъ, когда вы говорите, это меня освжаетъ. Въ послднія десять лтъ никто не говорилъ со мной просто, естественно.
Эти слова разомъ остановили потокъ моего простодушнаго краснорчія, я ни за что на свт не могъ бы посл этого говорить непринужденно.
— Видно я ошибся,— добродушно замтилъ мой спутникъ, увидвъ мое замшательство.— Вотъ мы и пришли къ сторожк. Карета продетъ минутъ черезъ пять, вы можете, покамстъ, послушать какъ старуха хвалитъ Гогтоновъ и бранитъ меня. Вотъ еще что, сэръ: не ставьте никогда ни во что похвалу или порицаніе, похвала и порицаніе здсь,— и онъ ударилъ себя рукою по груди, съ какимъ-то страннымъ воодушевленіемъ.— Вотъ вамъ примръ: эти Гогтоны были язва околодка, они были необразованы и скупы, ихъ земля была дичь, деревня — свиной хлвъ. Я прізжаю съ капиталомъ и пониманіемъ дла, я улучшаю почву, изгоняю бдность, стараюсь все просвтить вокругъ себя, — у меня, говорятъ, нтъ заслуги: — я только выраженіе капитала, направляемаго воспитаніемъ,— я машина. И не одна эта старуха станетъ уврять васъ, что Гогтоны были ангелы, а я — извстная антитеза ангеловъ. А хуже-то всего то, сэръ,— и все оттого что эта старуха, которой я даю десять шиллинговъ въ недлю, такъ хлопочетъ объ какихъ-нибудь шести пенсахъ, а я ей не запрещаю этой роскоши — хуже всего то, что всякій поститель, какъ только поговоритъ съ ней, уходитъ отсюда съ мыслью, что я, богатый мистеръ Тривеніонъ, предоставляю ей кормиться какъ она знаетъ и тмъ, что выпроситъ она у любопытныхъ, которые приходятъ посмотрть садъ. Судите же что все это значитъ?— Прощайте, однакожъ. Скажите вашему отцу, что его старинный пріятель желаетъ его видть, пользуйтесь его кротостію, его пріятель часто длаетъ глупости и груститъ. Когда вы совсмъ устроетесь, напишите строчку въ Сентъ-Джемсъ-Скверъ: тогда я буду знать гд васъ найти. Вотъ и все, довольно!
Мистеръ Тривеніонъ пожалъ мн руку и удалился.
Я не сталъ дожидаться дилижанса и пошелъ къ калитк, гд старуха (увидавъ или издали почуявъ вознагражденіе, котораго я былъ олицетвореніемъ),
‘Молча и въ мрачномъ поко, утренней ждала добычи.’
Мои мннія на счетъ ея страданій и добродтелей Гогтоновъ до того измнились, что я уронилъ въ ея открытую ладонь только ровно условленную сумму. Но ладонь осталась открыта, между тмъ какъ пальцы другой руки вцпились въ меня, а крестъ калитки удерживалъ меня, какъ патентованный штопоръ держитъ пробку.
— А три-то пенса племяннику Бобу?— сказала старуха.
— Три пенса Бобу? за что?
— Онъ всегда беретъ три пенса, когда присылаетъ джентельменовъ. Вдь вы не захотите, чтобы я платила ему изъ того, что я получаю, потому что онъ непремнно потребуетъ трехъ пенсовъ, а то онъ у меня отыметъ мой доходъ. Бднымъ людямъ надо платить за ихъ труды.
Ея увщанія меня не тронули, и, отъ души препоручая Боба тому джентельмену, котораго ноги много бы выиграли, если бы надть на нихъ сапоги, я повернулъ рогатку и убжалъ.
Къ вечеру добрался я до Лондона. Кто, увидавъ Лондонъ въ первый разъ, не былъ разочарованъ?— Длинныя предмстья, незамтно сливающіяся съ столицей, мшаютъ любоваться ею. Постепенность вообще разрушаетъ очарованіе. Я счелъ нужнымъ нанять фіакра и отправился въ гостинницу, подъздъ ея выходилъ на переулокъ Стрэнда, а большая часть всего зданія — на эту шумную улицу. Я нашелъ отца въ весьма затруднительномъ положеніи: въ небольшой комнатк, по которой ходилъ онъ взадъ и впередъ, онъ былъ похожъ на льва, только что пойманнаго и посаженнаго въ клтку. Бдная матушка жаловалась на все, и въ первый разъ въ жизни видлъ я ее не въ дух. Разсказывать о моихъ приключеніяхъ въ такое время казалось неумстнымъ. Въ пору было послушать. Они цлый день понапрасну проискали квартиры. У отца вытащили изъ кармана новый Индійскій фуляровый платокъ. Примминсъ, которой Лондонъ былъ такъ хорошо знакомъ, не узнавала ровно ничего и объявила, что его оборотили вверхъ ногами, и даже всмъ улицамъ дали другія названія. Новый шелковый зонтикъ, на пять минутъ оставленный безъ призрнія, былъ въ сняхъ подмненъ старымъ коленкоровымъ, въ которомъ оказалось три дыры.
Только тогда разсказалъ я о моемъ новомъ знакомств съ мистеромъ Тривеніонъ, когда матушка, вспомнивъ, что я непремнно перестану владть всми членами, если она сама не присмотритъ за тмъ, какъ будутъ провтривать мою постель, скрылась для этого, вмст съ мносиссъ Примминсъ и бойкой служанкой, которая, повидимому, полагала, что мы не стоимъ особенныхъ хлопотъ.
Отецъ, кажется, не слушалъ до той минуты, когда я произнесъ имя: Тривеніонъ, тогда онъ ужасно поблднлъ и молча слъ.
— Продолжай,— сказалъ онъ, замтивъ, что я пристально смотрю на него.
Когда я разсказалъ все и передалъ ему ласковое порученіе, возложенное на меня мужемъ и женой, онъ слегка улыбнулся, потомъ, закрывъ лицо рукою, погрузился въ размышленія, вроятно невеселыя, и раза два вздохнулъ.
— А Эллиноръ?— спросилъ онъ, наконецъ, не поднимая глазъ,— Леди Эллиноръ, хотлъ я сказать…. все также…. также….
— Также…. что вы хотите сказать, сэръ?
— Также хороша?
— Хороша! очень хороша, но я больше думалъ о ея обращеньи, нежели о лиц. Ктому жь миссъ Фанни…. миссъ Фанни…. такъ молода!
— А!— замтилъ отецъ, произнося, сквозь зубы и по-Гречески, знаменитыя строки, извстныя всякому изъ перевода Попе:
‘Like leaves on trees the race of man is found:
Now green in youth, now withering on the ground!’*
* Родъ человческій, подобно листьямъ древеснымъ, то зеленъ въ молодости, то разсыпается по земл.
— Такъ она хочетъ меня видть? Кто это сказалъ? Эллиноръ…. Леди Эллиноръ или ея…. ея мужъ?
— Конечно, мужъ, леди Эллиноръ дала это почувствовать, но не сказала.
— Посмотримъ,— продолжалъ батюшка.— Отвори окно. Что за духота здсь!
Я отворилъ окно, которое выходило на Стрэндъ. Шумъ, голоса, звукъ шаговъ по камнямъ, стукъ колесъ, вдругъ сдлались слышне. Отецъ высунулся изъ окна и, на нсколько мгновеній, остался въ этомъ положеніи, я стоялъ за нимъ. Потомъ онъ спокойно обратился ко мн:
— Каждый муравей въ кучк тащитъ свою ношу, и домъ его сложенъ только изъ того, что онъ добылъ. Какъ счастливъ я! какъ долженъ я благословлять Бога! Какъ легка моя ноша, и какъ безопасенъ мой домъ!
Въ эту минуту вошла матушка. Онъ подошелъ къ ней, обнялъ ее и поцловалъ. Подобныя ласки не потеряли цны своей отъ привычки къ нимъ: лицо матушки, передъ тмъ грустное, вдругъ просіяло. Однако она посмотрла ему въ глаза, пораженная сладкою неожиданностью.
— Я теперь думалъ,— сказалъ отецъ, какъ бы въ объясненіе своего поступка,— сколькимъ я вамъ обязанъ, и какъ сильно я васъ люблю!

ГЛАВА ІІ.

Теперь взгляните на насъ, три дня посл моего прибытія, какъ мы расположились въ Рёссель-Стрит квартала Бломсбери, во всей пышности и величіи собственнаго дома: библіотека музея у насъ подъ рукою. Отецъ проводитъ каждое утро въ этихъ lata silentia, какъ называетъ Виргилій міръ замогильный. И, въ самомъ дл, можно назвать замогильнымъ міромъ этотъ міръ духовъ: собраніе книгъ.
— Пизистратъ,— сказалъ мн однимъ вечеромъ отецъ, укладывая передъ собой свои бумаги и вытирая очки,— Пизистратъ, мсто подобное Большой Библіотек, внушаетъ благоговніе. Тутъ схоронено. Все оставшееся отъ людей, со времени потопа.
— Это кладбище!— Замтилъ дядя Роландъ, отыскавшій насъ въ этотъ день,
— Это Ираклія,— сказалъ батюшка.
— Пожалуйста безъ этихъ выраженій!— сказалъ капитанъ, качая головой.
— Ираклія была страна чернокнижниковъ, гд вызывали они умершихъ…. Хочу я бесдовать съ Цицерономъ? и вызываю его. Хочу поболтать на Аинской площади, и послушать новостей, которымъ теперь дв тысячи лтъ?— пишу заклинаніе на лоскутк бумаги, и магикъ вызываетъ мн Аристофана. И всмъ этимъ мы обязаны нашему пред…
— Братъ!
— Нашимъ предкамъ, которые писали книги…. благодарю.
Тутъ дядя Роландъ поднесъ свою табакерку отцу, который, хоть я ненавидлъ табакъ, однако смиренно понюхалъ и вслдствіе этого чихнулъ пять разъ, что подало поводъ дяд Роланду пять разъ повторить съ чувствомъ:
— На здоровье, братъ Остинъ!
Оправившись, отецъ мой продолжалъ, съ слезами на глазахъ, но также спокойно какъ передъ тмъ, когда былъ прерванъ (онъ держался философіи стоиковъ):
— Но это все не страшно. Страшно совмстничество съ высокими умами, страшно сказать имъ: посторонитесь, я тоже требую мста между избранными. Я тоже хочу говорить съ живыми, цлыя столтія посл смерти, которая изведетъ мой прахъ. Я тоже…. ахъ, Пизистратъ! Зачмъ дядя Джакъ не отправился къ чорту, прежде нежели притащилъ меня въ Лондонъ и поселилъ между этихъ учителей міра.
Покуда отецъ говорилъ, я хлопоталъ за висячими полками для этихъ избранныхъ умовъ, потому что матушка, всегда предусмотрительная, когда дло шло о спокойствіи отца, предугадавъ необходимость этой утвари въ наемномъ дом, не только привезла съ собою ящикъ съ инструментами, но даже сама утромъ закупила вс нужные матеріалы.
— Батюшка!— сказалъ я, останавливая бгъ рубанка по гладкой еловой доск,— еслибы я въ институт пріучилъ себя смотрть съ такимъ благоговніемъ на болвановъ, которые меня опередили, я навсегда остался бы послднимъ въ малолтномъ отдленіи.
— Пизистратъ, ты такой же безпокойный человкъ, какъ твой историческій тёзка,— замтилъ, улыбаясь, отецъ.— Ну ихъ совсмъ, этихъ болвановъ!
Въ это время вошла матушка, въ хорошенькомъ вечернемъ чепчик, съ улыбкой на лиц и въ прекрасномъ расположеніи духа, вслдствіе оконченнаго ею устройства комнаты для дядя Роланда, заключенія выгоднаго условія съ прачкой и совщанія съ миссиссъ Примминсъ о средствахъ предохраненія себя отъ плутенъ Лондонскихъ торговцевъ. Довольная и собою, и цлымъ свтомъ, она поцловала въ лобъ отца, углубившагося въ свои выписки и подошла къ чайному столу, за которымъ недоставала только предсдательствующаго божества. Дядя Роландъ, съ своей обычной вжливостью, подбжалъ къ ней съ мднымъ чайникомъ, въ рук (потому что нашъ самоваръ — у насъ былъ свой, самоваръ — еще не былъ выложенъ) и, исполнивъ съ точностію солдата обязанность, взятую, имъ на себя, подошелъ ко мн и сказалъ:
— Есть сталь боле приличная для рукъ молодаго человка хорошаго происхожденія, чмъ рубанокъ столяра.
— Можетъ быть, дядюшка, но это зависитъ отъ….
— Отъ чего?
— Отъ того, на что ее употребляютъ. Дятельность Петра Великаго, какъ кораблестроителя, заслуживаетъ боле уваженія, нежели дятельность Карла XII, какъ рубаки.
— Бдный Карлъ XII!— сказалъ дядя, глубоко вздыхая,— славный былъ малый! Жаль, что онъ такъ мало любилъ дамъ!
— Нтъ человка совершеннаго,— сказалъ дядя важно.— Но, серьёзно, вы, какъ мужчина, теперь единственная надежда всего семейства…. вы теперь…. Онъ остановился, а лицо его помрачилось. Я видлъ, что онъ думалъ о своемъ сын, объ этомъ таинственномъ сын! И, взглянувъ на него нжно, я замтилъ, что его глубокія морщины стали еще глубже, сдые волосы — еще сде. На его лиц было слды недавнихъ страданій, и хоть не сказалъ онъ намъ ни слова о дл, по поводу котораго тогда насъ оставилъ, не много нужно было смтливости, чтобы удостовриться, что оно кончилось неблагопріятно.
— Съ незапамятныхъ временъ,— продолжалъ дядя Роландъ,— каждое поколніе нашего семейства давало отечеству воина. Теперь, я смотрю кругомъ, только одна втвь зеленетъ на старомъ дерев и….
— Ахъ, дядюшка! Что же скажутъ они? Неужели вы думаете, что я не захотлъ бы быть солдатомъ? Не искушайте меня!
Дядя мой искалъ спасенія въ своей табакерк, въ эту минуту, на бду тхъ лавровъ, которые можетъ быть когда-нибудь и увнчали бы чело Пизистрата Англіи, вс разговоры были прерваны неожиданнымъ и шумнымъ входомъ дяди Джака. Ни чье явленіе не было неожиданне.
— Вотъ и я, мои друзья! Ну что вы вс длаете, какъ поживаете? Капитанъ де-Какстонъ, имю честь кланяться. Слава Богу, я теперь свободенъ. Я бросилъ заниматься этой несчастной провинціальной газетой. Я былъ рожденъ не для этого. Океанъ въ чайной чашк! Я — и эти мелкіе, грязные, тсные интерессы, я, чье сердце обнимаетъ все человчество. Ну что между этимъ общаго?
Отецъ мой, замтившій наконецъ его краснорчіе, которое уничтожало всякую возможность дальнйшаго продолженія его сочиненія на ныншній вечеръ, вздохнулъ и отодвинулъ въ сторону свои замтки.
Дядя Джакъ совершилъ три эволюціи, ни въ чемъ не соотвтствовавшія его любимой теоріи величайшаго счастія отъ величайшихъ чиселъ, во-первыхъ, онъ вылилъ въ чашку, которую взялъ изъ рукъ моей матери, половину скуднаго количества молока, обыкновенно вмщаемаго Лондонскими молочниками, потомъ значительно уменьшилъ объемъ пирога, вырзавъ изъ него три треугольника, и, наконецъ, подошелъ къ камину, затопленному изъ угожденія Капитану де-Какстонъ, подобралъ полы сертука и, продолжая пить чай, совершенно затмилъ источникъ свта, къ которому сталъ спиной.
— Человкъ созданъ для себя подобныхъ. Мн давно надоло возиться съ этими себялюбивыми провинціалами. Вашъ отъздъ совершенно убедилъ меня. Я заключилъ условіе съ однимъ Лондонскимъ торговымъ домомъ, извстнымъ по уму, капиталу и обширнымъ филантропическимъ видамъ. Въ субботу я оставилъ службу мою олигархіи. Теперь я въ моей сферъ: я покровитель милліона. Программа моя напечатана: она у меня здьсь, въ карманъ. Еще чашку чаю, сестрица, да не много побольше сливокъ, да другой кусокъ пирога. Позвонить что ли?— Освободившись отъ чашки и блюдца, дядя Джакъ вытащилъ изъ кармана сырой листъ печатной бумаги, въ заглавіи котораго было напечатано крупными буквами: ‘Антимонопольная Газета’ Онъ съ торжественнымъ видомъ вертлъ его передъ глазами отца.
— Пизистратъ,— сказалъ отецъ,— посмотри сюда. Вотъ какое клеймо дядя Джакъ теперь кладетъ на кружки свого масла.— Хорошо, Джакъ! хорошо, хорошо!
— Онъ якобинецъ!— воскликнулъ Капитанъ.
— Должно быть,— замтилъ отецъ,— но познаніе лучшій девизъ въ міръ, какой только можно изобразить на кружкахъ масла, назначеннаго на рынокъ.
— Какіе кружки масла? я не понимаю,— сказалъ дядя Джакъ.
— Чмъ меньше вы понимаете, Джакъ, тмъ лучше будетъ продаваться масло,— отвчалъ ему отецъ, принимаясь опять за свои занятія.

ГЛАВА III.

Дядя Джакъ думалъ было поселиться съ нами, и матушка съ трудомъ могла объяснить ему, что у насъ не было и кровати для него.
— Это предосадно,— сказалъ онъ.— Какъ только я пріхалъ въ городъ, меня завалили приглашеніями, но я отказался отъ всхъ, чтобъ остановиться у васъ.
— Какъ это мило! Какъ это похоже на васъ!— отвчала матушка.— Но вы сами видите…
— Стало быть, мн теперь надо отыскивать себ комнату. Не безпокойтесь: вы знаете, я могу завтракать и обдать съ вами, т. е. когда мои другіе знакомые отпустятъ меня. Ко мн будутъ страшно приставать.— Сказавъ это, дядя Джакъ положилъ въ карманъ свою программу и пожелалъ намъ доброй ночи.
Пробило одиннадцать часовъ, матушка ушла въ свою комнату, отецъ оставилъ книги и спряталъ въ футляръ очки. Я кончилъ свою работу и сидлъ у камина, мечтая то о карихъ глазахъ Фанни Тривеніонъ, то о походахъ, сраженіяхъ, лаврахъ и слав, между тмъ какъ дядя Роландъ, скрестивъ руки и опустивъ голову, глядлъ на тихо-потухавшіе уголья. Отецъ мой обвелъ глазами комнату и, поглядвъ нсколько минутъ на брата, произнесъ почти шопотомъ:
— Сынъ мой видлъ Тривеніоновъ, они насъ помнятъ, Роландъ.
Капитанъ вскочилъ и сталъ свистать, что длалъ онъ обыкновенно, когда былъ сильно встревоженъ.
— И Тривеніонъ хочетъ насъ видть. Пизистратъ общался дать ему нашъ адресъ: какъ вы думаете, Роландъ?
— Какъ вамъ угодно!— отвчалъ Роландъ, принимая воинственную осанку и вытягиваясь до того, что, казалось, длался футовъ семи росту.
— Я бы очень не прочь!— сказалъ смиренно отецъ.— Вотъ уже двадцать лтъ, какъ мы не видались.
— Больше двадцати,— сказалъ дядя съ грустной улыбкой, — помните, стояла осень….
— Каждыя семь лтъ, измняются и фибры человка, и весь его матеріальный составъ, а въ трижды семь лтъ есть время измниться и внутреннему человку. Могутъ ли двое прохожіе любой улицы мене быть похожи одинъ ни другаго, нежели похожа сама на себя душа въ данный мигъ и черезъ двадцать лтъ? Братъ, ни плугъ не проходитъ даромъ по почв, ни забота черезъ сердце человка. Новые посвы измняютъ характеръ почвы, и плугъ долженъ глубоко проникнуть въ землю, прежде нежели дотронется первозданнаго ея основанія.
— Пожалуй, пустъ прідетъ Тривеніонъ,— воскликнулъ дядя, потомъ, обратившись ко мн, отрывисто сказалъ:
— Какое у него семейство?
— Одна дочь.
— Сына нтъ?
— Нтъ.
— Это должно огорчать бднаго, суетнаго честолюбца. Васъ, конечно, очень удивилъ этотъ мистеръ Тривеніонъ. Да, его пылкость, отборныя выраженія и смлыя мысли должны бросаться въ глаза юнош.
— Да, ужь выраженія, дядюшка: и огонь! Послушавъ мистера Тривеніонъ, я готовъ сказать, что его слогъ такъ простъ, что удивительно какимъ образомъ онъ могъ пріобрсти славу хорошаго оратора.
— Въ самомъ дл?
— Плугъ прошелъ и тутъ,— сказалъ отецъ.
— Но не плугъ заботы: онъ богатъ, извстенъ, Эллиноръ его жена, и у него нтъ сына.
Роландъ взглянулъ сперва на моего отца, потомъ на меня.
— Въ самомъ дл,— сказалъ онъ отъ души,— съ Богомъ, пускай его прідетъ. Я могу подать ему руку какъ подамъ ее товарищу-солдату. Бдный Тривеніонъ! Напишите къ нему сейчасъ, Систи!
Я слъ и повиновался. Запечатавъ письмо, я поднялъ глаза и увидлъ, что Роландъ зажигаетъ свчу на стол у отца. Отецъ, взявъ его за руку, сказалъ ему что-то потихоньку, Я догадался, что дло шло о его сын, потому что онъ покачалъ головой о отвчалъ грустнымъ, но ршительнымъ голосомъ:
— Вспоминайте горе, если хотите, но не стыдъ. Объ этомъ — ни слова!

ГЛАВА IV.

По утрамъ, предоставленный самому себ, я съ вниманіемъ бродилъ одинокій по обширной пустын Лондона. Постепенно свыкался я съ этимъ люднымъ уединеніемъ. Я пересталъ грустить по зеленымъ полямъ. Дятельная энергія вокругъ меня, на первый взглядъ однообразная, сдлалась забавной и наконецъ заразительной. Для ума промышленнаго нтъ ничего заманчиве промышленности. Я сталъ скучать золотымъ праздникомъ моего беззаботнаго дтства,— вздыхать по труду, искать себ дороги. Университетъ, котораго я прежде ожидалъ съ удовольствіемъ, теперь представлялся мн безцвтнымъ отшельничествомъ, а погранивши Лондонскую мостовую, пуститься ходить по монастырямъ значило идти назадъ въ жизни. День ото дня духъ мои мужалъ: онъ выходилъ изъ сумерекъ отрочества, онъ терплъ муки Каина, блуждая подъ палящимъ солнцемъ.
Дядя Джакъ скоро погрузился въ новыя спекуляціи для пользы человчества и, исключая завтрака и обда (къ которымъ, по истин, являлся, почти всегда исправно, не скрывая однако принесенныхъ имъ жертвъ, приглашеній, не принятыхъ ради насъ), мы рдко его видли. Капитанъ тоже уходилъ посл завтрака, рдко съ нами обдалъ и, большею частію, приходилъ домой поздно. У него былъ особый ключъ и, по этому, онъ могъ входить когда хотлъ. Иногда (комната его была рядомъ съ моею) меня пробуждали его шаги по лстниц, иногда я слышалъ какъ онъ въ волненіи ходилъ по комнат, или до меня доносился тихій вздохъ. Каждый день, боле и боле, его лице омрачалось заботой, волоса, будто съ каждымъ днемъ, сдли. Но онъ по прежнему говорилъ съ нами непринужденно и весело: и я думалъ, что одинъ во всемъ домъ замчалъ тяжкія страданія, которыя твердый, старый Спартанецъ прикрывалъ завсой приличія.
Жалость, смшанная съ удивленіемъ, родила во мн любопытство узнать, въ чемъ проводилъ онъ вн дома дни, которые вели за собою такія тревожныя ночи, Я чувствовалъ, что, узнавъ его тайну, получу право утшать его и помогать ему.
Наконецъ, посл долгихъ соображеній, я ршился удовлетворитъ любопытство, которое извиняли его причины.
По этому, однимъ утромъ, подкарауливъ его выходъ изъ дома, я послдовалъ за нимъ въ нкоторомъ разстояніи.
И вотъ очеркъ этого дня. Онъ пошелъ, сначала твердыми шагомъ, не смотря на хромоту,— выпрямивъ свою тощую фигуру и выставляя впередъ солдатскую грудь изъ вытертаго, но до крайности чистаго сертука. Сперва, онъ шелъ къ Дистеръ-Скверу, потомъ прошелъ нсколько разъ, взадъ и впередъ, перешеекъ, ведущій изъ Пиккедилли къ этому общему притону иностранцевъ, равно переулки и площадки, ведущія оттуда къ церкви св. Мартина. Часъ или два спустя, походка его сдлалась медленне, и онъ, по временамъ, сталъ приподнимать гладкую, вытертую шляпу и утирать лобъ. За тмъ, онъ пошелъ къ двумъ большимъ театрамъ, остановился передъ афишками, какъ будто бы, въ самомъ дл, размышляя о томъ который изъ нихъ доставитъ ему большее число предлагаемыхъ удовольствій, потомъ тихо побродилъ по переулкамъ, окружающимъ эти храмы музъ и опять по Стрэнду. Тутъ онъ пробыли съ часъ въ небольшой харчевн (cook-shop), и когда я прошелъ мимо окна то увидлъ его сидящимъ за незатйливымъ обдомъ, къ которому онъ едва прикасался: между тмъ, онъ просматривалъ объявленія ‘Times’ Прочитавъ Times и проглотивъ безъ малйшаго вкуса нсколько кусковъ, капитанъ молча вынулъ шиллингъ, взялъ шесть пенсовъ сдачи, и я едва усплъ отскочить въ сторону, какъ онъ уже показался на порог. Онъ посмотрлъ вокругъ себя, но я принялъ свои мры къ тому, чтобъ онъ меня не замтилъ. Тогда онъ отправился въ самые людные кварталы. Было ужъ заполдень и, не смотря на время года, улицы кишили народомъ. Когда онъ вышелъ на Ватерлооскую площадь, по ней, на красивой гндой лошади, прохалъ маленькимъ галопомъ человкъ, съ виду ничего не значущій, застегнутый до верху, какъ и самъ Роландъ: — взоры толпы были устремлены на этого человка. Дядя Роландъ остановился и приложилъ руку къ шляп, всадникъ тоже дотронулся своей шляпы, указательнымъ пальцемъ, и поскакалъ дальше. Дядя Роландъ обернулся и смотрлъ ему вслдъ.
— Кто этотъ джентельменъ на лошади?— спросилъ я у лавочника, стоявшаго возл меня и тоже смотрвшаго во вс глаза.
— Это Герцогъ,— отвчалъ мальчикъ.
— Герцогъ?
— Веллингтонъ!— Что за глупый вопросъ!
— Покорно благодарю!— сказалъ я тихо.
Дядя Роландъ пустился по Риджентсъ-Стритъ (улиц Регента), но шелъ скоре прежняго, какъ будто видъ стараго начальника ободрилъ стараго солдата. И опять онъ сталъ ходить взадъ и впередъ, до того что я, слдя за нимъ по другой сторон улицы, какъ ни былъ здоровъ ходить, едва не свалился отъ усталости. Но Капитанъ не совершилъ еще и половины своего дневнаго труда. Онъ вынулъ часы, поднесъ ихъ къ уху и положивъ ихъ опять въ карманъ, прошелъ въ Бондъ-Стритъ, а оттуда въ Гейдъ-Паркъ. Здсь, видимо утомленный, онъ прислонился къ ршетк, у бронзовой статуи, въ положеніи, выражавшемъ отчаяніе Я слъ на траву возл статуи и глядлъ на него: паркъ былъ пустъ въ сравненіи съ улицами, но въ немъ, однако же, нсколько человкъ каталось верхомъ и было много пшеходовъ. Дядя осматривалъ всхъ ихъ внимательно: разъ или два джентельмены воинственной наружности (я ужъ выучился узнавать ихъ) останавливались, смотрли на него, подходили къ нему и заговаривали съ нимъ, но капитанъ, казалось, стыдился ихъ привтствій. Онъ отвчалъ отрывисто и отворачивался.
День кончался. Подходилъ вечеръ.— Капитанъ опять посмотрлъ на часы, покачалъ головой и подошелъ къ скамь, на которую слъ, совершенно недвижимъ, надвинувъ шляпу и скрестивъ руки: онъ пробылъ въ этомъ положеніи до тхъ поръ, покуда взошелъ мсяцъ. Я ничего не лъ съ самого завтрака и былъ голоденъ, но все-таки остался на своемъ пост, какъ древній Римскій часовой.
Наконецъ капитанъ всталъ и пошелъ опять по направленію къ Пиккедилли, но какъ измнилось выраженіе его лица и походка! Истомленный и изнуренный, съ ввалившейся грудью и повсивъ голову, онъ съ трудомъ передвигалъ члены, и жалко было смотрть на его хромоту. Какая противуположность между слабымъ инвалидомъ ночи и бодрымъ ветераномъ утра!
Какъ хотлось мн подбжать къ нему и подать ему руку! Но я не смлъ.
Капитанъ остановился возл мста, гд стоятъ наемные кабріолеты. Онъ опустилъ руку въ карманъ, вынулъ кошелекъ, провелъ по немъ пальцами, кошелекъ опять скользнулъ въ карманъ, и, какъ бы длая надъ собою геройское усиліе, дядя приподнялъ голову и продолжалъ путъ свой.
— Куда еще? подумалъ я.— Наврное домой. Нтъ, онъ былъ безжалостенъ.
Капитанъ остановился только у входа одного изъ небольшихъ театровъ Стрэнда: тутъ онъ прочелъ афишу и спросилъ началась ли вторая половина представленія, ‘Только что началась,’ отвчали ему, — Капитанъ вошелъ. Я тоже взялъ билетъ и взошелъ вслдъ за нимъ. Проходя мимо отворенной двери буфета, я подкрпилъ себя бисквитами и содовой водой. И, минуту спустя, я въ первый разъ въ жизни увидлъ театральное представленіе. Но оно меня не занимало. Я попалъ въ середин какой-то забавной интермедіи. Около меня раздавался оглушительный смхъ. Я не находилъ ничего смшнаго, и, высматривая всякій уголъ, наконецъ разглядлъ въ самомъ верхнемъ ярус лицо, печальное не мене моего. Это было лицо Капитана.
— Зачмъ ему ходить въ театръ?— подумалъ я,— когда онъ доставляетъ ему такъ мало удовольствія: лучше бы ему, бдному старику, истратить шиллингъ на кабріолетъ.
Вскор къ уединенному углу, гд сидлъ капитанъ, подошли какіе-то шегольски одтые мужчины и разряженныя дамы. Онъ вышелъ изъ терпнья, вскочилъ и скрылся. Я тоже вышелъ и сталъ у двери съ тмъ, чтобы подстеречь его. Онъ сошелъ внизъ, я спрятался въ тни: онъ, простоявши на мст минуту или дв, какъ бы въ недоумніи, смло вошелъ въ буфетъ или залу.
Съ тхъ поръ какъ я вышелъ оттуда, буфетъ наполнился народомъ, а я, теперь, проскользнулъ незамченный. Странно и смшно, но, вмст, и трогательно было видть стараго солдата въ кругу этой веселой толпы. Онъ ростомъ своимъ отличался отъ всхъ, подобно Герою Омирову, онъ былъ головою выше самыхъ рослыхъ, и наружность его была такъ замчательна, что сейчасъ же обратила на себя вниманіе прекраснаго пола. Я, въ простот моей, думалъ, что только врожденная нжность этого любезнаго и проницательнаго пола, такъ легко умющаго подстеречь душевную скорбь и всегда готоваго ее утшить, заставила трехъ дамъ въ шелковыхъ платьяхъ и изъ которыхъ на одной была шляпа съ перомъ, а на двухъ другихъ множество локоновъ, отойти отъ кружка джентельменовъ, съ ними разговаривавшихъ, и стать передъ дядей. Я пробжалъ сквозь толпу, чтобы послушать, что тамъ происходило.
— Вы врно кого-нибудь ищете,— сказала одна изъ нихъ, ударяя его по рук опахаломъ.
Капитанъ вздрогнулъ.
— Вы не ошиблись — отвчалъ онъ.
— Не могу ли я замнить то, чего вы ищете?— перебила другая.
— Вы слишкомъ добры, покорно васъ благодарю: но этого нельзя,— сказалъ Капитанъ, съ самымъ учтивымъ поклономъ.
— Выпейте стаканъ нигаса, {Нигасъ: вода съ виномъ, сахаромъ и пряностями.} — сказала третья, когда ея пріятельница уступила ей мсто.— Вы, кажется, устали, я — тоже. Пройдемте сюда.— И она схватила его за руку съ тмъ, чтобы подвести къ столу. Капитанъ грустно покачалъ головой, а потомъ, какъ бы внезапно понявъ какого рода было вниманіе, ему оказываемое, взглянулъ на прелестныхъ Армидъ съ такимъ укоромъ, съ такимъ нжнымъ состраданіемъ (не отнимая своей руки, по свойственному ему рыцарскому чувству къ женскому полу, распространявшемуся и на его отверженицъ), что и самые смлые глаза опустились. Рука робко и невольно вырвалась изъ-подъ его руки, и дядя пошелъ своей дорогой.
Онъ пробился черезъ толпу и вышелъ въ наружныя двери, между тмъ какъ я, угадавъ его намреніе, уже ждалъ его выхода на улиц.
— Слава Богу, подумалъ я,— теперь домой!— И опять я ошибся! Дядя сперва отправился въ тотъ притонъ черни, который — я нын узналъ — называется: ‘Тни,’ но онъ скоро вышелъ оттуда и постучался въ дверь какого-то дома, въ одной изъ улицъ Сентъ-Джемскаго предмстья. Дверь сейчасъ же отворилась осторожно, и лишь только онъ вошелъ, ее заперли, оставивъ меня на улиц. Какой могъ быть это домъ! Покуда я стоялъ и высматривалъ мстность, къ дому подошли другія лица, повторился тихій ударъ, дверь опять осторожно отворилась: и вс таинственно входили.
Мимо меня нсколько разъ прошелъ полицейскій.
— Не поддавайтесь искушенію, молодой человкъ,— сказалъ онъ, внимательно вглядываясь въ меня, — послушайтесь моего совта: ступайте домой!
— Чтожь это за домъ?— спросилъ я, содрогаясь отъ зловщаго предостереженія.
— Вы знаете.
— Право нтъ: я еще недавно въ Лондон.
— Это адъ,— отвчалъ полицейскій, заключившій изъ моего откровеннаго обхожденія, что я говорю правду.
— Господи! что же это такое? Я васъ врно не разслышалъ.
— Адъ, адъ, т. е. игорный домъ!
— А!…. И я пошелъ дале. Неужели Капитанъ Роландъ, строгій, бережливый, бдный, неужели онъ игрокъ? Внезапный свтъ озарилъ меня: несчастный отецъ, безъ сомннія, искалъ своего сына! Я прижимался къ столбу и сдлалъ страшное усиліе, чтобъ не зарыдать.
Черезъ нсколько минутъ дверь отворилась, Капитанъ вышелъ и отправился по направленію къ дому. Я побжалъ впередъ и пришелъ прежде его, къ невыразимому удовольствію отца и матери, которые не видали меня съ самаго завтрака и которыхъ равно тревожило мое отсутствіе. Охотно ршился я выслушать ихъ выговоръ. Я сказалъ, что глазя зашелъ слишкомъ далеко и сбился съ дороги. Я спросилъ поужинать и бросился въ постель, черезъ пять минутъ Капитанъ, неровными шагами, медленно взбирался по лстниц.

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ.

ГЛАВА I.

— Не знаю,— сказалъ мой отецъ.
Чего это онъ не знаетъ? Отецъ мой не знаетъ, точно ли счастье есть конечная цль нашей жизни.
Зачмъ онъ отвчаетъ въ такихъ скептическихъ выраженіяхъ на истину такъ мало оспориваемую?
Читатель, вотъ ужъ полчаса, какъ мистеръ Тривеніонъ сидитъ въ нашей маленькой гостиной. Онъ получилъ дв чашки чаю изъ прекрасныхъ рукъ моей матери, и у насъ уже какъ дома. Съ мистеромъ Тривеніонъ пришелъ другой пріятель моего отца, сэръ Сэдлей Бьюдезертъ, который не видалъ его съ тхъ поръ, когда они вышли изъ коллегіума.
Представьте себ теплую ночь: часъ десятый въ начал, ночь, не то лтняя не то осенняя. Окны отворены, въ нашемъ дом есть балконъ, который матушка озаботилась уставить цвтами, воздухъ, хоть мы и въ Лондон, тихъ и свжъ, улица спитъ, разв изрдка продетъ карета или наемный кабріолетъ, немногіе пшеходы, украдкой и безъ шума, возвращаются по домамъ. Мы на классической почв, близъ стариннаго и почтеннаго Музея, этого мрачнаго вмстилища сокровищъ учености, пощаженныхъ вкусомъ нашего вка: миръ этого храма словно освящаетъ его окрестность. Капитанъ Роландъ сидитъ у камина, и, хотя нтъ въ камин огня, закрываетъ лицо ручнымъ экраномъ, отецъ мой и мистеръ Тривеніонъ сдвинули свои стулья на середин комнаты, сэръ Сэдлей Бьюдезертъ прислонился къ стн у окна, позади моей матери, которая миле и веселе обыкновеннаго, затмъ что около ея Остена собрались его старые пріятели, я, облокотившись на столъ и держа въ рук подбородокъ, смотрю съ особеннымъ удивленіемъ на сэра Сэдлей Бьюдезертъ.
О, рдкій образецъ породы нын быстро исчезающей!— Образецъ истиннаго джентельмена, какъ былъ онъ до того дня, когда слово денди сдлалось общеизвстно, позволь мн, здсь, описать тебя!— Сэръ Сэдлей Бьюдезертъ былъ современникъ Тривеніона и моего отца, но не стараясь придать себ видъ молодости, онъ все еще казался молодъ.— Костюмъ, тонъ, наружность, пріемы, все въ немъ было молодо, но все это сливалось въ какое-то неизъяснимое достоинство, несвойственное молодости. Двадцати пяти лтъ онъ достигъ того, что составило бы славу Французскаго маркиза стараго времени, т. е. былъ самымъ пріятнымъ человкомъ своего времени, общеизвстенъ между нашимъ поломъ и пользовался расположеніемъ вашего, милая читательница. Напрасно, по моему, думаютъ что и безъ особеннаго таланта можно имть успхъ въ фешенебльномъ мір: во всякомъ случа, сэръ Сэдлей имлъ неоспоримый успхъ и былъ человкъ съ талантомъ. Онъ много путешествовалъ, много читалъ, преимущественно по части мемуаровъ, исторіи и изящной словесности, писалъ стихи не лишенные прелести, своеобразнаго ума и граціознаго чувства, онъ говорилъ восхитительно, былъ вжливъ и любезенъ, храбръ и благороденъ, онъ умлъ льстить на словахъ, но въ длахъ былъ искренъ.
Сэръ Садлей никогда не былъ женатъ. Но, какъ ни былъ онъ въ лтахъ, съ виду всякій сказалъ бы, что за него можно выдти замужъ по любви. Онъ происходилъ отъ извстнаго рода, былъ богатъ, любимъ всми, и, не смотря на это, въ его прекрасныхъ чертахъ было выраженіе грусти, на чел, не стянутомъ морщинами честолюбія и не отягченномъ занятіями учеными, явно лежала тнь печали.
— Не знаю!— сказалъ отецъ мой, — я до сихъ поръ еще не встрчалъ человка, конечною цлью котораго было бы счастье. Одинъ хочетъ нажить состояніе, другой прожить его, тотъ добивается мста, этотъ — имени, но вс они очень хорошо знаютъ, что то, чего каждый изъ нихъ ищетъ, не есть счастье. Ни одинъ утилитарій не былъ движимъ личнымъ интересомъ, когда, бдняга, принимался марать вс эти жалкіе доводы въ пользу того, что этотъ личный интересъ движетъ всми! Что же касается до того замчательнаго различія между грубымъ чувствомъ личнаго интереса и тмъ же чувствомъ уже просвщеннымъ, то несомннно, что чмъ больше оно просвщается, тмъ меньшимъ оказывается его вліяніе на насъ. Если вы скажете молодому человку, который только что написалъ хорошую книгу или произнесъ дльную рчь, что онъ не будетъ счастливе, если достигнетъ славы Мильтона или политическаго значенія Питта, и что, для его же счастья, ему полезне бы обработывать ферму и жить въ деревн, и тмъ отодвинуть, на сколько можно, къ концу жизни подагру и разслабленіе,— онъ простодушно отвтитъ вамъ: — ‘Все это я понимаю не хуже васъ, но я не намренъ думать о томъ, буду ли я счастливъ или нтъ. Я ршился, если можно, быть великимъ ораторомъ или первымъ министромъ!’ И это правило общее всмъ мыслящимъ дтямъ міра. Наступательное движеніе есть всеобщій естественный законъ. Безполезно говорить дтямъ, а людямъ и цлымъ обществамъ подавно: — Сидите на мст и не таскайте башмаковъ.
— Стало быть,— сказалъ Тривеніонъ,— если я вамъ скажу, что я несчастливъ, вы мн только отвтите, что я подчиняюсь закону необходимости.
— Нтъ, я не говорю, что неизбжно, чтобъ человкъ не былъ счастливъ, но неизбжно то, что человкъ, наперекоръ самому себ, живетъ для чего-нибудь высшаго его собственнаго счастья. Онъ не можетъ жить только въ самомъ себ или для себя, какъ бы ни старался быть себялюбивыхъ. Всякое его желаніе связываетъ его съ другими. Человкъ не машина: онъ только часть машины.
— Правда ваша, братъ: онъ солдатъ, а не армія,— сказалъ капиталъ Роландъ.
— Жизнь — драма, а не монологъ,— продолжалъ отецъ.— Слово драма происходитъ отъ Греческаго глагола, который значитъ: дйствовать. На всякомъ лицъ драмы лежитъ какое-нибудь дйствіе, способствующее ходу Цлаго: для этого вс эти лица и созданы, исполняйте свою роль и не мшайте ходу Великой Драмы.
— Положимъ,— отвчалъ Тривеніонъ,— но въ исполненіи роли и лежитъ вся трудность. Всякое дйствующее лице способствуетъ развязк представленія, и должно исполнять свою роль, не зная чмъ все это кончится. Къ какой развязк ведутъ его? Чмъ разршится цлое?— Трагедіей или комедіей? Слушайте: я скажу вамъ единственную тайну моей политической жизни — она и объяснитъ ея безуспшность (потому что, не смотря на мое положеніе, я не достигъ своей цли) и вс мои сожалнія: у меня недостаетъ убжденія.
— Такъ, такъ,— сказалъ отецъ,— въ каждомъ вопрос есть дв стороны, а вы смотрите на об.
— Именно,— отвчалъ Тривеніонъ, улыбаясь. Для общественной жизни человку надо быть одностороннимъ, онъ долженъ дйствовать за какую-нибудь партію, а партія утверждаетъ, что щитъ серебряный, тогда какъ, еслибъ она дала себ трудъ взглянуть съ другой стороны, то увидла бы, что изнанка щита золотая. Горе тому, кто сдлалъ такое открытіе одинъ, и покуда сторона, которой онъ держится, еще распинается, что щитъ серебряный, и это не одинъ разъ въ жизни, но каждый день!
— То, что вы сказали, слишкомъ достаточно убждаетъ меня, что вы не должны принадлежать ни къ какой партіи, но не довольно этого, чтобъ уврить меня, что вы не должны быть счастливы,— сказалъ батюшка.
— Не помните ли вы,— спросилъ сэръ Сэдлей Бьюдезертъ,— анекдота о первомъ герцог Портъ-Эндскомъ? Въ большой конюшн его виллы была галлерея, гд каждую недлю давали по концерту, на пользу и удовольствіе его лошадей! Я не сомнваюсь, что лошади отъ этого выходили хорошія. Вотъ этого концерта и нужно Тривеніону. Онъ не живетъ безъ сдла и шпоръ. И все-таки, кто ему не позавидуетъ? Если жизнь драма, его имя на афишк стоитъ высоко, и, изображено на стнахъ крупными буквами.
— Завидовать мн!— воскликнулъ Тривеніонъ — мн! нтъ, вотъ вамъ такъ можно позавидовать: у васъ только одно горе въ жизни, и такое нелпое, что я заставлю васъ краснть, если раскрою его. Слушайте, мудрый Остинъ и добрый Роландъ! Оривареца преслдовало видніе,— Сэдлея Бьюдезерта — преслдуетъ страхъ старости.
— Такъ что же?— сказала матушка: — я думаю, чтобъ примириться съ мыслью о старости, нужно глубокое религіозное чувство, или, по крайней мр, имть дтей, въ которыхъ мы молодемъ.
— Вы такъ удивительно говорите,— сказалъ сэръ Сэддей, слегка покраснвшій отъ замчанія Тривеніона,— что даете мн силу повиниться въ моей слабости. Я, точно, боюсь состарться. Вс радости моей жизни были радости молодости. Я такъ былъ счастливъ однимъ чувствомъ жизни, что старость, приближаясь, пугаетъ меня своимъ печальнымъ взглядомъ и сдиной. Я жилъ жизнію бабочки. Прошло лто, цвты мои вянутъ, и уже чувствую я, что сковываетъ мои крылья дуновеніе зимы. Да, я завидую Тритону, потому что въ политической жизни человкъ никогда не молодъ, а покуда онъ можетъ работать — онъ не старъ.
— Что вы скажете объ этихъ двухъ несчастныхъ, братъ Роландъ?— спросилъ отецъ.
Капитанъ съ трудомъ повернулся на стул: его мучили ревматизмъ плеча и острыя боли въ ног.
— По моему,— отвчалъ Роландъ,— эти господа устали отъ перехода изъ Брентфорда до Виндзора: не знаютъ они ни бивуаковъ, ни битвъ.
Оба недовольные взглянули разомъ на ветерана: глаза ихъ сначала остановились на морщинахъ орлинаго лица, потомъ упали разомъ на пробочную ногу.
Въ это время матушка тихо встала, и подъ тмъ предлогомъ, чтобы взять работу, лежавшую на стол возл капитана, подошла къ нему, потупясь, и пожала его руку.
— Господа!— сказалъ мой отецъ,— братъ врядъ ли когда слышалъ о Греческомъ комик Нихокор, а между тмъ очень удачно передалъ его мысль: ‘лучшее средство отъ пьянства — неожиданное несчастье.’ Противъ запоя, непрерывная цпь несчастій дйствительно должна принести пользу.
На эти слова не было возраженія, отецъ мой взялъ со стола большую книгу.

ГЛАВА II.

— Друзья мои,— сказалъ отецъ, поднявъ глаза надъ книгой и обращаясь къ двумъ гостямъ: — есть вещь, полегче несчастій, которая обоимъ вамъ сдлала бы много добра.
— Что такое?— спросилъ сэръ Сэдлей.
— Мшечекъ съ шафраномъ: носить его подъ ложкой!
— Остинъ, другъ мой! — съ упрекомъ сказала матушка.
Отецъ, не обращая вниманія на ея восклицанія, продолжалъ:
— Ничего лучше быть не можетъ! Роланду не нужно шафрана: онъ воинъ, желаніе сражаться и надежда побды преисполняютъ думъ такого жара, который способствуетъ продолжительности жизни и поддерживаетъ весь организмъ.
— Вотъ вздоръ! сказалъ Тривеніонъ.
— Но люди въ вашемъ положеніи обязаны прибгать къ искусственнымъ средствамъ. Напримръ: растворъ селитры, отъ трехъ гранъ до десяти (скотъ отъ этого жиретъ), или запахи, въ род тхъ, какіе есть въ огурцахъ, въ капуст. Я зналъ одного знаменитаго лорда, который каждое утро посл сна клалъ себ подъ носъ комокъ свжей земли, завернутой въ салфетк. Хорошо мочить голову масломъ, смшаннымъ съ розовыми листьями и солью, но, въ сущности, я совтую шафранный мшокъ къ….
— Систи, душа моя, сходи пожалуйста за моими ножницами,— сказала матушка.
— Что за вздоръ вы говорите!— воскликнулъ М. Тривеніонъ.
— Вздоръ?— сказалъ отецъ, выпучивъ глаза: — я даю вамъ совтъ Лорда Бэкона. Вы хотите убжденія: убжденіе родится отъ страсти, страсть отъ физической бодрости, бодрость отъ шафраннаго мшка. Вы, Бьюдезертъ, хотите быть молодымъ. Тотъ дольше молодъ, кто дольше живетъ. Ничто такъ не содйствуетъ долголтію, какъ шафранный мшечекъ, конечно если его носить на….
— Систи, наперстокъ!
— Вы шутите,— сказалъ Бьюдезертъ, улыбаясь: — и одно и то же средство, по вашему мннію, поможетъ намъ обоимъ?
— Непремнно!— отвчалъ отецъ, — въ этомъ нтъ сомннія. Подъ ложечкой центральный узелъ всхъ нервовъ: оттуда они дйствуютъ на голову и на сердце. М. Скилль доказалъ намъ это, помнишь, Систи?
— Помню,— сказалъ я,— но я никогда не слыхалъ отъ него про шафранный мшечекъ.
— Какой ты глупый ребенокъ….

ГЛАВА III.

— Всего хуже имть слишкомъ взыскательную совсть!— замтилъ членъ Парламента.
— Ну, не знаю, лучше ли потерять одинъ изъ переднихъ зубовъ,— сказалъ сэръ Садлей.
Этимъ временемъ отецъ привсталъ и, пропустивъ руку за жилетъ, какъ длалъ всегда, произнесъ свою знаменитую ‘рчь о связи между убжденіемъ и ршимостью.’
Эта рчь была знаменита въ нашемъ домашнемъ кругу и до сихъ поръ не выходила изъ него. Но такъ какъ читатель, вроятно, въ этихъ мемуарахъ о Какстонахъ не ищетъ проповдей, то пусть рчь моего отца и останется, безъизвстною по прежнему. Я скажу объ ней только, что это была славная рчь, неопровержимо доказавшая мн, по крайней мр, пользительное дйствіе шафраннаго мшечка, приложеннаго къ главному центру нервной системы. Мудрый Али говоритъ, что безумный не знаетъ, что именно длаетъ его ничтожнымъ, и не хочетъ слушать совтовъ, которые даютъ ему. Я не могу утверждать, что вс пріятели моего отца были безумные, но они, конечно, подходили подъ это опредленіе безумія.

ГЛАВА IV.

Прекрасная рчь, повела не къ убжденію, а къ спорамъ. Тривеніонъ былъ логиченъ, Бьюдезертъ сентименталенъ. Отецъ стоялъ на шафранномъ мшк. Когда Іаковъ І-й посвятилъ. Герцогу Букингаму свое Размышленіе о молитв Господней, онъ нашелъ прекрасную причину, почему именно ему длалъ честь этого посвященія: ‘Это размышленіе,— сказалъ Король,— написано на молитву простую и краткую, и потому боле всего приспособлено для придворнаго, ибо придворные не имютъ ни охоты, ни времени читать длинныя молитвы, предпочитая короткія молитвы и длинные обды!’ Я полагаю, что по такой же причин отецъ мой посвятилъ члену Парламента и отцвтшему щеголю свое простое и краткое нравоученіе, т. е. рчь о шафранномъ мшечк. Онъ явно былъ убжденъ, что мшечекъ непремнно привелъ бы къ желаемой цли, еслибъ только добиться до того, чтобъ они его употребили,— и что на другія средства у нихъ не станетъ ни охоты, ни времени. И этотъ мшечекъ съ шафраномъ являлся непремнно къ каждому слову въ его аргументахъ! Окончательно, и мистеръ Тривеніонъ, посл безчисленныхъ возгласовъ и восклицаній, и сэръ Сэдлей Бьюдезертъ, посл разныхъ любезныхъ гримасъ, оба были побждены, хотя и не сознавались въ этомъ.
— Довольно,— сказалъ членъ Парламента,— я вижу, что вы меня не понимаете: мн придется продолжать дйствовать по собственному внушенію.
Для крайнихъ случаевъ была у отца книга: Бесды Эразма, онъ обыкновенно говорилъ, что эти бесды на каждой страниц представляютъ объясненія на вс цли жизни. На этотъ разъ, оставивъ въ сторон Эразма, онъ отвтилъ Тривеніону:
— Рабирій, желая разбудитъ раба своего Сируса, закричалъ ему…. но, я хотлъ сказать о шафранномъ мшечк…
— Ну его къ чорту, вашъ шафранъ!— воскликнулъ Тривеніонъ гнвно.— Потомъ, надвая перчатки, обратился къ матушк и сказалъ ей учтиве обыкновеннаго:
— Кстати, дорогая миссиссъ Какстонъ, я долженъ сказать вамъ, что завтра леди Эллиноръ будетъ въ городъ съ тмъ, чтобъ быть у васъ, мы пробудемъ здсь нсколько времени, Остинъ, и хотя Лондонъ теперь пустъ, я бы желалъ кое-кому представить и васъ, и всхъ вашихъ.
— Нтъ,— сказалъ мой отецъ: вашъ міръ и мой міръ вещи разныя. Мн — книги, вамъ — люди. Ни Китти, ни я не можемъ измнить нашихъ привычекъ, даже для дружбы: ей надо кончить работу, мн тоже. Горы не могутъ трогаться съ мста, но Магометъ можетъ прійти къ горамъ,
М. Тривеніонъ настаивалъ, и сэръ Сэдлей Бьюдезертъ любезно присоединилъ свои просьбы. Оба хвалились знакомствомъ съ писателями, съ которыми, быть можетъ, пріятно было бы встртиться и моему отцу. Отецъ не врилъ возможности встртиться съ писателемъ краснорчивымъ боле Цицерона, забавнымъ боле Аристофана, и замтилъ, что если и есть такіе, то онъ охотне встртится съ ними въ ихъ сочиненіяхъ, нежели въ гостиной. Одномъ словомъ, онъ былъ непоколебимъ, также какъ и капитанъ Роландъ, не позаботившійся даже о доводахъ.
Тогда мистеръ Тривеніонъ обратился ко мн:
— По крайней мр вашему сыну надо бы взглянуть на свтъ.
Нжные глаза моей матери заблистали.
— Благодарю васъ, другъ мой,— сказалъ отецъ, тронутый,— мы объ этомъ поговоримъ съ Пизистратомъ.
Наши гости ухали. Мы вс четверо вышли на балконъ, и въ молчаніи наслаждались свжимъ воздухомъ и луннымъ сіяніемъ.
— Остинъ,— сказала наконецъ матушка,— я боюсь, не для меня ли ты отказываешься видть старинныхъ друзей: ты зналъ, что меня стснилъ бы большой свтъ и….
— И мы боле осьмнадцати лтъ были счастливы безъ него, Китти! Мои бдные друзья несчастливы, а мы счастливы. Довольствоваться своей судьбой — золотое правило, стоящее всего Пиагора. Женщины Бубастиса, душа моя,— мсто въ Египт, гд поклонялись кошкамъ,— всегда удалялись отъ мужчинъ Аеривиса, которые поклонялись хорькамъ. Кошка животное домашнее, хорекъ — злое и хищное: не найти теб нигд, Китти, образца лучше женъ Бубастиса.
— Какъ Тривеніонъ перемнился!— сказалъ Роландъ разсянно, — онъ былъ такой пылкій, такой живой.
— Онъ сначала слишкомъ скоро побжалъ съ горы и скоро запыхался,— отвчалъ мой отецъ.
— А леди Эллиноръ? спросилъ нершительно дядя Роландъ: — увидите вы ее завтра?
— Непремнно,— отвчалъ спокойно отецъ.
Во время разговора капитана Роланда что-то въ тон его вопросовъ какъ будто освтило сердце моей матери: она соображала быстро, какъ и вс женщины, она какъ будто вздрогнула, не смотря на свтъ мсяца, видимо поблднла, уставила глаза на отца, и рука ея, лежавшая въ моей рук, судорожно сжалась.
Я ее понялъ. Да, эта леди Эллиноръ была та прежняя соперница, которой имя она до сихъ поръ не знала. Она уставила глаза на отца, и видя, что онъ былъ совершенно спокоенъ, вздохнула свободне, вынула свою руку изъ моей и положила ее нжно на его плечо. Нсколько мгновеній спустя мы стояли у окна одни, капитанъ Роландъ и я.
— Вы молоды, племянникъ! сказалъ капитанъ,— и должны поддержать имя падающей фамиліи. Отецъ хорошо сдлалъ, что не отказался для васъ отъ предложенія Тривеніона ввести васъ въ большой свтъ. Мое дло въ Лондон, кажется, кончено: я не могу найти то, чего искалъ, я послалъ за дочерью, ворочусь къ моей башн, и пусть старикъ и развалины разрушаются вмст.
— Полноте, дядюшка! я буду работать и наживу денегъ: тогда мы исправимъ старую башню и купимъ опять родовое имніе. Отецъ продастъ красный кирпичный домъ, мы устроимъ ему библіотеку въ башн, и будемъ жить вс вмст, мирно и въ довольств, какъ жили наши предки.
Пока я говорилъ это, дядя, не сводя глазъ, смотрлъ на одинъ изъ угловъ улицы, гд неподвижно стояла какая-то фигура, на половину въ тни, на половину освщенная луной.
— А!— сказалъ я, слдя за взоромъ капитана,— я уже раза два или три замтилъ, что этотъ человкъ проходилъ взадъ и впередъ по той сторон улицы и все оборачивался на наши окны. Но здсь были гости, а батюшка горячо разсказывалъ, иначе бы я….
Прежде нежели я усплъ кончить фразу, дядя, заглушая невольное восклицаніе, оставилъ меня, бросился изъ комнаты, бгомъ спустился съ лстницы и уже былъ на улиц, а я все еще не могъ опомниться отъ удивленья. Я остался у окна, и все смотрлъ на таинственную фигуру. Я видлъ, что капитанъ съ непокрытой головой перебжалъ улицу, фигура вздрогнула, обогнула уголъ и скрылась.
Тогда я пошелъ за дядей, и посплъ во время, чтобы не дать ему упасть, онъ положилъ мн голову на грудь и едва слышно произнесъ:
— Это онъ, это онъ! Онъ насъ искалъ! Онъ раскаивается!

ГЛАВА V.

На другой день пріхала леди Эллиноръ, но, къ моему немалому отчаянію, безъ Фанни.
Удовольствіе ли по поводу происшествія прошлой ночи помолодило дядю — не знаю, но когда вошла леди Эллиноръ, онъ показался мн десятью годами моложе. Какъ тщательно былъ вычищенъ до верху застегнутый фракъ его! Какъ новъ и блестящъ черный галстукъ! Бдный капитанъ тряхнулъ стариной, и какъ гордо смотрлъ онъ! На щекахъ игралъ румянецъ, въ глазахъ горлъ огонь, голова была откинута назадъ, весь видъ его былъ строгъ, воинственъ и величественъ, какъ будто бы готовился онъ произвести аттаку на Французскихъ кирасиръ, въ глав своего отряда. Отецъ, напротивъ, былъ какъ всегда (исключая до обда, когда постоянно одвался изъ уваженья къ своей Китти), въ своемъ покойномъ шлафор и туфляхъ, и только незначительное измненіе въ положеніи его губъ, продолжавшееся цлое утро, свидтельствовало въ немъ объ ожиданіи этого посщенія и волненіи отъ него.
Леди Эллиноръ выдержала себя какъ нельзя лучше. Она не могла скрыть едва замтное нервическое потрясеніе, когда въ первый разъ дотронулась до руки, протянутой ей отцемъ, и въ вид трогательнаго укора капитану за его холодный поклонъ, протянувъ ему другую руку, взглянула на него такъ, что Роландъ сразу очутился на ея сторон. То была измна своимъ знаменамъ, которой не представляетъ подобной исторія и есть не ровняющаяся поступку Нея при возвращеніи Наполеона съ Эльбы. Не ожидая никакихъ прелиминарій и не давъ никому сказать олова, леди Эллиноръ подошла къ матушк, такъ просто, такъ привтливо,— она придала столько прелести и ласки свой улыбк, голосу, манерамъ, что, коротко-знакомый съ простымъ и любящимъ сердцемъ моей матери, я не могъ надивиться, какъ матушка не кинулась ей на шею, не принялась цловать ее. И если не сдлала она этого, врно не легко ей было побдитъ себя! За тмъ пришла моя очередь, заговоривъ со мной и обо мн, леди Эллиноръ скоро поставила всхъ въ самое непринужденное положеніе,— такъ, по крайней мр, казалось.
Что было говорено — я не помню, да врядъ ли помнилъ и кто другой изъ насъ. Не прошло и часа — бесда сдлалась общая.
Съ напряженнымъ любопытствомъ и стараясь быть безпристрастнымъ, сравнивалъ я леди Эллиноръ съ моей матерью. И я понялъ, какъ знатная леди въ ея ранней молодости очаровала обоихъ братьевъ, столько другъ съ другомъ не схожихъ. Характеристическая черта всей ея личности была невыразимая прелесть. То не была одна грація утонченнаго воспитанія, хотя и эта сторона была не забыта, это было очарованіе, происходившее какъ бы отъ врожденной симпатіи. Тотъ, съ кмъ она заговаривала, на время сосредоточивалъ на себ какъ бы все ея вниманіе, вс способности ея ума. Она въ рдкой степени обладала умніемъ пріятно бесдовать. Ея слова были всегда какъ бы продолженіемъ того, что было сказано другимъ. Казалось, она угадывала ваша мысли и только высказывала ихъ. Умъ ея былъ образованъ тщательно, но безъ малйшей тни педантизма. Однимъ намекомъ иногда показывала она человку образованному объемъ своихъ знаній, не смущая притомъ и не оскорбляя невжды. Да, она была единственная женщина изъ встрченныхъ моимъ отцемъ въ теченіе всей его жизни, достойная сдлаться подругой его ума, способная объ руку съ нимъ, проходить поле науки и рвать цвты, въ то время какъ онъ очищалъ его дороги. Съ другой стороны, въ чувствахъ леди Эллиноръ было какое-то врожденное благородство, которое должно было затронуть самую чувствительную струну природы Роландовой, и эти чувства краснорчиво выражались взглядомъ, миной, спокойнымъ достоинствомъ всхъ ея пріемовъ. Да, она была бы достойною Ориндою любаго Амадиса. Не трудно было увидть, что леди Эллиноръ была честолюбива, что она любила славу для славы, что она была горда и до крайности цнила высоко мнніе свта. Это было замтно, когда она говорила о муж, даже о дочери. Мн казалось, что она измряла умъ одного и красоту другой ступенями общественнаго мннія или свтскаго блеска. Она мрила дары природы, подобно тому какъ докторъ Германъ училъ меня измрять вышину башни длиною ея тни по земл.
Добрый батюшка! съ такой женой вы никогда бы не прожили осьмнадцати лтъ въ нершимости надъ вашимъ сочиненіемъ.
Добрый дядюшка, съ такой женой вы бы не удовольствовались пробочной ногой и Ватерлооской медалью! И я понимаю, почему М. Тривеніонъ, честолюбивый и пылкій, какъ говоритъ, что былъ въ молодости, съ способностями къ практическому успху въ жизни, добился руки богатой наслдницы. Но вы видите, что мистеръ Трмвеніонъ не заботился о томъ, чтобъ быть счастливымъ! Рядомъ съ матушкой, теперь ее слушающей, ей удивляющейся, съ ея влажными голубыми глазами, не говоря уже о коралловыхъ губахъ, леди Эллиноръ кажется отцвтшею. Была ли она когда-нибудь такъ мила, какъ матушка теперь? Никогда. Но она была лучше собою. Какая нжность въ чертахъ и, не смотря на нжность, какъ рзко обозначены вс он. Бровь будто нарисована, профиль слегка орлиный и чисто вырзанный, ноздря нсколько приподнята, что, если врить физіономистамъ, обличаетъ глубокую раздражительность, губы — классическія, и, еслибы не эта ямка, он были бы надмнны. Но на этомъ лиц слдъ и мукъ и слезъ. Нервозный, раздражительный темпераментъ помогъ волненіямъ честолюбиваго жизненнаго поприща. Любезный дядюшка, я до сихъ поръ не знаю вашей частной жизни, что же касается до моего отца, я увренъ, что еслибъ онъ женился на леди Эллиноръ, то мене гораздо былъ бы достоинъ неба, хотя можетъ быть и боле бы сдлалъ на земл.
Этотъ визитъ, сколько понялъ я, составлявшій предметъ страха для трехъ членовъ нашего семейства, заключился моимъ общаніемъ обдать въ этотъ день у Тривеніоновъ.
Когда мы опять остались одни, отецъ вздохнулъ всею грудью, я посмотрвъ вокругъ себя веселе прежняго, сказалъ:
— Если Пизистратъ насъ оставляетъ, давайте утшимся, пошлемъ за братомъ Джакомъ и вс четверо подемъ въ Ричмондъ пить чай.
— Спасибо, Остинъ,— сказалъ Роландъ,— для меня не надо, увряю тебя.
— Будто бы?— спросилъ отецъ шепотомъ.
— Клянусь честью.
— Такъ и я не хочу.
— А мы пойдемъ погулять: Китти, Роландъ и я, воротимся къ тому времени, когда будетъ одеваться Пизистратъ: посмотримъ, хорошъ ли будетъ этотъ юный анахронизмъ въ ныншнемъ Лондонскомъ наряд. По настоящему, ему бы слдовало итти съ яблокомъ въ рукъ и голубемъ за пазухой. Виноватъ, я и забылъ, что этой моды не было у Аинянъ до Алкивіада.

ГЛАВА VI.

Вы можете судить о дйствіи обда у мистера Тривеніонъ и послдовавшаго за нимъ разговора съ леди Эллнноръ, изъ того, что, воротившись домой и удовлетворивъ вс вопросы родительскаго любопытства, я дрожа и нершаясь взглянутъ въ глаза моему отцу, сказалъ:
— Батюшка, мн бы очень хотлось, если вы ничего не иметъ противъ этого, мн бы….
— Что такое, душа моя?— спросилъ ласково отецъ.
— Принять предложеніе, которое сдлала мн леди Эллиноръ отъ имени мистера Тривеніонъ. Ему нуженъ секретарь. Онъ на столько снисходителенъ, что принимаетъ въ разсчетъ мою неопытность и говоритъ, что я скоро пойму дло и могу быть ему полезенъ. Лоди Эллиноръ говоритъ (я продолжалъ уже съ достоинствомъ), что это будетъ очень полезно для меня, какъ начало къ общественной жизни, во всякомъ случа, батюшка, я бы узналъ свтъ и выучился-бы вещамъ боле полезнымъ тхъ, которымъ учатъ въ коллегіум.
Матушка съ недоумніемъ посмотрла на отца.
— Это бы въ самомъ дл было очень полезно для Систи!— сказала она робко, потомъ, ободрившись, прибавила: — онъ родился именно для этого рода жизни.
— Гмъ!….— сказалъ дядя.
Отецъ задумчиво потерь очки и, помолчавъ нсколько времени, отвчалъ:
— Ты, можетъ быть, и права, Китти: я не думаю, чтобы Пизистратъ могъ сдлаться ученымъ, дятельная жизнь скорй по немъ. Но къ чему поведетъ это мсто?
— Къ общественнымъ должностямъ, сэръ,— отвчалъ я ршительно: — къ служб отечеству.
— Если такъ,— замтилъ Роландъ,— я не говорю ни слова. Но я думалъ, что для юноши съ умомъ, потомка старыхъ де-Какстоновъ, служба въ арміи…
— Въ арміи!— воскликнула матушка, всплеснувъ руками и невольно взглянувъ на пробочную ногу капитана.
— Въ арміи!— сердито повторилъ отецъ.— Теб не хотлось бы въ военную службу, Пизистратъ?
— Конечно нтъ, сэръ, если это огорчитъ васъ и матушку, иначе….
— Та-та-та-та!— прервалъ меня отецъ.— Это все отъ того, миссиссъ Какстонъ, что вы дали ребенку это честолюбивое, безпокойное имя, что общаетъ любому человку имя Пизистратъ, какъ не мученіе? Идея такимъ образомъ служить своему отечеству совершенно въ дух Пизистрата. Еслибъ у меня былъ другой сынъ, того бы еще назвать Геростратомъ: онъ бы сжегъ ужъ соборъ Св. Павла, который, сколько я помню, построенъ изъ развалинъ храма Діаны! Однако, Пизистратъ, я подумаю о твоей просьб и поговорю съ Тривеніономъ.
— Лучше съ леди Эллиноръ,— сказалъ я неосторожно: матушка слегка вздрогнула и выпустила мою руку. Сердце мое болзненно сжалось отъ опрометчивости языка.
— Такъ ужъ пусть говоритъ матъ,— отвчалъ сухо отецъ,— если ей нужно удостовриться, что кто-нибудь будетъ заботиться о твоемъ бль. Вдь, я думаю, они хотятъ, чтобъ ты и жилъ у нихъ.
— О нтъ,— воскликнула матушка: — эдакъ все равно отпустить его въ коллегіумъ. Я думала, что онъ будетъ жить съ нами, ходить туда по утрамъ, а ночевать здсь.
— Я хоть и немного знаю Тривеніона,— сказалъ мой отецъ,— но увренъ, что его секретарю не много удастся поспать. Дитя! не знаешь ты и самъ, чего добываешься. И однако въ твои лта, я…. отецъ вдругъ остановился — Нтъ! продолжалъ онъ, помолчавъ и какъ будто говоря съ самимъ собою,— нтъ, человкъ никогда не ошибается, покуда живетъ для другихъ. Философъ, озирающій міръ съ высоты скалы, мене заслуживаетъ уваженія, нежели мореходецъ, который храбро борется съ бурей. Зачмъ было бы двое насъ здсь? И могъ ли бы онъ быть вторымъ мною, alter ego, даже еслибъ я захотлъ этого? Невозможно.
Отецъ повернулся на кресл, положилъ лвую ногу на правое колно и, улыбаясь глядлъ мн прямо въ глаза.

ГЛАВА VII.

Здсь большой скачекъ въ моемъ повствованіи.
Я живу у Тривеніоновъ. Краткая бесда съ государственнымъ мужемъ послужила къ совершенному убжденію моего отца, сущность ея лежала въ слдующей истин, сказанной Тривеніономъ: — Я общаю вамъ одно: онъ никогда не будетъ празденъ!
Оглядываясь назадъ, я увренъ, что отецъ мой былъ правъ и понималъ мой характеръ и искушенія, къ которымъ я боле всего былъ склоненъ, когда позволилъ мн отказаться отъ коллегіума и вступить такъ рано на поприще свта. Я отъ природы былъ такъ склоненъ къ удовольствіямъ, что сдлалъ бы себ изъ университетской жизни праздникъ, а потомъ, въ вознагражденіе, доработался бы до чахотки.
Отецъ мой былъ правъ и въ томъ, что хотя я и могъ учиться, но не былъ созданъ для того, чтобъ сдлаться ученымъ.
Наконецъ, это былъ опытъ: времени было у меня впереди довольно, еслибъ опытъ не удался, годъ отсрочки не значилъ еще потерянный годъ.
И такъ, я совершенно поселился у М. Тривеніона. Я ужь пробылъ у него нсколько мсяцевъ.— Зима на исход: засданія Парламента и сезонъ начались. Я работаю крпко, вотъ какъ крпко, и больше, нежели пришлось бы работать въ коллегіум. Возьмите въ примръ одинъ день.
Тривеніонъ встаетъ въ осемь часовъ, и во всякую погоду часъ здитъ верхомъ до завтрака, въ девять часовъ онъ завтракаетъ въ жениной уборной, въ половин десятаго приходитъ въ кабинетъ. Къ этому времени онъ ожидаетъ найти тамъ изготовленную его секретаремъ работу, которую я сейчасъ опишу.
Возвращаясь домой, или, врне, передъ тмъ какъ он отходитъ ко сну, что бываетъ обыкновенно посл треть часовъ, М. Тривеніонъ иметъ привычку оставлять на стол, въ упомянутомъ кабинетъ, памятную записку для секретаря. Нижеслдующая, которую я беру на удачу изъ множества записокъ, у меня сохранившихся, дастъ вамъ понятіе о ихъ разнообразіи:
1) Отыскать въ отчетахъ Комитета Палаты Перовъ за послднія 7 лтъ все сказанное о выдлываніи льна, сдлать выписки.
2) Тамъ же: о переселеніи Ирландцевъ.
3) Найти 2-ю часть Исторіи человка, Кема, и въ ней статью о Логик Рейда. Я не знаю гд эта книга!
4) Какъ кончается строка: Lumina conjurent inter…. У Грея что ли? Найти!
5) Фраскаторій пишетъ. Quantum hoc infecit vitium, quod advereit urbes.— Посмотрите, не нужно ли, по строгой грамматик, писать infecerit вмсто infeceit? Если не знаете, напишите къ отцу.
6) Написать 4 письма по замткамъ, мною прилагаемымъ, т. е. о духовныхъ судахъ.
7) Возьмите народныя переписи и выложите за пять лтъ разницу между рожденіемъ и смертностью въ графствахъ Девонскомъ и Ланкастерскомъ.
8) Отвчайте учтивымъ отказомъ на эти шесть просительныхъ писемъ.
9) Въ другихъ шести, къ избирателямъ — что я въ глазахъ правительства не имю особеннаго вса.
10) Посмотрть, если успете, не хламъ ли нкоторыя изъ новыхъ книгъ на кругломъ стол.
11) Мн надо знать все о кукуруз.
12) Лонгинъ гд-то говоритъ что-то о занятіяхъ не согласныхъ съ призваніемъ (вроятно объ общественной жизни): что такое? Лонгина нтъ въ моемъ Лондонскомъ каталог: онъ долженъ быть въ ящик, въ кладовой.
13) Поврить мои исчисленія о нищихъ: я гд-то ошибся, и т. д.
Мой отецъ не ошибся въ Тривеніонъ: онъ не думалъ о томъ, что его секретарю нужно спать! Чтобы приготовить къ половинъ десятаго все вышеписанное, я всталъ при огн. Въ половин десятаго я искалъ Лонгина — вошелъ М. Тривеніонъ съ пачкой писемъ.
Мн досталось отвчать на половину. Я получаю словесныя наставленія въ отрывистомъ разговор. Покуда я пишу, М. Тривеніонъ читаетъ журналы, просматриваетъ мою работу, длаетъ изъ нея выписки, иныя для Парламента, другія для бесды, третьи для переписки, пробгаетъ утреннія парламентскія бумаги и набрасываетъ замтки для выписокъ, сокращеній и сравненія ихъ съ другими, иногда лтъ за двадцать. Въ одиннадцать часовъ онъ идетъ въ Комитетъ Нижней Палаты, а я работаю до половины четвертаго — времени его возвращенія. Въ четыре, голова Фанни показывается въ кабинетъ, а я теряю свою. Четыре раза въ недлю М. Тривеніонъ исчезаетъ на остальное время дня, обдаетъ у Беллами, или въ клуб, ждетъ меня въ Парламент въ осемь часовъ, на случай какой-нибудь надобности, справки или цитаты. Тогда онъ отпускаетъ меня съ новымъ запасомъ инструкцій. Но есть у меня и праздники. По середамъ и субботамъ М. Тривеніонъ даетъ обды, на которыхъ я вижу самыя замчательныя личности обихъ партій: Тривеніонъ самъ принадлежитъ къ обимъ партіямъ, или ни къ одной изъ нихъ, что все равно. По вторникамъ леди Эллиноръ даетъ мн билетъ въ оперу, и я попадаю туда во время къ балету. Сверхъ того я получаю много приглашеній, ибо на меня смотрятъ какъ на единственнаго сына, имющаго право на большія надежды. Со мной обходятся какъ прилично обходиться съ Какстономъ, имющимъ право, буде желаетъ, ставить передъ своимъ именемъ, частичку де. Я занимаюсь моимъ туалетомъ и пристрастился къ нарядамъ, что весьма естественно въ осемнадцать лтъ. Я люблю все, что длаю, и все меня окружающее. Я съ головой и по уши влюбленъ въ Фанни Тривеніонъ, которая надрываетъ мое сердце, ибо кокетничаетъ съ двумя перами, однимъ гвардейскимъ офицеромъ, тремя старыми членами Парламента, сэромъ Сэдлемъ Бьюдезертъ, однимъ посланникомъ, всми его подчиненными и въ довершеніе (какова!) съ епископомъ въ парик, который, говорятъ, собирается опять жениться.
Пизистратъ блднетъ и худетъ. Его мать говоритъ, что онъ похорошлъ, самъ онъ приписываетъ это естественному дйствію искусства Штолца и Гоби. Дядя Джакъ говоритъ, что онъ совершенный молодой человкъ. Отецъ смотритъ и пишетъ къ Тривеніону:
‘Любезный Т.— Я отказался отъ жалованья для сына. Дайте ему лошадь, и пусть его здитъ верхомъ два часа въ день. Вашъ О. K.’
На другой день я сижу на отличной гндой кобыл и ду рядомъ съ Фанни Тривеніонъ. Господи! Господи!

ГЛАВА VIII.

Я не упоминаю о дяд Роланд, онъ ухалъ за границу, за дочерью. Онъ остался тамъ дольше, нежели мы думали. Ищетъ ли онъ и тамъ своего сына, какъ здсь? Отецъ кончилъ первую часть своего сочиненія въ двухъ большихъ томахъ. Дядя Джакъ, который недавно былъ что-то грустенъ и теперь все сидитъ дома, выключая субботъ, когда вс мы сходимся за обдомъ у моего отца, дядя Джакъ, говорю, взялся продать сочиненіе отца.
— Не горячитесь!— говоритъ дядя Джакъ, укладывая рукопись въ два красныхъ картона, нкогда принадлежавшіе одной изъ покойныхъ компаній: — не ожидайте большой платы. Эти издатели никогда не рискуютъ много на первый опытъ. Еще какъ ихъ уговоришь просмотрть книгу.
— О,— отвчалъ отецъ,— лишь бы они издали ее на свой счетъ, я бы не стоялъ за другими условіями. ‘Отъ продажнаго пера не родилось никогда ничего великаго,’ сказалъ Драйденъ.
— Удивительно глупо это замчаніе Драйдена,— возразилъ дядя Джакъ: — ему бы, кажется, можно было получше знать свое ремесло.
— Да онъ и зналъ его — сказалъ я,— потому что употреблялъ свое перо на то, чтобы набивать свои карманы, бдняжка!
— Да перо-то не было продажно, господинъ анахронизмъ,— замтилъ отецъ.— Хлбника нельзя назвать продажнымъ за то, что онъ продаетъ свои хлбы: онъ продаженъ, если продаетъ самого себя. Драйденъ только продавалъ свои хлбы.
— А намъ надо продать ваши,— восторженно сказалъ дядя Джакъ,— Тысячу фунтовъ стерлинговъ за томъ: настоящая цъна, а?
— Тысячу фунтовъ стерлинговъ за томъ!— воскликнулъ отецъ: — да Гиббонъ, я думаю, получалъ не больше?
— Кто его знаетъ! но у Гиббона не было дяди Джака, который бы присмотрлъ за дломъ,— сказалъ М. Тиббетсъ, улыбаясь и потирая свои гладкія руки.— Нтъ? дв тысячи за оба волюма: и это уступка, но я предупреждалъ, что надо быть умреннымъ.
— Я очень буду радъ, если что-нибудь можно выручить изъ книги,— сказалъ отецъ, видимо поддаваясь обольщенію: — этотъ молодой джентельменъ таки мотоватъ, ну, и половина суммы, можетъ быть, пригодится вамъ, любезный Джакъ!
— Мн, братъ, мн!— воскликнулъ дядя Джакъ: — да если новое мое предпріятіе удастся, я буду милліонеръ.
— Вы задумали новую спекуляцію, дядюшка,— спросился я робко.— Что такое?
— Тише!— сказалъ дядя, прикладывая свой палецъ къ губамъ и какъ бы осматривая вс углы комнаты.— Тсъ! Тсъ!
Пизистратъ. Не большую ли національную компанію для взрыва зданій двухъ Палатъ?
Мистеръ Какстонъ. Признаюсь, я ожидалъ чего-нибудь понове, имъ же, если врить журналамъ, не нужно помощи брата Джака, чтобы подорвать другъ друга.
Дядя Джакъ (таинственно). Журналамъ? Вы не часто читаете журналы, Остинъ Какстонь!
Какстонъ. Гршный человкъ, Джакъ Тиббетсъ.
Дядя Джакъ. Ну, а если моя спекуляція заставать васъ читать журналъ каждый день?
М. Какстонь. Заставить меня читать журналъ каждый день?
Дядя Джонъ (протягивая руки къ огню). Такой же величины какъ Times!
М. Какстонъ (съ безпокойствомъ). Джакъ, вы меня пугаете!
Дядя Джакъ. И если заставлю васъ писать въ немъ…. да еще главныя статьи!
М. Какстонъ (отодвигаетъ стулъ, хватаетъ единственное сподручное ему оружіе и мечетъ въ дядю Джака Греческую сентенцію): . T. e. были люди до того необразованные и зврскіе, что ли себ подобныхъ!
Дядя Джакъ (ни мало не смущаясь). И по-Гречески можете писать туда сколько хотите!
М. Какстонъ (успокоившись). Любезный Джакъ, вы великій человкъ: мы васъ слушаемъ.
Дядя Джакъ началъ говорить. Читатели мои, можетъ быть, замтили, что этотъ достославный спекулаторъ дйствительно былъ счастливъ на идеи. Его предпріятія всегда были чрезвычайно здравы въ зерн,— но крайне пусты по плоду, оттого и былъ онъ такъ опасенъ. Настоящая мысль дяди Джака, наврное, обогатитъ кого-нибудь въ самомъ непродолжительномъ времени, поэтому, я разсказываю о ней со вздохомъ, особенно сообразивъ, сколько потеряло наше семейство отъ ея невыполненія. Знайте же, что это было не мене, какъ изданіе ежедневнаго журнала по плану Times, но посвященнаго исключительно искусствамъ, литератур и наук, словомъ, умственному прогрессу, я говорю по плану Times, потому что нужно было перенять могучій механизмъ ежедневнаго просвтителя. Этотъ журналъ долженъ былъ сдлаться литературнымъ Салмонеемъ политическаго Юпитера, и переносить свои громы черезъ мостъ познаній. Онъ долженъ былъ имть корреспондентовъ во всхъ частяхъ земнаго шара, въ этомъ фокус свта имло мсто все, относящееся къ лтописямъ ума, отъ труда миссіонера на островахъ Южнаго океана, или изысканій путешественника преслдующаго миражъ, называемый Томбукту до какого-нибудь Парижскаго романа или послдняго коментарія Германскаго университета на Греческую частицу. Онъ долженъ былъ забавлять, поучать, занимать: вс эти цли обнимала его дятельность. Не нашлось бы человка читающаго, не только въ трехъ Соединенныхъ Королевствахъ, не только въ Великобританскихъ владніяхъ, но и на всемъ земномъ шар, которому бы не затронулъ этотъ журналъ — сердце, голову или карманъ. Самый взыскательный членъ общины ума нашелъ бы въ немъ конька для себя.
— Подумайте,— воскликнулъ дядя Джакъ,— подумайте о движеніи ума, подумайте о страсти къ дешевому познанію, подумайте о томъ, какъ мало вс эти мсячные, недльные и другіе журналы удовлетворяютъ большинству потребностей времени! Не все ли равно еженедльный журналъ для политики, что такой же журналъ для всхъ другихъ предметовъ, занимающихъ большинство публики боле политики. Лишь только появится мой литературный Times, вс будутъ дивиться какъ можно было жить безъ него! Сэръ, никто и не жилъ безъ него: вс прозябали, вс жили въ ямахъ и пещерахъ, какъ Трогледики…
— Троглодиты,— прервалъ тихо отецъ:— отъ троглъ — пещера, и думи — скрываться. Они жили въ Эіопіи, жены у нихъ были общія.
— Что касается послдняго пункта,— простодушно замтилъ дядя Джакъ,— я не утверждаю, чтобы публика дошла до этого, нтъ сравненія, которое было бы выдержано со всхъ сторонъ. Но публика все-таки трогледикская, или, какъ вы тамъ называете, въ сравненіи съ тмъ, что будетъ она при свт моего литтературнаго Times. Сэръ, это будетъ переворотъ для всего земнаго шара. Онъ перенесетъ литературу съ облаковъ въ гостиную, въ лачугу, на кухню. И денди изъ денди, и леди изъ леди найдутъ въ немъ что-нибудь по своему вкусу, самый дловый членъ торговли или промышленности обогатитъ свои практическія познанія новымъ пріобртеніемъ. Практическій человкъ увидитъ успхи богословія, медицины, юриспруденціи. Сэръ, Индіецъ будетъ читать меня подъ бананомъ, я буду въ сераляхъ Востока, и надъ моими листами Сверо-Американецъ будетъ курить люльку мира. Мы дадимъ политик настоящее мсто въ длахъ жизни, возведемъ литературу на должную ступень между интересами и нуждами людей. Это великая мысль, и сердце мое бьется самодовольно, когда я ее разсматриваю.
— Любезный Джакъ,— сказалъ отецъ торжественно и съ волненіемъ, привставъ,— это, истинно, великая мысль, и я уважаю васъ за нее! Вы правы: это сдлаю бы переворотъ! Это нечувствительно бы воспитало родъ человческій. Признаюсь, я бы счелъ за честь написать туда…. хоть что-нибудь. Джакъ, вы обезсмертите себя!
— Думаю!— скромно отвчалъ дядя Джакъ, но я еще не усплъ сказать ни слова о главномъ….
— Что такое?
— Объявленія-то!— воскликнулъ дядя, разводя руками и потомъ переплетая пальцы подобно ниткамъ паутины.— Объявленія-то! Подумайте-ка: вдь это сущее Эльдорадо! Объявленія, сэръ, по меньшей мр, принесутъ намъ въ годъ 50,000 ф. стерл.!— Пизистратъ, мой другъ, я никогда не женюсь: вы будете моимъ наслдникомъ. Обнимите меня!
Сказавъ это, дядя Джакъ бросился на меня и выдавилъ изъ моей груди благоразумное сомнніе, готовившееся выступить на уста.
Бдная матушка, смясь и рыдая, проговорила:
— Такъ мой братъ заплатитъ его сыну за все то, чмъ онъ пожертвовалъ для меня!
Отецъ ходилъ взадъ и впередъ по комнат, боле взволнованный нежели случалось мн видть его когда-либо, и ворчалъ:
— Что за несчастная, безполезная тварь былъ я до сихъ поръ! А, кажется, я охотно сталъ бы служить общей польз! Право, сталъ бы.
Послужилъ ей за то этимъ временемъ дядя Джакъ! Онъ нашелъ единственную въ мір приманку, на которую можно было поймать такую рыбу, каковъ былъ мой отецъ: ‘haeret lethalis arundo.’ Я видалъ, что смертельный крючекъ былъ на разстояніи инча отъ носа моего отца и что онъ уже готовъ былъ проглотить его
Но, благо это забавляло моего отца! Ребенокъ!— дале этого я не видалъ. Я долженъ сознаться, что и самъ былъ обольщенъ и, можетъ быть, по ребяческому чувству злобы радовался ослпленію ближнихъ. Маленькой рыбк было весело видать волненіе воды, въ то время какъ большая рыба вертла хвостомъ и раздувала жабры.
— Однако!— сказалъ дядя Джакъ,— ни слова объ этомъ ни Тривеніону, ни кому!
— Отчего же?
— Какъ отъ чего? Да въ своемъ ли вы ум: если узнаютъ о моемъ план, разв вы думаете, что не поторопятся привести его въ исполненіе? Да вы меня пугаете. Общайте же мн быть нмымъ какъ могила!
— Мн бы хотлось послушать мнніе Тривеніона.
— Такъ ужъ все равно влзть на колокольню, да прокричат оттуда! Сэръ, я доврился вамъ. Сэръ, тайны домашняго очага священны. Сэръ, я….
— Любезный дядюшка Джакъ, вы сказали довольно. Я не скажу ни слова….
— Я думаю право, что ему можно довриться, Джакъ,— сказала матушка.
— И я довряю ему тайну несмтнаго богатства,— отвчалъ дядя.— Позвольте попросить воды и немножко рому, да бисквитъ или, пожалуй, сандвичъ. Я проголодался что-та
Я взглянулъ на дядю Джака. Бдный дядя Джакъ: онъ, въ самомъ дл, похудалъ!

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ.

ГЛАВА I.

Докторъ Лютеръ говорятъ: ‘Когда я увидалъ, что докторъ Годе принялся считать свои колбасы, висвшія въ камин, я сказалъ ему, что онъ проживетъ не долго!’
Жалю я, что крупными буквами не выписалъ этихъ словъ изъ сочиненія Лютера и не показалъ ихъ за завтракомъ моему отцу, утромъ того роковаго дня, когда дядя Джакъ убждалъ его считать его колбасы.
Но теперь я припоминаю, что дядя Джакъ повсилъ въ трубу колбасы, но считать ихъ — отца не убждалъ.
Помимо неопредленнаго предположенія о томъ, что половина развшенныхъ tomacula доставитъ завтракъ для дядя Джака и что юношескій аппетитъ Пизистрата распорядится остальною, мой отецъ не остановился ни ни минуту на питательномъ свойств колбасъ,— другими словами, на двухъ тысячахъ фунтовъ стерлинговъ, висвшихъ въ труб. Во всемъ, что касалось его большаго сочиненія, отецъ думалъ только о его изданіи, не о барышахъ. Не скажу, чтобъ онъ не жаждалъ похвалы, но вполн уврентъ что онъ не ставилъ ни во что колбасы. Тмъ не мене появленіе какихъ бы то ни было колбасъ становилось зловщимъ и мрачнымъ предзнаменованіемъ для Остина Какстонъ, въ особенности потому, что он были изготовлены гладкими руками дяди Джака! Ни одна изъ тхъ колбасъ, которыя онъ, бдняга, развшивалъ всю свою жизнь, въ своей ли труб, или въ чужой, не обратилась въ дйствительную колбасу, но вс он были только, фантомы и тни колбасъ. Не думаю, чтобъ дядя Джакъ много зналъ о Демокрит Абдерскомъ. Но онъ, безспорно, подвергся вліянію философа мечтателя. Онъ населялъ воздухъ образами гигантскаго размра, которые управляли его снами и предсказаніями, и отъ чьихъ вліяній зависли и ощущенія его, и помыслы. Все его существованіе, и во сн, и на яву, было только отраженіемъ большихъ фантастическихъ колбасъ!
Едва М. Тиббетсъ взялъ два тома ‘Исторіи Человческихъ Заблужденій’, онъ естественно получилъ надъ монмъ отцомъ власть, которая до тхъ поръ скользила у него изъ рукъ. Онъ обрлъ то, по чемъ такъ давно вздыхалъ, ту точку опоры, на которой могъ основать Архимедовъ винтъ. Крпко уперъ онъ его въ ‘Исторію Человческихъ Заблужденій’ и сталъ ворочать міръ семейства Какстоновъ.
День или два спустя посл бесды, приведенной мною въ послдней глав, дядя Джакъ вышелъ изъ дверей отцова банкира, съ того времени оказалось, что не было уже причинъ мистеру Тиббетсъ не посщать своихъ родственниковъ по буднямъ, также какъ по воскреснымъ днямъ. Въ самомъ дл, не проходило дня безъ длиннаго совщанія между нимъ и отцомъ. Много говорилъ онъ о своихъ свиданіяхъ съ издателями. Въ этихъ совщаніяхъ онъ невольно возвращался къ великой мысли о ‘литературномъ Times», такъ сильно ослпившей воображеніе моего отца, а раскаливъ уже желзо, дядя Джакъ, какъ человкъ весьма опытный, не забывалъ ковать его, пока оно было горячо.
Когда я вспоминаю простоту, обнаруженную моимъ отцомъ въ столь важномъ случа его жизни, я долженъ признаться, что не столько сожаллъ о великодушномъ ученомъ, сколько дивился ему. Мы видли, что двадцатилтняя ученая лнь преобразилась въ самолюбіе, этотъ инстинктъ геніальнаго человка, а приготовленіе сочиненія на судъ свта незамтно возобновило права шумнаго свта на отшельника. Вслдъ за этимъ явилось благородное раскаяніе въ томъ, что такъ мало сдлалъ онъ до сихъ поръ для себ подобныхъ. Достаточно ли было писать in-quarto о прошедшей исторіи человческихъ заблужденій? Не было ли его обязанностію, при первомъ удобномъ случа, вступить въ настоящій, ежедневный и ежечасный бой съ заблужденіями — это истое рыцарство знанія? Св. Георгій разскалъ не мертвыхъ драконовъ, онъ дрался съ живыми. И Лондонъ, съ той магнетической атмосферой большихъ столицъ, которая-какъ бы наполняетъ грудь возбуждающими атомами, содйствовалъ еще ускоренію спокойнаго пульса ученаго. Въ деревн онъ читалъ своихъ любимыхъ писателей, и жилъ съ ними въ прошедшемъ. Въ город же, мой отецъ, въ промежутки занятій своимъ сочиненіемъ, и тмъ боле теперь, когда оно пріостановилось, обозрвалъ литтературу настоящаго времени. Онъ не принадлежалъ къ тому извстному разряду ученыхъ и читателей, которые въ суеврномъ уваженіи къ смерти всегда рады принести ей въ жертву живыхъ. Онъ отдавалъ полную справедливость диковинному обилію ума, отличающему произведенія ныншняго времени. Подъ настоящимъ временемъ я понимаю все время отъ начала вка.— Ныншняя литтература,— сказалъ однажды отецъ въ спор съ Тривеніономъ, всего боле отличается человчностью. Не видишь, чтобы ученый обращался къ ученымъ, видишь людей, обращающихся къ людямъ, и не оттого, чтобы рже стали ученые, а оттого, что увеличился кругъ читающей публики. Писатели всхъ временъ обращали вниманіе на то, что занимаетъ читателей,, не могутъ занимать цлое общество т вещи, надъ которыми сидитъ десятокъ монаховъ или книжниковъ. Общее освщеніе цлой атмосферы мшаетъ вамъ съ точностію различать величину каждой отдльной звзды. Разв не видите вы, что съ просвщеніемъ проснулась литтература чувствъ и ощущеній? Каждое чувство находитъ своего историка, каждое ощущеніе — свой оракулъ. Какъ нкогда Энименидъ, я спалъ въ пещер, всталъ и вижу, что т, кого я оставилъ дтьми, сдлались мужи,— города встали тамъ, гд были прежде безмолвныя пустыни!—
Изъ этого читатель увидитъ причины перемны въ моемъ отц. Подобно тому, что говоритъ Робертъ Голль про доктора Кипниса, ‘онъ вбилъ себ въ голову столько книгъ, что мозгъ не могъ продолжать своихъ отправленій’. Но теперь электричество проникло въ сердце и оживленная сила этого благороднаго органа возбудила дятельность въ голов. Оставляю, покуда, отца подъ вліяніемъ всхъ этихъ впечатлній и въ нескончаемой бесд съ дядей Джакомъ, и берусь опять за клубокъ моей жизненной нити.
Благодаря мистеру Тривеніонъ, привычки мои не благопріятствовали дружб съ людьми праздными, но я пріобрелъ нсколько знакомствъ между молодыми людьми, немного меня старшими, частію уже занимавшими мста въ гражданской служб, частію готовившимися въ адвокаты. Не было въ этихъ людяхъ недостатка въ способностяхъ, но вс они мало еще были знакомы съ суровою прозой жизни. Часы занятій только боле располагали ихъ къ наслажденію часами отдыха. И когда мы сходились, какъ весело и добродушно было ваше общество! Мы не имли ни довольно денегъ на то, чтобы бросать ихъ, ни довольно досуга, чтобы не дорожить имъ, но тмъ не мене проводили время чрезвычайно пріятно. Новые мои пріятели обладали удивительными познаніями въ дл всего, что касалось до театровъ. Отъ оперы до балета, отъ Гамлета до послдняго фарса, взятаго съ Французскаго, они знали по пальцамъ всю литературу подмостковъ. Они имли прекрасное и обширное знакомство между актерами и актрисами и были до тонкости посвящены въ подробности скандалезныхъ хроникъ. Отдавая имъ справедливость, нельзя не упомянуть, однакожъ, что они были не равнодушны и къ боле достойному знанію, необходимому въ семъ гршномъ міръ. Они съ одинаковою непринужденностію говорили и о настоящихъ актерахъ дйствительной жизни. Они до точности умли опредлять притязанія государственныхъ людей, соперничествовавшихъ между собою. Они не выдавали себя за посвященныхъ въ тайны чужихъ кабинетовъ (за исключеніемъ одного молодаго человка, служившаго при Министерств иностранныхъ длъ, хвалившагося тмъ, что будто бы знаетъ на врное что думаютъ Русскіе), но должно повиниться, что большинство ихъ проникло сокровеннйшіе замыслы нашего кабинета. Правда, что слдуя систем раздленія труда, каждый изъ нихъ бралъ для своихъ личныхъ наблюденій одинъ изъ составныхъ членовъ управленія, подобно тмъ искуснымъ хирургамъ, которые хотя и глубоко исчерпали общую структуру нашего тла, но основываютъ славу анатомовъ на свт, брошенномъ имя на одну изъ его отдльныхъ частей, и потому занимаются: одинъ — мозгомъ, другой двнадцатиполой кишкой, третій спиннымъ хребтомъ, между тмъ какъ четвертый, быть можетъ, владетъ всми признаками, на которые указываетъ нершительный еще палецъ. Такимъ образомъ одинъ изъ моихъ пріятелей занимался внутренними длами, другой — колоніями, третій же, на котораго вс мы смотрли, какъ на будущаго Талейрана (или, по крайней мр, де Реца) посвятиль себя спеціальному изученію Роберта Пиля, и узнавалъ, по тому, какъ этотъ глубокомысленный и непроницаемый мужъ разстегивалъ фракъ, какія намренія волновали его грудь! Адвокаты и юристы, они вс имли высокое мнніе о себ, и обширныя познанія о томъ, чмъ со временемъ быть имъ, но не о томъ, что длать. По словамъ царя всхъ юныхъ джентельменовъ о себ самомъ, въ перифраз Волтера, ‘у нихъ были въ карманахъ письма, адресованныя къ потомству, но могли же они и позабыть отдать ихъ.’ Было въ нихъ, конечно, и что-то мелочно-самолюбивое, за то въ сущности они были гораздо занимательне людей, преданныхъ исключительно удовольствіямъ. Вс они, какъ бы схожія дти одного семейства, были одарены избыткомъ жизненной дятельности, веселымъ и обильнымъ честолюбіемъ, искреннимъ прилежаніемъ во время труда, школьною непринужденностію въ часы отдохновенія.
Рзкую противоположность этихъ молодыхъ людей составлялъ сэръ Сэдлей Бьюдезертъ, которой былъ особенно расположенъ ко мн, домъ этого холостяка былъ всегда отворенъ для меня посл полудня: до этого времени сэръ Сэдлей былъ невидимъ, разв для своего слуги. И что за чудный домъ былъ у холостяка! Окна выходили на Паркъ: въ углубленіяхъ оконъ были разставлены диваны, на которыхъ могли вы нжиться вдоволь, подобно философу у Лукреція,
‘Despicere unde queas alios, passimque videre,
Errare’.
и слдить за веселыми толпами, ходившими взадъ и впередъ по Rotten Row (Роттенъ Poo), не подвергаясь усталости, въ особенности, когда втеръ дулъ съ запада.
Въ комнатахъ не было притязаній на пышность, ни того, что драпировщики называютъ изысканностію, но во всемъ безусловно преобладалъ комфортъ. Здсь было мсто всякому патентованному креслу, послужившему къ утонченію искусства нги, и возл каждаго кресла стоялъ столикъ, на который вы могли положить вашу книгу или поставить чашку кофе, давъ себ только трудъ слегка протянуть руку. Для зимы не было ничего тепле его стеганыхъ занавсокъ и Эксминстерскихъ ковровъ, для лта — воздушне и свже кисейныхъ занавсокъ и Индйскихъ рогожекъ. И не врю я, чтобы тотъ, кто не обдалъ у сэра Садлея Бьюдезертъ, имлъ понятіе о томъ, до какого совершенства можетъ быть доведенъ обдъ. Еслибъ этотъ замчательный человкъ былъ эгоистомъ, онъ былъ бы счастливйшимъ человкомъ на-свт. Но, къ его личному несчастію, онъ былъ до крайности любезенъ и добродушенъ. Онъ былъ преисполненъ искренняго состраданія къ людямъ, живущимъ безъ патентованныхъ креселъ и принадлежащихъ къ нимъ столиковъ, къ людямъ, въ чьихъ квартирахъ окна не выходили на Паркъ и были безъ покойныхъ, мягкихъ дивановъ. Генрихъ IV желалъ, чтобъ у каждаго человка былъ свой pot-au-feu,— сэръ Сэдлей Бьюдезертъ, будь это въ его власти, озаботился бы непремнно о томъ, чтобъ каждому человку подавали зеленый огурчикъ къ рыб и графинъ воды со льдомъ къ хлбу и сыру. Наивная простота, которую оказывалъ онъ въ длахъ политики, составляла удивительную противоположность съ его проницательностію въ дл вкуса. Я помню его замчаніе во время разговора по поводу билля о пив: ‘не надо бы бднымъ людямъ позволять пить пиво: оно неимоврно располагаетъ къ ревматизмамъ лучшій напитокъ при тяжелой работ — шампанское, отнюдь не тогда, когда оно шипитъ! Я испыталъ это, охотясь въ болотахъ.’
Лнивая изнженность сэра Сэдлея невроятно содйствовала брешамъ въ его богатств.
Во первыхъ, какъ землевладлецъ, онъ безконечно былъ осаждаемъ несчастными фермерами, нищими стариками, благотворительными обществами и охотниками, которыхъ лишилъ онъ промысла, отдавъ право пользованія лсами наемщикамъ своихъ дачъ.
Потомъ, имлъ законныя притязанія на него весь прекрасный полъ, какъ на человка извстнаго своею преданностію удовольствіямъ. Начиная отъ покинутой герцогини, чье изображеніе было скрыто за потайной пружиной его табакерки, и до отцвтшей уже прачки, которой когда либо случилось ему изъявить свое благоволеніе за превосходно выглаженное жабо, стоило быть дочерью Еввы, чтобы найти по Адаму основательныя права на наслдство отъ сэра Сэдлея.
Наконецъ, къ сострадательной улыбк сэра Сэдлея Бьюдезертъ, любителя искусства и покорнаго слуги всякой музы, обращались вс т, кому публика перестала покровительствовать: живописецъ, актеръ, поэтъ, музыкантъ,— подобно тому, какъ умирающій подсолнечникъ обращается къ солццу. Прибавьте къ этому всю разнообразную толпу, наслышанную о неимоврной щедрости сэра Сэдлея, и вы поймете чего стоила ему его слава. И хотя на дл сэръ Сэдлей не издерживалъ на свою персону и пятой доли своего, весьма значительнаго, дохода, нтъ сомннія, что къ концу года ему трудно было сводить концы съ концами. Если же онъ и сводилъ ихъ, то былъ этимъ обязанъ двумъ правиламъ, издавна усвоеннымъ его философіей: онъ никогда не длалъ долговъ и никогда не игралъ. И я думаю, что за эти отступленія отъ общей рутины всхъ свтскихъ джентельменовъ, онъ долженъ былъ благодарить особенную нжность своего характера. Онъ особенно жаллъ о тхъ, кого преслдовали заимодавцы:
— Бдняга!— говорилъ онъ — ужасно должно быть всю жизнь свою говорить: нтъ!— Вотъ до чего не зналъ онъ этихъ вчныхъ общателей: какъ будто бы человкъ, преслдуемый за долги, сказалъ когда нибудь: ‘нтъ!’ Подобно Бруммелю, отвчавшему на вопросъ: любитъ ли онъ овощи? что онъ сълъ разъ горошинку, сэръ Сэдлей Бьюдезертъ признавался, что онъ однажды игралъ въ большую игру въ пикетъ,— я имлъ несчастіе выиграть,— заключалъ онъ, разсказывая свой проступокъ, — и никогда не забуду я выраженія лица моего противника, когда онъ платилъ мн. Не говоря уже о томъ, что можно всегда проиграть, игра для меня была бы сущимъ наказаніемъ.
Замтьте теперь огромную разницу въ щедротахъ сэра Сэдлея и М. Тривеніонъ. Мистеръ Тривеніонъ ненавидлъ частную милостыню. Онъ рдко опускалъ руку въ кошелекъ, но давалъ записки къ своимъ банкирамъ. Былъ ли приходъ безъ церкви, селеніе безъ школы, рка безъ поста, мистеръ Тривеніонъ принимался за вычисленія, находилъ искомое ршеніе съ помощію алгебраическихъ иксовъ и игрековъ и выдавалъ потребную сумму, какъ будто бы платилъ своему мяснику. Правда, что несчастный, котораго онъ находилъ заслуживающимъ помощи, прибгалъ къ нему не по пустому. Но удивительно, какъ давалъ онъ мало этимъ путемъ. Трудно было, въ самомъ дл, убдить мистера Тривеніонъ, чтобы человкъ, достойный участія, могъ дойти до того, чтобы нуждаться въ подаяніи.
Что Тривеніонъ, при всемъ этомъ, длалъ гораздо боле истиннаго добра, нежели сэръ Сэдлей,— въ этомъ я убжденъ: но у него это была операція ума, отнюдь не слдствіе внушенія сердца. Грустно мн сказать здсь, что несчастіе какъ бы сбиралось вокругъ сэра Сэдлея, и бжало присутствія Тривеніона. Гд являлся послдній съ своимъ прямымъ, дятельнымъ и проницательнымъ умомъ, тамъ рождалась энергія, начинался успхъ. Куда приходилъ первый, съ своимъ теплымъ, нжнымъ сердцемъ,— подъ его лучами распространялось какое-то оцпенніе: при вид Тривеніона народъ вскакивалъ, какъ бы отъ вліянія свжей, живительной зимы,— при вид Сэдлея, лежалъ и нжился какъ бы на палящемъ солнц лниваго Итальянскаго лта. Что зима благодтельная живительница, въ этомъ нтъ сомннія, но мы вс однако предпочитаемъ ей лто.
Лучшее доказательство любезности сэра Сэдлея то, что я его любилъ, хотя и ревновалъ его. Изъ всхъ спутниковъ, окружавшихъ мою прелестную Цинію, Фанни Тривеніонъ, я боле всего боялся этого свтила любезности. Напрасно говорилъ я себ, со всею самоувренностію молодости, что сэръ Сэдлей Бьюдезертъ однихъ лтъ съ отцомъ Фанни: когда ихъ видли вмст, онъ могъ прослыть сыномъ Тривеніона. Никто изъ молодаго поколнія не былъ такъ хорошъ, какъ Сэдлей Бьюдезертъ. На первый взглядъ, конечно, не мудрено было перещеголять его обиліемъ кудрей и цвтомъ лица, но стоило ему заговорить, улыбнуться, чтобы затмить цлую когорту юныхъ дэнди. Цлое его выраженія было обворожительно: въ его доброт, въ его нжности было что-то особенное. И какъ хорошо зналъ онъ женщинъ! Онъ такъ незамтно льстилъ ихъ слабостямъ, онъ снискивалъ ихъ сочувствіе съ такимъ граціознымъ достоинствомъ. Помимо всхъ своихъ совершенствъ, особенной репутаціи, продолжительности холостой жизни и кроткой грусти, которою были проникнуты вс его выраженіе, онъ всегда старался заинтересовать женщинъ. Не было ни одной любезной женщины, которою бы не казался онъ плненъ! Видали ль вы, когда великолпная форель, въ прозрачной стру, задумчиво плаваетъ взадъ и впередъ вокругъ вашей удочки, какъ будто въ нершимости, съ которой стороны подступить къ ней, какъ схватить ее? И что за форель! Сущая бы жалость не поймать ея, при такомъ ея прекрасномъ расположеніи! Эта форель, граціозная двушка или милая вдова, продержала бы васъ отъ утра до вечера, и вы все бы волновали струю и тянули удочку. Сравнительно, я не желаю моему злйшему двадцатипятилтнему врагу такого соперника, каковъ былъ Сэдлей Бьюдезертъ, не смотря на его сорокъ семь лтъ.
Фанни, дйствительно, приводила меня въ отчаяніе. Иногда мн казалось, что она любитъ меня, но едва я успвалъ придти въ восторгъ отъ такого предположенія, оно рушилось отъ равнодушнаго взгляда или холодной стрлы насмшливой улыбки. Балованное дитя свта, она казалась до того невинна въ своемъ безмрномъ счастіи, что нельзя было не забыть всхъ ея недостатковъ въ этой атмосфер радости, которую разливала она вокругъ себя. И, не взирая на ея очаровательную надменность, безпрестанно проглядывало нжное сердце женщины! Когда она замчала, что огорчила васъ, то длалась мила, кротка, ласкова до тхъ поръ, покуда залечивала рану. Но тогда, какъ бы замтивъ, что черезъ чуръ вамъ понравилась, маленькая фея успокоивалась только, если удавалось ей помучить васъ опять. Понятно, что, какъ наслдница богатаго отца или, врне, богатой матери (состояніе шло со стороны леди Эллиноръ) она была окружена поклонниками, не вовсе безкорыстными. И хорошо длала она, что мучила ихъ, а меня-то? Бдный ребенокъ, почему-же я долженъ былъ казаться безкорыстне другихъ, какъ могла она замтить все, что лежало сокрыто въ молодомъ, темномъ сердцу? Разв между всми ея искателями я не былъ послдній, и не долженъ ли я былъ, по этому, казаться самымъ корыстолюбивымъ — я, который никогда не думалъ о ея состояніи, а когда эта мысль внезапно настигала меня, блднлъ и приходилъ въ ужасъ? И отъ первой ея улыбки, ужасъ исчезалъ, какъ виднія на зар. Какъ трудно убдить въ житейскомъ неравенств молодость, которая видитъ всегда предъ собою будущее и населяетъ его золотыми, волшебными замками! Я, въ моей прихотливой и безподобной мечтательности, смотрлъ въ эту необозримую даль, и видлъ себя ораторомъ, государственнымъ человкомъ, министромъ, посланникомъ, Богъ знаетъ чмъ еще, повергающимъ лавры, которые принималъ за банковые билеты, къ ногамъ Фанни.
То, что Фанни можетъ быть и замтила о состояніи моего сердца, казалось бездною, не заслуживающею изслдованія, и Тривеніону, и леди Эллиноръ. Первый, дйствительно, былъ слишкомъ занятъ своими длами, чтобъ заниматься такими пустяками. А леди Эллиноръ смотрла на меня, какъ на ребенка, правда, какъ на своего ребенка: она такъ была нжна со мною. Но она и вообще мало замчала вещи, непосредственно ее окружавшія. Въ блестящей бесд съ поэтами, учеными, государственными людьми, въ непрерывномъ сочувствіи къ трудамъ супруга, и самолюбивыхъ помыслахъ о его возвышеніи, леди Эллиноръ жила жизнью искусственною. Ея большіе, блестящіе глаза, выражавшіе какое-то лихорадочное безпокойство, смотрли далеко, какъ бы отыскивая новые міры и то, что было подъ ея ногами, ускользало отъ луча ея зрнія. Она любила свою дочь, гордилась ею, но, самолюбиво въ ней увренная, она не наблюдала за ней. Леди Эллиноръ стояла одна на гор, и посреди облака.

ГЛАВА II.

Однажды Тривеніоны всей семьей отправились за городъ, навстить отставного министра, дальняго родственника леди Эллиноръ, и принадлежавшаго къ небольшому числу тхъ лицъ, къ которымъ самъ Тривеніонъ обращался, иногда за совтомъ. Весь этотъ день былъ у меня свободный. Мн вздумалось сходить къ сэру Сэдлею Бьюдезертъ. Давно хотлъ я дознаться отъ него объ одной вещи, и никогда не осмливался. На этотъ разъ, я ршился собраться съ духомъ.
— А, молодой человкъ!— сказалъ онъ, переставая разсматривать незатйливую картину молодаго артиста, только что снисходительно имъ пріобртенную,— я думалъ объ васъ сегодня утромъ. Подождите минуту. Соммерсъ (это относилось къ слуг), возьмите эту картину, уложите ее и отправьте въ деревню. Этотъ родъ живописи — прибавилъ онъ, обращаясь опять ко мн — требуетъ обширнаго помщенія. У меня есть старая галлерея, съ маленькими окнами, почти не впускающими свтъ. Удивительно, какъ это будетъ удобно!
Отправивъ картину, сэръ Сэдлей глубоко вздохнулъ, какъ-бы отдлавшись отъ тяжкаго труда, и продолжалъ веселе:
— Да, я думалъ объ васъ, и если вы простите мн участіе въ вашихъ длахъ, какъ старому пріятелю вашего отца, я счелъ бы за особенную честь, еслибъ вы позволили мн спросить у Тривеніона, въ чемъ онъ видитъ окончательную пользу отъ тхъ ужасныхъ трудовъ, которыми васъ заваливаетъ.
— Но, любезный сэръ Сэдлей, я люблю работать, я совершенно доволенъ.
— Довольны, но не съ тмъ, чтобы остаться навсегда секретаремъ человка, который, если бы не нашелъ работы между людей, принялся бы учить муравьевъ строить муравейники по правиламъ архитектуры! Любезный другъ, Тривеніонъ страшный человкъ, ужасный человкъ: пробывъ съ нимъ въ одной комнат три минуты, устаешь! Въ ваши лта, въ этомъ возраст, который долженъ быть такъ счастливъ,— продолжалъ сэръ Сэдлей съ совершенно ангельскимъ состраданіемъ,— грустно имть такъ мало удовольствій.
— Увряю васъ, сэръ Сэдлей, вы ошибаетесь, я вполн доволенъ моей участью, разв вы сами не признавались, что можно быть празднымъ и не быть счастливымъ?
— Я не говорилъ этого до тхъ поръ, пока не исполнилось мн сорока лтъ!— сказалъ сэръ Сэдлей, и брови его слегка нахмурились.
— Никто и не скажетъ, что вамъ исполнилось сорокъ лтъ!— замтилъ я съ преднамренной лестью, чтобы дойти до моего главнаго предмета.— Хоть бы миссъ Тривеніонъ и…
Я остановился. Сэръ Сэдлей взглянулъ на меня внимательно, своими блестящими темно-голубыми глазами.
— Миссъ Тривеніонъ, хоть я и вы сказать?
— Миссъ Тривеніонъ, которую окружаетъ лучшая молодежь всего Лондона, видимо предпочитаетъ васъ всъмъ другимъ.— Я сказалъ это съ большимъ усиліемъ. Но мн непремнно хотлось разъяснить себ мракъ моихъ опасеній.
Сэръ Сэдлей всталъ, онъ ласково положилъ свою руку на мою и сказалъ:
— Не давайте Фанни Тривеніонъ мучить васъ боле, нежели мучитъ васъ ея отецъ!
— Я васъ не понимаю, сэръ Седлей.
— А я васъ понимаю, и это главное. Двочка, подобная миссъ Тривеніонъ, жестока до тхъ поръ, пока не откроетъ она, что у ней есть сердце. Неблагоразумно рисковать своимъ сердцемъ для женщины, покуда она не перестала быть кокеткой. Юный другъ мой, если бы вы смотрли ни жизнь не съ такой серьезной стороны, я избавилъ бы васъ отъ труда слушать эти наставленія. Одинъ сетъ цвты, другой сажаетъ деревья: вы сажаете дерево, подъ которымъ — вы скоро увидите — не будетъ ни одного цвтка. Хорошо еще, если дерево можетъ привести плоды и дать тнь, но берегитесь, чтобы рано или поздно вамъ не пришлось вырвать его: тогда что будетъ? за что вырвете вы всю вашу жизнь съ его корнями!
Сэръ Сэдлей произнесъ послднія слова съ такимъ непритворнымъ воодушевленіемъ, что я раскаявался въ смущеніи, произведенномъ во мн началомъ его рчи. Онъ замолчалъ, ударилъ по табакерк, тихо понюхалъ табаку, и продолжалъ съ живостію, боле ему свойственною:
— Показывайтесь въ свтъ, сколько можете, повторяю вамъ, веселитесь. И опять таки спрашиваю, къ чему ведетъ теперешній вашъ трудъ? Всякой другой человкъ хоть и далеко понезначительне Тривеніона, счелъ бы себя обязаннымъ, въ благодарность за послуги, помочь вамъ на поприщъ практической жизни, найти вамъ мсто въ службъ, а ему что? Онъ не рискнетъ ничемъ своей независимости для того, чтобы обратиться съ просьбой къ министру. Онъ до того считаетъ занятія наслажденіемъ жизни, что занимаетъ васъ единственно изъ любви къ вамъ. Онъ не ломаетъ себ головы надъ вашимъ будущимъ. Онъ думаетъ, что объ этомъ позаботится вашъ отецъ, и не беретъ въ разсчетъ того, что, покуда, ваши труды не ведутъ ни къ чему! Подумайте обо всемъ этомъ. Я сказалъ, кажется, довольно.
Я былъ ошеломленъ и нмъ: какъ эти практическіе, свтскіе люди нападаютъ на насъ върасплохъ! Я пришелъ извдать сэръ Сэдлея, и я же былъ разобранъ насквозь, измренъ, осмянъ, вывороченъ на изнанку, не проникнувъ на инчь дале поверхности этого улыбающагося, недальновиднаго, спокойнаго хладнокровія. При этомъ сэръ Сэдлей, съ своей неизмнной деликатностію, вопреки всей его неумолимой откровенности, не сказалъ ни слова, которое могло бы оскорбить чувствительнйшія струны моего самолюбія, ни слова о неравенств между мною и Фанни Тривеніонъ и неосновательности моихъ притязаній, вслдствіе этого неравенства. Если бы мы были Селадонъ и Хлоя какого-нибудь села, онъ не могъ счесть насъ равне, какъ ни далеко раздлялъ насъ свтъ. И въ заключеніе, онъ скоре давалъ понять, что бдная Фанни, богатая наслдница, была недостойна меня, а не я недостоенъ Фанни.
Я чувствовалъ, что было бы неумстно запираться и представлять возраженія или двусмысленныя отговорки, и потому протянулъ руку сэру Сэдлей, взялъ шляпу и отправился. Безсознательно направилъ я путь мой къ дому отца. Я не былъ дома уже нсколько дней. Не только изъ-за моихъ сильныхъ занятій, но — стыдно сказать — и изъ-за того, что удовольствія отняли у меня и все свободное время, а миссъ Тривеніонъ, въ особенности, наполнила его, я далъ возможность отцу все боле и боле запутаться въ стяхъ дяди Джака: слабе и слабе отбивался онъ отъ нею. Когда я очутился въ Рессель-Стрит, я, нашелъ ихъ вмст, и паука и муху. Дядя Джакъ вскочилъ мн на встрчу и воскликнулъ:
— Поздравьте вашего отца. Поздравьте его! или нтъ, поздравьте весь свтъ.
— Что такое, дядюшка?— спросилъ я, длая надъ собою усиліе, чтобы раздлить его радость: — разв литтературный Times уже пущенъ въ ходъ?
— Все давнымъ давно сдлано. Вотъ и обращикъ шрифта, который мы выбрали для главныхъ статей.
И дядя Джакъ, чьи карманы не жили никогда безъ какого-нибудь мокраго, печатнаго листа, вытащилъ только что родившееся бумажное чудовище, которое, по величин, относилось къ литтературному Times, какъ мамонтъ къ слону.
— Все кончено. Мы теперь только сбираемъ сотрудниковъ, и выпустимъ программу на будущей недл, или предбудущей. Нтъ, Пизистратъ, я говорю о сочиненіи отца.
— Какъ я радъ, любезный батюшка! Такъ оно, въ самомъ дл, продано?
— Гм!— сказалъ отецъ.
— Продано!— воскликнулъ дядя Джакъ: — продано! нтъ, сэръ, мы бы его не продали! Не продали бы, если бы вс книгопродавцы упали передъ нами на колна, что непремнно случится рано или поздно, этой книги не должно бы продавать! сэръ, эта книга — эпоха, эта книга освободительница генія изъ кабалы: эта книга….
Я въ недоумніи смотрлъ то на отца, то на дядю, и въ душ готовъ былъ взять назадъ мои поздравленія. Мистер Какстонъ, слегка красня и тихо потирая очки, сказалъ:
— Ты видишь, Пизистратъ, что не смотря на неимоврныя усилія дяди Джака убдить издателей въ достоинств, найденномъ имъ въ Исторіи Человческихъ Заблужденій,— это не удалось ему.
— Нисколько. Они вс признаютъ ея диковинную ученость, ея..
— Правда, но они не думаютъ, чтобъ она могла разойтися въ скоромъ времени, отчего и не хотятъ купить ее. Одинъ книгопродавецъ, конечно, согласенъ на сдлку со мной, но съ тмъ, чтобы я выпустилъ все связанное о Готтентотахъ и Каффрахъ, о Греческихъ мудрецахъ и Египетскихъ жрецахъ, и, ограничиваясь только обществомъ просвщеннымъ, назвалъ сочиненіе ‘Анекдотическою исторіею дворовъ Европы,’ древнихъ и новыхъ.
— Невжда!— проворчалъ дядя Джакъ.
— Другой совтовалъ раздлить его на небольшія отдльныя статьи, выкинуть цитаты и назвать: ‘Люди и Нравы.’ Третій былъ на столько любезенъ, что замтилъ, что хотя это сочиненіе вроятно и не найдетъ потребителей, но какъ по видимому я имю кое-какія историческія познанія, то онъ былъ бы счастливъ получить историческій романъ моего живописнаго пера,— не такъ ли онъ выразился, Джакъ?
Джакъ не нашелся даже отвчать.
— Но съ тмъ еще, чтобъ я ввелъ любовную интригу и сдлалъ три тома небольшаго формата, въ 23 строки страницу, ни больше, ни меньше. Наконецъ нашелся одинъ добрый человкъ, который показался мн и честнымъ и предпріимчивымъ. Посл разныхъ вычисленій и соображеній, доказавшихъ, что выгодъ ожидать нельзя, онъ великодушно предложилъ мн принять на себя половину убытковъ, съ тмъ, чтобъ я взялъ на себя другую. Въ то время, какъ я обсуживалъ про себя послднее предложеніе, дяд пришла удивительная мысль, которая бросила мою книгу въ бурю ожиданія.
— И эта мысль?— спросился я безнадежно.
— Эта мысль,— отвчалъ дядя Джакъ, какъ бы приходя въ себя,— просто и коротко, въ слдующемъ: съ незапамятныхъ временъ писатели были добычей издателей. Сэръ, писатели жили на чердакахъ, подъ открытымъ небомъ, давились коркой хлба, хоть бы тотъ несчастный, что писалъ для сцены!
— Отуей!— сказалъ отецъ — но это не правда, ну да все равно, не о томъ.
— Милтонъ, сэръ, какъ извстно всякому, продалъ Потерянный Рай за десять фунтовъ стерл., за десять фунтовъ, сэръ! Ну да что тутъ? Всхъ примровъ этого рода не перескажешь. А книгопродавцы, сэръ, это левіааны: они купаются въ океанахъ золота. Они сосутъ кровь писателей, какъ вампиры кровь маленькихъ дтей. Наконецъ, терпніе достигло своихъ границъ, власть издателей пропала, писатели сломали свои цпи. И мы думаемъ основать Большое общество соединенныхъ писателей, съ помощью котораго, Пизистратъ, съ помощью котораго — замтьте это — всякій писатель самъ и издатель, разумется тотъ писатель, который принадлежитъ къ Обществу. Нтъ боле зависимости безсмертнаго творенія отъ спекулаторовъ, отъ грязныхъ вкусовъ, нтъ тяжелыхъ торговъ и отчаяній! нтъ корокъ хлба для безпріютныхъ поэтовъ! Потерянный Рай не будетъ продаваться за 10 ф. ст.! Авторъ приноситъ свою книгу въ избранный комитетъ, нарочно составленный: все это люди деликатные, воспитанные, образованные, сами писатели, они читаютъ сочиненіе, общество издаетъ, и, за скромнымъ вычетомъ въ пользу суммъ общества, кассиръ выдаетъ выручку автору.
— Если все такъ, дядюшка, всякій авторъ, не нашедшій для себя издателя, непремнно прибгнетъ къ обществу. Братство будетъ многочисленно.
— Разумется.
— Но спекуляція — разорительна.
— Разорительна? Отчего?
— Оттого, что во всхъ торговыхъ предпріятіяхъ разорительно употреблять капиталъ на т предметы, на которые нтъ потребности. Вы беретесь издавать книги, которыхъ не хотятъ издавать книгопродавцы. Отчего не хотятъ? оттого что они не могутъ продать ихъ. Вроятно, что вы продадите ихъ не лучше книгопродавцевъ. Стало быть, чмъ больше у васъ дла, тмъ больше убытокъ. Чмъ многочисленне ваше общество, тмъ незавидне положеніе: это очевидно.
— Да комитетъ ршитъ какія книги издавать.
— Гд жъ тутъ къ чорту выгода для авторовъ? Мн все равно подвергнуть мою книгу разсмотрнію книгопродавца или избраннаго комитета писателей.
— Право, племянникъ, вы длаете плохой комплиментъ сочиненію вашего отца, отъ котораго отступились вс книгопродавцы.
Это возраженіе было чрезвычайно искусно, и я замолчалъ. Мистеръ Какстонъ замтилъ съ многозначительной улыбкой:
— Дло въ томъ, Пизистратъ, что я хочу издать мою книгу, не уменьшая нисколько небольшое состояніе, которое со временемъ долженъ оставить теб. Дядя Джакъ намренъ основать общество, чтобы издать его. Дай Богъ здоровья и многія лта обществу дяди Джака. Даровому коню въ зубы не смотрятъ.
Въ это время вошла матушка, раскраснвшаяся вслдствіе экспедиціи по лавкамъ съ миссиссъ Примминсъ,— и, отъ радости о томъ, что я могу остаться обдать, все остальное было забыто. Какимъ-то образомъ дядя Джакъ былъ дйствительно отозванъ на обдъ, о чемъ я не жаллъ. У него кром ‘литературнаго Times и общества писателей’ калилось въ огн и другое желзо: онъ затялъ проэктъ дланія крышъ изъ войлока (что, если не ошибаюсь, другими руками исполнено,) и нашелъ какого-то богатаго человка, вроятно шляпнаго фабриканта, который казался расположенъ къ этому проэкту, и просилъ его обдать, чтобъ выслушать отъ него изложеніе его плана.

ГЛАВА III.

Вотъ мы теперь, посл обда, сидимъ вс трое у отвореннаго окна, семейно, какъ въ бывалое, счастливое время, матушка говоритъ шопотомъ, боясь безпокоить отца, который, повидимому, погруженъ въ размышленія.
Кр-кр-кр-кр-крр! Вотъ оно! вотъ, вотъ! Гд? Что? Гд? Ударьте, бросьте на полъ! Ловите же! Ради Бога, посмотрите что такое! Крррр-крррр— вотъ, здсь, тутъ — въ волосахъ, въ рукав, въ ух…. Крр-крр.
Объявляю торжественно и завряю честью, что я принялся за эту главу въ какомъ-то грустномъ и мечтательномъ расположенія: перо незамтно скользнуло у меня изъ рукъ, я развалился въ креслахъ, и вздумалъ смотрть на огонь. Конецъ Іюня, вечеръ замчательно холоденъ по времени года. Въ то время, читательница, какъ я разсянно глядлъ на огонь, я почувствовалъ, что что-то ползетъ у меня по затылку. Безсознательно, механически и продолжая разсянно мечтать, я поднялъ руку и схватилъ…. что? Вотъ это-то меня и приводитъ въ недоумніе. То было что-то черное, довольно большое, гораздо большее, нежели я ожидалъ. Я такъ испугался, что изо всей силы отряхнулъ руку, и это что-то исчезло, куда? не знаю. Что и куда? въ этомъ-то все затрудненіе. Едва оно пропало, я сталъ раскаяваться, что не разсмотрлъ этого повнимательне, не удостоврился, что это такое. Это могъ быть клещакъ {Earwig, forbicine, perce-oreille.}, большая, матерая самка, далеко ушедшая на томъ пути, по которому идутъ клещаки-самки, горячо любящія своихъ самцовъ. Я питаю глубокое отвращеніе къ клещакамъ, я знаю, что они забираются въ уши. Объ этомъ безполезно спорить со мной, по философскимъ основаніямъ. Живо помню я исторію, разсказанную мн миссиссъ Примминсъ: какъ одна леди много лтъ сряду страдала мучительными головными болями, какъ, по выраженію надгробныхъ камней, ‘лекаря не помогли’, какъ она умерла, какъ вскрыли ея голову и какъ нашли въ ней эдакое гнздо клещаковъ! Да, читательница, гнздо! Клещаки удивительно плодовиты и неимоврно способны къ размноженію! Они высиживаютъ яйца какъ курицы, и дти, какъ только родятся, подползаютъ подъ нихъ, какъ бы ища защиты — что чрезвычайно трогательно! Вообразите же такую колонію въ тимпан уха!
Но то, что видлъ я было больше клещака. Это было наскомое изъ рода Labidoura, семейства, чудовище, имющее антенны съ тридцатью сочлененіями. Есть видъ этого наскомаго въ Англіи, гораздо большій обыкновеннаго клеща, или Forficulida auriculana: онъ встрчается чрезвычайно рдко, къ немалому неудовольствію естествоиспытателей и къ чести природы. Ужъ не оводъ ли это? Голова черная, большіе щупальцм. Я питаю еще большее отвращеніе къ оводамъ, нежели къ клещамъ. Два овода способны убить человка, а три — большую, возовую лошадь. Однако, козявка исчезла. Да, но куда? Куда я такъ неосторожно бросилъ ее? Она, пожалуй, упала въ складку моего халата, или въ мои туфли, наконецъ, мало ли куда?— въ одно изъ тхъ разнообразныхъ убжищъ, которыя представляетъ мужской костюмъ клещамъ и оводамъ. Я удовлетворился до времени тмъ, что разсудилъ, что не одинъ же я въ комнат, а на мн нтъ козявки. Я взглянулъ на коверъ, на чехолъ, на кресла, въ угольницу. Нтъ, какъ нтъ. Польстивъ себя немилосердой надеждой, что козявка жарится подъ этимъ чернымъ углемъ, который свалился къ самой ршетк, я сбираюсь съ духомъ, осторожно распологаюсь въ противоположномъ конц комнаты, начинаю опять мою главу, честь-честью, и размышляю обо всемъ приключившемся. Только что проникся я моимъ предметомъ, вдругъ опять кр-кр-кр-кр-кр-краул-крии-крии, вообразите, ршительно на томъ же самомъ мст, какъ прежде. Боже ты мои! Я забылъ вс мои ученыя сожалнія о томъ, что прежде не изслдовалъ субъекта науки. Я сдлалъ отчаянное движеніе обими руками, знаете какъ будто бъ меня кто хотлъ задушить или зарзать. Козявка опять исчезла. Куда еще? Увряю васъ, это страшный вопросъ. Дважды явившись, вопреки всмъ моимъ предосторожностямъ, и на одномъ и томъ же мст, наскомое обнаруживаетъ расположеніе поселиться гд-нибудь на мн, избрать себ постоянное мстопребываніе, это просто страшно, это противоестественно. Увряю васъ, нтъ на мн живаго мста, которое бы не кричало кр-кр-кр, которое бы не содрогалось, судите же сами, какую главу можно написать при этомъ. Другъ мой, возьми, пожалуйста свчку и посмотри хорошенько подъ столомъ. Сдлай милость, душа моя: черная такая, съ двумя рогами, довольно толстая. Кавалеры и дамы, занимавшіеся финикійскимъ нарчіемъ, должны знать, что Велзевулъ, разсмотрнный этимологически и энтомологически, есть- не иное что какъ Ваалзебубъ, Юпитерова муха, эмблема разрушительной силы, боле или мене, во несомннно встрчаемой во всхъ классахъ наскомыхъ. Вслдствіе такихъ причинъ, какъ замчаетъ мистеръ Пейнъ Найтъ въ своемъ Изслдованіи символическихъ нарчій, Египетскіе жрецы брились съ головы до ногъ, не исключая даже бровей, чтобы не дать возможности нигд укрыться мелкимъ зебубамъ великаго Ваала. Будь я хоть сколько-нибудь увренъ, что это черное наскомое все еще на мн, и что жертвою моихъ бровей я лишу его пристанища, клянусь тнями Птоломеевъ, я пожертвовалъ бы ими, непремнно бъ пожертвовалъ. Позвони пожалуйста, душа моя! {Это, вроятно, обращеніе автора къ дочери. Прим. перев.} Джонъ, мою сигарочницу! Нтъ ни одного наскомаго въ мір, которое могло бы ужиться съ дымомъ Гаванны! Полноте, сэръ, не одинъ я разршаю мои мысли о холодной стали, какъ эту главу, дымомъ и пф-пф-пф!

ГЛАВА IV.

Каждая вещь на свт иметъ свою цль, даже гадкое наскомое, которому вздумается ссть на затылокъ. Какая-нибудь невдомая гримаса, къ чему она? Я употреблю ее для сравненія!
Милостивая государыня, вы, я полагаю, допустите, что еслибы приключилось съ вами обстоятельство, подобное описанному мною, т. е. если бы, при должномъ отвращеніи съ вашей стороны къ клещамъ (хотя бы нжнымъ къ своимъ рожденіямъ) и оводамъ, и всмъ породамъ наскомыхъ Съ черными головками, рогами и другими аттрибутами, одно изъ нихъ поселилось бы гд нибудь по сосдству вашего уха, я полагаю, говорю, что если бы приключилось съ вами такое обстоятельство, вы допустите, что не легко бы вамъ было сразу возвратиться къ прежнему спокойствію и продолжать рукодліе. Вы бы почувствовали что что-то беспокоитъ ваши нервы, что по васъ что-то ползаетъ. А всего хуже то что вы бы стыдились признаться въ этомъ. Вы считали бы себя обязанною не только принимать участіе въ разговоръ, но быть веселой и любезной, а не длать никакихъ особенныхъ движеній, не стряхивать безпрестанно фалбору вашего платья, не заглядывать въ темный уголъ вашего передника. Такъ бываетъ во многихъ случаяхъ жизни, и безъ наскомыхъ. У каждаго человка своя тайная забота, отвлеченная, нчто среднее между чувствомъ и воспоминаніемъ, свое черное, невдомое наскомое, которое анализировать не осмливался никто.
И такъ, я сидлъ съ моей матерью, усиливаясь смяться и болтать, какъ въ бывалое время, но стараясь притомъ подвинуться впередъ, хорошенько осмотрться и убжать отъ моего внутренняго одиночества, раздть, такъ сказать, разоблачить мою душу и дознаться что, такъ испугало меня, что волновало, ибо и испугъ и какое-то волненіе овладли мною совершенно. А матушка, всегда (Богъ съ ней!) любопытная во всемъ, касавшемся до ея любимца, въ этотъ вечеръ была особенно любопытна. Она заставляла меня повторять ей и гд я былъ, и что длалъ, и какъ провожу время, и…. Фанни Тривеніонъ (которую она, этимъ временемъ, видла три или четыре раза и которую считала первою красавицею всего свта) о, ей непремнно нужно было знать въ подробности все что я думалъ о Фанни Тривеніонъ!
Отецъ все казался погруженъ въ размышленіе. Облокотясь на матушкины кресла и держа ея руки въ моихъ, я отвчалъ на ея вопросы, то запинаясь, то съ принужденною бглостію, когда вопросъ ударялъ мн прямо въ сердце, я отварачивался и встрчалъ взглядъ моего отца, устремленный на меня. Онъ смотрлъ на меня такъ какъ, въ то время, когда ребенкомъ еще я, неизвстно отчего, мучился и сохъ, а онъ говорилъ: — ‘ему надо въ школу!’ Этотъ взглядъ былъ исполненъ заботливой нжности. Нтъ! мысль его въ это время принадлежала не его сочиненію,— онъ углубился въ разборъ послднихъ страницъ жизни существа, къ которому былъ преисполненъ всею отеческою привязанностію. Мои глаза встртились съ его глазами, и мн захотлось броситься къ нему на шею, и сказать ему все. Все? Читательница, я также не зналъ что сказать ему, какъ не понималъ какая черная козявка мучила меня во весь тотъ вечеръ!
— Мой добрый Остенъ, замтила матушка,— онъ кажется очень спокоенъ.
Отецъ покачалъ головой и раза два-три прошелся по комнат.
— Не позвонить ли, сэръ, чтобъ дали свчей: смеркается, а вы можетъ быть хотите читать?
— Нтъ, Пизистратъ, ты будешь читать, и сумерки приличне всего для книги, которую я отворю передъ вами.
Сказавъ это, онъ поставилъ кресло между матушкой и мною, тихо слъ, помолчалъ нсколько времени, потомъ, поочередно взглянувъ на обоихъ насъ, началъ такъ:
— Любезная жена, я намренъ говорить о себ въ то время, когда еще не зналъ тебя.
Хотя и становилось темно, я замтилъ въ матушк легкій признакъ безпокойства.
— Ты уважала мои тайны, Китти, нжно, честно. Пришло время, когда я могу поврить ихъ и теб, и нашему сыну.

ГЛАВА V.

Первая любовь моего отца.

— Я рано лишился матери, отецъ (человкъ добрый, но до того лнивый, что онъ рдко даже приподнимался съ своего кресла и иногда проводилъ цлые дни въ молчаніи, подобно Индйскому дервишу) предоставилъ и Роланду и мн воспитывать себя сообразно съ нашими вкусами. Роландъ стрлялъ, охотился, ловилъ рыбу, читалъ поэтовъ и вс рыцарскія книги, какія только могъ найти въ собраніи моего отца, весьма богатаго сочиненіями этого рода, по нскольку разъ списывалъ старую родословную, единственную вещь къ которой отецъ оказывалъ наибольшее участіе въ жизни. Рано позналъ я страсть къ занятіямъ боле дльнымъ, и къ моему счастію, Китти, нашелъ руководителя въ мистер Тиббетсъ, который, не оскорбляя его скромности, могъ бы быть соперникомъ Порсона. По своему трудолюбію второй Будей, онъ говорилъ, какъ тотъ, что единственный потерянный день въ его жизни былъ тотъ, въ который онъ женился, потому что въ этотъ день онъ могъ употребить на чтеніе только шесть часовъ. При такомъ наставник, я не могъ не сдлаться ученымъ. Я вышелъ изъ Университета съ такимъ отличіемъ, что не могъ уже смотрть на мое будущее поприще въ жизни безъ предубжденія въ свою пользу.
Я возвратился къ мирному крову моего отца, съ тмъ чтобы отдохнуть и обдумать какую мн избрать дорогу къ слав. Пасторскій домъ стоялъ у подножія той горы, на вершин которой разпалины замка, впослдствіи пріобртеннаго Роландомъ. Хотя и не питалъ я къ руинамъ того романическаго уваженія, какимъ былъ преисполненъ къ нимъ братъ (ибо сны мои оттнялись боле воспоминаніями классическими, нежели феодальными), но все-таки любилъ подняться на эту гору, съ книгой въ рук, и строилъ свои воздушные замки между развалинами, которыя время разметало по земл.
Однажды, войдя на старый, заросшій всякой травою дворъ, я увидлъ женщину, которая сидла на моемъ любимомъ мст и срисовывала развалины. Эта женщина была молода и, въ моихъ глазахъ, лучше всхъ женщинъ, которыхъ случалось мн видть прежде. Словомъ, я былъ очарованъ, или, какъ говорится, околдованъ. Я слъ въ небольшомъ разстояніи, и сталъ любоваться ею, не желая даже говорить. Нсколько мгновеній спустя, съ другой стороны развалинъ, въ то время необитаемыхъ, подошелъ высокій и важный, почтенныхъ лтъ джентельменъ добродушной наружности, съ нимъ была собачка. Собачка подбжала ко мн и залаяла. Это обратило на меня вниманіе джентельмена и двушки. Джентельменъ подошелъ, кликнулъ собаку и учтиво извинился передо мной. Оглядвъ меня съ нкоторымъ любопытствомъ, онъ принялся разспрашивать о развалинахъ, о мст и о род, которому оно нкогда принадлежало, и называлъ имена предковъ, хорошо ему знакомыхъ. Мало по малу объяснилось что я происхожу отъ этого рода и что я младшій сынъ бднаго пастора, нын, его представителя. Тогда джентельменъ рекомендовался мн Графомъ Ренсфортсъ, главнымъ землевладльцемъ околодка, такъ какъ онъ чрезвычайно рдко бывалъ въ графств во время моего дтства и первой молодости, то я прежде никогда и не видалъ его. Единственный сынъ его, молодой человкъ подававшій прекрасныя надежды, былъ однакожъ вмст со мною въ Университет. Молодой лордъ много читалъ и хорошо занимался, и мы уже были слегка знакомы, когда онъ оставилъ Университетъ и отправился путешествовать.
Услышавъ мое имя, лордъ Ренсфортсъ дружески взялъ мою руку и, подводя меня къ дочери, сказалъ: — Вообрази, Эллиноръ, какой счастливый случай! это мистеръ Какстонъ, о которомъ такъ часто говорилъ твой братъ.
Словомъ, Пизистратъ, ледъ былъ проломанъ, знакомство сдлано и лордъ Ренсфортсъ, объявивъ мн что онъ пріхалъ искупить продолжительное свое отсутствіе изъ своихъ владній и намренъ прожить въ Комптн большую часть года, настоятельно просилъ меня навстить его. Я отправился къ нему. Расположеніе лорда Ренсфортса ко мн росло: я сталъ бывать у него чаще.
Мой отецъ остановился, и увидавъ что мать уставила на него свои глаза, выражавшіе какую-то особенную грусть, и судорожно сжала руки, привсталъ и поцловалъ ее въ лобъ:
— Какъ теб не стыдно, дитя моя!— сказалъ онъ.— Въ первый разъ при мн обращался онъ къ матери какъ отецъ. Но никогда, до этого времени, и не говорилъ онъ такъ важно и торжественно: у него не вырвалось даже ни одного цитата, это было невроятно, не отецъ мой говорилъ, а другой человкъ. Онъ продолжалъ:
— И такъ, я часто бывалъ у нихъ. Лордъ Ренсфортсъ былъ человкъ замчательный. Щекотливость, впрочемъ безъ малйшей примси гордости (что довольно рдко) и любовь къ литтературнымъ занятіямъ, не дали ему принять то личное участіе въ жизни общественной, для котораго онъ былъ одаренъ такъ щедро, но слава его ума и прямодушіе дали ему не маловажное вліяніе, я думаю, и въ составленіи кабинетовъ, однажды, его даже убдили принять на себя исполненіе важной дипломатической должности, и не сомнваюсь я въ томъ, что онъ былъ въ ней на столько несчастливъ, на сколько можетъ быть несчастливъ добрый человкъ. Теперь онъ съ восторгомъ покидалъ свтъ и смотрлъ на него лишь издали, изъ своего уединенія. Лордъ Ренсфортсъ оказывалъ глубокое уваженіе къ дарованію и теплое сочувствіе къ молодымъ людямъ, которые казались ему одаренными имъ. Въ самомъ дл, семейство его возвысилось черезъ дарованіе, и всегда отличалось имъ. Его дядя, первый въ семейств перъ, былъ знаменитый юрисконсультъ, отецъ прославился учеными трудами, дти, Эллиноръ и лордъ Пендервисъ, были высоко образованы. Такимъ образомъ все семейство усвоило себ аристократію ума. Этого не теряйте изъ виду, впродолженіи всего моего разсказа.
Леди Эллиноръ раздляла и вкусы и привычки отца (она тогда еще не была наслдницей). Лордъ Ренсфортсъ говорилъ со мной о моемъ будущемъ.
Мало по малу лордъ Ренсфортсъ полюбилъ меня до того, что склонялъ меня занять мсто въ Нижней Палат. Членъ Парламента могъ добиться чего-нибудь, а вліянія и вса лорда Ренсфортва стало бы на то чтобы заставить избрать меня. Такое будущее было ослпительно для юноши, только что оторвавшагося отъ укидида, и знавшаго наизусть Демосена. Тогда, сынъ мой, я былъ не тотъ что теперь: я любилъ леди Эллиноръ Копитъ, и потому былъ честолюбивъ. Вы знаете сколько въ ней честолюбія до сихъ поръ. Но не могъ я выкраивать мое честолюбіе по ея честолюбію. Я не умлъ смотрть на мсто въ сенат моей родины глазами человка, зависящаго отъ партіи или покровителя, заботящагося только о своей карьер и при всякомъ выбор обязаннаго думать о томъ что и на сколько онъ сдлаетъ пользы себ. И я не зналъ даже согласовались-ли политическія убжденія лорда Ренсфортса съ моими. Да и могли-ли согласоваться виды человка опытнаго въ дл жизни и юнаго, пылкаго студента? Но если бъ и были они одинаковы, я чувствовалъ, что никогда не достигну равенства съ дочерью моего патрона. Нтъ! я готовъ былъ пожертвовать моей любовью къ наукамъ, направить вс мои силы, всю мою энергію къ тому, чтобы сдлаться адвокатомъ, пренебречь задушевнымъ моимъ путемъ къ счастію, и достигнувъ независимости…, что тогда? къ чему бы послужили право говорить о любви и стремленія къ власти? Въ моихъ видахъ не было ничего общаго съ видами леди Эллиноръ. Поприще юриста или адвоката казалось ей трудомъ недостойнымъ, безполезнымъ: въ немъ ничто не плняло ея воображенія. Она слушала меня съ тою же очаровательной прелестью, которую сохранила и до сей поры, и съ помощью которой она какъ бы сливается съ тмъ, кто съ ней разговариваетъ. Она смотрла на меня умоляющимъ взоромъ, когда отецъ ея съ воодушевленіемъ распространялся о блестящей будущности людей, имющихъ успхъ въ Парламент, ибо онъ (хотя самъ и не имлъ успха, но всегда жилъ съ людьми имвшими успхъ) слишкомъ высоко цнилъ его и, повидимому, всегда хотлъ насладиться имъ черезъ чье-нибудь посредство. Когда я въ свою очередь говорилъ объ адвокатур (the bar), о независимости, лицо Эллиноръ помрачалось. Съ нею везд былъ свтъ, на каждомъ шагу проглядывало его вліяніе,— честолюбіе свта, всегда направленное къ власти и тщеславію!— Одна сторона дома выходила на востокъ и была, по этому, подвержена непріятному восточному втру.— Насадите деревьевъ на полугор!— сказалъ я какъ-то разъ.— Сажайте!— замтила леди Эллиноръ: — да и ждите двадцать лтъ пока они выростутъ. Нтъ, батюшка, постройте каменную стну и закройте ее плющемъ!— Вотъ вамъ очеркъ всего ея характера. Подождать покуда выростутъ деревья — она не могла, стну, разумется, можно было вывести гораздо скоре, а какія-нибудь чужеядныя растенія были бы боле пріятны для вида! Не смотря на все это, она была прекрасное, благородное созданіе. А я былъ влюбленъ! И я еще не до такой степени терялъ надежду, какъ вы думаете, лордъ Ренсфортсъ самъ ободрялъ меня и такъ, что не трудно было понять это! Не требуя отъ искателя руки своей дочери ни особеннаго значенія въ свт, ни чрезмрно-большаго состоянія, онъ видлъ во мн все чего было нужно ему: джентельмена стараго рода, въ комъ дятельный его умъ нашелъ бы осуществленіе того рода умственнаго честолюбія, котораго былъ преисполненъ самъ онъ, и которое до сихъ поръ не имло исхода. А Эллиноръ! Сохрани меня Богъ сказать, что она меня любила, но что-то заставляло меня думать что это могло случиться. При всхъ этихъ данныхъ, заглушивъ вс мои надежды, я сдлалъ надъ собой большое усиліе, высвободился изъ подъ разнообразныхъ впечатлній меня окружавшихъ и ршился избрать поприще, которое считалъ наиболе достойнымъ всхъ насъ. Я отправился въ Лондонъ готовиться въ адвокаты.
— Въ адвокаты! Неужели?— воскликнулъ я.— Отецъ грустно улыбнулся.
— Тогда все казалось ма возможнымъ. Я занимался уже нсколько мсяцевъ. За это время я по немногу приглядлся къ моей дорог, обнялъ предстоявшія мн трудности и созналъ, что во мн заключалось все необходимое для того чтобы побдить ихъ. Воспользовавшись первымъ свободнымъ временемъ, я возвратился въ Кумберландъ. Я нашелъ тамъ Роланда. Со своею страстью къ приключеніямъ, съ жаждой къ дятельности, онъ, еще не вступая въ армію, въ два года исходилъ пшкомъ едва-ли не всю Великобританію и Ирландію. Я отъ души обнялъ рыцаря-странника и выслушалъ отъ него упреки за избранный мною путь. Во всемъ семейств, отъ роду, не было адвоката! Чуть-ли не въ это время ошеломилъ я его моимъ открытіемъ на счетъ типографщика! Когда-же я узналъ отъ Роланда о его короткомъ знакомств съ владльцами Комптна, не знаю что именно овладло мною: ревность, страхъ, или предчувствіе, но знаю что мн стало ужасно больно. Роландъ встртился съ лордомъ Ренсфортсъ у кого то изъ джентельменовъ околодка, и лордъ Ренсфортъ изъявилъ свое удовольствіе что имлъ случай познакомиться съ нимъ, сначала изъ-за меня, а потомъ сошелся и съ самимъ Роландомъ.
— Ни за что на свт,— продолжалъ мой отецъ,— не могъ я ршиться спросить у Роланда нравится ли ему Эллиноръ, но когда я замтилъ, когда удостоврился, что и онъ не предлагалъ мн этого вопроса, мн сдлалось страшно! Мы отправились въ Комптнъ вмст, и мало говорили дорогой. Мы пробыли тамъ нсколько дней.
Здсь отецъ заткнулъ руку за жилетъ. У всякаго человка есть ничтожные на видъ привычки и пріемы, иногда означающіе весьма важное. Когда мой отецъ затыкалъ руку за жилетъ, это было всегда знакомъ умственнаго усилія: онъ собирался, въ такомъ случа, сильно доказывать, опровергать, или проповдывать. По этому хотя я и слушалъ обими ушами, по съ той минуты, когда отецъ заложилъ руку за жилетъ, у меня, право, выражаясь магнетически или месмерически, выросла какъ бы другая пара ушей.

ГЛАВА VI.

Въ которой отецъ продолжаетъ свою исторію.

— Нтъ ни одного мистическаго созданія, типа, символа или поэтическаго вымысла, назначеннаго для выраженія тайнаго, отвлеченнаго и непостижимаго смысла, который не былъ бы представленъ въ женскомъ родъ,— сказалъ отецъ, держа руку за жилетомъ.— Сфинксъ, Химера, Изида, чьего покрывала не поднималъ никто,— это все женщины, Китти! Такъ и Персефона, которая должна была быть или на небъ или въ аду, Геката,— которая была ночью одна, днемъ другая. Сивиллы были женщины, женщины же были Горгоны, Гарпіи, Фуріи, Парки, Тевтонскія Валкиріи, Норніи, и сама Гела: словомъ, вс изображенія идеи темныхъ, загадочныхъ, зловъщихъ,— женскаго рода.
Слава теб Господи! Огюстенъ Какстонъ опять сталъ самимъ собой! Я началъ бояться, чтобъ разсказъ моего отца не пропалъ для меня, затерявшись въ лабиринтъ учености. Но, къ счастію, когда отецъ остановился чтобъ перевести дыханіе, взоръ его встртилъ прозрачные, голубые глаза моей матери, ея прекрасныя брови, въ которыхъ, конечно, не было ничего общаго съ Сфинксами, Химерами, Фуріями или Валкиріями, и сердце ли отошло у него или разсудокъ объяснилъ ему что онъ вдался въ разсужденія крайне странныя и неосновательныя,— дло въ томъ что наморщенный лобъ разгладился, и онъ продолжалъ съ улыбкой:
— Эллиноръ мене всякой другой женщины въ міръ была способна обманывать сознательно. Неужели обманывала она и Роланда и меня, когда оба мы, не будучи самолюбивыми хвастунами, были уврены, что если бы осмлились открыто говорить съ ней о любви, то это было бы не по пустому? или думаешь ты, Китти, что женщина можетъ любить (не много, а хоть сколько-нибудь ) двухъ человкъ или трехъ, или полдюжины, въ одно и то же время.
— Невозможно!— воскликнула матушка.— Что касается этой леди Эллиноръ, она, право, меня удивляетъ, я не знаю какъ назвать это!
— И я не знаю, душа моя,— отвчалъ отецъ, тихо вытаскивая руку изъ подъ жилета, какъ будто бы усиліе превышало его силы и задача была неразршима — но я думаю, съ вашего позволенія, что молодая женщина, прежде нежели дйствительно, истинно и сердечно сосредоточитъ свою привязанность на одномъ лицъ, даетъ своей фантазіи, своему воображенію, желанію власти, любопытству, или Богъ знаетъ чему, средства представлять ея же уму блдныя отраженія свтила еще не вошедшаго: это тогда пареліи, предшествующія солнцу. Не суди о Роланд по тому что онъ теперь, Пизистратъ: сдъ, сумраченъ и формалистъ. Вообрази себ натуру парящую высоко въ сред смлыхъ помысловъ, щедро одаренную невыразимою поэзіею юности, складъ красивый и гибкій, глазъ исполненный огня, сердце, изъ котораго летли вс благородныя чувства, какъ искры отъ наковальни. У леди Эллиноръ было воображеніе пылкое, безпокойное. Отважная, огненная натура Роланда должна была возбудить ея участіе. Съ другой стороны, у ней былъ умъ обработанный, широкій, пытливый. И я безъ самохвальства, по прошествіи столькихъ лтъ, могу сказать что въ моемъ ум ея умъ находилъ себ товарища. Когда женщина любитъ, выходитъ за мужъ, устанавливается, почему жизнь ея длается полна? Но въ двушк, подобной леди Эллиноръ, было нсколько женщинъ. Сама разнообразная, она, очевидно, любила всякое разнообразіе. Я увренъ что если бы одинъ изъ насъ смло выговорилъ завтное слово, леди Эллиноръ взглянула бъ въ свое собственное сердце, спросила бы его, и дала бы искренній и великодушный отвтъ. И тотъ кто сталъ бы говорить первый, имлъ бы вроятно лучшій шансъ получить отвтъ не отрицательный. Но ни одинъ не говорилъ. Можетъ быть, даже въ ней было боле любопытства узнать произвела ли она впечатлніе, нежели желанія произвести его. Не то чтобы она насъ обоихъ обманывала, но вся ея атмосфера была обманъ, обольщеніе. Туманъ бываетъ до солнечнаго восхода. Какъ бы то ни было, мы съ Роландомъ скоро поняли другъ друга. Отсюда произошла сначала холодность, потомъ ревность, наконецъ ссора.
— Батюшка, видно, въ самомъ дл, любовь ваша была сильна, что разрознила она сердца двухъ такихъ братьевъ?
— Да!— сказалъ отецъ. Это было между старыхъ развалинъ замка, на томъ самомъ мст, гд я въ первый разъ увидлъ леди Эллиноръ: я нашелъ его сидящимъ среди репейника и камней, съ потупленной головой, полузакрытой руками, я подошелъ къ нему, обнялъ его и сказалъ: братъ, мы оба любимъ эту женщину! Моя натура хладнокровне, я мене почувствую потерю. Протянемъ руку другъ другу, Богъ помощь вамъ, а я ду!
— Остинъ!— прошептала матушка, опуская голову на грудь отца.
— Тутъ же мы и поссорились. Роландъ вздумалъ настаивать на противномъ, а слезы такъ и лились, онъ стучалъ ногой объ землю и уврялъ что онъ вмшался въ чужое счастіе, что не иметъ никакой надежды, что онъ сумасшедшій, безумный, что надо хать ему! Покуда мы спорили, старый слуга моего отца пришелъ на развалины съ запиской ко мн отъ леди Эллиноръ, въ которой она просила книги, которую я ей похвалилъ. Роландъ узналъ ея руку и, покуда я въ нершимости вертлъ записку, и прежде нежели я ее распечаталъ, онъ исчезъ.
Домой онъ не возвращался. Мы не знали что съ нимъ сдлалось: зная эту впечатлительную, волканическую натуру, я сталъ сильно безпокоиться. Я отправился отыскивать его, напалъ на слдъ и нашелъ его, наконецъ, въ бдной хижин, среди одной изъ самыхъ грустныхъ и глухихъ степей, изъ которыхъ состоитъ большая часть Кумберланда. Онъ такъ перемнился, что я едва его узналъ. Словомъ, мы кончили тмъ что условились отправиться вмст въ Комптнъ. Эта неизвстность была невыносима. Одному изъ насъ нужно было наконецъ собраться съ духомъ и узнать свою судьбу. Но кому говорить первому? Мы бросили жеребій: досталось мн.
И теперь, когда мн дйствительно нужно было перейти черезъ Рубиконъ, теперь, когда мн предстояло разъяснить надежды, такъ давно меня оживлявшія, бывшія для меня новою жизнію, что же я чувствовалъ? Дитя моя, поврь что счастливе всхъ тотъ возрастъ, когда не могутъ уже волновать насъ т чувства, которыя волновали меня въ то время. Въ свтломъ порядк величественной жизни есть ошибки, которыя небо назначило на долю мыслящихъ людей. Наши души на земли должны быть какъ звзды, не какъ метеоры и мучимыя кометы. Что могъ я предложить леди Эллиноръ, ея отцу? Что, кром будущаго, терпливаго труда? А съ другой стороны, какое страшное несчастіе ожидало меня: или все мое существованіе разбивалось въ дребезги, или благородное сердце Роланда!
И такъ, мы пріхали въ Комптнъ. Прежде мы бывали тамъ единственными гостями. Лордъ Ренсфортсъ не больно любилъ посщеніе сосднихъ сквейровъ, тогда мене воспитанныхъ нежели теперь. То и извиняетъ леди Эллиноръ, что она въ этомъ обширномъ и скучномъ дом, изъ мужчинъ своихъ лтъ, видла почти исключительно насъ двоихъ. Какъ только кончился Лондонскій сезонъ и домъ ихъ наполнился, не было уже возможности по прежнему безпрестанно быть съ молодой хозяйкой, непринужденно говорить съ ней, отчего прежде мы составляли какъ бы одно семейство. Важныя леди, лучшее общество окружали ее, взглядъ, улыбка, мимолетное слово — вотъ все чего я имлъ право ожидать. И разговоръ сдлался совсмъ другой! Прежде, я могъ говорить о книгахъ: я былъ какъ дома, Роландъ преслдовалъ свои сны, свою рыцарскую любовь къ прошедшему, свой дерзкій вызовъ неизвстному будущему. И Эллиноръ, просвщенная и романическая, могла сочувствовать обоимъ. И ея отецъ, ученый и джентельменъ, тоже могъ сочувствовать. Но теперь….

ГЛАВА VII.

Въ которой мой отецъ приходитъ къ развязк.

— Живя въ свт нтъ ни какой пользы знать нарчія, излагаемыя въ грамматикахъ и объясняемыя въ лексиконахъ,— сказалъ отецъ — если не выучишься языку свтскому. Это особенный языкъ, Китти!— воскликнулъ онъ, разгорячившись.— Это анаглифы, чистые анаглифы, мой другъ! Если бы ты и знала по пальцамъ Египетскіе іероглифы, а анаглифы были бы теб неизвстны, ты все таки ничего бы не поняла въ истинныхъ тайнахъ жрецовъ! {Анаглифы были извстны только жрецамъ Египетскимъ, іероглифы — образованнымъ людямъ всхъ сословій. Прим. Авт.}
Ни Роландъ, ни я не зналъ ни одной изъ символическихъ буквъ этихъ анаглифовъ. Говорили, говорили, говорили, все о людяхъ, о которыхъ мы никогда не слыхивали, о вещахъ, о которыхъ никогда не заботились. Все что мы считали важнымъ было ребячество, педантизмъ, мелочь, все что по нашему было мелко и пошло — являлось великимъ дломъ въ жизни! Если, встртивъ школьника, который, воспользовавшись свободнымъ временемъ, удитъ пискарей на кривую булавку, вы начнете говорить ему о всхъ чудесахъ глубины морской, о законахъ прилива и отлива, о допотопныхъ остаткахъ игванодона и ихіозавра, если станете разсказывать ему о ловл жемчуга, о коралловыхъ скалахъ, о водяныхъ келпіяхъ или найадахъ, ребенокъ, наврное, скажетъ: ‘Отстаньте отъ меня съ этими глупостями! Оставьте меня удить моихъ пискарей!’ Я думаю, что онъ былъ бы по своему правъ: онъ вышелъ, бдный ребенокъ, удить пискарей, а не слушать исторію игванодоновъ и водяныхъ келпій!
Все общество Комптна удило пискарей, и мы не могли сказать ни одного слова о нашихъ жемчужныхъ ловляхъ и кораллахъ. Если же бы насъ заставили ловить пискарей, то увряю тебя, Пизистратъ, что мене гораздо удивились бы мы предложенію ловить сиренъ! Понимаешь ли ты теперь одну изъ причинъ почему я такъ рано пустилъ тебя въ свтъ? Да. Но одинъ изъ этихъ рыболововъ ловилъ пискарей съ такими пріемами, что пискари казались боле сомовъ.
Тривеніонъ былъ со мною въ Кембридж. Мы даже были довольно коротки. Онъ былъ почти однихъ лтъ со мной, ему также нужно было сдлать себ дорогу. Бденъ какъ я, онъ принадлежалъ, подобно мн, къ древнему, но падшему роду. Была, однакожъ, и разница между нами. У него были связи въ большомъ свт, у меня — нтъ. Главный его денежный рессурсъ, также какъ и мой, заключался въ университетской стипендіи. Тривеніонъ вынесъ изъ университета завидную славу, мене какъ ученый (хотя и съ этой стороны слава его была недурна) нежели какъ человкъ имвшій данныя на успхъ въ жизни. Всякая способность его была энергія. Онъ стремился ко всему: иное терялъ, другаго достигалъ. Онъ отлично говорилъ въ обществ, былъ членомъ какого-то политико-экономическаго клуба. Рчь его была блестяща, разнообразна, пародоксальна, цвтуща, не то что теперь. Боясь своего воображенія, онъ всю свою жизнь употребилъ на то чтобы обуздать его. Но весь его умъ привязывался къ тому, что мы, Англичане, называемъ solide, прочнымъ, этотъ умъ былъ широкъ, подобенъ, милая Китти, не киту плавающему по океану знанія изъ удовольствія плавать, а полипу, который протягиваетъ вс свои щупальцы, съ тмъ, чтобы схватить что-нибудь. Тривеніонъ прямо изъ Университета отправился въ Лондонъ: его репутація и бесда ослпили его знакомыхъ, и недаромъ. Они употребили вс свои силы и помстили его въ Парламентъ: онъ держалъ рчь, имлъ успхъ. Въ Комптнъ явился онъ въ сіяніи своей юношеской славы. Не умю передать вамъ, знающимъ его теперь, съ его озабоченнымъ лицомъ, отрывистыми, сухими пріемами, отъ вчной борьбы обратившагося въ кожу и кости,— что это былъ за человкъ въ то время, когда онъ ступилъ на жизненное поприще.
Вы видите, мои слушатели, что мы тогда вс были народъ молодой, т. е. также похожи на то что мы теперь, какъ зеленющая лтомъ втвь на сухое дерево изъ котораго строятъ корабли или длаютъ столбы для воротъ. Ни человкъ, ни дерево не становится годнымъ въ жизни прежде той поры, когда осыпятся листья и вытечетъ сокъ. И дла жизни преображаютъ насъ въ странныя вещи, другихъ наименованій: дерево ужь не дерево, оно столбъ или корабль, юноша — не юноша, онъ или солдатъ объ одной ног, или государственный человкъ съ ввалившимися глазами, или ученый въ очкахъ и въ туфляхъ! Когда Мициллъ (рука ползла опять за жилетъ), когда Мициллъ спросилъ у птуха, нкогда бывшаго Пиагоровъ, {Луціанъ: Сонъ Мицилла.} точно ли дло подъ Троей было такъ, какъ разсказываетъ Омиръ, птухъ отвчалъ гнвно: ‘какъ могъ Омиръ знать что нибудь объ этомъ?— онъ въ то время былъ верблюдомъ въ Бактріи.’ — Такъ, Пизистратъ, если задаться ученіемъ о переселеніи душъ, ты могъ быть верблюдомъ въ Бактріи, когда то, что было въ моей жизни осадой Трои, видло Тривеніона и Роланда у ея стнъ.
Что Тривеніонъ былъ хорошъ собой — это вы видите, но красота всей его личности тогда была въ вчной игр его физіогноміи, ея разумной оживленности, а бесда его была такъ пріятна, такъ разнообразна, такъ жива, и сверхъ этого, такъ полна современнаго интересса! Пробудь онъ пятьдесятъ лтъ жрецомъ Сираписа, онъ не могъ бы лучше знать анаглифы! Поэтому онъ проникъ своимъ любознательнымъ и упорнымъ свтомъ вс трещины и поры этого пустаго общества. Поэтому, вс удивлялись ему, говорили о немъ, слушали его, и всякій заключалъ: ‘Тривеніонъ идетъ въ гору!’
Но я тогда не отдавалъ ему справедливости, какъ теперь: мы, ученые и отвлеченные мыслители, въ первой молодости бываемъ способны судить глубину чьихъ-нибудь познаній или ума, но не довольно умемъ цнить пространство ими занимаемое. Гораздо боле воды въ текучей стру, глубиною въ четыре фута, и боле силы и цлебности, нежели въ мрачномъ пруд, хотя бы и было въ немъ тридцать ярдовъ глубины! Я не отдавалъ справедливости Тривеніону. Я не видлъ, что онъ естественно осуществлялъ идеалъ леди Эллиноръ. Я сказалъ, что она заключала въ себ какъ бы нсколькихъ женщинъ: въ Тривеніон была цлая тысяча мужчинъ. Ученость его должна была понравиться ея уму, краснорчіе — плнить ея воображеніе, красота — очаровать ея зрніе, честолюбіе — затронуть ея тщеславіе, открытая, благородная и добросовстная ршимость — удовлетворить ея понятіямъ. И, боле всего, онъ былъ честолюбивъ, честолюбивъ не такъ, какъ я или Роландъ, а какъ сама Эллиноръ, ревнуя не къ тому, чтобы осуществить одинъ изъ великихъ идеаловъ въ глубин сердца, а къ тому, чтобы пріобрсти практическія, положительныя выгоды, вн сердца лежавшія.
Эллиноръ была дитя большаго свта: онъ тоже.
Всего этого тогда не видлъ ни я, ни братъ Роландъ, и, казалось, Тривеніонъ не ухаживалъ особенно за леди Эллиноръ.
Приближалось время, когда мн приходилось говорить. Домъ сталъ пустть. Лорду Ренсфортсъ былъ досугъ возобновить прежнія, непринужденныя бесды со мной: однажды, гуляя со мною по саду, онъ далъ мн удобный случай объясниться. Не нужно говорить теб, Пизистратъ,— замтилъ отецъ глядя на меня пристально,— что честный человкъ, въ особенности если онъ принадлежитъ къ низшему слоя общества, обязанъ, прежде нежели откроетъ чувства свои дочери, поговорить съ тмъ изъ родителей, чьею довренностію онъ пользуется.— Я опустилъ голову и покраснлъ.
— Не знаю какъ это случилось,— продолжалъ мой отецъ,— но лордъ Ренсфортсъ обратилъ разговоръ къ леди Эллиноръ. Упомянувъ о надеждахъ, возложенныхъ имъ на сына, онъ сказалъ: ‘но онъ скоро вступитъ на поприще общественной жизни, скоро,— я увренъ — женится, заживетъ своимъ домомъ, и я рдко буду видться съ нимъ. А моя Эллиноръ! мн невыносима мысль что я совсмъ разстанусь съ нею: поэтому-то, если сказать ужь всю правду, я никогда и не желалъ чтобъ она вышла за богача и такимъ образомъ покинула меня навсегда. Я все надялся что она отдастся человку, который будетъ согласенъ прожить со мною большую часть года, который сдлался бы моимъ вторымъ сыномъ и не отнялъ бы дочь. Я не вздумалъ бы требовать чтобъ онъ проводилъ свою жизнь въ деревн: его занятія, вроятно, привязывали бы его къ Лондону. Мн нтъ дла того, гд мой домъ, я хлопочу изъ того чтобы у меня былъ свой домъ. Вы знаете (прибавилъ онъ съ многозначительной улыбкой), я часто объяснялъ вамъ что для Эллиноръ у меня нтъ пошлаго честолюбія. Ея состояніе будетъ очень незначительно, потому что у меня есть сынъ, а я всю жизнь привыкъ проживать весь мой доходъ, и надяться отложить теперь что-нибудь — поздно’ Но ея вкусы не требуютъ большихъ издержекъ, и покуда я живъ, нечего перемнять въ ея образ жизни. Пусть бы она только выбрала человка, чьи наклонности и способности, сродныя ей, сдлали бы ему карьеру,— и лишь бы эта карьера была сдлана прежде нежели я умру.» — Лордъ Ренсфортсъ остановился, тогда, какъ и въ какихъ словахъ — не знаю, все лопнуло! и полилась моя такъ долго скрываемая, робкая, недоврчивая любовь. Какую странную энергію придала она натур, до тхъ поръ скрытной и спокойной! Эта родившаяся вдругъ преданность къ адвокатур, это убжденіе что съ такой наградой я буду имть успхъ — было какъ бы перенесеніемъ труда отъ одного занятія къ другому. Трудъ долженъ былъ одолть все, а привычка усладить вс пути. Адвокатство, конечно, было поприще не столь блестящее какъ сенатъ. Но первымъ стремленіемъ бднаго человка должна была быть независимость. Главное, Пизистратъ, главное то, что, бдный эгоистъ, я въ эти минуты позабылъ Роланда, и говорилъ какъ человкъ, который чувствуетъ что въ его словахъ вся его жизнь.
Когда я кончилъ, лордъ Ренсфортсъ посмотрлъ на меня съ участіемъ, но неутшительно.
‘Любезный Какстонъ,— сказалъ онъ дрожащимъ голосомъ: — я признаюсь что нкогда и самъ этого желалъ, желалъ этого съ того часа когда узналъ васъ, но отчего вы такъ медлили? Я этого никогда не подозрвалъ, да и Эллиноръ наврядъ ли’…. Онъ остановился и живо прибавилъ: ‘впрочемъ, идите, говорите съ Эллиноръ, какъ говорили со мной. Ступайте, можетъ еще не поздно. И однако…. но идите, идите….’
— Поздно! Что значили эти слова? Лордъ Ренсфортсъ поспшно свернулъ на другую дорожку, предоставивъ мни одному добиваться смысла отвта, скрывавшаго загадку. Я скоро пошелъ черезъ домъ, отыскивая леди Эллиноръ, на половину надясь, на половину боясь найти ее одну. Была небольшая комната рядомъ съ теплицей, въ которой она обыкновенно сидла по утрамъ. Я пошелъ къ той комнат.
Эта комната, вижу ее теперь! стны были покрыты картинами ея руки: многія были виды мстностей, которыя мы посщали вмст, — во всемъ простота, женственность, но не изнженность: на стол, столько знакомомъ по частымъ бесдамъ за нимъ, лежали книги. Вотъ Тассъ, въ которомъ мы вмст читали эпизодъ о Клоринд, вотъ Эсхилъ, откуда я переводилъ ей Прометея. Многимъ это покажется педантствомъ, можетъ и было тутъ педантство, но въ этомъ же заключались и доказательства сходства между молодымъ ученымъ и дочерью большаго свта. Эта комната была домъ моего сердца! Такой воздухъ — шептало мн самолюбіе — долженъ наполнить мой будущій домъ Я посмотрлъ на вс стороны, смущенный и тронутый, и увидлъ передъ собой леди Эллиноръ: она сидла облокотившись на руку лицомъ, щеки, ея были румяне обыкновеннаго, на глазахъ висли слезы. Я подошелъ молча и, подвинувъ стулъ къ столу, увидлъ на полу перчатку. Перчатка была мужская. Знаете-ли, однажды, я былъ еще очень молодъ, мн случилось видть Голландскую картину, подъ названіемъ ‘Перчатка’: сюжетъ ея былъ убійство. На ней былъ заплесневлый, полузаросшій травою прудъ: печальный ландшафтъ наводилъ мысль на злодйство, исполнялъ ужаса. Двое мужчинъ, проходившихъ какъ бы случайно стояли у пруда: одинъ изъ нихъ указывалъ пальцемъ на окровавленную перчатку, они пристально смотрли другъ на друга, какъ будто не нужно имъ было словъ. Перчатка была сама исторія! Картина долго преслдовала мое дтское воображеніе, но никогда не производила она на меня такого тяжелаго, страшнаго впечатлнія, какъ эта перчатка на полу. Отчего? Любезный Пизистратъ, теорія предчувствій заключаетъ въ себ одинъ изъ тхъ вопросовъ, вслдствіе которыхъ приходится всегда говорить: ‘отчего?’ Боле потерявшись нежели передъ отцемъ, я однакожъ, собрался съ духомъ, наконецъ, и сталъ говорить съ Эллиноръ.—
Отецъ остановился: мсяцъ всталъ и освщалъ всмъ своимъ сіяніемъ, и комнату, и его лицо. Лицо его измнилось: впечатлнія молодости возвратили ему молодость: онъ казался юношей. Но что за скорбь была въ его чертахъ! Если могло такъ потрясти его одно воспоминаніе, этотъ призракъ страданія, какова же была живая дйствительность! Я невольно схватилъ отца за руку! Онъ пожалъ мою судорожно и сказалъ съ глубокимъ вздохомъ:
— Я опоздалъ. Тривеніонъ былъ счастливымъ женихомъ леди Эллиноръ, избраннымъ и объявленнымъ. Добрая Катарина, я теперь не завидую ему: взгляни на меня, добрый другъ, взгляни!

ГЛАВА VIII.

— Эллиноръ — отдать ей справедливость — была смущена моимъ безмолвнымъ отчаяніемъ. Ни одни уста не умли бы выразить боле нжное сочувствіе, боле благородное себяобвиненіе, но все это не исцляло моей раны. Такъ я оставилъ ихъ домъ, такъ не обратился уже къ адвокатур: такъ весь пылъ, вс побужденія къ дятельности пропали у меня навсегда, такъ я зарылся въ книгахъ. И до конца дней моихъ остался бы я грустнымъ, отчаяннымъ и ни къ чему не годнымъ мизантропомъ, еслибъ небо, въ своемъ милосердіи, не послало поперегъ моей дороги твоей матери, Пизистратъ, и днемъ и ночью, я благодарю Бога и ее, потому что я и былъ, и теперь…. о, конечно, я счастливый человкъ!
Матушка, громко рыдая, бросилась къ отцу за грудь и, не говоря ни слова, вышла: глаза отца наполненные слезъ, слдили за ней. Нсколько минутъ молча походивъ по комнат, онъ подошелъ ко мн и, положивъ руку на мое плечо, прошепталъ:
— Догадываешься-ли ты теперь къ чему я разсказалъ все это?
— Отчасти: благодарю васъ, батюшка.— Я запинался и слъ, потому что мн почти сдлалось дурно.
— Есть сыновья,— сказалъ отецъ, садясь возл меня — которые въ безумствахъ и заблужденіяхъ отцовъ нашли бы извиненія своихъ ошибокъ: ты этого не сдлаешь, Пизистратъ.
— Я не вижу ни безумства, ни заблужденія, сэръ все очень естественно и очень грустно.
— Погоди заключать это,— сказалъ отецъ.— Велико было безумство, велико и заблужденіе, позволявшее мечтамъ рождаться безъ основанія, хотвшее связать дятельность и пользу цлой жизни съ волей такого же смертнаго существа, какъ и самъ я. Небо не назначало страсти любви для мученія: этого не видно и на опыт, между большинствомъ. Мечтатели, т. е. одинокіе ученые, какъ я или полупоэты, какъ бдный Роландъ, сами создаютъ себ несчастія. Сколько лтъ, уже и посл того когда твоя мать дала мн такое полное семейное счастіе, столь долго мною не оцненное, сколько лтъ я томился! Главная пружина моего существованія была сломана: на время я не обращалъ вниманія. По этому, ты видишь, поздно въ жизни проснулась Немезида. Я смотрю назадъ съ сожалніемъ о пренебреженныхъ силахъ, о случаяхъ, пропущенныхъ безъ вниманія. Разв съ помощью галванизма могу я иногда воротить на время энергію дятелей парализированныхъ отъ бездйствія: теперь ты видишь меня спокойнымъ и ни къ чему не годнымъ, погруженнымъ во что же? въ нелпости какого-нибудь дяди Джака!— Теперь я посмотрлъ снова на Эллиноръ, и спрашиваю себя съ удивленіемъ: какъ? все это…. все это…. все…. все безумство, все это увлеченіе для этого поблекшаго лица, для этого свтскаго ума? Такъ всегда въ жизни. Смертное вянетъ, безсмертное свжетъ съ каждымъ шагомъ къ могил.

ГЛАВА IX.

— Ну, а Роландъ, сэръ? Какъ принялъ онъ все это?
— Со всмъ негодованіемъ человка гордаго и безразсуднаго. Онъ больше злился, бдняга, за меня нежели за себя. И до того оскорбилъ и разсердилъ онъ меня всмъ тмъ, что говорилъ объ Эллиноръ, до того бсился на меня за то что я не хотлъ раздлить его гнва, что мы опять поссорились. Мы разъхались въ разныя стороны, и много лтъ не встрчались. Неожиданно получили мы наше небольшое состояніе. Онъ, какъ ты вроятно знаешь, употребивъ свою долю на покупку старыхъ развалинъ и коммиссіи въ арміи (а commission in the army) что всегда, было предметомъ его сновъ, и опять ухалъ, все еще сердитый. Моя часть обезпечивала мою лнь: она удовлетворяла всмъ моимъ нуждамъ, и когда умеръ мой старый опекунъ, а его дочь сдлалась моей питомицей, потомъ, такъ или иначе, моей женой, я ршился оставить прежнее общество и зажилъ посреди книгъ, какъ книга: одно утшеніе, однакожъ было дано мн еще до моей женитьбы, и Роландъ говоритъ что онъ тмъ же самымъ былъ утшенъ не мене меня: Эллиноръ получила наслдство. Бдный братъ ея умеръ, и все состояніе ея отца досталось ей. Состояніе раздлило насъ бездной, большей нежели ея бракъ. Будь Эллиноръ бдна, не смотря на ея положеніе въ свт, я могъ бы работать, трудиться какъ лошадь. Но Эллиноръ богатая — это бы меня уничтожило! Значитъ, тутъ было утшеніе. И однако прошедшее было неотвязно со мною, прошедшее, это мучительное сознаніе объ утраченномъ, о томъ что существенное жизни было оторвано отъ жизни, и все боле, боле! То что осталось мн, было не горе, а пустота. Живи я больше съ людьми, меньше съ мечтами и книгами, я умлъ бы пріучить себя переносить утрату какой-нибудь страсти. Но въ уединеніи мы живемъ только въ самихъ себ. Нтъ растенія, которому солнце и воздухъ были бы такъ нужны, какъ человку. Теперь я понимаю отчего лучшіе и замчательнйшіе люди жили въ столицахъ, и по этому я опять таки говорю, что довольно одного ученаго въ семь. Довряясь твоему доброму сердцу и строгой чести, я спозаранку пустилъ тебя въ свтъ. Ошибся ли я? докажи что нтъ, дитя мое, знаешь что сказалъ одинъ очень хорошій человкъ: ‘слушай мои совты и слдуй имъ, а не моему примру!’
— Свтъ такъ созданъ, такъ важна всякая дятельность что, по видимому, каждая вещь твердитъ человку: длай что-нибудь, длай то,— длай это! {Remains of the Rev. Richard Cecil p. 349.}
Я былъ глубоко тронутъ, и привсталъ ободренный и исполненный надежды, какъ вдругъ дверь растворилась…. Что или кто собирался войти? Кто бы то ни былъ, онъ, она, оно или они,— не войти тому въ эту главу! На этотъ счетъ я ршился. Да, прекрасная леди, мн чрезвычайно лестно: я понимаю ваше любопытство, но право не скажу боле ни слова, ни одного слова. Впрочемъ, извольте, если вамъ непремнно угодно,— вы смотрите на меня такъ соблазнительно,— если вы хотите звать кто или что вошло, остановивъ во всхъ насъ дыханіе, не давъ даже времени выговорить: ‘съ вашего позволенія!’, заставивъ насъ разинуть рты отъ удивленія и безсмысленно вытаращить глаза,— знайте, что

ЧАСТЬ ПОСЬМАЯ.

ГЛАВА I.

вошла въ гостиную дома моего отца въ Рессель-Стрит,— вошла эльфа! эльфа, одтая вся въ бломъ, маленькая, нжная, съ черными локонами, падавшими на плеча, съ глазами до того большими и свтлыми, что они свтили черезъ всю комнату и такъ, какъ не могутъ свтить человческіе глаза. Эльфа подошла и смотрла на насъ. Это видніе было такъ неожиданно, явленіе такъ странно, что мы на нсколько мгновеній не умли выговорить ни слова. Наконецъ, отецъ, смлйшій и умнйшій изъ двухъ, какъ наиболе способный имть дло съ непостижимыми вещами другаго міра, возимлъ ршимость подойти къ этому маленькому созданію и, привставъ чтобъ разсмотрть ея лицо, спросилъ:
— Что вы хотите, мое прекрасное дитя?
Прекрасное дитя! Будто бъ это было только прекрасное дитя? Увы, хорошо бы если все то, что мы приняли на первый взглядъ за фей, разршалось просто въ прекрасное дитя!
— Пойдемте!— отвчало дитя, съ иностраннымъ удареніемъ, взявъ отца за полу сертука,— пойдемте, бдный папа ужасно боленъ! Я боюсь! Пойдемте, надо спасти его.
— Конечно!— поспшно воскликнулъ отецъ:— гд моя шляпа, Систи? Конечно, дитя мое, пойдемъ, надо спасти папеньку!
— Да гд же папа?— спросилъ Пизистратъ, чего никогда бы не пришло въ голову моему отцу. Онъ никогда не спрашивалъ гд и кто больные отцы тхъ бдныхъ дтей, которыя хватали его за полу.— Гд папа?
Ребенокъ строго посмотрлъ на меня,— крупныя слезы катились изъ большихъ, свтлыхъ глазъ,— и не отвчалъ ни слова. Въ эту минуту высунулось изъ за порога и показалось изъ тни полное лицо, и вслдъ за тмъ очутилась передъ ними толстая и здоровая, молодая женщина. Она довольно неловко присла (dropp а curtsy) и сказала, тихо:
— О, миссъ, вы напрасно не подождали меня и безпокоили господъ, вбжавши сюда такимъ манеромъ. Съ вашего позволенія, сэръ, я торговалась съ кабменомъ {The man of the cab, l’homme du cabriolet, le cocher,— фіакръ.}, онъ такой несговорчивый: они подлецы вс такіе, когда… то есть съ нами, сэръ, бдными женщинами, и….
— Да въ чемъ дло?— воскликнулъ я:— отецъ, лаская ребенка, взялъ его на руки, а ребенокъ все плакалъ.
— Вотъ видите ли, сэръ, (она опять присла) они, всего прошедшую ночь, изволили пріхать въ нашу гостинницу, сэръ…. въ гостинницу Ягненка, рядомъ съ Лондонскимъ мостомъ, да и заболли, и до сихъ поръ какъ будто не въ своемъ ум, мы послали за докторомъ, докторъ посмотрлъ на дощечку ихъ дорожнаго мшка, посмотрлъ потомъ въ придворный Альманахъ и сказалъ: ‘есть какой-то мистеръ Какстонъ въ Большой-Рессель-Стрит, не родня ли?’ — а вотъ эта леди сказала ‘это папенькинъ братъ’, — мы и похали сюда. Никого изъ прислуги не было дома, я и взяла кабріолетъ, миссъ захотла непремнно хать, хать со мною и….
— Роландъ…. Роландъ боленъ! Скорй, скорй, скорй!— закричалъ отецъ, и, держа ребенка въ рукахъ, онъ сбжалъ по лстниц. Я послдовалъ за нимъ съ его шляпой, которую впопыхахъ онъ забылъ. Ксчастію, мимо подъзда прозжалъ кабріолетъ, но горничная не дала намъ ссть въ него, покуда не удостоврилась, что это былъ не тотъ кабріолетъ, котораго она отпустила. По совершеніи этого предварительнаго осмотра, мы сли и понеслись къ Ягненку.
Горничная, сидвшая на переднемъ мст, проводила время въ безполезныхъ предложеніяхъ подержать двочку, которая все прижималась къ моему отцу и въ длинномъ, разбитомъ на эпизоды, разсказ о причинахъ побудившихъ ее отпустить давишняго фіакра, разсудившаго, для увеличенія своей выручки, сдлать крюкъ, сверхъ того она безпрестанно хваталась за чепчикъ, и, оправляя платье, извинялась въ безпорядк своего туалета, въ особенности когда взоръ ея упалъ ея на мой атласный галстукъ и блестящіе сапоги.
Когда мы пріхали въ гостинницу, горничная съ сознательнымъ достоинствомъ повела насъ вверхъ по лстниц, которая казалась нескончаемою. Вошедши на третій этажъ, она остановилось чтобы перевести духъ, и объявила намъ, что домъ теперь полонъ, но что если джентельмену угодно будетъ пробыть здсь дальше пятницы, то его переведутъ въ No 54, гд прекрасный видъ и каминъ, маленькая кузина моя, соскочивъ съ рукъ отца, бжала вверхъ по лстниц, приглашая насъ слдовать за нею. Исполнивъ это, мы подошли къ двери, у которой ребенокъ остановился и прислушался, потомъ, снявъ башмаки, онъ вошелъ на цыпочкахъ. Мы вошли за ней.
При свт одинокой свчи, мы увидли лицо дяди: оно горло отъ лихорадки, глаза его были недвижны и смотрли тмъ безжизненнымъ, тупымъ взглядомъ, съ которымъ такъ страшно встртиться. Не такъ ужасно найти тло уже опуствшимъ, черты обличающія борьбу съ жизнію, какъ смотрть на лицо, въ которомъ нтъ выраженія мысли, глаза, лишенные способности узнавать. Такое зрлище страшный ударъ тому безсознательному, привычному матеріализму, съ которымъ мы всегда бываемъ склонны смотрть на тхъ, кого любимъ, ибо, не находя уже той мысли, того сердца, той привязанности, которыя летли на встрчу намъ, мы внезапно заключаемъ что было что-то внутри этой формы, не сама форма, что было намъ такъ мило. Форма все тутъ, и разв слегка измнилась, но уста не улыбаются намъ привтливо, глазъ блуждаетъ по намъ какъ по чужимъ, ухо не различаетъ нашихъ голосовъ, и нтъ друга, котораго искали мы! Даже любовь наша какъ бы остыла, родится какой-то неопредленный, суеврный страхъ. Нтъ, не матерія, и теперь присущая, соединяла въ себ вс эти невидныя, безчисленныя чувства, которыя сплетаются и сливаются въ слов ‘привязанность’, а то воздушное, неосязаемое, электрическое нчто чье отсутствіе теперь бросаетъ насъ въ дрожь.
Я стоялъ нмъ, отецъ тихо подкрался и взялъ руку, которая не отвчала ему пожатіемъ: только ребенокъ, казалось, не раздлялъ нашихъ впечатлній, но влзъ на постель, прильнулъ щекой къ груди отца и молчалъ.
— Пизистратъ,— шепнулъ отецъ,— (я подошелъ, удерживая дыханіе) Пизистратъ, еслибъ мать была здсь!
Я кивнулъ головой. Намъ обоимъ пришла одна и та же мысль. Его глубокая мудрость и моя дятельная юностъ, об разомъ, почувствовали что были безполезны здсь. Въ комнат больнаго мы, оба безпомощные, сознали что недостаетъ женщины.
Я вышелъ, спустился съ лстницы и, уже на свжемъ воздух, остановился въ какомъ-то непонятномъ раздумьи. Звукъ шаговъ, шумъ колесъ, словомъ, Лондонъ — оживили меня. Что за заразительная сила въ практической жизни, убаюкивающая сердце и возбуждающая дятельность мозга, какая скрытая уму тайна въ ея обычной атмосфер! Минуту спустя, я, какъ бы по вдохновенію, выбралъ изъ большаго числа кабріолетовъ тотъ, который казался на видъ всхъ легче и былъ запряженъ лучшею лошадью, и былъ уже на пути не къ матушк, но къ доктору М. Г., жившему на Манчестеръ-сквер и котораго я зналъ за доктора Тривеніоновъ. Къ счастью, этотъ любезный и даровитый врачь былъ дома, и общалъ мн быть у больнаго даже прежде меня. Тогда я поскакалъ въ Рессель-Стритъ и передалъ матушк, какъ съумлъ осторожне, порученіе возложенное на меня отцомъ.
Когда мы пріхали съ ней подъ вывску Ягненка, то нашли доктора занятаго прописываніемъ рецептовъ: поспшность его доказывала опасность. Я полетлъ за хирургомъ, который прежде насъ уже былъ у больнаго. Счастливы т, кому незнакома печальная тишина, подъ часъ царствующая въ комнат больнаго и борьба между жизнію и смертью, грудь съ грудью и рука съ рукой,— когда бдная, безсильная, безсознательная плоть ведетъ войну съ страшнымъ врагомъ, черная кровь течетъ — течетъ, рука на пульс, и на лицахъ недоумніе, каждый взоръ направленъ къ наморщенной брови врача. Вотъ кладутъ горчичники къ ногамъ, ледъ къ голов, порой, сквозь тишину или шопотъ, слышится безсвязный голосъ страдальца, которому грезятся зеленыя поля и волшебныя страны, въ то время какъ надрывается сердце присутствующихъ! Вотъ, наконецъ, сонъ, въ этомъ сн, можетъ быть, переломъ. Все сторожитъ, не смя дохнуть, все ходитъ не дотрогиваясь до полу. Вотъ первыя здравыя слова, прежняя улыбка, хотя еще и слабая. Во всхъ очахъ слезы, тихія, благодарственныя, на всхъ устахъ: ‘слава Богу! слава Богу!’
Вообразите все это: это ужь прошло. Роландъ проговорилъ, онъ пришелъ въ память, матушка наклонилась надъ нимъ, маленькія ручки дочери обвились вокругъ его шеи, хирургъ, пробывшій тутъ шесть часовъ, взялся за шляпу и, раскланиваясь, весело улыбается, а отецъ, прислонившись къ стн, закрываетъ лицо руками.
Все это было такъ неожиданно, что, выражаясь истертой фразой — нтъ ни одной боле выразительной — было похоже на сонъ: я созналъ безусловную, гнетущую потребность уединенія, открытаго воздуха. Избытокъ признательности давилъ меня, комната казалась мн слишкомъ тсна для сердца, переполненнаго. Въ ранней молодости, если трудно подавлять чувства, еще трудне обнаруживать ихъ въ присутствіи другихъ. До двадцати лтъ, когда что поражаетъ насъ, мы запираемся въ своей комнат или бжимъ на улицу, въ поле, въ молодости мы вс дти дикой природы и длаемъ то, что длаютъ животныя: раненый олень покидаетъ стадо, а когда ляжетъ что-нибудь на врное сердце собаки, она забивается куда нибудь въ уголъ.
Я вышелъ изъ гостинницы и отправился бродить по улицамъ, которыя еще были пусты. Былъ первый часъ разсвта, самое спокойное время, особенно въ Лондонъ! Въ холодномъ воздухъ была какая-то животворная свжесть, въ пустынномъ безмолвіи — что-то успокоительное. Любовь, которую возбуждалъ дядя, была чрезвычайно замчательна по своему началу: она была не та тихая привязанность, которою обыкновенно должны удовлетворяться люди уже въ лтахъ, нтъ, она рождала то боле живое сочувствіе, какое будить молодость. Въ немъ всегда было столько живости и огня, и въ его заблужденіяхъ и капризахъ столько юношескаго увлеченія, что трудно было вообразить себ его не молодымъ. Эти преувеличенныя, Донъ-Кихотскія понятія о чести, эта исторія чувства, котораго не могли извести ни горе, ни заботы, ни несчастія, ни разочарованія, (явленіе странное въ такое время, когда 22-хъ — лтніе юноши объявляютъ себя разочарованными), казалось, оставили ему всю прелесть молодости. Одинъ Лондонскій сезонъ сдлалъ меня человкомъ свтскимъ боле его и старшимъ его сердцемъ. А грусть глодала его такъ упорно, такъ неотступно. Да, капитанъ Роландъ былъ одинъ изъ тхъ людей, которые овладваютъ всми вашими помыслами, которые сливаютъ свою жизнь съ вашею! Мысль, что Роландъ долженъ умереть, умереть съ бременемъ на сердц не облегченномъ, выходила изъ всхъ законовъ природы, была вн всхъ стремленій жизни, моей, по крайней мр. Ибо одною изъ цлей моего существованія я положилъ себ: возвратить отцу сына, возвратить улыбку нкогда веселую на желзныя уста, стянутыя горемъ. Но теперь Роландъ былъ вн опасности и, подобно человку, спасенному отъ кораблекрушенія, я боялся оглянуться на прошедшее, гулъ и ревъ всепоглощающей бездны все еще раздавался у меня въ ушахъ. Погруженный во вс эти размышленія, я безсознательно остановился, услышавъ бой часовъ: пробило четыре, осмотрвшись, я замтилъ, что удалился отъ центра Сити и нахожусь въ одной изъ улицъ, ведущихъ къ Стрэнду. Непосредственно передо мной, на ступеняхъ крыльца большой лавки, чьи закрытыя ставни выражали такое упорное молчаніе, какъ будто бы хранили он тайны семнадцати вковъ, въ одной изъ улицъ Помпеи, я увидлъ человческую фигуру, погруженную въ глубокій сонъ: рука была оперта въ жесткій камень, служившій изголовьемъ, члены неловко лежали на ступеняхъ. Одежда спавшаго была грязна, какъ отъ дороги, и изтерта, но носила слды какой-то претензіи: видъ поблекшаго, затасканнаго, нищенскаго щегольства давалъ бдности выраженіе тмъ боле грустное, что доказывалъ неспособность человка бороться съ нею. Лицо его было изнеможенно и блдно, но выраженіе его, и во сн, было дерзко и смло. Я подошелъ поближе: я узналъ и правильныя черты, и черные какъ смоль волосы, даже эту, какую-то особенную, грацію въ поз: передо мной лежалъ молодой человкъ, котораго я встртилъ въ гостинниц, дорогой, и который оставилъ меня на погост, съ Савояромъ и его мышами. Стоя въ тни одной изъ колоннъ, я разсуждалъ съ самимъ собой о томъ, давало ли мн дорожное знакомство право разбудить спавшаго, какъ вдругъ полицейскій, выходя изъ за угла улицы, положилъ конецъ моему раздумью, съ ршительностію, свойственною его практическому призванію: онъ взялъ руку молодаго человка и потресъ ее, съ словами: — зачмъ вы тутъ лежите? вставайте и идите домой!— Спавшій проснулся, быстро вскочилъ, протеръ глаза, осмотрлся во вс стороны и остановилъ на полицейскомъ взглядъ до того надменный, что достойный блюститель порядка вроятно подумалъ, что такое, не свойственное человку, ложе было избрано имъ не изъ одной необходимости, и, съ большимъ уваженіемъ, сказалъ:
— Вы врно выпили, молодой человкъ, найдете ли вы дорогу домой?
— Найду!— отвчалъ молодой человкъ, располагаясь по прежнему: — вы видите, нашелъ.
— Фу ты, чортъ возьми!— проворчалъ полицейскій: — пожалуй опять уснетъ! Вставайте-же, вставайте, а то мн придется проводить васъ.
Мой старый знакомый обернулся: — Пріятель — сказалъ онъ съ странной улыбкой: — что, по вашему, стоитъ это помщеніе? Не на ночь, ночь, видите, прошла, а на два часа? Помщеніе — первобытное, но мн оно годится, я думаю, шиллингъ хорошая цна за него, а?
— Вы любите шутить, сэръ,— сказалъ полицейскій, ласкове и механически отворяя руку.
— Хотите шиллингъ, такъ дло слажено! Я нанимаю у васъ квартиру въ долгъ. Доброй ночи: разбудите меня въ шесть часовъ.
Молодой человкъ такъ ршительно опять расположился спать, а лицо полицейскаго выразило такую ошаллость, что я лопнулъ со смху и вышелъ изъ моей засады. Полицейскій посмотрлъ на меня:
— Знаете вы этого…. этого….
— Джентельмена?— перебилъ я важно.— Предоставьте его мн.— Я отдалъ полицейскому условленное за квартиру. Онъ посмотрлъ на шиллингъ, посмотрлъ на меня, посмотрлъ на улицу вверхъ и внизъ, покачалъ головой и пошелъ. Я подошелъ къ юнош, слегка толкнулъ его и сказалъ:
— Помните вы меня, сэръ, а куда вы двали мистера Пикока?
Незнакомецъ (помолчавъ). Я васъ помню: ваше имя Какстонъ.
Пизистратъ. А ваше?
Незнакомецъ. Дайте припомнить! (оглядывая меня съ ногъ до головы) Свтъ вамъ, кажется, улыбнулся, мистеръ Какстонъ! И вы не стыдитесь говорить съ несчастнымъ, который лежитъ на камняхъ? Но, впрочемъ, теперь конечно никто васъ не видитъ:
Пизистратъ (сентенціально). Если бы я жилъ въ прошломъ вк, я нашелъ бы лежащимъ на камняхъ Самуэля Джонсона.
Незнакомецъ (вставая). Вы испортили мни сонъ, вы имете право на то, съ той минуты, какъ заплатили за квартиру. Я пройду съ вами немного, не бойтесь, по карманамъ я еще не лазаю!
Пизистратъ. Вы говорите, что свтъ мн улыбнулся, вамъ, боюсь, онъ сдлалъ гримасу. Я не говорю вамъ: смле!— смлости у васъ, кажется, довольно, я скажу только: ‘терпнье!’ Эта добродтель рже первой.
Незнакомецъ. Гм! (опять смотритъ на меня, дерзко) Для какого чорта заговариваете вы со мной, останавливаетесь,— съ человкомъ, о которомъ ничего не знаете, или хуже чмъ ничего?
Пизистратъ. Потому что я часто думалъ объ васъ, потому что вы меня интересуете, потому что — простите — я бы помогъ вамъ, если бы смогъ, то есть, если вамъ нужна помощь.
Незнакомецъ. Нужна! Я весь нужда, я самъ нужда! Нужда сна, нужда пищи, нужда терпнія, которое вы предписываете, терпнія для того, чтобъ околть и сгнить. Я прошелся пшкомъ изъ Парижа въ Булонь съ двнадцатью су въ карман. Изъ этихъ двнадцати сберегъ я четыре, съ этими четырьмя явился я въ Булони къ биліарду и выигралъ ровно столько, сколько нужно было заплатить за перездъ и за три маленькихъ хлба. Вы видите, дайте мн капиталъ, и я сдлаю себ огромное состояніе. Если съ четырьмя су я могу выиграть двадцать франковъ въ ночь, что могу я выиграть на капиталъ въ четыре соверена, и въ теченіи года? Это задача тройнаго правила,— но теперь у меня черезъ-чуръ болитъ голова, почему я разршать ея и не стану. Эти три хлбца продержались у меня три дня, послднюю корку сълъ я за ужиномъ прошлой ночью. Поэтому, берегитесь, предлагая мн денегъ (подъ помощью разумются деньги). Вы видите, для меня нтъ выбора: надо взять. Но предупреждаю васъ: не ожидайте благодарности, во мн нтъ ея!
Пизистратъ. Вы не такъ дурны, какъ говорите. Я сдлалъ бы для васъ боле, нежели далъ вамъ взаймы ту бездлицу, которую могу теперь предложить. Общаете вы быть со мною откровенны?
Незнакомецъ. Смотря…. Но, кажется, я до сихъ поръ былъ довольно откровененъ.
Пизистратъ. Правда: такъ и я буду откровененъ. Не называйте мн своего имени и сословія, если не хотите, но скажите мн, есть у васъ какіе-нибудь родственники, къ которымъ могли бы вы обратиться? Вы качаете головой. Ну, такъ хотите вы трудиться для себя? Или только умете вы пробовать счастіе на билліард (извините) и думаете, что только за билліардомъ можно сдлать 10 франковъ изъ 4-хъ су.
Незнакомецъ. Я васъ понимаю, до сихъ поръ я никогда не трудился: я ненавижу трудъ. Но отчего не попробовать, способенъ ли я къ труду?
Пизистрать. Способны, непремнно: человкъ, умющій пройти отъ Парижа до Булони съ двнадцатью су въ карман, и сберечь изъ нихъ четыре для какой-нибудь цли, человкъ, который рискуетъ этими четырьмя су по одной увренности въ свое искусство, будь это даже на билліард, и на четвертый день просыпается на мостовой столицы, съ такимъ присутствіемъ духа и гордымъ взглядомъ, какъ вы,— такой человкъ иметъ вс средства къ тому, чтобы покорить судьбу.
Незнакомецъ. А вы трудитеть?
Пизистрать. Тружусь, и очень.
Незнакомецъ. И я готовъ трудиться, если такъ.
Пизистратъ. Хорошо. Что-же вы знаете, что умете?
Незнакомецъ (съ обычной улыбкой). Много полезныхъ вещей. Могу разрзать пулю о перочинный ножикъ: знаю тайную тьерсу Кулона, знаменитаго фехтовальнаго учителя, говорю на двухъ языкахъ, кром Англійскаго, какъ на родномъ, играю въ карты во вс игры, могу быть актеромъ, разыграю комедію, трагедію, фарсъ, перепью самого Бахуса. Умю заставить любую женщину влюбиться въ меня, разумется, женщину, ни къ чему не годную. Скажите, можно изъ всего этого пожать достаточныя средства къ жизни — носить оленьи перчатки, разъзжать въ кабріолет? Вы видите, желанія мои скромны?
Пизистратъ. Вы говорите на двухъ языкахъ, какъ на своемъ,— вроятно и по Французски?
Незнакомецъ. Да.
Пцзнатратъ. Хотите учить Французскому языку?
Незнакомецъ (гордо). Нтъ. Je suis gentilhomme, что значитъ или больше или меньше,— чмъ джентельменъ. Gentilhomme значитъ человкъ хорошаго происхожденія.
Пизистратъ (безсознательно подражая мистеру Тривеніонъ). Какіе пустяки!
Незнакомецъ (смотритъ сердито, потомъ смется). Правда. Въ моихъ башмакахъ становиться на ходули не приходится! Но я не умю учить: Боже оборони тхъ, кого бы я сталъ учить. Другое что-нибудь.
Пизистратъ. Что-нибудь другое! Вы оставляете мн широкое поле. Вы бгло говорите по Французски, и пишете также, какъ говорите? Это много. Дайте мн адрессъ, гд бы мн васъ найти, или отыщите меня.
Незнакомецъ. Нтъ! Я встрчусь съ вами какъ-нибудь вечеромъ, въ сумерки: какой мн вамъ дать адрессъ! Показывать эти отрепья въ чужомъ дом тоже нельзя.
Пизистратъ. Стало быть, въ девять часовъ вечера, здсь, же въ Стрэнд, въ будущій четвергъ. Можетъ быть къ тому времени я и найду что нибудь по вашему вкусу. Покуда (суетъ въ руку незнакомца кошелекъ. NB. Кошелекъ не очень полонъ)….
Незнакомецъ кладетъ кошелекъ въ карманъ, съ миной человка, длающаго одолженіе, столько поразительнаго въ этомъ отсутствіи малйшаго волненія вслдствіе неожиданнаго спасенія отъ голодной смерти, что Пизистратъ восклицаетъ:
— Не знаю, право, почему я принимаю такое участіе въ васъ. Дерево, изъ котораго вы сдланы, жестко и суковато, а все таки, въ рукахъ искуснаго рщика, оно стоило бы дорого.
Незнакомецъ (испугавшись). Будто бы? Никакому до сихъ поръ это въ голову не приходило. А я, пожалуй, скажу вамъ, почему вы принимаете участіе во мн: сильное сочувствуетъ сильному. Вы то же могли бы побдить судьбу!
Пизистратъ. Постойте, если такъ, если есть сходство между нами, пусть привязанность будетъ взаимна. Общайте-же мн это. Половина моей надежды помочь вамъ въ возможности тронуть ваше сердце.
Незнакомецъ (видимо смягченный). Если бъ я былъ такой негодяй, какимъ бы долженъ быть, мн было бы легко отвчать. Но, теперь, я отложу отвтъ. Прощайте, до четверга (исчезаетъ въ лабиринт аллей, окружающихъ Листеръ-Сквэръ).

ГЛАВА III.

Возвратившись въ гостинницу, я засталъ дядю тихо и спокойно спящимъ, посл утренняго посщенія хирурга и его увреній, что лихорадка скоро пройдетъ и миновали причины безпокойства, я нашелъ нужнымъ отправиться домой, т. е. къ Тривеніону, дабы объяснить, почему не ночевалъ дома. Но семейство еще не вернулось изъ деревни. Самъ Тривеніонъ пріхалъ посл обда и казался очень пораженъ болзнію дяди. Хотя очень занятой, какъ всегда, онъ вмст со мной отправился въ гостинницу, повидать отца и развлечь его. Роландъ продолжалъ поправляться, по предсказанію хирурга, и когда мы воротились въ Сентъ-Джемсъ-Сквэръ, Тривеніонъ былъ на столько внимателенъ, что освободилъ меня на нсколько дней отъ занятій для него. Освободившись отъ безпокойства за Роланда, я всею мыслью отдался моему новому пріятелю. Не безъ основанія допрашивалъ я его о Французскомъ язык. Тривеніонъ велъ большую заграничную переписку на Французскомъ язык. Въ этомъ дл я мало могъ быть ему полезенъ. Самъ онъ хотя говорилъ и писалъ по Французски бгло и грамматически-правильно, но не обладалъ знаніемъ этого нжнаго и дипломатическаго нарчія въ той степени, которая бы удовлетворила его классическій пуризмъ. Тривеніонъ до мелочности любилъ выбирать слова: его взыскательный вкусъ былъ мучителемъ жизни, и его и моей. Его приготовленныя рчи были самыми оконченными образцами того холоднаго краснорчія, какое когда либо могло родиться подъ мраморнымъ портикомъ Стоиковъ. Он были до того выглажены и вычищены, обработаны и округлены, что столь же мало допускали мысль, которая могла бы согрть сердце, сколько фразу, которая оскорбила бы ухо. Онъ питалъ такое отвращеніе къ вулгарности, что, подобно Кеннингу, охотно бы сказалъ дв строки лишнихъ для того, чтобы избжать слова: ‘кошка.’ Только въ простомъ разговор могъ иногда нескромно блеснуть лучъ его природнаго дарованія, Не трудно понять, къ какому неимоврному труду эта изъисканность вкуса обязывала человка, переписывавшагося на иностранномъ язык съ значительными государственными людьми и учеными обществами, и знавшаго этотъ языкъ ровно на столько, чтобы умть цнить вс достоинства его, которыхъ онъ не могъ достигнуть. Въ эту эпоху моего разсказа Тривеніонъ занимался статистическимъ трудомъ, назначеннымъ для Копенгагенскаго общества, котораго онъ былъ почетнымъ членомъ. Слишкомъ три недли это занятіе было мученіемъ всего дома, особенно Фанни, лучше всхъ насъ вмст знавшей Французскій языкъ. Но Тривеніонъ нашелъ ея фразеологію слишкомъ жидкою, слишкомъ женственною, называя ея языкъ языкомъ будуаровъ. Здсь стало быть представлялся прекрасный случай ввести моего новаго пріятеля и испытать способности, которыя я чаялъ найти въ немъ. Съ этою цлію я осторожно навелъ рчь на ‘Замтки объ ископаемыхъ сокровищахъ Великобританіи и Ирландіи’ (заглавіе сочиненія, назначеннаго для просвщенія Датскихъ ученыхъ), и, съ помощью извстныхъ оговорокъ, объявилъ о моемъ знакомств съ однимъ молодымъ джентельменомъ, до тонкости знающимъ языкъ и могущимъ быть полезнымъ для просмотра рукописи. Я на столько зналъ Тривеніона, что ни коимъ образомъ не могъ позволить себ раскрыть обстоятельства, сопровождавшія это знакомство: онъ былъ человкъ слишкомъ практическій и растерялся бы совершенно при мысли доврить такого рода занятіе человку, подобному моему новому знакомому, если бы зналъ его исторію. Но, занятый до чрезвычайности и разнымъ, Тривеніонъ ухватился за мое предложеніе, принялъ его и, передъ отъздомъ своимъ изъ Лондона, поврилъ мн свою рукопись.
— Мой пріятель бденъ,— сказалъ я робко.
— О, если такъ,— рзко возразилъ Тривеніонъ,— если рчь идетъ о подаяніи, располагайте моимъ кошель, комъ, но пожалйте моей рукописи! Если же говорить о труд, о работ,— надо мн сначала обсудить ее, а потомъ сказать, чего она стоитъ: можетъ быть и ничего!
Вотъ до чего страненъ былъ этотъ достойный человкъ даже въ своихъ лучшихъ качествахъ!
— Разумется,— сказалъ я — тутъ рчь о способности человка, и мы сперва испытаемъ ее.
— Въ такомъ случа,— отвчалъ Тривеніонъ въ заключеніе разговора и застегивая свои карманы,— если мн не понравится сдланное вашимъ знакомымъ, я не дамъ ничего, если понравится, дамъ двадцать гиней. Гд вечернія газеты?
Минуту спустя, членъ Парламента забылъ объ чемъ говорилъ, и горячился читая Globe или Іип.
Въ четвергъ дядя былъ уже въ такомъ положеніи, что его можно было перевезти къ намъ въ домъ, вечеромъ этого дня я отправился на свиданіе, общанное незнакомцу. Пробило девять часовъ, когда мы встртились. Пальма исправности принадлежала обоимъ равно. Онъ воспользовался этимъ промежуткомъ времени для исправленія наиболе-очевидныхъ недостатковъ его гардероба, и хотя во всей его наружности было что-то дикое, безпорядочное, иностранное, но въ гибкости его стана, въ ршительной увренности его походки было и такое что-то, что природа даетъ только своей аристократіи, ибо, на сколько не обманываютъ меня мои наблюденія, то, что называется ‘le grand air’ (и что не значитъ учтивость или особенная грація въ человк высокаго происхожденія) всегда сопровождается, а можетъ быть и порождается, двумя качествами: храбростію и желаніемъ повелвать. Оно больше свойственно натур полудикой, нежели цивилизировавной до тонкости. Оно есть у Араба, у Индійца Америки: и я подозрваю, что оно было боле обыкновенно между рыцарями и баронами среднихъ вковъ, нежели между благовоспитанными джентельменами современныхъ гостиныхъ.
Мы подали другъ другу руки и нсколько мгновеній ходили молча, наконецъ, такъ началъ незнакомецъ:
— Вы, я думаю, теперь убдились, что не такъ легко, какъ воображали вы, поставить стоймя пустой мшокъ. Если предположить, что третья доля рожденныхъ для труда, работы найти не могутъ, почему мн найти ее?
Пизистратъ. Я такъ упрямъ, что увренъ, что трудъ всегда можно найти тому, кто ищетъ его серьезно. Человкъ, извстный тмъ, что всегда держалъ свое слово, сказалъ: ‘если я общалъ вамъ желудь и ни одинъ дубъ въ Англіи не произвелъ ни однаго желудя, я пошлю за нимъ въ Норвегію.’ Если бы мн нужна была работа и не нашелъ я ея въ старомъ свт, то нашелъ бы дорогу въ новый. Но къ длу: я нашелъ вамъ занятіе, которое, надюсь, не будетъ противно вашему вкусу и которое дастъ вамъ средства къ честной независимости. На улиц объясняться не ловко: куда бы намъ….
Незнакомецъ (посл недолгой нершимости). У меня есть квартира недалеко отсюда, и я не красня могу принять васъ, потому что живу не между плутовъ и отверженцевъ.
Пизистратъ (очень довольный, беретъ его подъ руку). Такъ пойдемте.
Пизистратъ и незнакомецъ переходятъ Ватерлооскій мостъ и останавливаются передъ небольшимъ домомъ благовидной наружности. Незнакомецъ отворяетъ калитку, идетъ впередъ къ третьему этажу, зажигаетъ свчку, которая освщаетъ чистую комнату, гд все въ порядк. Пизистратъ объясняетъ, въ чемъ состоитъ принесеиная работа, и развертываетъ рукопись. Незнакомецъ непринужденно подвигаетъ стулъ къ огню и бгло просматриваетъ страницу за страницей, Пизистратъ содрогается, увидвъ, что онъ остановился на длинномъ ряд цыфръ и вычисленій. Конечно, он смотрятъ не заманчиво, но это часть труда, который ограничавается только поправками словъ.
Незнакомецъ (коротко). Тутъ должна быть ошибка! Позвольте… Вижу. (Быстро поварачиваетъ назадъ нсколько страницъ и съ неимоврною точностію исправляетъ промахъ въ какомъ-то сложномъ и мудреномъ вычисленіи).
Пизистратъ (удивленный). Да вы должны быть отличный математикъ?
Незнакомецъ. Я говорилъ вамъ, что я искусникъ на вс игры, гд смшаны разсчетъ и счастье? Для этого нужна математическая способность, хорошій карточный игрокъ всегда можетъ быть акціонерокъ. Я увренъ, что вы никогда не найдете человка счастливаго на торф или за карточнымъ столомъ, чья голова была бы создана не для цифръ, Ну, а языкъ по видимому здсь изряденъ, есть однако нсколько оборотовъ, мстами, въ строгомъ смысл, скоре Англійскихъ, нежели Французскихъ. Но все это — работа едва стоющая малйшей платы.
Пизистратъ. Головная работа предполагаетъ цну соразмрную не количеству, а качеству. Когда за этимъ придти?
Незнакомецъ. Завтра. (Кладетъ рукопись въ ящикъ.)
За тмъ мы около часа разговаривали о разныхъ предметахъ, и увренность моя въ дарованіи и способностяхъ юноши не только укрплялась, но и росла. Но эта способность въ направленіи своемъ и инстинктахъ была такъ же ложна и превратна, какъ способность Французскихъ новеллистовъ. Казалось, онъ обладалъ въ высокой степени наибольшею долею способностей разума, но безъ того свойства, которое скрашиваетъ характеръ, мягчитъ и очищаетъ разсудокъ — безъ воображенья. Ибо хотя насъ слишкомъ много учатъ остерегаться воображенія, тмъ не мене, вмст съ капитаномъ Роландомъ, я думаю, что оно лучшая изъ способностей нашего мышленія и мене всхъ другихъ даетъ намъ сбиваться съ дороги. Конечно, въ юности, оно причиняетъ заблужденія, но вс он не грязнаго, не унизительнаго свойства. Ньютонъ говоритъ, что одно изъ конечныхъ дйствій кометъ — приводить въ нормальное положеніе моря и планеты чрезъ сгущеніе паровъ и испареній, такъ произвольныя вспышки свта воображенія истинно-здраваго и могучаго углубляютъ наши познанія и освщаютъ наши понятія, — он приводятъ въ должное соотношеніе наши звзды и наши моря. Въ дл такихъ вспышекъ мой пріятель былъ такъ невиненъ, какъ только могъ желать самый отъявленный матеріалистъ. Мыслей было у него бездна, и въ томъ числ весьма дурныя, но воображенія ни искорки! У него былъ одинъ изъ тхъ умовъ, которые вчно живутъ въ тюрьм логики и не хотятъ или не могутъ видть дале ршетки: такія натуры бываютъ, въ одно и то же время, и положительны и скептичны. О безчисленныхъ сложностяхъ жизни общества, онъ разомъ заключалъ по своей личной горькой опытности: такимъ образомъ вся система общественной жизни, по его мннію, была война и взаимный обманъ. Еслибъ міръ состоялъ только изъ плутовъ, онъ наврное бы сдлалъ свою дорогу. И эта, наклонность ума, хотя непріятная и довольно злая, могла бы еще быть безопасною при темперамент летаргическомъ, но она грозила сдлаться вредною и страшною въ человк, при недостатк воображенія, обладавшемъ избыткомъ страсти: таковъ былъ юный отверженецъ. Страсть въ немъ обнимала многіе, изъ самыхъ худшихъ двигателей, которые ополчаются на счастіе человка. Нельзя было противорчить ему, онъ сейчасъ же сердился, нельзя было говорить съ нимъ о богатств: онъ сейчасъ же блднлъ отъ зависти. Удивительныя, врожденныя свойсгва бднаго юноши: его красота, его быстрая способность, этотъ смлый умъ, которымъ дышалъ онъ, какъ бы какой-то огненной атмосферой, обратили его самоувренность въ такую гордость, что права его на общее удивленіе становились предосудительны ему самому. Завистливый, раздражительный, наглый, дурной не до конца, онъ прикрывалъ вс эт угловатости холоднымъ, отвратительнымъ цинизмомъ, выражая внутреннія движенія свои нечеловческою улыбкою. Въ немъ, повидимому, не было нравственной впечатлительности, и, что еще боле замчательно въ натуръ самолюбивой, ни малйшаго слда настоящаго point d’honneur. До болзненной крайности доходило въ немъ то побужденіе, которое обыкновенно называется честолюбіемъ, но оно не было желаніемъ славы, или уваженія, или любви себ подобныхъ, а какою-то странною потребностью успть, не блестть, не быть полезнымъ,— успть для того, чтобы имть право презирать свтъ, который смется надъ его мнніемъ о себ, и насладиться удовольствіями, которыхъ, повидимому, настоятельно требовала натура нервозная и щедрая. Таковы были самыя явныя принадлежности характера, который, какъ ни былъ онъ дуренъ, все таки возбуждалъ во мн участіе, казался исправимымъ, и заключалъ въ себ грубыя начала извстной силы. Не обязаны ли мы сдлать что-нибудь дльное изъ юноши, мене нежели двадцатилтняго, въ высшей степени одареннаго быстротою пониманія и смлостью исполненія? Съ другой стороны, во всемъ великомъ, во всемъ сильномъ лежитъ способность ко всему доброму. Въ дикомъ Скандинав, въ безжалостномъ Франк — смена Сиднеевъ и Баярдовъ. Чмъ бы былъ лучшій изъ насъ, еслибы вдругъ заставить его вести войну съ цлымъ свтомъ? А этотъ дикій умъ былъ въ воин съ цлымъ свтомъ, войн, которой быть можетъ, и самъ искалъ онъ, но тмъ не мене была война.
До всхъ этихъ убжденій дошелъ я не въ одно свиданье и не въ одну бесду, я собралъ здсь впечатлнія, оставленныя во мн съ теченіемъ времени тою личностью, чью участь я намревался взять на свою отвтственность.
На первый разъ, уходя, я сказалъ:
Однако на всякій случай есть же какое-нибудь у васъ здсь имя: кого мн спросить завтра?
— Теперь, разумется, я могу сказать вамъ свое имя — отвчалъ онъ улыбаясь: — меня зовутъ Франсисъ Вивіенъ.

ГЛАВА IV.

Мн памятно одно утро, когда еще ребенкомъ, шатаясь возл старой стны, я занялся наблюденіемъ операцій садоваго паука, котораго ткань, повидимому, была въ большомъ ходу. Сначала, когда я подошелъ, паукъ былъ очень спокойно занятъ мухой изъ рода домашнихъ, съ которою онъ управлялся свободно и съ достоинствомъ. Какъ разъ въ то время, какъ онъ наиболе былъ погруженъ въ это увлекательное занятіе, явилась чета жуковъ, потомъ комаръ и, наконецъ, большая зеленая муха,— вс въ разныхъ углахъ паутины. Никогда бдный паукъ не былъ развлеченъ такимъ неожиданнымъ благополучіемъ! Онъ явно не зналъ, за кого хватиться сперва. Бросивъ первую жертву, онъ до полдороги скользнулъ къ жукамъ, тогда одинъ изъ его осьми глазъ увидлъ зеленую муху, и онъ понесся по направленію къ ней: вдругъ услышалъ онъ жужжаніе комара и, посреди всего этого, слетлъ на паутину съ особенной яростью юный шмель! Тогда паукъ лишился присутствія духа и совершенно растерялся, постоявъ недвижно и въ недоумніи въ центр своихъ стей, минуты съ дв, онъ пустился изо всхъ силъ бжать къ своей нор, предоставивъ гостямъ своимъ распорядиться какъ им угодно.
Признаюсь, я находился въ дилемм привлекательнаго и любезнаго наскомаго, которое я только что описалъ. Все еще шло кое-какъ, покуда надо было смотрть за одною домашнею мухой. Но теперь, когда въ каждомъ конц моей сти непремнно бьется хоть что-нибудь (а въ особенности со времени прибытія молодаго шмеля, который жужжитъ въ ближайшемъ углу), я ршительно не знаю, за что мн взяться сперва, и увы! нтъ у меня, какъ у паука, норки, куда бы скрыться мн, и ткача, которому могъ бы доврить я работу, но постараюсь подражать пауку по мр возможности, и, покуда все вокругъ меня жужжитъ и бьется, не зная ни часа ни времени, я намренъ уединиться въ тайникъ моей собственной жизни.
Болзнь дяди и возобновленное знакомство съ Вивіеномъ естественно отвлекли мои мысли отъ дерзкой и неблагопріятной любви къ Фанни Тривеніонъ. За время отсутствія всего семейства изъ Лондона (они пробыли въ деревн боле нежели предполагали), я умлъ припомнить трогательную исторію отца и ея ясную мораль для меня, я составилъ себ столько прекрасныхъ предположеній, что при возвращеніи въ Лондонъ привтствовалъ Фанни рукою ни мало недрожавшею и твердо, по возможности, бжалъ чаръ ея сообщества. Медленное выздоровленіе дяди представляло основательный предлогъ къ прекращенію вашихъ прогулокъ верхомъ. Время, не нужное для Тривеніона, я естественно проводилъ съ моимъ семействомъ: я не здилъ ни на балъ, ни на вечера. Я отлучался отъ обдовъ Тривеніона. Миссъ Тривеніонъ сначала смялась надъ моимъ отшельничествомъ съ свойственной ей живостью. Но я продолжалъ достойно довершать мое мученье и всячески старался, чтобъ ни одинъ недовольный взглядъ на беззаботность и веселье, которыя меня томили, не обличилъ моей тайны. Тогда Фанни казалась то обиженной, то равнодушной, и съ своей стороны взбгала входить въ кабинетъ отца, вдругъ она перемняла свою тактику и впадала въ странную жажду познанія, которая приводила ее въ кабинетъ десять разъ въ день, то за книгой, то съ какимъ-нибудь вопросомъ. Я оставался твердъ противъ всхъ искушеній, но, сказать правду, былъ глубоко несчастливъ. Когда, теперь, оглядываюсь назадъ, меня пугаетъ одно воспоминаніе моихъ страданій! здоровье мое не на шутку портилось, я одинаково боялся и искушеній дня, и безпокойства ночи. Единственнымъ развлеченіемъ моимъ были посщенія мои Вивіену, единственное убжище — домашній кругъ. Этотъ кругъ былъ моей защитой и спасеніемъ въ настоящемъ перелом жизни. Его атмосфера скромной честности и спокойной добродтели укрпляла меня въ моихъ намреніяхъ, она давала мн новыя силы для борьбы съ самой могучей изъ страстей, допускаемыхъ молодостью, и противодйствовала вреднымъ испареніямъ воздуха, которымъ дышалъ и въ которомъ двигался ядовитый умъ Вивіена. Безъ вліянія такого круга, я, можетъ быть, и не отступилъ бы отъ законовъ чести въ отношеніи къ тмъ, въ чьемъ дом былъ пользующимся довріемъ гостемъ, но врядъ ли бы умлъ устоятъ противъ заразъ того горькаго и болзненнаго озлобленія на судьбу и свт, къ которому такъ легко, приводитъ страсть, безуспшная изъ-за матеріальныхъ разсчетовъ, и для выраженія котораго Вивіенъ обладалъ всмъ краснорчіемъ, свойственнымъ всякому убжденію, въ истин ли или въ заблужденіи. Какъ бы то ни было, я никогда не оставлялъ спокойной комнаты, скрывавшей ужасное страданіе, воплощенное въ лиц стараго солдата, котораго губа часто дрожавшая отъ внутренней муки, никогда не пропускала ропота, — спокойной мудрости, послдовавшей за ранними испытаніями отца (похожими на мои испытанія),— исполненной любви улыбки нжнаго лица моей матери, невинной прелести Бланшь (такъ называли нашу эльфу), которую я уже любилъ, какъ сестру: — никогда не покидалъ я всего этого, не почувствовавъ, что эти четыре стны были сильны усладить жизнь, будь она по край полна желчи и ссопа.
Тривеніонъ былъ боле нежели доволенъ трудомъ Вивіена: онъ былъ пораженъ имъ. Хотя поправки въ фразеологіи были весьма ограничены числомъ, но вели дальше измненія въ словахъ, потому что предлагали такія слова, которыя улучшали мысли, кром же значительной поправки ариметической ошибки, которой не могъ не оцнить умъ Тривеніона, одна или дв замтки на поляхъ были чрезвычайно смлы, какъ намекавшія на большую связь въ цпи разсужденій или указывавшія на необходимость большей ясности въ положительномъ вопрос. И все это былъ плодъ природной и чистой логики остраго ума, безъ помощи малйшаго знанія въ дл даннаго предмета. Тривеніонъ сталъ давать Вивіену и довольно работы, и достаточное вознагражденіе, такъ что общанія мои о независимости начинались сбываться. И не разъ онъ говорилъ мн, чтобъ я ему представилъ моего знакомаго. Этого, однако же, я по прежнему избгалъ, и право не изъ ревности, но единственно, изъ опасенія, чтобы пріемы Вивіеня и его рчи не поразили непріятно человка, ненавидвшаго всякую самоувренность и недопускавшаго эксцентричностей ни въ комъ, кром себя.
Занятія Вивіена были, конечно, серьезны, но не многочисленны, и ему приходилось употреблять на нихъ лишь нсколько часовъ въ день: поэтому я боялся, чтобъ онъ отъ одной праздности не. впалъ въ прежнія привычки, не обратился къ старымъ знакомствамъ. Съ циническимъ простодушіемъ допускалъ самъ онъ ихъ пагубное вліяніе, что еще боле оправдывало опасность предполагаемыхъ послдствій: на этомъ основаніи я старался удосуживаться и, по вечерамъ, приходилъ раздлять его скуку, сопровождалъ его въ прогулкахъ по освщеннымъ гасомъ улицамъ, а иногда и въ театръ.
Первая забота Вивіена, по пріобртеніи денежныхъ средствъ, была о собственной персон, эти дв способности наблюденія и подражанія, которыми всегда такъ отмнно владютъ быстрые умы, дали ему возможность достигнуть граціозной оконченности въ наряд, свойственной предпочтительно Англійскому джентельмену. Въ первые дни его превращенія были еще замтны слды его прирожденной любви къ выставк на показъ, къ площадному сообществу, но по немногу они изчезали. Сначала явился великолпный галстукъ съ отвороченными воротничками, потомъ пропала пара шпоръ, наконецъ исчезло и дьявольское орудіе, которое онъ называлъ тростью, и которое при помощи подвижной пули могло служить кистенемъ съ одного конца, между тмъ какъ въ другомъ скрывало кинжалъ,— орудіе, замнявшее обыкновенную трость, усвоенную для прогулокъ по нашей мирной метрополіи. Одинаковая перемна, хотя въ меньшей степени, происходила въ его пріемахъ и разговор. Онъ длался мене рзокъ въ однихъ, боле спокоенъ, можетъ быть боле веселъ, въ другомъ. Явно было, что онъ постигалъ высокое удовольствіе обезпечивать себя занятіями, имвшими цну, или чувствовать въ первый разъ, что его способности приносили ему осязаемую пользу. Какъ заря занимался надъ нимъ новый міръ, хотя еще и темный, хотя и видный сквозь туманъ.
Таково тщеславіе всхъ бдныхъ смертныхъ, что, вроятно, участіе мое къ Вивіену выросло, а отвращеніе ко многому въ немъ смягчилось потому, что я замтилъ, что имю какое-то вліяніе на его дикую натуру. Когда мы въ первый разъ встртились дорогой, потомъ разговорились на погост, вліяніе, конечно, было не на моей сторон. Но теперь я являлся передъ нимъ изъ такой сферы общества, въ какой досел не вращался онъ. Я насмотрлся и наслушался замчательнйшихъ людей цлой Англіи. Что въ то время меня ослпляло, теперь только возбуждало сожалніе. Съ другой стороны его дятельный умъ не могъ не замтить перемны во мн, и изъ зависти ли, или по чувству боле возвышенному, онъ у меня же хотлъ выучиться затмить меня и по прежнему взять верхъ надо мной: не быть выше меня — бсило его. По этому онъ съ вниманіемъ слушалъ меня, когда я показывалъ ему книги, находившіяся въ соотношеніи къ разнымъ предметамъ, которыми занималъ его Тривеніонъ. Но хоть онъ вообще былъ мене способенъ къ наукамъ, нежели вс другіе, встрчавшіеся мн люди, равные ему по уму, и прочиталъ мало въ сравненіи съ количествомъ пріобртенныхъ имъ понятій и съ похвальбой немногими сочиненіями, съ которыми добровольно ознакомился — онъ, однако, ршительно сталъ заниматься, не смотря на то, что ученыя занятія были ему положительно противны, тмъ выгодне заключилъ я по этимъ даннымъ о его ршимости заняться тмъ, что въ настоящее время было для него тягостно, изъ того только, чтобы привести въ исполненіе намренія свои въ будущемъ. Но похвалилъ ли бы я это намреніе, если бы я его понялъ — это другой вопросъ! Въ его прошедшей жизни и въ его характер были бездны, въ которыя я не могъ проникнуть. Въ немъ были въ одно время и беззаботная откровенность и бдительная скрытность: откровенность его проявлялась въ разговор о всхъ непосредственно-предстоявшихъ предметахъ, въ совершенномъ отсутствіи всякаго усилія казаться лучшимъ, нежели былъ онъ на самомъ дл. Скрытность его выказывалась въ ловкомъ уклоненіи отъ всякаго рода признаній, которыя бы могли навести меня на извстныя тайны его жизни: на то, гд родился онъ, выросъ, воспитывался, по какимъ причинамъ былъ предоставленъ собственнымъ средствамъ, чмъ онъ прежде жилъ, чмъ содержалъ себя, все это были предметы, о которыхъ не говорилъ онъ, словно, поклялся Гарпократу, богу молчанія. Въ то же время онъ разсказывалъ множество анекдотовъ о томъ, что видлъ, о странныхъ товарищахъ, которыхъ никогда не называлъ, и съ которыми ему когда-то приходилось знаться. Чтобъ отдать ему справедливость, я долженъ замтить, что, не взирая на то, что ранняя его опытность была собрана изъ трущобъ и закоулковъ, почерпнута изъ грязныхъ стоковъ жизни, что не былъ, онъ, по видимому, въ разлад съ зломъ, и что смотрлъ на добродтель и порокъ съ равнодушіемъ, подобно поэту, который видитъ въ нихъ боле всего содержаніе для искусства,— онъ однакоже въ самомъ себ не обнаруживалъ ни одного нарушенія честности. Онъ смялся надъ разсказомъ о какомъ-нибудь затйливомъ обман, которому присутствовалъ, и казался равнодушенъ къ его безнравственности, но говорилъ о немъ въ тон безпристрастнаго свидтеля, а не дятельнаго участника. Когда мы стали боле коротки, онъ постепенно понялъ тотъ невольный стыдъ, который должно производить сношеніе съ людьми, привыкшими отличать правое отъ неправаго, и прежніе разсказы прекратились. Никогда не упоминалъ онъ о своемъ семейств, разъ только проговорился, и то странно и отрывисто.
— Ахъ!— воскликнулъ онъ, однажды, неожиданно остановившись передъ магазиномъ эстамповъ,— какъ это напоминаетъ мн мою добрую, добрую мать.
— Которая?— спросилъ я, недоумвая между гравюрами: ‘Рафаэлевой Мадонны’ и ‘Жены разбойника.’
Вивіенъ не удовлетворилъ моего любопытства и потащилъ меня, вопреки моему сопротивленію.
— Такъ вы любили вашу мать?— сказалъ я, помолчавъ.
— Да, какъ собаченка тигрицу.
— Странное сравненіе!
— Или какъ бульдогъ травильщика, его хозяина! Это вамъ больше нравится?
— Не очень, неужели это сравненіе понравилось бы вашей матери?
— Ей? Она умерла,— выговорилъ онъ какъ бы съ трудомъ.
Я крпче прижалъ его руку.
— Я васъ понимаю,— продолжалъ онъ съ своей цинической, отвратительной улыбкой.— Но вы напрасно жалете о моей утрат. Я ее чувствую, но никто изъ людей, принимающихъ во мн участіе, не можетъ сочувствовать этому моему горю.
— Отчего?
— Оттого что моя мать была не то, что люди называютъ хорошей женщиной. Я ее любилъ отъ этого не мене. Но перемнимте предметъ разговора.
— Нтъ, ужь если вы столько сказали, Вивіенъ, мн бы хотлось заставить васъ говорить дальше. Отецъ вашъ живъ?
— Скажите пожалуйста, монументъ стоитъ?
— Я думаю, да что жъ изъ этого?
— Ну то-то, ни которому изъ насъ до этого нтъ дла, мой вопросъ отвтъ на вашъ!
Продолжать разспросы посл этого я не могъ, и никогда не сдлалъ я впередъ ни шагу. Должно признаться, что если Вивіенъ съ своей стороны былъ не щедръ на признанія, то и отъ меня не требовалъ откровенности. Съ вниманіемъ слушалъ онъ, когда я разсказывалъ о Тривеніон (я сказалъ ему о моихъ отношеніяхъ къ нему, хотя, вы можете быть уврены, не промолвился словечкомъ о Фанни) и о блестящемъ обществ, которое было доступно мн, потому именно, что я жилъ у такого лица. Но лишь только, отъ переполненнаго сердца, я заводилъ рчь о моихъ родителяхъ, о дом, онъ или изъявлялъ такую нахальную скуку или такъ зло и гадко улыбался, что я убгалъ отъ него и отъ разговора съ негодованіемъ и отвращеніемъ. Разъ особенно, когда я предложилъ ему ввести его въ домъ къ моему отцу, чего мн дйствительно хотлось, ибо я считалъ невозможнымъ, чтобы самъ чортъ не смягчился отъ этого прикосновенія,— онъ отвчалъ мн съ своимъ презрительнымъ смхомъ:
— Любезный Какстонъ, когда я былъ ребенкомъ, мн до того надолъ Телемакъ, что для того, чтобъ сдлать его сноснымъ, я сдлалъ на него пародію.
— Такъ что же?
— Вы не боитесь, чтобъ подобное злое расположеніе духа не сдлало каррикатуры вашего Улисса?
Три дня не видалъ я Вивіена посл этой бесды, и врядъ ли бы увидлся я съ нимъ и по истеченіи этого срока, если бъ мы, случайно, не встртились подъ колоннадой опернаго театра. Вивіенъ, прислонившись къ колонн, наблюдалъ за толпой, стремившейся къ единственному модному храму, который удержало за собой искусство въ Англійскомъ Вавилон. Кареты и коляски, украшенныя гербами и коронами, кабріолеты скромнаго цвта, но удивительныхъ фасоновъ, съ гигантами-лошадьми и пигмеями-грумами, съ шумомъ катились мимо него. Красивыя женщины, блестящіе наряды, звзды и ленты, честь и красота аристократическаго свта, проносились передъ нимъ. И я не могъ устоять противъ состраданія, которое внушала одинокая, бездомная, озлобленная, недовольная натура, смотрвшая на эту роскошь, на это обиліе, для которыхъ считала себя рожденною, со всею силою желанія, со всмъ отчаяніемъ исключенія. По одному проблеску загадочной позы, я прочелъ все, что происходило въ его сердц. Впечатлніе врядъ ли было пріятно, мысли — врядъ ли благоразумны, но были ли и то и другія неестественны? Я испыталъ кое-что подобное не въ отношеніи къ людямъ хорошо одтымъ, не въ отношеніи достатка и праздной лни, удовольствія и fashion’и, но стоя у дверей парламента, когда, не замчая меня, проходили къ своей великой арен люди, снискавшіе себ славное имя, люди, чье слово имло вліяніе на судьбы Англіи, или, когда среди праздничной толпы и безсмысленной торжественности, я слышалъ шопотъ славы вкругъ благороднаго труженика искусства или науки. Кто не чувствовалъ когда нибудь этой противоположности между славой, въ одно и то же время и близкой и далекой, и своей личной неизвстностью, какъ сознавалъ я ее не разъ! Увы, не одинъ юноша, которому не суждено быть емистокломъ, сознается однакоже, что трофеи Мильтіада не давали ему спать. И такъ, я подошелъ къ Вивіену и положилъ руку на его плечо.
— А! воскликнулъ онъ любезне обыкновеннаго — я радъ видть васъ и извиниться: я оскорбилъ васъ намедни. Но вы, право, не дождетесь любезныхъ отвтовъ отъ душъ чистилища, если вздумаете говорить съ ними о счастіи рая. Не говорите со мной никогда ни о семействахъ, ни объ отцахъ. Но довольно, я вижу вы прощаете меня. Отчего вы не идете въ оперу? Вамъ можно?
— Да и вамъ, я думаю, коли очень хочется. Билетъ конечно стоитъ очень дорого, однако, если вы любите музыку, это роскошь, которую вы можете себ позволить.
— Вы льстите мн, если думаете, что меня удерживаетъ благоразуміе и бережливость. Я былъ въ опер недавно, но другой разъ не пойду. Музыка! Когда вы ходите въ оперу, неужели это для музыки?
— Отчасти, разумется: освщеніе, сцена, блескъ влекутъ меня столько же. Но я не думаю, чтобъ опера была полезнымъ удовольствіемъ для насъ съ вами. Другое дло люди праздные: для тхъ она забава также невинная, какъ и другія, но по моему опера какъ-то грустно разслабляетъ.
— По моему напротивъ, ужасно возбуждаетъ. Знаете Какстонъ — это, пожалуй, покажется вамъ непріятнымъ — я теряю терпніе отъ этой честной независимости. Къ чему она ведетъ? Платье, квартира, столъ, можетъ она когда-нибудь привести мн еще что-нибудь?
— Сначала, Вивіенъ, вы ограничивали ваши желанія замшевыми перчатками и кабріолетомъ: она ужъ принесла вамъ замшевыя перчатки, по немногу она принесетъ вамъ и кабріолетъ!
— Желанія наши растутъ по мръ того, какъ удовлетворяются. Вы живете въ большомъ свт, можете имть поощреніе, когда захотите, я хочу поощренія, мн нуженъ свтъ, нуженъ просторъ для моего ума, понимаете?
— Вполн, и сочувствую вамъ, бдный мой Вивіенъ, но все это придетъ, терпніе, какъ говорилъ я вамъ, когда заря такъ грустно занималась для васъ надъ улицами Лондона. Вы не теряете времени: обогащайте умъ вашъ, читайте, учитесь, длайте себя способными къ честолюбію. Зачмъ желать летть, покуда нтъ еще крыльевъ? Живите въ книгахъ: он роскошные замки и открыты всмъ намъ, богатому и бдному.
— Книги, книги! Да, вы сынъ ученаго! Не посредствомъ книгъ люди длаютъ успхи въ свт и въ то же время наслаждаются жизнью.
— Не знаю, но вы хотите и того и другаго разомъ, успть въ свт, какъ только можетъ успть трудъ, и наслаждаться жизнью, какъ наслаждается ею безпечная лнь. Вы хотите жить бабочкой и получить медъ трудолюбивой пчелы, а всего хуже что вы, какъ бабочка, требуете отъ цвтка, чтобъ онъ выросъ въ одно мгновенье, и какъ пчела хотите, чтобы сотъ былъ готовъ въ четверть часа! Терпнье, терпнье, терпнье!
Вивіенъ тяжело вздохнулъ.
— Я думаю,— сказалъ онъ посл минуты безпокойнаго молчанья,— что бродяжничество и прежнія привычки все еще во мн, потому что мн хочется возвратиться къ старому образу жизни, которая была вся дятельность и не давала мн размышлять.
Покуда онъ кончилъ, мы обошли кругомъ колоннады и очутились въ узкомъ проход, гд особенный подъздъ къ оперъ. У этого подъзда стояло нсколько молодыхъ людей. Когда Вивіенъ кончилъ, до насъ долетлъ голосъ одного изъ нихъ сквозь общій смхъ.
— О,— сказалъ этотъ голосъ, вроятно въ отвтъ на вопросъ:— мой путь къ богатству гораздо проще: я намренъ жениться на богатой наслдниц.— Вивіенъ вздрогнулъ и посмотрлъ на говорившаго: онъ выглядлъ очень хорошо. Вивіенъ продолжалъ осматривать его съ ногъ до головы, тогда онъ отвернулся съ довольной и многозначительной улыбкой.
— Конечно,— сказалъ я серьезно (объясняя себ улыбку) — вы правы, вы даже лучше собою, чмъ этотъ….
Вивіенъ покраснлъ, но прежде чмъ онъ собрался отвчать, другой изъ молодыхъ людей, въ то время, какъ общество приходило въ себя посл смха, возбужденною хвастливой выходкой, сказалъ:
— Если вамъ непремнно нужна богатая наслдница, такъ вотъ одна изъ самыхъ богатыхъ во всей Англіи, но чтобы имть право искать руки Фанни Тривеніонъ, надо быть, по крайней мр, графомъ, а не младшимъ въ семейств, съ тремя жизнями между васъ и Ирландскимъ перствомъ.
Звукъ этого имени пронзилъ меня, я чувствовалъ дрожь, и, поднявъ глаза, увидлъ леди Эллиноръ и миссъ Тривеніонъ, спшившихъ изъ кареты ко входу въ оперу. Он об узнали меня, и Фанни воскликнула:
— Вы здсь! Какъ это хорошо! Проводите насъ до ложи, посл, если хотите, можете уйти.
— Я не такъ одтъ,— отвчалъ я, смущенный.
— Какой вздоръ!— сказала миссъ Тривеніонъ, потомъ, понизивъ голосъ, прибавила:— отчего вы такъ упрямо убгаете насъ?— и, взявъ меня за руку, почти насильно увлекла въ корридоръ. Молодые люди, стоявшіе у входа, разступились передъ нами и осматривали меня, безъ сомннія, съ завистью.
— Помилуйте!— сказалъ я, претворяясь улыбающимся, увидвъ, что миссъ Тривеніонъ ждетъ моего отвта,— вы знаете, какъ мало у меня времени для такого рода удовольствій, а дядюшка….
— Мы сегодня здили навстить вашего дядюшку: онъ почти здоровъ, не правда ли, мама? я не умю сказать вамъ, до какой степени я его люблю, и какъ ему удивляюсь. Такимъ воображаю я себ Дугласа прежняго времени. Мама начинаетъ терять терпніе. Вамъ надо завтра обдать съ нами — общайтесь!— не а до свиданья!— И Фанни взяла руку матери. Леди Эллиноръ, всегда ласковая и благосклонная ко мн, внимательно дождалась конца этаго діалога, или лучше монолога.
Когда я возвратился къ выходу, я нашелъ Вивіена ходившимъ по немъ взадъ и впередъ, онъ зажегъ сигару и курилъ энергически.
— Эта богатая наслдница,— сказалъ онъ, смясь,— которая, сколько я могъ разглядть ее подъ ея капишономъ, кажется, столько же хороша, сколько и богата, должна быть дочь того мистера Тривеніонъ, котораго щедроты вы такъ любезно передавали мн. Такъ онъ очень богатъ? Вы этого никогда не говорили, однако это бы, кажется, надо было знать мн: но вы видите, что я ничего не знаю о вашемъ beau monde — даже и того, что миссъ Тривеніонъ одна изъ самыхъ богатыхъ наслдницъ цлой Англія.
— Да, мистеръ Тривеніонъ богатъ,— сказалъ я, удерживая вздохъ — очень богатъ.
— И вы его секретарь! любезный другъ, вамъ можно проповдывать мн терпнье, потому что вамъ большая его доля совершенно лишняя.
— Я васъ не понимаю.
— Однако не хуже меня, слышали, что говоритъ тотъ молодой джентльменъ, и вы живете въ одномъ дом съ наслдницею.
— Вивіенъ!
— Что такое?
— Вы говорите объ молодомъ человк, разв вы не слыхали отвта его товарища: ‘надо по крайней мр быт графомъ, чтобы искать руки Фанни Тривеніонъ?
— По этому надо быть милліонеромъ, чтобы имть право на милліонъ!— Я думаю однако, что т, которые наживаютъ милліоны, по большей части начинаютъ съ пенсовъ.
— Такое убжденіе должно успокоивать васъ и придать вамъ бодрости, Вивіенъ. Прощайте, у меня много дла.
— Прощайте же,— сказалъ Вивіенъ.— И мы разстались. Я пошелъ къ дому мистера Тривеніонъ и въ его кабинетъ. Тамъ ждало меня огромное количество запущенной работы, я сперва слъ за нее съ твердой ршимостью, но постепенно мои мысли стали убгать отъ нескончаемыхъ книгъ и перо скользнуло изъ руки, посреди выписки изъ донесенія о Сіерра-Леон. Пульсъ мой бился громко и скоро. Я былъ въ состояніи нервической лихорадки, которое можетъ быть произведено только сильнымъ волненіемъ. Сладкій голосъ Фанни звучалъ въ моихъ ушахъ, ея глаза, какъ я видлъ ихъ въ послдній разъ, необыкновенно ласковые, почти умоляющіе, глядли на меня, куда бы ни по’ вернулся я, и тутъ, какъ бы на смхъ, я опять слышалъ эти слова: ‘нужно, по крайней мр, быть графомъ, чтобы искать руки ея.’ — О! неужели я искалъ этой руки?— Неужели я до такой степени обезумлъ? Неужели я до того измнилъ гостепріимству? Нтъ! нтъ! Такъ за чмъ же я остался подъ одной кровлей съ нею?— за чмъ оставаться и впивать этотъ ядъ, отравляющій вс источники моей жизни? При этомъ вопрос, который, будь я годомъ или двумя старше, я предложилъ бы себя ужъ давно, мною овладлъ смертельный ужасъ, кровь хлынула отъ сердца, и оставила меня совершенно холоднымъ, холоднымъ какъ ледъ. Оставить домъ! оставить Фанни! Никогда больше не видть этихъ глазъ, никогда не слышать ея голоса! Лучше умереть отъ сладкой отравы, нежели отъ самовольнаго лишенія. Я всталъ, отворилъ окно, ходилъ взадъ и впередъ по комнат, я не зналъ, на что ршиться, не могъ думать ни о чемъ. Съ твердымъ желаніемъ переломить себя подошелъ я опять къ столу. Я ршился принудить себя работать, хоть бы для того только, чтобы собрать силы и сдлать ихъ способными перенести мои мученія. Я нетерпливо перебиралъ книги, какъ вдругъ…. какъ вдругъ, зарытое между ними, взглянуло на меня лицо самой Фанни! То былъ ея портретъ въ миніатюр. Я зналъ, что нсколько дней тому назадъ его длалъ одинъ молодой художникъ, которому покровительствовалъ Тривеніонъ. Онъ вроятно принесъ его въ кабинетъ и забылъ объ немъ. Художникъ уловилъ ея особенное выраженіе — ея невыразимую улыбку, такую очаровательную, плутовскую, даже ея любимую позу, съ головкой, обращенной къ округленному, какъ у Гебы, прекрасному плечу, глаза сверкали изъ подъ рсницъ. Не знаю, какое новое сумасбродство овладло мной, я упалъ на колни и цлуя портретъ, залился слезами, и что это были за слезы! Я не слышалъ, какъ отворилась дверь, не видлъ, какъ скользнула по полу тнь, легкая рука коснулась моего плеча и дрожала, я тоже вздрогнулъ — надо мною стояла сама Фанни!
— Что съ вами?— спросила она нжно — что вы? вашъ дядюшка, семейство…. вс здоровы? о чемъ вы плачете?
Я не могъ отвчать, но упорно закрывалъ руками портретъ.
— Вы не хотите отвчать? Разв я не другъ вашъ? Я почти ваша сестра. Не позвать-ли маменьку?
— Да, да, ступайте, ступайте!
— Нтъ, я не пойду. Что у васъ тутъ?— что вы прячете?
И невинно и непринужденно ея руки схватили мои руки, такъ что портретъ сталъ виденъ! Сдлалось мертвое молчаніе. Я взглянулъ сквозь слезы: Фанни отошла на нсколько шаговъ, щеки ея покрылись яркимъ румянцемъ, глаза были опущены. Мн казалось, что я совершилъ преступленье, однако я удержалъ, да, слава Богу, я удержалъ крикъ, рвавшійся у меня изъ сердца, который просился на уста: Пожалйте меня, потому что я люблю васъ! Я удержалъ его, и у меня вырвалось рыданіе, скорбь о потерянномъ счастьи. Я всталъ, положилъ портретъ на столъ я голосомъ, который, кажется, былъ твердъ, сказалъ:
— Миссъ Тривеніонъ, вы были ко мн добры, какъ сестра, поэтому я, какъ братъ, прощался съ вашимъ портретомъ: онъ такъ похожъ.
— Прощались?— сказала Фанни, все еще не подымая глазъ.
— Прощайте, сестрица! Я смло сказалъ это слово, потому что…. потому что….— Я выбжалъ къ двери и прибавилъ, помнится, съ улыбкой — потому что дома говорятъ, что я…. что я не здоровъ, мн это надоло, вы знаете, матери иногда странны, и…. и…. я завтра же хочу говорить съ вашимъ отцомъ….. доброй ночи…. Прощайте…. миссъ Тривеніонъ!

ЧАСТЬ ДЕВЯТАЯ.

ГЛАВА I.

И отецъ отодвинулъ книги.
О юный читатель, или читатель, который былъ молодъ, помнишь ли то время, когда съ безпокойствомъ и грустью, еще хранимыми въ тайнъ, ты, изъ суроваго и непріязненнаго свта, открывшагося теб при первомъ шагъ за домашній порогъ, возвратился къ четыремъ мирнымъ стнамъ, между которыхъ невозмутимо сидятъ старики, помнишь ли, съ какою досадой ты смотрлъ на ихъ спокойствіе и миръ? Какъ недвижно-далеко отъ буйной молодости кажется это поколніе, предшествовавшее теб на пути страстей, поколніе твоихъ родителей (иногда, по лтамъ, не слишкомъ много отъ тебя разное)! Въ немъ спокойствіе классическаго вка, античное, подобно статуямъ Грековъ. Какъ странно противорчатъ твоему лихорадочному раздраженію: это мирное однообразіе колеи, въ которое погрузились они, эт прежнія жизни,— занятія, которыхъ достаточно для ихъ счастія, занятія у камина, въ кресл и угл, каждымъ присвоенныхъ! И они даютъ теб мсто, привтствуютъ тебя, и принимаются опять за прерванныя занятія, какъ будто бы не случилось ничего! Ничего не случилось! А въ сердц твоемъ, между тмъ, быть можетъ, земля соскочила съ оси и стихіи объявили другъ другу войну…. И вы садитесь, задавленные невозмутимымъ счастіемъ, котораго уже не можете раздлять, безсознательно сметесь, смотрите въ огонь, и можно отвчать десять противъ одного, что вы не скажете ни слова, покуда не придетъ время сна: тогда вы берете свчу и тащитесь грустные въ одинокую горницу.
Если, среди зимы, три пассажира дилижанса сидятъ въ немъ тепло и спокойно, и четвертый, покрытый снгомъ и обмерзшій, слзаетъ съ наружнаго мста и внезапно помщается между нихъ, они начинаютъ тсниться, оправляютъ воротники шинелей, подвигаютъ подушки, лежащіе подъ ногами, и обнаруживаютъ неудовольствіе отъ потери теплорода: новый гость, значить, произвелъ впечатлніе. Будь же въ вашемъ сердц вс снга горъ Грампіанскихъ, вы войдете незамченные: не наступите только на ноги кому-нибудь, никто и не подумаетъ о васъ,— ничто не тронется съ мста и на инчь!
Я не смыкалъ глазъ и даже не ложился въ ночь, послдовавшую за прощаніемъ съ Фанни Тривеніонъ: утромъ, едва встало солнце, я вышелъ, куда? самъ не знаю. Остались лишь смутно въ воспоминаніи: длинныя, срыя, пустыя улицы, рка, которая въ мрачномъ молчаніи текла далеко, далеко, въ какую-то невидимую вчность, деревья, зелень, веселыя голоса дтей. Я вроятно прошелъ съ одного конца великаго Вавилона на другой, но память моя прояснилась только, когда, уже посл полудня, я постучался у дверей отцовскаго дома, и, съ трудомъ поднявшись на лстницу, очутился въ гостинной, обыкновенномъ мст сборища небольшаго семейства. Съ тхъ поръ, какъ мы жили въ Лондон, у отца не было особенной комнаты для занятій: онъ устроилъ себ ‘уголъ,’ уголъ на столько просторный, что въ немъ вмщались два стола, этажерка, и нсколько стульевъ заваленныхъ книгами. На противоположной сторон этого объемистаго угла сидлъ дядя, почти совершенно оправившійся, и записывалъ что-то такое въ маленькую, красную счетную книжку: вы знаете, что дядя Роландъ, въ своихъ издержкахъ, былъ человкъ самый методичный.
Лицо моего отца было веселе обыкновеннаго, ибо передъ нимъ лежалъ первый оттискъ его перваго творенія, его единственнаго творенія, Большой Книги! Она, таки нашла себ издателя. А спросите у любаго автора, что значитъ первый оттискъ перваго творенія? Матери моей не было: она, безъ сомннія, съ врною миссисъ Примминсъ, отправилась въ лавки или на рынокъ. Такъ какъ оба брата были заняты, естественно, что появленіе мое не произвело того впечатлнія, какое произвела бы бомба, пвецъ, ударъ грома или послдняя новость сезона, или всякая иная вещь, производившая шумъ въ бывалое время. Ибо что производитъ впечатлніе, что надлаетъ шума теперь? Теперь, когда удивительне всхъ вещей наша привычка къ вещамъ удивительнымъ?
Дядя кивнулъ мн головой, и что-то проворчалъ, отецъ….
— Отодвинулъ книги,— да вы ужь сказали намъ это.—
Сэръ, вы крайне ошибаетесь: онъ не тогда отодвинулъ книги, ибо тогда онъ былъ занятъ не ими, а пробнымъ оттискомъ. Онъ улыбнулся, многозначительно показалъ на него (на оттискъ), какъ бы желая сказать: ‘чего ты теперь можешь ожидать, Пизистратъ! Мой новорожденный-то, и еще не во всей форм!’
Я поставилъ стулъ между ними, взглянулъ на одного, потомъ на другаго, и — да проститъ мн небо!— почувствовалъ возмутительное, неблагодарное зло на обоихъ: глубока, видно, была горечь моего расположенія, что пролилась она въ эту сторону. Юношеское горе — ужасный эгоистъ, и это правда. Я всталъ и подошелъ къ окну: оно было открыто, снаружи висла клтка съ канарейкой Миссисъ Примминсъ. Лондонскій воздухъ пришелся по ней и она весело пла. Увидавъ меня противъ клтки, стоявшимъ съ мрачнымъ видомъ и внимательно на нее смотрвшимъ, канарейка остановилась и свсила голову на сторону, подозрительно глядя на меня, какъ бы изъ подлобья. Но замтивъ, что я не замышляю дурнаго, она, робко и вопросительно, стала пускать отрывистыя ноты, по временамъ прерывая ихъ молчаніемъ, наконецъ, такъ какъ я не длалъ возраженіи, она, очевидно, сочла себя разршившею недоумніе, ибо постепенно перешла къ такимъ сладкимъ и серебрянымъ аккордамъ, что я понялъ, что ей хотлось утшить меня, меня, ея стараго друга, котораго неосновательно подозрвала она. Никогда никакая музыка не трогала меня такъ глубоко, какъ ея длинные, жалобные переливы. Замолчавъ, птичка сла на ршетку клтки, и внимательно смотрла на меня своими свтлыми, понятливыми глазами. Я чувствовалъ слезы на моихъ глазахъ, отвернулся и остановился по середин комнаты, не ршаясь, что длать, куда итти. Отецъ, кончивъ занятіе сочиненіемъ, погрузился въ свои фоліанты. Роландъ закрылъ свою счетную книжку, спряталъ ее въ карманъ, тщательно обтеръ перо и смотрлъ на меня изъ подъ своихъ густыхъ, задумчивыхъ бровей.
— Да бросьте вы эти проклятыя книги, братъ Остинъ! Посмотрите, что у него на лиц такое! Ну-ка, разршите это, если умете!

ГЛАВА II.

И отецъ отодвинулъ книги, и поспшно всталъ. Онъ снялъ очки, тихо потеръ ихъ, но не сказалъ ни слова, а дядя, поглядвъ на него съ минуту, какъ бы пораженный его молчаніемъ, воскликнулъ:
— О, понимаю! онъ попался въ какую-нибудь глупую продлку, а вы сердитесь! Не хорошо! молодой крови нужно теченіе, Остинъ: нужно. Я за это не сержусь: другое дло когда…. подите сюда, Систи! Говорятъ вамъ, подите сюда!
Отецъ тихо отвелъ руку капитана и, подойдя ко мн, открылъ мн свои объятія. Мигъ спустя, я рыдалъ у него на груди.
— Что это значитъ?— воскликнулъ капитанъ Роландъ:— неужели никто этого не скажетъ мн? Денегъ что-ли, денегъ, врно, надо этому повс! Ксчастію, есть дядя, у котораго ихъ боле, нежели нужно ему. Сколько? пятьдесятъ? сто, двсти? Почемъ-же мн знать, если вы не скажете?
— Полноте, братъ! вашими деньгами тутъ ничего не поправишь. Бдный Систи! Что, отгадалъ я? Отгадалъ я намедни, когда….
— Отгадали, сэръ, отгадали! Мн было такъ грустно. Но теперь легче: я могу сказать вамъ все.
Дядя тихо пошелъ къ двери: утонченное чувство деликатности навело его на мысль, что онъ могъ быть лишнимъ въ откровенной бесд между сыномъ и отцемъ.
— Нтъ, дядюшка,— сказалъ я, удерживая его за руку,— постойте: вы тоже можете посовтовать мн, поддержать меня. Я до сихъ поръ былъ вренъ чести: помогите мн не измнить ей!
При звук слова: честь, капитанъ молча остановился и приподнялъ голову.
Тутъ я сказалъ все, сначала довольно безсвязно, потомъ, по немногу, ясне и полне. Теперь я знаю, что влюбленные не имютъ обычая ввряться отцамъ и дядямъ. Научаясь изъ зеркаловъ жизни, театральныхъ пьесъ и повстей, они выбираютъ лучше: слугъ и горничныхъ или друзей, съ которыми сошлись на улиц, какъ я съ бднымъ Франсисомъ Вивіеномъ, имъ раскрываютъ они сердечныя треволненія. Для отцовъ и дядей они нмы, непроникаемы, застегнуты до подбородка. Какстоны были самое эксентрическое семейство, и не длали никогда ничего, какъ другіе. Когда я кончилъ, я поднялъ глаза и жалобно спросилъ:
— Ну, теперь скажите мн, есть надежда? или никакой?
— Отчего не быть?— поспшно отвчалъ капитанъ. Де-Какстоны такая же фамилія, какъ Тривеніоны, что до васъ лично, я думаю, что молодая леди можетъ выбрать гораздо хуже, для своего собственнаго счастія.
Я пожалъ дядину руку и со страхомъ повернулся къ отцу, ибо зналъ, что, не смотря на его привычку къ уединенію, онъ такъ здраво судилъ о всхъ свтскихъ отношеніяхъ, какъ немногіе,— если нужно было ему для другаго взглянуть на нихъ вблизи. Странная вещь: какую глубокую мудрость оказываютъ ученые и поэты въ чужихъ длахъ, и какъ рдко употребляютъ ее въ своихъ! И почему все это такъ на свт? Я взглянулъ на отца, и надежда, возбужденная во мн Роландомъ, быстро разсялась.
— Братъ,— сказалъ отецъ тихо и качая головой,— свтъ, который предписываетъ законы тмъ, кто живетъ въ немъ, не даритъ большимъ вниманіемъ родословную, когда не связано съ ней права на владнія.
— Тривеніонъ былъ не богаче Пизистрата, когда женился на Эллиноръ,— отвчалъ дядя.
— Правда, но леди Эллиноръ была тогда не наслдница, и отецъ ея смотрлъ на эти вещи, какъ ни одинъ, можетъ быть, перъ въ цлой Англіи. Самъ Тривеніонъ, я думаю, не иметъ предразсудковъ на счетъ сословія, но онъ строгъ въ практическомъ смысл. Онъ кичится тмъ, что человкъ практическій. Безразсудно было бы говорить съ нимъ о любви, объ увлеченіяхъ юности. Въ сын Огюстена Какстонъ, живущаго процентами съ какихъ-нибудь 16 или 10 т. ф., онъ увидлъ бы такую партію, которую не похвалилъ-бы ни одинъ благоразумный человкъ въ его положеніи. Ну, а леди Эллиноръ….
— Она много еще должна намъ, Остинъ!— воскликнулъ Роландъ, насупившись.
— Леди Эллиноръ та женщина, которая — знай мы ее лучше прежде — и общала быть честолюбивой, блестящей, свтской. Неправда ли, Пизистратъ?
Я не отвчалъ ничего. Я слишкомъ много чувствовалъ.— А двушка-то любитъ васъ?— ну да это ясно, что любятъ!— замтилъ Роландъ,— Судьба, судьба! злополучно это семейство для насъ! Впрочемъ, это ваша вина, Остинъ! Зачмъ было пускать его туда?
— Сынъ мои теперь не ребенокъ,— сердцемъ, по крайней-мр, если не лтами: гд жь мн оберечь его отъ опасностей и искушенья? Нашли же онъ меня, братъ, въ нашихъ развалинахъ!— тихо отвчалъ отецъ.
Длдя прошелъ раза три по комнат, остановился, скрестилъ руки и ршилъ:
— Да, если двушка васъ любитъ, недоумніе вдвойн понятно: нельзя пользоваться ея расположеніемъ. Вы хорошо сдлали, что оставили ихъ домъ, искушеніе было бы непосильно.
— Но что мн сказать Тривеніону?— спросилъ я робко — какую исторію я выдумаю? Сколько беззаботенъ онъ, покуда вритъ человку, столько проницателенъ, когда начинаетъ подозрвать: онъ пойметъ, онъ увидитъ насквозь вс мои хитрости и… и….
— Это просто и прямо, какъ пика,— коротко возразилъ дядя — тутъ никакихъ хитростей не нужно: — ‘Я долженъ разстаться съ вами, мистеръ Тривеніонъ’ — ‘Почему?’ — ‘Не спрашивайте.’ — Онъ настаиваетъ.— ‘Если такъ, сэръ, если вы непремнно хотите знать почему,— я люблю вашу дочь. У меня нтъ ничего, она богатая наслдница. Вы этой любви сочувствовать не можете, я и оставляю васъ!’ — Вотъ какъ долженъ поступить Англійскій джентельменъ, а, Остинъ?
— Вы всегда правы, когда говорятъ ваши инстинкты, Роландъ!— отвчалъ отецъ.— Скажешь ты это, Пизистратъ, или мн сказать за тебя?
— Пусть скажетъ самъ!— сказалъ Роландъ,— пусть самъ судитъ объ отвт. Онъ молодъ, смышленъ, пусть дйствуетъ въ свт своимъ лицомъ. А Тривеніонъ пусть отвчаетъ. Пожавъ лавры, умйте покорить даму, какъ древніе рыцари. Во всякомъ случа, помните, что услышите недоброе.
— Я пойду — сказалъ я твердо.
Я взялъ шляпу и вышелъ. Между тамъ какъ я выкодилъ на лстницу, я услышалъ легкіе шаги, спускавшіеся съ верхней лстницы, и маленькая ручка схватила мою. Я живо обернулся и встртилъ полные, темные, мрачно-тихіе глаза Бланшь.
— Не уходите, Систи,— сказала она ласково.— Я ждала васъ, я слышала вашъ голосъ, но боялась войти и помшать.
— Для чего-жь вы меня ждали, Бланшь?
— Для чего? Такъ, чтобъ васъ видть. У васъ глаза красны. О, братецъ!— И, прежде нежели замтилъ я ея дтскій порывъ, она прыгнула мн на шею и цловала меня. Бланшь была не похожа на большую часть дтей, и была скупа на ласки: стало быть она цловала меня отъ глубины своего ребяческаго сердца. Я отплатилъ ей тамъ-же, не сказавъ ни слова, спустился скоро по лстниц и выбжалъ на улицу. Не далеко отошелъ я, когда услышалъ голосъ отца: онъ нагналъ меня, взялъ меня подъ руку и сказалъ:
— Разв не двое насъ страдальцевъ? Пойдемъ вмст!
Я пожалъ его руку, и мы пошли, молча. Когда мы поравнялись съ домомъ Тривеніона, я, нершительно, спросилъ:,
— Не лучше-ли, сэръ, войти мн одному. Если должно быть объясненіе между Тривеніономъ и мной, не покажется-ли ваше присутствіе или просьбой къ нему, которая унизитъ обоихъ насъ, или сомнніемъ во мн, которое….
— Разумется, ты войдешь одинъ: я подожду….
— Не на улиц-же, батюшка!— воскликнулъ я, невыразимо тронутый.
Все это было такъ противно привычкамъ моего отца, что меня уже мучило раскаяніе въ томъ, что я вмшалъ юношескія мои треволненія въ тихое достоинство его безоблачной жизни.
— Сынъ мой, ты не знаешь, какъ я тебя люблю. Я самъ узналъ это недавно. Посмотри, я весь живу въ теб, моемъ первенц, не въ моемъ другомъ сын, Большой Кинг. Надо-же и мн дйствовать по моему разумнію: войди-же, вотъ дверь? Разв не эта?
Я пожалъ руку отца и почувствовалъ тогда, что покуда эта рука будетъ отвчать на мое пожатіе, даже потеря Фанни Тривеніонъ не сдлаетъ для меня изъ свта пустыню. Сколько у насъ впереди въ жизни, покуда есть у насъ родители! Какъ многаго еще можемъ мы домогаться и надяться! Какой поводъ побждать наше горе въ томъ, чтобы они не горевали съ нами!

ГЛАВА III.

Я вошелъ въ кабинетъ Тривеніона. Въ этотъ часъ онъ рдко бывалъ дома, но я объ этомъ не подумалъ, и безъ малйшаго удивленія увидлъ, что онъ, противъ привычки, сидитъ въ своемъ кресл и читаетъ одного изъ своихъ любимыхъ классиковъ, вмсто того чтобъ быть въ одномъ изъ комитетовъ Нижней-Палаты.
— Хорошъ мальчикъ!— сказалъ онъ, взглянувъ на меня,— оставляетъ меня на все утро, и Богъ знаетъ отчего. А комитетъ мой отложенъ, ораторъ боленъ: больнымъ лучше бы не ходить въ Нижнюю-Палату. Вотъ я и сижу, да любуюсь на Проперція, а Парръ правъ: у него нтъ щегольства Тибуллова. Да фу, чортъ возьми, что съ вами длается? Что-жь вы не садитесь? Гм! Вы что-то заняты какъ будто чмъ-нибудь? Вамъ надо сказать что-нибудь мн: говорите!
И, положивъ Проперція, Тривеніонъ перемнилъ острое выраженіе своего лица на внимательное и серьёзное.
— Любезный мистеръ Тривеніонъ — сказалъ я, какъ умлъ тверже, — вы всегда были добры ко мн, и, вн моего семейства, нтъ человка, кого бы я любилъ и уважалъ больше васъ.
Тривеніонъ. Гм! Что это все значитъ? (понижая голосъ) обмануть что-ли хотятъ меня?
Пизистратъ. Не считайте-же меня неблагодарнымъ, когда я скажу, что пришелъ къ вамъ съ тмъ, чтобы оставить мою должность при васъ, разстаться съ домомъ, гд я былъ такъ счастливъ.
Тривепіопъ. Оставить домъ! Ба! я завалилъ васъ работой. Впередъ я буду снисходительне. Вы должны простить политико-эконому: свойство нашей братьи — смотрть на людей, какъ на машинъ.
Пазистратъ (слегка улыбаясь). О нтъ, не то! Мн жаловаться не на что! Не къ чему желать перемны въ чемъ-бы то ни было, если бы я могъ остаться.
Тривеніонъ (всматриваясь въ меня задумчиво). А отецъ вашъ согласенъ, чтобы вы меня оставили такимъ образомъ?
Пизистратъ. Вполн.
Тривеніонъ (подумавъ съ минуту). Я вижу, ему хочется послать васъ въ Университетъ, сдлать изъ васъ такого-же книжника, какъ самъ онъ. Напрасно: этого не будетъ никогда, вы никогда не сдлаетесь въ строгомъ смысл ученымъ, это не въ вашей природ. Молодой человкъ, я, хоть и кажусь безпечнымъ, умю угадывать характеры, когда захочу, и очень скоро. Вы дурно длаете, что оставляете меня: вырождены для свта, для дятельнаго участія въ его жизни, я могу открыть вамъ славную каррьеру. Я хочу этого! Леди Эллиноръ тоже хочетъ этого, она этого требуетъ, столько же для вашего отца, сколько для васъ самихъ. Я никогда не просилъ никакого одолженія у министровъ, не буду просить. Но (въ это время Тривеніонъ быстро всталъ и, съ выраженіемъ откровенности и рзкимъ жестомъ рукою, прибавилъ) — но самъ министръ можетъ располагать своимъ покровительствомъ, какъ ему угодно. Смотри же, это до сихъ поръ тайна, и я ввряю ее вамъ. Но, не кончится годъ — и я буду въ кабинет. Останьтесь при мн, я отвчаю вамъ за блестящее будущее: три мсяца тому я не сказалъ бы этого. Мало по малу я открою вамъ Парламентъ: теперь еще рано, покуда работаніе. А теперь, садитесь и пишите мои письма: мы ужасно запустили дло!
— Добрый, добрый мистеръ Тривеніонъ!— сказалъ я, до того тронутый, что едва могъ говорить, и взялъ его руку, которую крпко сжалъ: — я не смю благодарить юсъ, не могу! Вы не знаете моего сердца: тутъ не честолюбіе. Нтъ! О, если бъ можно было мн навсегда остаться на тхъ же условіяхъ, здсь, здсь (я грустно смотрлъ на то мсто, гд наканун вечеромъ, стояла Фанни)…. Но это не возможно! Еслибы вы знали все, вы первые предложили бы мн оставить васъ.
— Вы надлали долговъ?— сказалъ свтскій человкъ холодно.— Это дурно, очень дурно, но….
— Нтъ, сэръ, нтъ: хуже!
— Хуже врядъ-ли можетъ быть, молодой человкъ, да, едва-ли! Впрочемъ, длайте какъ хотите: вы хотите оставить меня и не хотите сказать, отчего. Прощайте. Чего-жь вы ждете? Дайте мн вашу руку, и ступайте.
— Такъ я не оставлю васъ ни за что: я…. я…. сэръ, вы должны узнать истину. Я на столько безуменъ и безразсуденъ, что не умлъ смотрть на миссъ Тривеніонъ, и, въ то же время, забыть, что я бденъ, и….
— А!— прервалъ Тривеніонъ, тихо и поблднвъ: — это, въ самомъ дл, несчастіе! А я-то, говорилъ, что понимаю характеры. Правда, правда: вс мы хваленые практическіе люди — сумасшедшіе, сумасшедшіе. И вы ухаживали за моей дочерью?
— Сэръ, М. Тривеніонъ! нтъ, никогда, никогда не былъ я такъ низокъ! Въ вашемъ дом, пользуясь вашимъ довріемъ…. какъ вы могли это подумать? Можетъ быть, я осмлился любить, можетъ быть понялъ, что не безчувственъ къ искушенію, для меня слишкомъ сильному. Но, сказать это вашей дочери, требовать любви отъ нее — я скоре взломилъ бы вашу конторку! Я откровенно признаюсь вамъ въ моемъ безумств: это — безумство, не низость!
Тривеніонъ быстро подошелъ ко мн — я прислонился къ полк съ книгами — схватилъ мою руку съ сердечной лаской и сказалъ:
— Простите меня! Вы поступили, какъ сынъ вашего отца! Я завидую ему въ такомъ сын! Теперь, выслушайте меня: я не могу отдать вамъ моей дочери….
— Поврьте, сэръ, я никогда….
— Постойте, выслушайте! Я не могу за васъ отдать мою дочь. Я ничего не говорю о неравенств: вс джентельмены равны, если же и нтъ, то всякое притязаніе на преимущество, въ такомъ случа, было бы крайне неумстно въ человкъ, который самъ обязанъ своимъ состояніемъ жен. Теперь у меня твердое мсто въ свт, и снискалъ я его не однимъ состояніемъ, но трудомъ цлой жизни: я подавилъ половину моей натуры,— избилъ, обтесалъ и погнулъ все, что было славою и радостью мой юности, для того чтобы сдлаться Англійскимъ государственнымъ вкомъ! Это положеніе постепенно выразилось своимъ естественнымъ результатомъ, властью. Я говорю вамъ, что я скоро буду играть важную роль въ администраціи: я надюсь оказать большія услуги Англіи, ибо мы, Англійскіе политики, что ни говорятъ о насъ толпа и журналы, не себялюбивые искатели мстъ. Десять лтъ тому назадъ я отказался отъ того самаго мста, котораго жду теперь. Мы вримъ въ наше мнніе и кланяемся власти, которая можетъ привести его въ исполненіе. Въ этомъ кабинет у меня будутъ враги. О, не думайте, чтобы мы оставляли зависть позади себя, у дверей Даунингъ-стритъ! Я буду однимъ изъ меньшинства. Я очень хорошо знаю, что должно случиться: подобно всмъ людямъ съ властью, мн надо искать опоры въ головахъ и рукахъ, помимо моихъ собственныхъ. Дочь моя породнитъ меня съ домомъ Англіи, наиболе мн нужнымъ. Жизнь моя распадется до основанія, какъ карточный домикъ ребенка, если расточу я — не говорю на васъ — на людей съ состояніемъ вдесятеро, большимъ вашего, средства къ сил, которыя къ моимъ услугамъ въ рук Фанни Тривеніонъ. Объ этомъ я ужъ думалъ, а мать ужъ хлопотала: эти домашнія дла входятъ въ число надеждъ мужчины, но принадлежатъ къ политик женщины. Довольно объ насъ.— Что до васъ, мой добрый, благородный, искренній другъ, что до васъ, будь я не отецъ Фанни, а вашъ ближайшій родственникъ, и было бы также легко получить Фанни, какъ пожелать этого, не смотря на ея княжеское приданое (оно, точно, княжеское),— вамъ я бы сказалъ: бгите отъ бремени на сердце, на дарованіе, на энергію, на гордость, на умъ,— отъ бремени, котораго не вынесетъ и одинъ человкъ изъ десяти тысячъ, бгите отъ проклятія быть чмъ нибудь обязаннымъ женщин: это противно всякому естественному положенію, это — пощечина всему, что есть въ насъ человческаго! Вы не знаете, что это такое: я знаю! Состояніе моей жены пришло лишь посл женитьбы: это еще хорошо, это спасло меня много отъ славы искателя богатства. Но я увряю васъ честью, что, если бъ этого состоянія не было, я былъ бы боле гордымъ, великимъ и счастливымъ человкомъ, нежели былъ или могу быть когда-нибудь, при всхъ его выгодахъ, оно для меня, какъ жерновъ на ше. И, однако, Эллиноръ никогда не промолвилась ни однимъ словомъ, которое бы задло мое самолюбіе. Была ли бы дочь ея также осторожна? Какъ ни много люблю я Фанни, но сомнваюсь, чтобъ было въ ней возвышенное сердце ея матери. Вы смотрите недоврчиво: естественно! О, вы думаете, я пожертвую счастіемъ моего ребенка честолюбію политика. Безуміе юности! Фанни была бы несчастна съ вами. Теперь, конечно, она бы этого не подумала, а лтъ черезъ пять! Фанни будетъ удивительная герцогиня, графиня, важная леди, но не жена она человку, который былъ бы обязанъ ей всмъ, нтъ, нтъ…. не мечтайте объ этомъ! Я не понесу на жертву ея счастія, врьте этому! Я говорю просто, какъ мужчина съ мужчиной, какъ человкъ пожившій, съ человкомъ, только что вступающимъ въ жизнь, во всякомъ случа какъ не-ребенокъ съ не-ребенкомъ. Вы что скажете?
— Я подумаю обо всемъ, что вы мн сказали. Я знаю, что вы говорили со мной великодушно, какъ бы отецъ: теперь позвольте мн идти, и да сохранитъ Богъ и васъ и всхъ вашихъ.
— Идите, желаю вамъ того же, идите! Я не оскорблю васъ предложеніями услугъ, но помните, что вы всегда имете право требовать ихъ отъ меня, во всякое время, въ какомъ бы ни было случа. Постойте! захватите съ собой утшеніе, грустное теперь, большое въ будущемъ. Въ положеніи, которое должно бъ было возбудить гнвъ, презрніе, сожалніе, вы заставили человка съ сухимъ сердцемъ уважать васъ и удивляться вамъ. Вы, еще мальчикъ, заставили меня, съ моими сдыми волосами, измнить къ лучшему мое мнніе о цломъ свт. Скажите это вашему отцу!….
Я заперъ дверь и вышелъ тихо, тихо. Когда я вошелъ въ залу, Фанни неожиданно отворила дверь изъ столовой, и, казалось, и взглядомъ и жестомъ, звала меня войти туда. Лицо ея было очень блдно, и на тяжелыхъ вкахъ были слды слезъ.
Я остановился на, мгновенье, сердце мое сильно билось. Пробормотавъ что-то невнятно, я низко поклонился и поспшилъ къ двери.
Мн показалось, впрочемъ, быть можетъ, слухъ обманулъ меня, что было произнесено мое имя, къ несчастію, рослый швейцаръ приподнялся съ своего кожанаго кресла, и, положивъ свою газету, уже отворилъ дверь на подъздъ. Я подошелъ къ отцу.
— Все кончено,— сказалъ я съ ршительной улыбкой.— Теперь, добрый батюшка, теперь-то чувствую я, какъ долженъ я благодарить васъ за все, чему ваши уроки, ваша жизнь научили меня, поврьте, я не несчастливъ.

ГЛАВА IV.

Мы воротились къ отцову дому, и на лстниц встртили мою мать, встревоженную многозначительными взглядами Роланда и страннымъ отсутствіемъ ея Остина. Отецъ спокойно направилъ путь свой къ маленькой комнатк, которую занимала матушка вмст съ Бланшь, и, положивъ мою руку въ ту, которая помогла ему съ каменистаго пути сойти въ тихія юдоли жизни, сказалъ мн:
— Природа даетъ теб здсь утшителя — и вышелъ.
И это была правда. ‘О матушка! какіе глубокіе родники утшенія природа вложила въ твое простое, любящее сердце! Мы приходимъ къ мужчинамъ за мудростью, къ женщинамъ — за утшеніемъ. Всю эту тысячу слабостей и сожалній, острыя песчинки мелочей, производящихъ горе, все то, чего не могъ поврить я мужчин, даже ему добрйшему и нжнйшему изъ мужчинъ: все это раскрылъ я передъ тобой, безъ малйшаго стыда! Твои слезы, которыя падали на мои щеки, были слаще бальзама Аравіи, сердце мое наконецъ лежало убаюканное и успокоенное, подъ взглядомъ влажныхъ, милыхъ глазъ!
Я сдлалъ надъ собой усиліе и присоединился къ маленькому обществу на время обда: съ благодарностью чувствовалъ я, что не было съ ихъ стороны особенныхъ усилій успокоить меня,— ничего, кром привязанности тихой, невозмутимой. Даже маленькая Бланшь, какъ бы по инстинкту своей симпатіи, забыла свою болтовню, и, когда подошла чтобъ ссть возл меня, старалась ступать не слышно. Но посл обда, когда мы вс перешли въ гостинную, зажгли свчи, и опустили сторы, и только мимолетный звукъ колесъ напоминалъ, что былъ и вн всего этого еще міръ, отецъ началъ говорить. Онъ отложилъ вс свои занятія, младшее и мене безпокойное чадо, и началъ говорить.
— Извстная вещь — сказалъ онъ задумчиво — что есть лекарства, травы, которыя полезны для тла, въ случаяхъ его разстройства. Когда мы больны, мы не на удачу отворяемъ домашнюю аптеку, не беремъ стклянку или порошокъ, какъ они попадутъ подъ руку. Искусный врачъ тотъ, кто соразмряетъ пріемъ съ болзнію.
— Въ этомъ не можетъ быть сомннія,— возразилъ капитанъ Роландъ,— я помню замчательное подтвержденіе справедливости того, что вы говорите. Когда я былъ въ Испаніи, мы оба заболли въ одно время: моя лошадь и я, и ей и мн предписано было лекарство, по проклятой ошибк, я принялъ то, что было для нее, а она, бдная,— мое.
— И что же вышло?— спросилъ отецъ.
— Лошадь пала!— отвчалъ Роландъ, печально: — дорогая была лошадь и славная: свтло-гндая, со звздочкой!
— А вы?
— Я? докторъ говорилъ, что пріему слдовало убить меня, но чтобъ убить человка въ моемъ полку, нужно было что-нибудь побольше бутылки какого-нибудь лекарства.
— Тмъ не мене, мы пришли къ одному заключенію,— сказалъ отецъ,— я съ моей теоріей, вы — съ вашимъ опытомъ,— что нельзя въ выбор лекарства врить случаю, и что ошибка въ стклянк можетъ убить лошадь. Когда дло идетъ объ исцленіи духа, какъ мало думаемъ мы о золотомъ правил, которое здравый смыслъ прилагаетъ къ тлу!
— Это что еще?— сказалъ капитанъ — будто есть медицина для духа? Шекспиръ что-то сказалъ объ этомъ, и, если не ошибаюсь, утверждаетъ, что нтъ лекарства для разстроеннаго духа.
— Не думаю, братъ: онъ говорилъ, что духу не помогутъ пилюли и микстуры. И Шекспиръ самъ, конечно, мене всякаго другаго ошибался въ дйствіи своего искусства: онъ былъ великій врачь духа.
— Опятъ за то-же, братъ, опять эти книги! Такъ вы думаете, что когда у человка надрывается сердце, или онъ потеряетъ состояніе, или дочь (Бланшь, дитя мое, поди сюда), то стоитъ только приложить печатный пластырь къ больному мсту, и все хорошо. Желалъ бы я, чтобы нашли мн эдакое леченіе !
— Хотите попробовать?
— Коли не по-Гречески — отвчалъ дядя.

ГЛАВА V.

Доказательства отца въ пользу гигіеническаго свойства книгъ.

— Если — сказалъ отецъ,— и рука ползла далеко подъ жилетъ — если положиться на авторитетъ Діодора въ дл надписи надъ большою Египетскою библіотекой,— я не вижу, почему Діодоръ не можетъ быть также близокъ къ истин, какъ и всякій другой?— прибавилъ онъ вопросительно, озирая кругомъ все общество.
Матушка приняла этотъ вопросъ на свой счетъ, и подтвердила авторитетъ Діодора граціознымъ наклоненіемъ головы. Удовольствовавшись этимъ подтвержденіемъ его мннія, отецъ продолжалъ:
— Если, говорю я, положиться на авторитетъ Діодора,— надъ Египетской библіотекою было написано: ‘Медицина духа.’ Нын, эта фраза открыто сдлалась истертою, я всякій безсмысленно повторяетъ, что книги — лекарства для духа.
— Это вы сказали намъ и прежде, два раза — рзко замтилъ капитанъ — но какое тутъ дло Діодору, я также не знаю, какъ житель луны.
— Такъ я никогда не дойду до цли,—отвчалъ отецъ, не то съ упрекомъ, не то голосомъ просьбы.
— Будьте умны, дти, Роландъ и Бланшь,— сказала матушка, оставивъ работу и грозя иголкой, потомъ она уколола капитана въ плечо.
Rem асu tetigisti — сказалъ отецъ, заимствуя у Цицерона его извстную остроту. {Цицеронъ сказалъ сенатору, который былъ сынъ портнаго: — Ты коснулся вещи остро! (Другой смыслъ: иголкой, асы), Прим. Авт.} — Теперь все пойдетъ какъ по бархату. Я говорю, что книги, если брать ихъ безъ разбора, не исцлятъ скорбей и разстройствъ духа. Нуженъ цлый міръ науки, чтобъ умть обращаться съ ними. Я зналъ людей, которые, въ большомъ гор, прибгали къ повсти или къ легонькой, модной книжк. Все равно употребить настой изъ розоваго листа отъ чумы! Легкое чтеніе не ведетъ ни къ чему, когда на сердц, въ самомъ дл, тяжело. Мн говорили, что Гёте, когда потерялъ сына, сталъ изучать науку, новую для него. А Гёте былъ врачь, который зналъ свое дло. Въ такомъ гор, не развлечь вамъ духа, не разщекотать его: нужно оторвать его отъ самаго себя, отвлечь, схоронить его въ бездну, запутать его въ лабиринт. Поэтому для неизлечимыхъ скорбей средняго и стараго возраста, я совтую послдовательный курсъ науки и строгаго мышленія, въ вид контръ-ирритаціи. Заставьте мозгъ дйствовать на сердце. Если наука черезъ-чуръ не по силамъ (не у всхъ насъ математическія головы), необходимо занятіе доступное понятію второстепенному, но любопытное и для высшаго,— новый языкъ, Греческій, Арабскій, Скандинавскій, Китайскій, Галльскій! Въ случа потери состоянія, лекарство должно относиться мене непосредственно къ интеллектуальной способности: я бы далъ что-нибудь слегка-успокоивающее. Если отъ потеря въ дл привязанности наиболе страдаетъ и мучится сердце,— отъ потери денежной скоре болитъ голова. Тутъ прекрасное средство — поэты перваго достоинства. Ибо замтьте, что поэты съ наибольшимъ и обширнйшимъ геніемъ заключаютъ въ себ двухъ отдльныхъ людей, всегда другъ отъ друга различныхъ, человка воображенія и человка практическаго: это-то счастливое смшеніе двухъ началъ и полезно противъ разстройствъ духа, на половину воображаемыхъ, на половину дйствительныхъ. Возьмите Омира, то теряющагося между богами, то нисходящаго до людей самыхъ обыкновенныхъ, настоящаго поэта of circumstance. какъ остроумно назвалъ его Грей, всегда имющаго довольно воображенія, чтобы очаровать и приласкать человка самаго тяжелаго, до той степени, чтобы заставить его, хоть на время, забыть маленькое пятно на конторк, которое можетъ прикрыть книга его банкира. Есть еще Виргилій, который конечно гораздо ниже его,
. . . . . . . . . . . . . . . .Virgil the wise,
Whose verse walk highest, but not flies,*
* Мудрый Виргилій, котораго стихъ поднимается высоко, но никогда не летитъ.
какъ выразился Каулей. Но и у Виргилія генія на столько, что въ немъ два человка, на столько, чтобъ свести васъ въ поле и заставить слушать пастушескій рожокъ и жужжаніе пчелъ, и, въ то же время, научить употребить съ возможною пользой почву и виноградникъ. Есть Горацій, любезный свтскій человкъ, который вмст съ вами будетъ грустить о потер вашего состоянія, но и не унизитъ ни за что хорошихъ вещей сего бреннаго міра, и все таки покажетъ вамъ, что человкъ можетъ быть счастливъ съ vile modicum или parva rira (т. е. при умренныхъ условіяхъ или съ малыми полями). Есть, наконецъ, Шекспиръ, который, боле всхъ поэтовъ, олицетворяетъ въ себ эту таинственную двойственность строгаго смысла и эмпирической фантазіи,— и многіе другіе, которыхъ нтъ надобности называть, но которые вс, если вы возьметесь за нихъ съ толкомъ, не скажутъ вамъ, какъ вашъ отъявленный философъ — несговорчивый стоикъ, что вы ничего не потеряли, а постепенно увлекутъ васъ изъ этаго міра, съ его утратами и тяжкими крестами, и перенесутъ васъ въ другой міръ, прежде нежели хватитесь вы,— въ міръ, гд вы приняты радушно, хотя бы изъ потерянныхъ вами акровъ не унесли вы съ собой земли боле, нежели сколько прилипло ея къ подошв вашихъ башмаковъ. Затмъ, противъ ипохондріи и пресыщенности, что можетъ быть дятельне живаго и разнообразнаго курса путешествій, особенно путешествій раннихъ, выходящихъ изъ ряда обыкновенныхъ, полумиическихъ, исполненныхъ легендъ. Какъ они освжаютъ чувства и умъ! Какъ они вырываютъ васъ изъ состоянія однообразной звоты, въ которое погружены вы. Посмотрите съ Геродотомъ, какъ юная Греція рождается къ жизни, или замчайте вмст съ нимъ, какъ диковинный, древне-восточный міръ падаетъ громадной развалиной, или отправляйтесь въ Тартарію, съ Карпини и Рубрикисомъ, встрчать повозки Джагатаи, нагруженныя домами, и воображайте, что къ вамъ подходитъ большой путешествующій городъ. {Rubriquis, Sect. XII.} — Полюбуйтесь на дикую Тартарію, гд потомки Чингиса множатся и разсыпаются по необъятной пустын, безбрежной какъ океанъ. Плывите съ первыми сверными мореходцами, проникните до сердца зимы, между морскихъ змй, и медвдей, и моржей съ клыками и человческими лицами. А что думаете вы о Колумб, о мужеств Кортеца, объ имперіи Мехика, о страшномъ золотомъ город Перувіанцевъ, съ смлымъ животнымъ, Пизарро! А Полинезы, которые для всего свта тоже, что древніе Бретанцы? А Американскіе Индйцы, и островитяне Южнаго Океана?— Какъ веселъ, молодъ, любознателенъ и живъ долженъ сдлаться нашъ ипохондрикъ отъ такого леченія! Теперь, противъ той болзни духа, которую я называю сектаріанизмомъ, не въ религіозномъ значеніи этого слова,— нтъ, я говорю о мелкихъ, тсныхъ предразсудкахъ, которые заставляютъ васъ ненавидть вашего ближайшаго сосда за то, что у него яйца сварены въ крутую, между тмъ какъ у васъ въ смятку, — противъ сплетенъ и вмшательства въ чужія дла, противъ злословія, противъ мысли, что земля и небо сойдутся, если вникъ заднетъ паутину, которой вы дали вырости надъ оконнымъ косякомъ вашего мозга, что можетъ сравниться съ обширнымъ и щедрымъ, тихо разршающимъ (прости меня, душа моя!) курсомъ исторіи! Какъ разгоняетъ она жаръ головы!— лучше чемерицы, которою старые коновалы среднихъ вковъ очищали можжечекъ. Среди этаго великаго вихря и какъ говорятъ Нмцы, государствъ и народовъ, племенъ и вковъ, какъ высоко паритъ, духъ вашъ надъ этимъ мелкимъ, лихорадочнымъ раздраженіемъ на Джона Стейлесъ, или надъ этимъ несчастнымъ предубжденіемъ, что весь свтъ принимаетъ участіе въ вашемъ неудовольствіи на какого-нибудь Тома Стоксъ и его жену!
— Вы видите, я могу говорить только о немногихъ предметахъ этой великолпной аптеки: ея средства неистощимы, но нужна самая строгая осторожность. Я помню, что вылечилъ безутшнаго вдовца, упорно отказывавшагося отъ всякаго другаго пособія, строгимъ курсомъ геологіи. Я окунулъ его глубоко въ гнейсъ и сланецъ, среди первыхъ пластовъ, я далъ слезамъ обратиться въ прохлаждающія, кристализован6ныя массы, а покуда я доводилъ его до третичнаго періода, между переходныхъ известняковъ Мейстрихта и конхиліеносныхъ марлей Гозаускихъ, онъ уже былъ совсмъ готовъ для другой жены. Китти, мой другъ, смяться нечего! Не мене замчательно мое леченіе молодаго студента въ Кембридж, назначавшаго себя для духовнаго званія, и внезапно одержаннаго холоднымъ припадкомъ вольнодумства и сомннія, вслдствіе перехода отъ его занятій къ Спиноз. Ни одинъ изъ богослововъ, за которыхъ сначала пронимался я, не сдлалъ ему ни малйшей пользы, тогда я обратился къ другому средству и тихо навелъ его на главы о вр въ книг Авраама Токкера (теб-бы надо прочесть его, Систи), потомъ далъ большіе пріемы Фихте, посл этого я посадилъ его на Шотландскихъ метафизиковъ, окуная въ нкоторыхъ Германскихъ трансценденталистовъ, и, убдивъ его, что вра не есть анти-филосовское состояніе духа и что онъ можетъ врить не боясь за разумъ, ибо онъ былъ сильно настроенъ на этотъ ладъ,— я принялся за моихъ богослововъ, которыхъ переварить онъ уже былъ приготовленъ, съ тхъ поръ его богословское сложеніе стало до того здорово, что онъ пролъ два пресвитерства и одинъ декаріатъ! У меня есть планъ для библіотеки, гд заголовки будутъ не: филологія, естественныя науки, поэзія и т. д., а сообразны съ разстройствами, тлесными и духовными, которымъ противодйствуетъ тотъ или другой предметъ, начиная отъ самаго ужаснаго несчастія или мученій подагры, до припадка сплина или легкаго катарра, въ послднемъ случа предписывается ваше легкое чтеніе вмст съ сывороткой и ячной водой. Если же,— продолжалъ отецъ, боле важно — если какое нибудь горе, все-таки исправимое, овладваетъ вашимъ духомъ, подобно мономаніи, если вы задумали что вся жизнь ваша должна быть пробломъ, на томъ основаніи, что небо отказало вамъ въ томъ или другомъ, на что разсчитывало ваше сердце,— тогда лечитесь хорошенько біографіей, біографіей добрыхъ и великихъ людей. Взгляните, какъ мало мста дйствительно занимаетъ горе въ жизни. Посмотрите, едва страница посвщена скорби, схожей съ вашей, и какъ торжественно паритъ надъ нею жизнь! Выдумали, что сломали крыло! Нтъ, смято одно только перушко! Посмотрите, что жизнь оставляетъ за собою, когда все кончено — сумму положительныхъ фактовъ, далекихъ отъ области горя и страданій, связанныхъ съ существованіемъ всего міра. Да, здсь лекарство — біографія! Вы говорили, Роландъ, что хотли бы испытать мое леченіе, вотъ вамъ.
И отецъ взялъ книгу и подалъ ее капитану.
Дядя взглянулъ: то была Жизнь Роберта Галль.
— Братъ, онъ былъ диссентеръ (т. е. отступникъ отъ Англійской церкви), а я Англиканецъ, душой и тломъ.
— Робертъ Галль былъ храбрый человкъ, настоящій воинъ Великаго Вождя,— сказалъ краснорчиво отецъ.
Капитанъ механически приложилъ указательный палецъ къ своему лбу, по военному обычаю, и почтительно отдалъ честь книг.
— У меня есть другой экземпляръ для тебя, Пизистратъ: Роланду далъ я свой. Тотъ, который я сегодня купилъ для тебя, ты береги.
— Благодарю васъ, сэръ,— сказалъ я разсянно, не понимая въ чемъ заключалась для меня большая польза Жизни Роберта Галль, или почему одно и то же лекарство должно было помочь избитому бурей дяд и племяннику, еще не достигшему двадцатилтняго возраста.
— Я не сказалъ ни слова — заключилъ отецъ, слегка наклоняя голову,— о книг книгъ, ибо она дерево жизни (lignum vitae), универсальное лекарство отъ всего. Т только ея помощники, ея сподвижники, потому что ты вроятно и помнишь это, Китти (я сказалъ это прежде), нельзя требовать совершенной правильности въ экономіи нашего тла, если не дйствовать на центръ узловой системы, откуда нервы тихо распространяютъ свое вліяніе на все тло.

ГЛАВА VI.

На слдующее утро, посл завтрака, я взялъ шляпу и собрался идти, но отецъ мой, посмотрвъ на меня и заключивъ, что я не спалъ, ласково спросилъ:
— Пизистратъ, ты еще не пробовалъ моего лекарства?
— Какого, сэръ?
— Роберта Галль.
— Нтъ еще,— отвчалъ я улыбаясь.
— Такъ попробуй, другъ мой, прежде нежели выйдешь: поврь, ты боле насладишься прогулкой.
Признаюсь, я повиновался неохотно. Я воротился въ мою комнату и слъ какъ бы за урокъ. Есть ли между васъ, моя юные читатели, такіе, которые не читали жизни Роберта Галль? Если есть,— именемъ великаго Капитана Коттль {Дйств. лицо Диккенсова романа: ‘Домби и Сынъ’} заклинаю васъ, ‘если найдете эту книгу, замтьте ее’. Къ какому бы исповданію ни принадлежали вы, будьте вы эпископаліанецъ, пресвитеріанецъ, анабаптистъ, піедабаптистъ, индепендентъ, квакеръ, унитарій, философъ, скептикъ, вольнодумецъ, пошлите за Робертомъ Галль! Да, если существуетъ еще на земли одинъ изъ послдователей тхъ важныхъ ересей, которыя въ дни оны надлали столько шума, люди, которые врятъ съ Базилидомъ, что столько же сферъ небесныхъ, сколько дней въ году, или раздлаютъ вру Кероніицевъ, Эбіонитовъ и Назаритовъ (послдніе открыли, что жену Ноеву звали Уріей и что она сожгла ковчегъ), или, подобно Валентіанцамъ, что было 30 Aeones, вковъ или міровъ, рожденныхъ отъ Глубины (Bathos), мужскаго начала, и Безмолвія, женскаго, или слдуютъ Марцитамъ, Коларбазіамъ и Гераклеонитамъ, которые придерживались толковъ объ эонахъ, или Офитамъ, поклонявшимся змю, или,— Архонтикамъ, Аскоинтамъ, Цордрнійцамъ, Марціонитамъ, послдователямъ Апеллеса, Севера, (послдній былъ чаепіецъ и утверждалъ, что вино изобртеніе сатаны!) или Татіана, врившимъ, что вс потомки Адама безвозвратно обречены проклятію, за исключеніемъ ихъ самихъ (эти есть еще и теперь), или Катафригійцами, называемымъ и Таскодрантами, потому что они совали указательные пальцы въ ноздри, въ изъявленіе своей набожности, или Пепуціанамь Квинтиліанамъ, или Артотиритамъ или…. но довольно. Если я стану перебирать вс заблужденія людей въ дл вры, я никогда не доберусь ни до конца моей главы, ни до Роберта Галль, и такъ, кто бъ ни былъ ты, мой читатель, къ какому бы ни принадлежалъ, вроисповданію, пошли за жизнью Роберта Галль! это жизнь человка, на которую смотрть — приноситъ пользу человчеству,
Я кончилъ чтеніе біографіи, довольно короткой, и размышлялъ надъ нею, когда услышалъ на лстниц стукъ деревянной ноги капитана. Я отворилъ дверь, онъ вошелъ, держа въ рук книгу, я встртилъ его съ той же книгой.
— Ну что, сэръ?— спросилъ Роландъ, садясь: — сдлало вамъ пользу лекарство?
— Да, дядюшка, и большую.
— И мн то же. Клянусь Юпитеромъ, Систи, молодецъ былъ этотъ Галль! Удивительно, если лекарство одними и тми же путями прошло въ обоихъ! Скажите мн сначала, какъ оно подйствовало на васъ?
— Во первыхъ, любезный дядюшка, я думаю, что книга, подобная этой, должна приносить пользу всякому человку, живущему въ свт обыкновеннымъ образомъ, потому что вводитъ насъ въ область, о которой — подозрваю я, мы вообще заботимся мало. Здсь человкъ, непосредственно связывающій себя съ небесною цлью, и обработывавшій значительныя способности на одинъ этотъ конецъ,— силящійся возвести духъ свой до возможнаго, дабы онъ длалъ наибольшее добро на земли и удостоился высшаго Счастія на неб,— словомъ, живущій какъ бы на неб и до того преисполненный сознаніемъ безсмертія, до того сильный связью между божествомъ и человкомъ, что онъ, безъ малйшаго притворства въ стоицизм и не будучи безчувственнымъ къ страданію, (по нервическому темпераменту даже воспринимая его до крайности), однакожь наслаждается счастіемъ совершенно независимымъ отъ всего. Нельзя не содрогаться отъ удивленія, въ одно и тоже время возвышающаго и гнетущаго васъ, при чтеніи его торжественнаго ‘посвященія себя Бory.’ Это приношеніе духа и плоти, времени, здоровья, славы, дарованій — божественному и невидимому началу добра, проводитъ насъ къ сознанію себялюбивости нашихъ взглядовъ и надеждъ, пробуждаетъ отъ того эгоизма, который требуетъ всего, а не уступаетъ ничего. Но эта книга наиболе задла по струн моего сердца тою чертою, которую отецъ приписывалъ всякой біографіи. Это — жизнь замчательной полноты, жизнь обширнаго труда, великой мысли, великой дятельности, и, при этомъ — прибавилъ я, красня — какъ мало мста занимаютъ въ ней т чувства, которые владли мною до того, что все прочее длали въ моихъ глазахъ пустымъ и безплоднымъ! И не то чтобы человкъ этотъ былъ холодный аскетъ, — легко видть въ немъ замчательную нжность и теплыя чувства, но съ тмъ вмст строгую волю и страсть всхъ сильныхъ натуръ. Да! Теперь я лучше понимаю, чмъ должна быть жизнь для настоящаго человка.
— Все это дло — отвчалъ капитанъ — но меня это не поразило. Я видлъ въ этой книг мужество. Тутъ бдное созданіе, катающееся по полу въ мученіяхъ, отъ колыбели до могилы, мучимое таинственнымъ, неизцлимымъ недугомъ, недугомъ, подобнымъ ‘внутреннему аппарату мученія,’ — созданіе, при помощи своего героизма, боле нежели переносящее мученіе,— отнимающее у него силу дйствовать на него, и хотя (какъ сказано въ книг) удлъ его днемъ и ночью было страданіе, но высокая радость была закономъ всей его жизни. Робертъ Галль даетъ мн урокъ, мн, старому солдату, считавшему себя выше всхъ уроковъ, въ дл мужества, по крайней мр. И когда я дошелъ до того мста, гд онъ говоритъ въ послднемъ пароксизм передъ смертью: ‘Я не жаловался,— разв я жаловался? И я не хочу жаловаться!’ я вскочилъ и воскликнулъ: Роландъ де-Какстонъ, ты былъ трусъ! и еслибъ не было у тебя твоихъ заслугъ, тебя бы слдовало разжаловать и давно выгнать изъ полка подъ барабанный бой!
— Стало быть мой отецъ не много ошибся: онъ хорошо поставилъ пушки, и открылъ мткій огонь.
— Онъ поставилъ ихъ вроятно между 6 и 9 надъ гребнемъ парапета,— отвчалъ дядя, — это, сколько знаю я, лучшее возвышеніе и для пушекъ и для ядръ, когда нужно подорвать укрпленіе.
— Такъ что-жь, капитанъ? беремте ранцы, и въ походъ!
— Съ праваго фланга — прямо!— воскликнулъ дядя, вытягиваясь на подобіе колонны.
— И не оглядываться, если съумемъ.
— Прямо на фронтъ непріятеля. На-руку!
— Англія ожидаетъ, что всякій человкъ исполнятъ свой долгъ.
— Кипарисъ или лавръ!— воскликнулъ дядя, махая книгой надъ головою.

ГЛАВА VII.

Я вышелъ съ намреніемъ извстить Франсиса Вивіена, ибо, оставивъ мистера Тривеніонъ, я безпокоился о будущей судьб моего новаго пріятеля. Но Вивіена не было дома, и отъ его квартиры я отправился бродить по предмстьямъ по ту сторону рки, и сталъ размышлять о томъ, что слдовало теперь предпринять мн. Оставляя настоящее занятіе, я отказывался отъ будущаго, боле блестящаго, боле успшнаго, нежели могъ я надяться отъ всякаго другаго вступленія въ жизнь. Но я сознавалъ необходимость боле серьезнаго занятія, боле послдовательнаго и дльнаго труда, дабы укрпиться въ томъ здравомъ состояніи духа, до котораго дошелъ. Мысли мои опять полетли къ университету, и миръ его затворничества, на время моего ослпленія блескомъ Лондонской жизни и до тхъ поръ покуда горе не притупило острія моихъ живыхъ желаній и надеждъ, казавшійся мн печальнымъ и однообразнымъ, принялъ видъ привлекательный. Онъ представлялъ то, въ чемъ наиболе нуждался я: новую сцену, новую арену, извстное возвращеніе къ юности, успокоеніе страстей, преждевременно родившихся, дятельность для умственныхъ способностей въ новыхъ направленіяхъ. Времени не потерялъ я въ Лондон: я пріобрлъ — если не чисто-классическіе познанія,— привычку къ занятіямъ я изощрялъ вообще мои понятія и обогатилъ мои средства. Вслдствіе всего этого, воротившись домой, я ршился говорить съ отцомъ. Но оказалось, что онъ уже предупредилъ меня, когда я вошелъ, матушка повела меня на верхъ въ свою комнату, и съ улыбкой, настроенной подъ ладъ моей, объявила, что она и ея Остинъ разсудили, что лучше всего для меня оставить Лондонъ какъ можно скоре, что отецъ теперь на нсколько мсяцевъ можетъ обойтись безъ библіотеки музея, что срокъ, на который нанята наша квартира, кончится черезъ нсколько дней, что лто уже давно наступило, городъ несносенъ, деревня прекрасна,— словомъ, что мы подемъ домой. Тамъ я могъ готовиться къ Кембриджу, впродолженіе вакацій. Матушка прибавила (нершительно и съ предварительнымъ остереженіемъ чтобъ я берегъ мое здоровье) что отецъ мой, котораго состояніе съ трудомъ удовлетворитъ необходимымъ моимъ потребностямъ, надется, что я скоро облегчу его издержки, заслуживъ университетскую стипендію. Я понялъ сколько предусмотрительной нжности было во всемъ этомъ, даже въ этой мысли о стипендіи, имвшей цлью возбудить мою дятельность и внушить мн новое честолюбіе. Я столько же былъ радъ, сколько благодаренъ.
— А бдный Роландъ?— сказалъ я — и маленькая Бланшь: съ нами они подутъ?
— Боюсь, что нтъ,— отвчала матушка,— потому что Роландъ спшитъ воротиться къ своей старой башн, и, черезъ день или два, онъ будетъ въ состояніи хать.
— Не думаете-ли вы, милая матушка, что такъ или иначе этотъ потерянный сынъ виною болзни Роландовой, что болзнь была скоре душевная, нежели физическая?
— Я не сомнваюсь въ этомъ, Систи, какое сухое, дурное сердце должно быть у молодого человка!
— Дядюшка, кажется, потерялъ всякую надежду найти его въ Лондон, иначе, какъ ни былъ онъ боленъ, я увренъ, что мы бы не могли удержать его дома. Такъ онъ возвращается къ старой башн. Бдняга, ему тамъ должно быть порядочно-скучно! Надо намъ постараться извстить его. Говоритъ когда-нибудь Бланшь о брат?
— Нтъ, они, кажется, мало жили вмст, по крайней-мр, она его не помнитъ. Какъ она мила! Мать у ней врно была красавица.
— Чудесный ребенокъ, но какой странный родъ красоты! Какіе огромные глаза! Какъ она нжна, какъ любитъ Роланда!
Здсь разговоръ кончился.
Посл такихъ предположеній, я необходимо долженъ былъ, и не теряя времени, видться съ Вивіеномъ и озаботиться объ устройств его будущаго. Пріемы его до такой степени потеряли свою угловатость, что я почелъ за возможное представить его лично Тривеніону, а я зналъ, что, посл всего происшедшаго, Тривеінонъ радъ будетъ обязать меня. Я ршился посовтоваться объ этомъ съ отцомъ. До сихъ поръ я не нашелъ ни разу или не искалъ случая говорить съ отцомъ объ этомъ предмет: такъ былъ онъ занятъ, а еслибъ онъ и согласился увидться съ моимъ новымъ пріятелемъ, какой отвтъ далъ бы я ему, посл циническихъ выраженій Вивіена? Теперь же, такъ какъ мы узжали, послднее обстоятельство не имло значенія, а что до перваго, ученый не совсмъ еще прислъ опять за свои книги. Выждавъ, для этого, время, когда отецъ отправлялся въ музей, я догналъ его, взялъ подъ руку и, коротко и скоро, разсказалъ ему вс обстоятельства моего страннаго знакомства и настоящее положеніе Вивіена. Разсказъ мой мене возбудилъ участіе отца, нежели ожидалъ я, и онъ не понялъ вс противорчія и сложности Вивіенова характера,— но какъ было понять ему? Онъ отвчалъ сухо:
— Я думаю, что для молодаго человка, по видимому, не имющаго никакихъ средствъ къ жизни, и съ такимъ ограниченнымъ воспитаніемъ, надежда на Тривеніона будетъ ограничена и неопредленна. Поговори съ дядей Джакомъ: онъ можетъ найти ему какое-нибудь мсто, я въ этомъ увренъ,— корректора въ типографіи или стенографа какого-нибудь журнала, если онъ на это способенъ. Но если ты хочешь для него что-нибудь основательное, надо найти ему занятіе правильное.
Тмъ отецъ и кончилъ, и исчезъ въ сняхъ Музея.— Корректоромъ въ типографіи, стенографомъ журнала! Для молодаго человка съ познаніями и гордымъ тщеславіемъ Франсиса Вивіена, котораго притязанія распространялись много выше замшевыхъ перчатокъ и кабріолета!— Эта мысль была безнадежна, грустный и исполненный сомнній, я пошелъ къ квартир Вивіена. Я нашелъ его дома, празднымъ, стоящимъ у окна съ скрещенными руками и до того погруженнымъ, въ задумчивость, что онъ не замтилъ моего появленія, покуда не дотронулся я его плеча.
— А!— сказалъ онъ, съ однимъ изъ своихъ короткихъ, быстрыхъ и нетерпливыхъ вздоховъ,— я думалъ, что вы меня бросили, и забыли, но вы что-то блдны и какъ будто устали. Можно подумать, что вы похудли въ послдніе дни.
— О, не заботьтесь обо мн, Вивіенъ: я пришелъ поговорить съ вами объ васъ. Я оставилъ Тривеніона и ршено, что я вступлю въ университетъ: мы вс демъ черезъ нсколько дней….
— Черезъ нсколько дней! Вс? Кто-жь эти вс?
— Мое семейство: отецъ, мать, братъ, кузина и я. Теперь подумайте, что вамъ длать. Я могу васъ представить Тривеніону.
— А!
— Но Тривеніонъ человкъ тяжелый, хоть и добрый, сверхъ того, такъ какъ онъ часто перемняетъ предметы своихъ занятій, можетъ случиться, что черезъ мсяцъ или боле, ему нечего будетъ дать вамъ. Вы говорили, что готовы трудиться: согласитесь ли вы не жаловаться, если нельзя будетъ трудиться въ замшевыхъ перчаткахъ? Молодые люди, высоко поднимавшіеся въ свт, начинали — это извстно — съ того, что были стенографами. Это должность, чрезвычайно уважаемая: на нее много охотниковъ и даже не легко добиться ея, я думаю, однако…
Вивіенъ поспшно прервалъ меня:
— Благодарю васъ тысячу разъ! но то, что вы сказали, утверждаетъ меня въ намреніи, которое я принялъ до вашего посщенія. Я сойдусь съ моимъ семействомъ я ворочусь домой.
— О, я радъ отъ души. Какъ это умно!
Вивіенъ отвернулся и прибавилъ:
— Ваши картины семейной жизни и домашняго мира, видите вы — соблазнили меня боле, нежели вы ожидали. Когда вы дете?
— Да, я думаю, въ первыхъ дняхъ будущей недли.
— Такъ скоро — сказалъ Вивіенъ, задумчиво.— Хорошо, я, можетъ быть, попрошу ввести меня къ мистеру Тривеніонъ, потому что — кто знаетъ?— мы можемъ опять не поладить съ семьей. Но я объ этомъ подумаю. Я, помнится, слышалъ отъ васъ, что Тривеніонъ старый пріятель вашего отца или дяди?
— Да, онъ старый пріятель обоимъ, т. е. скоре леди Эллиноръ.
— По этому онъ обратитъ вниманіе на вашу рекомендацію. Но можетъ быть я обойдусь безъ нее. А вы, по доброй вол, оставили положеніе, которое, мн кажется, должно быть гораздо пріятне коллегіума, а вы его оставили, зачмъ вы его оставили?
И Вивіенъ устремилъ на меня свои свтлые глаза, большіе и проницательные.
— Я былъ тамъ на время, для опыта,— отвчалъ я,— какъ у кормилицы, до тхъ поръ, пока отворила мн свои объятія наша alma mater, Университетъ: и онъ, дйствительно, будетъ нжною матерью для сына моего отца.
Вивіенъ казался недоволенъ моимъ объясненіемъ, но дале разспрашивать не сталъ. Онъ какъ будто бы съ намреніемъ обратилъ разговоръ на другой предметъ и сдлалъ это съ большею нжностію противъ обыкновеннаго. Онъ разспрашивалъ вообще о нашихъ планахъ, о вроятности нашего возвращенія въ Лондонъ, и требовалъ отъ меня описанія нашего сельскаго Тускулумъ. Онъ говорилъ тихо и покорно, и разъ или два мн показалось, что свтлые глаза были влажны. Мы разсталось съ большею искренностію юношеской дружбы, нежели было ее прежде между нами,— по крайней мр съ моей стороны, а, по видимому, и съ его, до сихъ поръ недоставало цемента сердечной привязанности въ отношеніяхъ, гд одна сторона отказывалась отъ малйшаго доврія, а другая соединяла боязнь съ нжнымъ участіемъ и сострадательнымъ удивленіемъ.
Тмъ же вечеромъ, прежде нежели подали свчи, отецъ, обратившись ко мн, отрывисто спросилъ, видлъ ли я моего пріятеля, и на чемъ мы съ ними поршили.
— Онъ хочетъ воротиться къ своему семейству,— сказалъ я.
Роландъ, по видимому дремавшій, неловко повернулся на кресл.
— Кто возвращается къ своему семейству?— спросилъ капитанъ.
— Надо знать — сказалъ отецъ — что Систи поймалъ пріятеля, о которомъ данныя врядъ ли бы удовлетворили полицейскаго чиновника, и котораго судьбу онъ считаетъ себя обязаннымъ взять подъ свое покровительство. Счастливъ ты, что онъ не выворотилъ теб кармановъ, Систи,— но онъ пожалуй сдлалъ это, а ты этого не замтилъ? Какъ его имя?
— Вивіенъ — сказалъ я — Франсисъ Вивіенъ.
— Хорошее имя, Корнваллійское — сказалъ отецъ.— Нкоторые производятъ его отъ Римскаго Vivianus, другіе отъ Целтическаго слова, которое значитъ…
Вивіенъ!— прервалъ Роландъ.— Вивіенъ! Неужли это сынъ полковника Вивіенъ.
— Онъ, непремнно, долженъ быть сынъ джентельмена — сказалъ я,— но онъ никогда не говорилъ мн ничего ни о своемъ семейств, ни о родств.
— Вивіенъ — повторилъ дядя — бдный полковникъ Вивіенъ! Такъ молодой человкъ возвращается къ своему отцу? Онъ: долженъ быть онъ. А!
— Что вы знаете о полковник Вивіенъ и его сын?— спросилъ я.— Разскажите пожалуйста, я принимаю такое участіе въ этомъ молодомъ человкъ.
— Я ничего не знаю ни о томъ, ни о другомъ, кром кое-какихъ слуховъ,— отвчалъ дядя не въ дух. Мн говорили, что полковникъ Вивіенъ, отличный офицеръ и достойный человкъ, былъ ужасно…. ужасно…. (голосъ Роланда задрожалъ) сердитъ на сына, которому не позволилъ — почти еще ребенку — вступить въ неровный бракъ, и который убжалъ, думали, въ Америку. Эта исторія тогда меня тронула!— прибавилъ дядя, силясь говорить хладнокровно.
Мы вс молчали, ибо чувствовали, почему дядя былъ такъ разстроенъ и почему горе полковника Вивіена такъ задло его. Сходство въ несчастіяхъ длаетъ братьями даже незнакомыхъ.
— Такъ вы говорите, что онъ собирается вернуться къ своему семейству: сердечно радуюсь этому!— сказалъ любезный, старый солдатъ.
Подали свчи, и, дв минуты спустя, мы сидли съ дядей другъ подл друга, я читалъ надъ его плечомъ, а палецъ его безмолвно указывалъ на мсто, которое такъ поразило его: ‘Я не жаловался, разв я жаловался? и я не буду жаловаться’.

ЧАСТЬ ДЕСЯТАЯ.

ГЛАВА I.

Предположеніе дядя о родств Франсиса Вивіена казалось мн положительнымъ открытіемъ. Весьма было естественно, что своевольный мальчикъ свелъ какія-нибудь непристойныя знакомства, которыхъ не могъ допустить ни одинъ отецъ, и, такимъ образомъ, разсерженный и озлобленный, оторвался отъ отца и бросился въ жизнь. Это объясненіе было мн пріятне всякаго другаго, ибо оправдывало все, что казалось мн подозрительнымъ въ таинственности, окружавшей Вивіена. Я не выносилъ мысли, что онъ когда-либо сдлалъ что-нибудь низкое и преступное, хотя и врилъ, что онъ былъ и необузданъ и виноватъ во многомъ. Естественно, что одинокій путникъ былъ брошенъ въ общество, котораго двусмысленный характеръ едва не возстановилъ противъ всего пытливый умъ и горячій темпераментъ, но естественно не мене, что привычки хорошаго рода и воспитанія, которое вообще Англійскіе джентельмены получаютъ отъ колыбели, могли оберечь его честь, неприкосновенную, не взирая на все. Конечно, самолюбіе, понятія, даже ошибки и проступки человка хорошаго происхожденія, остались въ немъ въ полной сил, — отчего-же не остаться и лучшимъ качествамъ, если и задушеннымъ отъ времени? Я чувствовалъ себя признательнымъ къ мысли, что Вивіенъ возвращался къ началу, въ которомъ могъ возобновить духъ свой, приспособливался къ сфер, куда принадлежалъ,— признательнымъ за то, что мы могли опять встртиться и настоящая наша полу-короткость обратиться въ прочную дружбу.
Въ этихъ мысляхъ, на слдующее утро взялъ я шляпу и отправился къ Вивіену для того, чтобы убдиться, нашли ли мы настоящій ключъ, какъ вдругъ мы были поражены звукомъ, для всхъ насъ весьма непривычнымъ, стукомъ въ дверь почтальона. Отецъ мой былъ въ музе, матушка — въ глубокомъ разсужденіи и приготовленіяхъ къ близкому уже отъзду нашему съ миссиссъ Примминсъ, въ комнат были только Роландъ, я и Бланшь.
— Письмо не ко мн,— сказалъ Пизистратъ.
— Врно и не ко мн!— сказалъ капитанъ.
Вошла служанка и опровергла его слова, письмо было къ нему. Онъ поднялъ его съ удивленіемъ и недоумніемъ, какъ Глумдалклитчь Гулливера или какъ натуралистъ поднимаетъ невдомое наскомое, которое, не знаетъ онъ, не укуситъ ли его или не уколетъ-ли. А! Такъ оно васъ укололо или укусило, капитанъ Роландъ! Вы измняетесь въ лиц, вы удерживаетесь отъ восклицанія, ломая печать, вы безпокойно дышете, читая, и письмо, хоть, кажется, и коротко, отнимаетъ у васъ много времени, потому что вы перечитываете его нсколько разъ. Потомъ вы складываете его, мнете, и, запихнувъ въ боковой карманъ, смотрите кругомъ, какъ бы человкъ, проснувшійся отъ сна. Какой-же это сонъ,— грустный или веселый? Право, не могу отгадать, ибо нтъ на орлиномъ лиц ни горя, ни радости, а скоре страхъ, волненіе, смущеніе. Но глаза свтлы, а на желзной губ — улыбка.
Дядя посмотрлъ вокругъ себя, говорю, и, спросивъ ‘поскоре’ шляпу и палку, принялся застегиваться до верху, хотя день былъ на столько жаркій, что, какъ подъ тропиками, можно было идти даже съ вовсе непокрытой грудью.
— Вы ужь не идете-ли, дядюшка?
— Да. Да.
— Совсмъ-ли вы здоровы? Позвольте мн идти съ вами.
— Нтъ, сэръ. Бланшь, поди сюда. (Онъ взялъ ребенка на руки, посмотрлъ на него внимательно и поцловалъ). Я отъ тебя не видалъ никогда никакого горя, Бланшь, скажи: Богъ съ вами, батюшка, Богъ помощь!
— Богъ съ вами, Богъ помощь, мой милый, милый папа! — сказала Бланшь, складывая маленькія ручки свои, какъ для молитвы.
— Вотъ такъ! это принесетъ мн счастіе, Бланшь! сказалъ капитанъ, весело и сажая ее.
Потомъ взявъ изъ рукъ служанки трость, и съ какимъ-то ршительнымъ выраженіемъ надвъ шляпу, онъ бодро вышелъ: по улицъ шелъ онъ также весело, какъ будто бы осаждалъ Бадайоцъ.
— Богъ теб помощь!— сказалъ и я невольно.
А Бланшь взяла меня за руку и, съ однимъ изъ граціознйшихъ своихъ пріемовъ (а граціозныхъ пріемовъ было у ней много), сказала:
— Я бы хотла, чтобы вы похали съ нами, братецъ Систи, и помогли мн любить папеньку. Бдный папа! Мы оба ему нужны: ему нужна вся любовь, которую мы можемъ дать ему!
— Это правда, милая Бланшь, я думаю, что большая ошибка, что мы не живемъ вс вмст. Вашему папа незачмъ хать въ свою башню, на конецъ свта, а лучше пріхать въ нашъ славный, чудный домъ, съ садомъ и бездной цвтовъ: вы бы были царица Мая, отъ Мая до Ноября,— я ужь не говорю объ утк, которая умне, нежели вс эти зври въ басняхъ, что я намедни давалъ вамъ.
Бланшь засмялась и захлопала въ ладоши.
— Ахъ! какъ бы это было славно, но — она остановилась преважно и прибавила,— но тогда не будетъ башни, которая бы любила папеньку, а я уврена, что башня его очень любитъ, потому что онъ ее ужасно любитъ.
Была моя очередь смяться.
— Понимаю я, чего вамъ хочется, маленькая колдунья! Вамъ хочется утащить насъ съ собой и заставить жить съ совами: по мн пожалуй, я радъ бы отъ всей души.
— Систи — сказала Бланшь, съ страшною торжественностію на лиц — знаете-ли, о чемъ я думала?
— Не знаю, миссъ, не знаю! Врно о чемъ-нибудь страшномъ, ужасномъ, да, да, вы глядите такъ серьёзно.
— Я думала,— продолжала она также серьёзно и не красня ни мало,— я думала, что буду вашей маленькой женой, и тогда мы вс будемъ жить вмст.
Бланшь не покраснла, а я покраснлъ.
— Скажите мн это черезъ десять лтъ, если осмлитесь, шалунья эдакая, безстыдница, а покуда, бгите къ миссиссъ Примминсъ, и скажите ей, чтобъ она тутъ присмотрла за вами, потому что мн надо идти.
Но Бланшь не побжала, и достоинство ея казалось неимоврно оскорблено моимъ пріемомъ ея предложенію, потому что она, надувшись, забилась въ уголъ и сла съ большой важностію.
Я оставилъ ее и пошелъ къ Вивіену. Его не было дома, увидавъ на стол книги и не имя дла, я ршился дождаться его. Не даромъ былъ я сынъ моего отца и сей часъ обратился къ обществу книгъ, кром нкоторыхъ дльныхъ книгъ, мною же рекомендованныхъ, я нашелъ тутъ нсколько романовъ на Французскомъ язык, которыя онъ взялъ изъ кабинета чтенія. Во мн родилось любопытство прочесть ихъ, ибо, кром классическихъ романовъ Франціи, эта многовтвистая отрасль ея литературы еще была нова для меня.— Вскор было затронуто мое участіе, но что это было за участіе!— участіе, которое бы возбудилъ кошмаръ, еслибъ можно было, проснувшись, приняться разсматривать его. Помимо ослпительной проницательности и глубокаго знанія трущобъ и угловъ человческой системы, о которыхъ вроятно говоритъ Гете (если не ошибаюсь и не клеплю на него, за что не отвчаю), что ‘есть непремнно что-нибудь такое въ сердц каждаго человка, что, если бы могли знать мы, заставило бы насъ ненавидть его’, помимо этого и многаго другаго, свидтельствовавшаго о неимоврной смлости и энергіи разумной способности, какое странное преувеличеніе, какое ложное благородство чувства, какое непостижимое злоупотребленіе разсудка, какая, дьявольская безнравственность! Истинный художникъ, въ роман ли или въ драм, нердко необходимо заставить насъ принятъ участіе въ преступномъ характер, но онъ не отниметъ у насъ средства негодовать на порокъ или преступленіе. А здсь меня не только вынуждали на участіе къ дурному (что весьма можно бы было допустить: я сознаю большое участіе къ Макбету и Ловласу), но заставляли удивляться и сочувствовать дурному. Не смшеніе неправаго и праваго въ одномъ и томъ же характер особенно смущало меня, а картина всего общества, писанная такими отвратительными красками.— Бдный Вивіенъ!— подумалъ я, вставая,— если ты читаешь эти книги съ удовольствіемъ, или по привычк, не диво, что ты кажешься мн такъ тупъ въ дл праваго и неправаго, и что у тебя пустое мсто тамъ, гд слдовало бы быть органу совстливости въ полномъ развитіи!
Тмъ не мене,— отдать справедливость этимъ писателямъ,— я съ ихъ зачумленной помощью незамтно провелъ столько времени, что, взглянувъ на часы, удивился, какъ ужь было поздно. Только что я ршился написать строчку, дабы назначить свиданіе на другой день, и идти, какъ вдругъ услышалъ внизу стукъ въ дверь, стукъ Вивіена, стукъ чрезвычайно-характеристическій, рзкій, нетерпливый, неправильный, не чистый, гармоническій, раздльный, хладнокровный,— стукъ, который казался вызовомъ и дому и цлой улиц, ужасно нахальный, стукъ сердитый и оскорбительный, impiger et iracundus.
Но шагъ по лстниц не соотвтствовалъ стуку въ дверь: онъ былъ легокъ, хоть твердъ,— тихъ, хоть и упругъ.
Служанка, отворившая дверь, безъ сомннія предупредила Вивіена о моемъ посщеніи, потому что онъ не былъ удивленъ, увидвъ меня, но онъ бросилъ по комнат тотъ бглый подозрительный взглядъ, на который способенъ человкъ, оставившій незапертыми свои бумаги, когда находитъ постороннее лицо, къ кому не иметъ доврія, сидящимъ посреди не охраняемыхъ ничмъ тайнъ. Взглядъ этотъ былъ не лестенъ, но совсть моя была такъ чиста, что я сложилъ весь стыдъ на обычную, подозрительность Вивіенова характера.
— Я здсь пробылъ три часа,— сказалъ съ намреніемъ.
— Три часа?
Тотъ же взглядъ.
— И вотъ худшая тайна, которую я открылъ….— я показалъ на этихъ литературныхъ манихеянъ.
— О! отвчалъ онъ беззаботно: — Французскіе романы! Не дивлюсь я, что вы просидли такъ долго. Я не могу читать ваши Англійскіе романы: они плоски и безтолковы, а тутъ истина и жизнь.
— Истина и жизнь!— воскликнулъ я, и каждый волосъ на голов поднялся у меня отъ удивленія.— Стало быть, да здравствуетъ ложь и смерть!
— Они вамъ не нравятся? вкусы необъяснимы.
— Извините, я объясняю ваши, если вы дйствительно считаете за истину и жизнь такія тяжелыя и прискорбныя нелпости. Ради Бога, не думайте, чтобъ въ Англіи кто нибудь могъ довести себя до чего-нибудь, кром Стараго Бойле или острова Норфолка, еслибы сталъ соразмрять свой образъ дйствій съ превратными понятіями о свт, которыя нашелъ я здсь.
— Сколько лтъ старше вы меня,— спросилъ Вивіенъ съ насмшкой,— что вы разъигрываете роль ментора, и поправляете мое незнаніе свта
— Вивіенъ, не лта и опытность говорятъ здсь, а что-то боле ихъ мудрое: инстинктъ сердца и честь джентельмена.
— Хорошо, хорошо!— сказалъ Вивіенъ, нсколько сбитый, оставьте бдныя книги, вы знаете мое мнніе: такъ или иначе книги мало дйствуютъ на насъ.
— Клянусь Египетской библіотекой и тнью Діодора! Мн бы хотлось, чтобъ вы послушали моего отца объ этомъ предмет! Пойдемте — прибавилъ я, съ глубокимъ состраданіемъ,— пойдемте, еще не поздно, дайте мн представить васъ моему отцу. Я согласенъ читать Французскіе романы всю жизнь, если посл одной бесды съ Остиномъ Какстонъ вы не уйдете домой съ облегченнымъ сердцемъ и свтлымъ лицомъ. Пойдемте къ намъ обдать!
— Не могу,— сказалъ Вивіенъ, какъ бы смущенный,— не могу, потому что на дняхъ оставляю Лондонъ. Въ другое время, пожалуй,— прибавилъ онъ — мы можемъ встртиться опять.
— Надюсь — сказалъ я, пожимая ему руку,— и это очень вроятно, тмъ боле съ тхъ поръ, какъ, на смхъ вамъ, я разгадалъ вашу тайну, ваше происхожденіе и родство.
— Какъ!— воскликнулъ Вивіенъ, поблднвъ и кусая губу — что вы хотите сказать? говорите.
— Разв вы не сынъ полковника Вивіенъ? Скажите правду, доврьтесь мн.
Вивіенъ нсколько разъ тяжело вздохнулъ, слъ и положилъ голову на столъ, смущенный, что былъ открытъ.
— Близко отъ дла — сказалъ онъ наконецъ — но не спрашивайте больше покуда. Придетъ время!— воскликнулъ онъ съ увлеченіемъ и вскакивая,— придетъ время, вы узнаете все: да, когда нибудь, если я буду живъ, когда это имя будетъ высоко стоять въ свт, да, когда міръ будетъ у моихъ ногъ!
Онъ протянулъ свою правую руку, какъ будто бы желая захватить пространство, и все его лицо освтилось гордымъ энтузіазмомъ. Но блескъ потухъ, и при неожиданномъ возвращеніи къ своей злобной улыбк, онъ сказалъ:
— Сны, опять сны! А, посмотрите-ка на эту бумагу.
Онъ вытащилъ какую-то бумагу, всю исписанную цифрами.
— Тутъ, кажется, весь денежный долгъ мой вамъ, черезъ нсколько дней я надюсь кончить его. Дайте мн вашъ адресъ.
— О!— сказалъ я оскорбленный,— какъ вамъ не стыдно говорить мн о деньгахъ, Вивіенъ.
— Это одинъ изъ тхъ инстинктовъ чести, которые вы такъ часто приводите,— отвчалъ онъ, красня.— Простите меня.
— Вотъ мой адресъ,— сказалъ я, принявшись писать для того, чтобы скрыть мое волненіе.— Вамъ, надюсь, онъ часто будетъ нуженъ, и пишите мн, что вы здоровы и счастливы.
— Если буду счастливъ, вы объ этомъ узнаете.
— Не хотите рекомендацій къ Тривеніону?
Вивіенъ подумалъ.
— Нтъ, не надо, я думаю. А если понадобится, напишу вамъ.
Я взялъ шляпу и собрался идти, ибо былъ оскорбленъ и обиженъ, какъ вдругъ, по невольному влеченію, Вивіенъ быстро подбжалъ ко мн, обвилъ руками мою шею и цловалъ меня, какъ мальчикъ своего брата.
— Простите меня!— воскликнулъ онъ дрожащимъ голосомъ: — я не думалъ, чтобы могъ любить кого-нибудь такъ, какъ вы заставили меня любить васъ, хоть и противъ моей натуры. Если вы не мой добрый ангелъ, это потому только, что моя натура и привычки сильне васъ. Несомннно, мы когда-нибудь встртимся. Мн, покуда, будетъ досугъ поразсмотрть, можетъ ли ‘свтъ быть моей раковиной?’ Я хочу быть aut Caesar, aut nullus! Вообще мало знаю я латинскихъ цитатовъ!
— Вивіенъ!
— Идите теперь, добрый другъ мой, покуда я еще въ такомъ расположеніи, идите, чтобы я опять не смутилъ васъ выходкой прежняго человка. Идите, идите!
И взявъ меня тихо подъ руку, Франсисъ Вивіенъ проводилъ меня изъ своей комнаты и, вернувшись, заперъ дверь.
О, если бъ могъ я оставить ему Роберта Галль, вмсто этихъ неистовыхъ тифоновъ! Но было ли бы въ этомъ случа полезно лекарство, или должна была суровая опытность прописать ему боле горькіе пріемы своей желзной рукою?

ГЛАВА II.

Когда я вернулся домой, къ самому обду, Роланда еще не было: онъ пришелъ уже поздно вечеромъ. Вс глаза были устремлены на него, въ ту минуту, какъ мы его привтствовали, лицо его было подобно маск, мертво, строго, непроницаемо.
Внимательно затворивъ за собой дверь, онъ подошелъ къ камину, облокотился на него, стоя, и, черезъ нсколько мгновеній, спокойно спросилъ:
— Бланшь ушла спать?
— Ушла — сказала матушка,— но врно еще не спитъ: она просила сказать ей, когда вы вернетесь.
Бровь Роланда разгладилась.
— Завтра, сестра,— сказалъ онъ тихо,— закажите ей, пожалуйста, траурное платье! Сынъ мой умеръ.
— Умеръ!— воскликнули мы вс въ одинъ голосъ, окружая его.
— Умеръ? Быть не можетъ…. Вы бы не выговорили это такъ спокойно. Умеръ? почемъ вы знаете? Васъ обманули. Кто вамъ сказалъ? Да почему вы это думаете?
— Я видлъ его тло,— отвчалъ дядя, съ тмъ же мрачнымъ спокойствіемъ.— Мы вс оплачемъ его. Пизистратъ, вы теперь также наслдникъ моего имени, какъ и отцова. Доброй ночи, извините меня вс вы, которые любите меня…. Я измучился….
Дядя зажегъ свою свчу и оставилъ насъ какъ бы подъ вліяніемъ громоваго удара: онъ скоро вернулся, посмотрлъ кругомъ, взялъ свою книгу, открытую на любимомъ мст, опять поклонился и опять исчезъ. Мы взглянули другъ на друга, какъ будто бы намъ предстало видніе. Отецъ всталъ, вышелъ изъ комнаты и пробылъ въ Роландовой далеко, далеко за полночь. Мы съ матушкой не ложились, пока не вернулся онъ. Добродушное лицо его было очень грустно.
— Ну что, сэръ? Можете вы намъ сказать что-нибудь?
Отецъ покачалъ головой.
— Роландъ проситъ, чтобъ мы такъ же мало говорили объ его сын теперь, какъ до сихъ поръ. Миръ живымъ, также, какъ мертвымъ. Китти, это перемняетъ наши планы: намъ надо хать въ Кумберландъ, нельзя такъ оставить Роланда.
— Бдный, бдный Роландъ!— сказала матушка сквозь слезы.— И подумать, что отецъ и сынъ не помирились. Но Роландъ прощаетъ ему теперь, о, да,!
— Не Роланда можемъ мы упрекать!— сказалъ отецъ довольно строго,— а…. но что ужъ тутъ. Надо намъ выбраться изъ города какъ можно скоре: Роландъ оживетъ отъ родимаго воздуха своихъ старыхъ развалинъ.
Мы пошли спать, грустные.
— А я-то — подумалъ я — теряю одну изъ важныхъ цлей моей жизни…. Я надялся свести ихъ, примирить! Но, увы! есть-ли примиритель, подобный могил?

ГЛАВА III.

Дядя три дня не выходилъ изъ своей комнаты и провелъ ихъ въ переговорахъ съ адвокатомъ (lawyer), а изъ нсколькихъ словъ, которыя обронилъ мой отецъ, можно было понять, что умершій оставилъ долги, и бдный капитанъ длалъ заемъ подъ свое небольшое имущество. Такъ какъ Роландъ сказалъ, что онъ видлъ тло своего сына, я ожидалъ, что будутъ похороны, но объ этомъ не было ни слова. На четвертый день, Роландъ, въ глубокомъ траур, слъ въ наемную карету съ адвокатомъ, и отлучился часа на два. Воротившись домой, онъ опять заперся и не хотлъ даже видть отца. Но на слдующее утро, онъ явился, какъ всегда, и мн даже показалось, что онъ былъ беззаботне, нежели зналъ я его когда-либо: было ли это притворство, или худшее уже прошло и могила была для него сносне неизвстности. На другой день, мы вс похали въ Кумберландъ.
Этимъ временемъ дядя Джакъ безпрестанно бывалъ у насъ и — отдать ему справедливость — казался непритворно огорченъ несчастіемъ, постигшимъ Роланда. Въ самомъ дл, не было въ Джак недостатка въ сердц, когда бы вы ни обратились къ нему, но трудно было найти сердце, если вы задумали пролагать путь черезъ карманы. Достойному спекулатору нужно было кончить многія дла съ отцомъ до нашего отъзда. Анти-издательское общество было открыто, и съ упорною помощью этого братства должно было родиться на свтъ Большое сочиненіе отца. Новый журналъ, литтературный Times, тоже далеко подвинулся, хотя и не выходилъ еще, и отецъ мой имлъ въ немъ большое участіе. Приготовленія къ нему длались на почтенной ног, три джентельмена, одтые въ черномъ, одинъ похожій на адвоката, другой на типографщика, третій нсколько на жида, являлись дважды съ бумагами неимоврной величины. По окончаніи всхъ этихъ прелиминарій, дядя Джакъ, ударивъ отца по спин, сказалъ:
— И слава я состояніе обезпечены теперь! идите спокойно спать, вы оставляете меня здсь. Джакъ Тиббетсъ никогда не спитъ!
Мн казалось страннымъ, что со времени моего неожиданнаго выхода изъ дома Тривеніона, они разу ни подумали ни объ комъ изъ насъ, ни самъ онъ, ни леди Эллгагаръ. Но вечеромъ, на канун нашего отъзда, пришла любезная записка ко мн отъ Тривеніона изъ его любимаго загороднаго дома (при ней были рдкія книги, въ подарокъ моему отцу): онъ писалъ коротко, что у нихъ въ семейств ‘хворали’, что вынудило ихъ оставить городъ для перемны воздуха, но что леди Эллиноръ надется на будущей недл навститъ мою мать, что онъ нашелъ между своими книгами любопытныя сочиненія о Среднихъ Вкахъ, и въ томъ числ полное изданіе Кардана, которыя имть, вроятно, отецъ будетъ радъ, почему и посылаетъ ихъ. На происшедшее между нами не было и намека.
Въ отвт на эту записку, посл изъявленія благодарности за отца, который бросился на Кардана (Ліонское изданіе, 1063, 10 ч. in f.), какъ шелковичный червь на шелковицу, я выразилъ общія сожалнія наши о томъ, что не было никакой надежды видться съ леди Эллиноръ, потому что мы собрались хать. Я бы прибавилъ что-нибудь о потер дядиной, но отецъ подумалъ, что, такъ какъ Роландъ избгалъ всякаго разговора о сын даже въ домашнемъ кругу, то тмъ боле желалъ, чтобъ всть о его гор не выходила изъ этого круга.
А въ семейств Тривеніона хворали! Кто жъ это хворалъ? Общимъ выраженіемъ не удовлетворялся я, и вмсто того, чтобъ послать отвтъ Тривеніону по почт, я понесъ его самъ въ его домъ. Въ отвтъ на мои вопросы, привратникъ сказалъ, что ждутъ все семейство въ конц недли, что слышно, что леди Эллиноръ и миссъ Тривеніонъ об были нездоровы, но теперь имъ лучше. Я оставилъ мое письмо, приказавъ отправить его, и, уходя, чувствовалъ, что раны мои открылись снова.
Для нашего путешествія заняли мы цлый дилижансъ, и безмолвно было оно, это путешествіе, пока не пріхали мы въ небольшой городокъ, лежавшій въ восьми миляхъ отъ дядина имнія, куда намъ надо было хать уже не большой дорогой.. Дядя настоялъ на томъ, чтобъ ему отправиться впередъ, и, хотя онъ еще до нашего отъзда увдомилъ о нашемъ прибытіи, онъ безпокоился объ томъ, чтобы бдная башня не приняла насъ какъ можно лучше: онъ и ухалъ одинъ, а мы расположились въ гостинниц.
На другой день мы взяли карету особеннаго объема, ибо обыкновенный экипажъ не вмстилъ бы насъ съ книгами моего отца, и поплелись черезъ лабиринтъ весьма непривлекательныхъ дорогъ, которыхъ не вызвалъ еще отъ ихъ первобытнаго хаоса ни одинъ Маршалъ Бадъ. Боле всего оказались чувствительными къ толчкамъ бдная миссиссъ Примминсъ и ея канарейка: первая, сидвшая на переднемъ мст, качаясь на связкахъ разной величины и вида, на которыхъ (безъ исключенія) было надписано: берегитесь, чтобы нижнее не положить на верхъ (зачмъ — не знаю, ибо все это были книги, и какъ бы ни лежали он, это вроятно не измнило бы ихъ матеріальнаго достоинства),— первая, говорю, старалась протянуть свои руки надъ этими dissecta membra, и, хватаясь правой рукой за одну дверцу, лвой за другую, уподоблялась Австрійскому орлу. Канарейка исправно отвчала крикомъ удивленія на всякое: ‘помилосердуйте!’ и ‘Господи, ты Боже мой!’ которыя вырывали изъ устъ миссиссъ Примминсъ паденіе колеса въ колею и скачекъ изъ нея, со всею эмфатическою скорбью извстнаго , ! въ Греческихъ хорахъ.
Отецъ, надвинувъ на брови широкую шляпу, былъ погруженъ въ размышленія. Передъ нимъ вставали картины его юности, и память его, легкая какъ крыло духа, летла черезъ колеи и пригорки. А матушка, сидвшая рядомъ съ нимъ, положивъ руку на его плечо, ревниво слдила за выраженіями его лица. Думала-ли она, что на этомъ задумчивомъ чел было сожалніе о старой любви? Бланшь, до сихъ поръ печальная и все плакавшая съ тхъ поръ, какъ на нее надли трауръ, и сказали, что уже не было у ней брата (хотя и не помнила она его), стала изъявлять дтское любопытство и непремнно первая хотла увидть любимую отцову башню. Бланшь сидла у меня на колняхъ, я раздлялъ ея нетерпніе. Наконецъ показался церковный шпицъ, церковь, рядомъ съ ней — большое четвероугольное зданіе — пресвитерство (прежній дома, моего отца), длинная, неправильная улица хижинъ и бдныхъ лавокъ, съ немногими лучшими домами между нихъ, на заднемъ план, срая, обезображенная масса стнъ и развалинъ, расположенныхъ на одномъ изъ тхъ возвышеній, гд Датчане любили раскидывать лагерь или строить укрпленіе,— съ высокою, простою, Англо-Норманскою башнею, подымающеюся изъ ихъ середины. Кругомъ ея было нсколько деревьевъ, тополей и сосенъ, осненныхъ могучимъ дубомъ, цлымъ и невредимымъ. Теперь дорога вилась позади пресвитеріи и поднималась круто. Что за дорога! Весь приходъ слдовало бы наказать за нее. Еслибы я сдлалъ такую дорогу даже на карт, и подалъ ее доктору Герману, мн, кажется, не было бы покоя на цлую недлю!
Карста наша вдругъ остановилась.
— Выйдемте!— сказалъ я, отворивъ дверь и соскочивъ на землю для примра.
Бланшь послдовала за мною, потомъ мои почтенные родители. Когда дошла очередь до миссиссъ Примминсъ, отецъ замтилъ:
— Я думаю, миссиссъ Примминсъ, что вамъ надо остаться, чтобы удержать на мст книги.
— Что вы, Богъ съ вами!— воскликнула Примминсъ, въ ужас.
— Отвлеченіе такой массы или moles (тяжесть, грузъ), мягкой и упругой, каково всякое мясо, могущей войти во вс углы мертвой матеріи, такое отвлеченіе миссиссъ Примминсъ оставитъ пустоту, которой не выдержитъ ни одна система въ природ, ни одна искусственная организація. Начнется правильная пляска атомовъ, миссиссъ Примминсъ, книги мои полетятъ туда, сюда, на полъ, изъ окна!
Corporis officium est quoniam omnia deorsum.
Назначеніе тла, подобнаго вашему, миссиссъ Примминсъ,— тяготть надъ всми вещами, удерживать ихъ въ равновсіи, какъ вы узнаете о томъ на этихъ же дняхъ, то есть, если сдлаете мн удовольствіе прочесть Лукреція и усвоить себ ту матеріальную философію, которой вы, миссиссъ Примминсъ — говорю это безъ лести — живое олицетвореніе.
Эти первыя слова отца съ отъзда нашего изъ гостинницы, казалось, убдили матушку, что не зачмъ было ей бояться его задумчивости: она стала весела и, смясь, сказала:
— Посмотри на бдную Примминсъ, а потомъ на этотъ пригорокъ.
— Можешь распоряжаться Примминсъ, если берешься отвчать за остальное, Китти. Только я предупреждаю тебя, что это противъ законовъ физики.
Сказавъ это, онъ пошелъ довольно скоро, потомъ, взявъ меня подъ руку, остановился, посмотрлъ кругомъ и громко и свободно вдохнулъ родимый воздухъ.
— Однако — сказалъ отецъ, исполнивъ это изъявленіе благодарности и любви,— однако, надо признаться, что нтъ нигд мста хуже, кром Графства Кембриджскаго! {Этого нельзя сказать вообще о Кумберланд, одной изъ лучшихъ странъ Великобританіи. Но тотъ участокъ, о которомъ говоритъ М. Какстонъ, дикъ, безплоденъ и пустъ. Прим. Авт.}
— Напротивъ — сказалъ я — оно широко и просторно, у него своя красота. Въ этихъ необозримыхъ, волнующихся, невоздланныхъ, безлсныхъ степяхъ вся прелесть первобытнаго безмолвія! И какъ он подходятъ къ характеру развалинъ! Все здсь феодально: я теперь лучше понимаю Роланда.
— Не случилось бы чего съ Карданомъ!— воскликнулъ отецъ: — онъ отлично переплетенъ, онъ такъ славно упирался въ самую мясистую часть этой безпокойной Примминсъ.
Бланшь, между тмъ, убжала далеко впередъ, и я поспшилъ за ней. Тутъ еще сохранились остатки глубокой траншеи (окружавшей развалины съ трехъ сторонъ, между тмъ какъ съ четвертой былъ изломанный парапетъ), любимаго вида укрпленія Тевтонскихъ племенъ. Насыпь, сдланная на кирпичныхъ сводахъ, замнила прежній подъемный мостъ, а наружныя ворота были только масса живописныхъ развалинъ. На двор стараго замка была площадка, гд нкогда творилось правосудіе, и посреди его, сравнительно пощаженная временемъ, высилась башня, изъ которой вышелъ къ намъ на встрчу владлецъ-ветеранъ.
Предки его, можетъ быть, приняли бы насъ великолпне, но едва-ли боле ласковый привтъ могли они сдлать намъ. Въ самомъ дл, въ своемъ владніи, Роландъ казался другимъ человкомъ. Его угловатость, отталкивавшая тхъ, кто не понималъ ея, исчезала. Онъ казался мене гордъ, потому именно, что онъ и его гордость, на этой земл, были въ ладу между собой. Какъ любезно протянулъ онъ правую руку свою моей матери, не подражая неумстной развязности современныхъ рыцарей, какъ осторожно и внимательно провелъ онъ ее черезъ репейники, кусты и камни, къ низкой двери надъ сводомъ, гд высокаго роста слуга, въ которомъ не трудно было узнать стараго солдата, въ ливре, сообразной безъ сомннія съ цвтами его герба (чулки его были красные), стоялъ, выпрямившись, какъ часовой. Когда мы вошли въ залу, она смотрла такъ весело, что мы были поражены удивленіемъ. Въ ней былъ большой каминъ и, хотя было лто, въ камин горлъ огонь! Но это ни мало не казалось лишнимъ, потому что въ зал не было потолка, а окна были такъ малы и узки, и устроены такъ высоко и глубоко, что можно было подумать, что мы вошли въ подземелье. И все-таки эта комната имла видъ, веселый и пріятный, въ особенности благодаря огню, частію же пестрымъ обоямъ съ одной стороны, а съ другой, соломенной рогожк, утвержденной вдоль нижней части стнъ, и меблировк, свидтельствовавшей о живописномъ вкус дяди. Когда мы наглядлись и насмотрлись вдоволь на залу, дядя повелъ насъ не по одной изъ тхъ широкихъ лстницъ, какія видите вы въ ныншнихъ домахъ, а по маленькой, каменной, винтообразной,— показывать комнаты, назначенныя для его гостей. Была, во первыхъ, узкая комната, которую онъ назвалъ кабинетомъ моего отца, по истин устроенная для философа, ревнующаго отршиться отъ міра, нужно было влзть на лстницу, чтобъ выглянуть въ окно, и тогда зрніе человка, даже не близорукаго, не могло обнять, ничего боле небольшаго отверстія въ стн, которое представляло взору одно небо Кумберланда, и изрдка на немъ летвшую ворону. Но отецъ — я кажется, уже сказалъ это прежде,— не заботился о картинахъ природы, и съ удовольствіемъ смотрлъ на келью, назначенную для него.
— Можно, когда хотите, прибить полки для вашихъ книгъ — сказалъ дядя, потирая руки.
— Доброе бы дло!— отвчалъ отецъ — он такъ долго находились въ лежачемъ положеніи, и имъ врно было бы пріятно порасправиться, бдняжкамъ. Любезный Роландъ, эта комната назначена для книгъ, такъ кругла она и глубока. Я буду здсь, какъ Истина въ колодц.
— А вотъ комната для васъ, сестрица, прямо изъ этой — сказалъ дядя, отворяя небольшую дверь въ прекрасную комнату, съ низкимъ окномъ и желзнымъ балкономъ,— а рядомъ, спальня. Что касается до васъ, Пизистрать, я боюсь, чтобы не пришлось вамъ покуда помститься по солдатски. Но не бойтесь: въ день или въ два мы устроимъ все это достойно полководца вашего славнаго имени, онъ былъ великій полководецъ, Пизистратъ I, не правда-ли?
— Говорятъ,— отвчалъ отецъ,— не люблю я его.
— Здсь вы можете говорить все, что хотите!— отвчалъ Роландъ весело, и повелъ меня вверхъ по лстницамъ, продолжая извиняться передо мной, такъ что я думалъ, что мн придется жить въ тюрьм или въ конур. Подозрнія мои мало разсялись, когда я увидлъ, что мы выходили изъ башни и шли по направленію къ тому, что казалось мн кучей однхъ развалинъ, на правой сторон двора. Но я былъ пріятно пораженъ, найдя посреди этихъ развалинъ комнату съ просторнымъ окномъ, откуда былъ видъ на всю мстность, и построенную непосредственно надъ клочкомъ земли, обработаннымъ на подобіе сада. Убранство было хорошо, хоть и просто, стны и полы — покрыты рогожками, и, не взирая на необходимость переходить весь дворъ, для сообщенія съ домомъ и лишеніе въ современномъ удобств, называемомъ сонеткой, я разсчелъ, что ничего лучше не могъ желать я.
— Да это удивительная комната, любезный дядюшка! Поврьте, что здсь былъ будуаръ прежнихъ дамъ де-Какстонъ, миръ праху ихъ!
— Нтъ — сказалъ дядя важно.— Я думаю, что это была комната капеллана, потому что праве отъ васъ была домашняя церковь: раньше была церковь въ самой башн, рдко встртите вы настоящій укрпленный замокъ безъ домашней церкви, колодца и залы. Я могу показать вамъ часть крыши первой: послдніе цлы, колодецъ прелюбопытенъ, онъ вырытъ въ стн въ одномъ изъ угловъ залы. При Карл I, нашъ предокъ опустилъ туда въ ведр своего единственнаго сына, во время осады замка бунтовщиками. Я не говорю вамъ, что самъ старикъ не спрятался отъ этой сволочи: не тотъ былъ человкъ. Сынъ остался живъ, сдлался расточителемъ и держалъ въ колодц вино. Онъ пропилъ не одинъ изъ отцовскихъ акровъ.
— Я бы его вычеркнулъ изъ родословной, на вашемъ мст. Но, скажите, пожалуйста, не дознались вы, гд была комната того великаго сэра Вилльяма, на счетъ котораго отецъ изъявляетъ такой постыдный скептицизмъ?
— Сказать вамъ по секрету — отвчалъ капитанъ, слегка толкнувъ меня пальцемъ въ бокъ,— въ ней-то я и помстилъ отца! Тамъ въ герб Іоркской розы есть буквы В. К., а число, три года передъ Босвортскою битвой, вырзано на камин.
Я не могъ не раздлить смха дяди по поводу этой характеристической шутки, и, поздравивъ его съ такимъ благоразумнымъ средствомъ проводить свое убжденіе, спросилъ, какимъ образомъ онъ умлъ такъ хорошо поддержать башню, тмъ боле, что такъ рдко навщалъ ее съ тхъ поръ, какъ выкупилъ.
— Видите ли — сказалъ дядя — нсколько лтъ тому назадъ, этотъ несчастный, котораго вы видите теперь у меня въ услуженіи,— садовникъ, ключникъ, келарь, дворецкій и все, куда вы захотите его употребить, получилъ отставку какъ инвалидъ. Я помстилъ его сюда, и, такъ какъ онъ превосходный плотникъ и кром того прекрасно воспитанъ, я объяснилъ ему, въ чемъ заключаются мои желанья, и каждый годъ откладывалъ небольшую сумму для поддержекъ и омеблированія. Удивительно какъ все это мн дешево стоитъ: Болтъ, бдняга, (это его имя) такъ хорошо понимаетъ дло, и большую часть мебели (которая — вы видите — древняя, и прилична) онъ собралъ по хижинамъ и фермамъ околодка. Однакожъ все еще пропасть комнатъ пустыхъ, но что длать?— прибавилъ онъ, слегка перемняясь въ лиц,— въ послднее время я не могъ отложить ничего. Но пойдемте — заключилъ онъ, съ видимымъ усиліемъ — посмотрите мою казарму: она по ту сторону залы и выстроена, безъ сомннія, изъ бывшихъ службъ.
Проходя чрезъ дворъ, мы увидли нашу карету, только что остановившуюся у входа въ башню. Голова отца была просунута въ окно, онъ собиралъ свои книги и, подобно оракулу, металъ въ миссиссъ Примминсъ, за пустоту ею оставленную, проклятія на разные тоны, миссиссъ Примминсъ, поднявъ передникъ, получала книги и проклятія, вынося ихъ съ ангельскимъ терпніемъ, возводя очи къ небу, и что-то шептала про ‘бдныя, старыя кости.’ Кости миссиссъ Примминсъ уже двадцать лтъ обратились въ миы, и вы скоре бы нашли плезіозавръ въ жирной почв болота Ромнейскаго, нежели кость въ этихъ слояхъ мяса, въ которые бдный отецъ мой полагалъ тщательно закутать своего Кардена.
Предоставивъ имъ мириться между собою и пройдя низкимъ ходомъ, мы вошли въ комнату Роланда. О, конечно, Болтъ понималъ свое лло! онъ проникъ до задушевныхъ струнъ Роландова сердца. Бюффонъ говорит: l style — c’est l’homme, въ слог виднъ человкъ, здсь о человк можно было заключить по комнат. Невыразимая, солдатская, методическая опрятность, свойственная Роланду поражала прежде всего: она же была отличительною чертой цлаго. Потомъ переходя къ подробностямъ, стояли тутъ на высокихъ дубовыхъ полкахъ, книги, которыми отецъ любилъ попрекать одареннаго пылкимъ воображеніемъ брата: Фруассаръ, Барантъ, Жоанвиль, Смерть Артура, Амадисъ, Царица фей Спенсера, богатый экземпляръ Горды Струтта, Сверныя Древности Маллета, Гомеръ Поппе,— сочиненія о лить пушекъ, стрльб изъ лука, о соколиной охот, о фортификаціи, древнее рыцарство и ныншняя война лежали рядомъ.
Древнее рыцарсто и современная война! Взгляните этотъ кованый шлемъ, съ гербомъ Какстоновъ, взгляните на этотъ трофей, рядомъ съ нимъ,— Французскую кирассу — на этотъ старый штандартъ (почетную принадлежность руки царя) и скрещенные надъ нимъ штыки. А надъ каминомъ чистые и свтлые (ихъ, увряю васъ, чистятъ каждый день), сабля, чушки и пистолеты самаго Роланда. Вотъ и сдло, на которомъ зашатался онъ, когда нога…. Я вздохнулъ, я тяжело вздохнулъ, тихо отошелъ, и, не будь тутъ Роланда, я поцловалъ бы этотъ мечь, столько же почтенный какъ если бы былъ онъ Баярдовъ или Сиднеевъ.
Дядя слишкомъ былъ скроменъ, чтобъ объяснить себ мое смущеніе: онъ скоре думалъ, что я, отвернувшись, хотлъ скрыть смхъ, возбужденный во мн его суетностію, и сказалъ стыдливымъ тономъ извиненія:
— Да вдь это все Болтъ!

ГЛАВА IV.

Нашъ хозяинъ угощалъ насъ съ гостепріимствомъ, рзко противоположнымъ его Лондонской бережливости. Безъ сомннія, Болтъ поймалъ огромную щуку, явившуюся въ главпира, Болтъ, конечно, содйствовалъ воспитанію превосходныхъ цыплятъ ab ovo, Болтъ же длалъ Испанскую яичницу, для остальнаго добровольными помощниками ему были скотный дворъ и огородъ, столько различные отъ тхъ торговыхъ источниковъ, въ которыхъ черпаютъ столичные кондотьеры, мясникъ, и зеленщикъ, для угощенія горожанъ.
Вечеръ прошелъ превесело: Роландъ, противъ обыкновеннаго, управлялъ бесдой. Пробило одиннадцать часовъ, когда Болтъ явился съ фонаремъ, для того чтобы проводить меня черезъ дворъ и развалины къ моей спальн, и каждую ночь, будь она свтла или темна, онъ стоялъ на точномъ исполненіи этого обряда.
Долго не могъ я заснуть, долго не могъ я поврить, что такъ немного дней прошло съ того времени, когда Роландъ услышалъ о смерти своего сына, этого сына, котораго участь такъ долго его мучила, и никогда Роландъ не казался такъ беззаботенъ! Было ли это естественно, было ли тутъ усиліе? Нсколько дней не умлъ я разршить этого вопроса, и разршилъ его все-таки не совсмъ удовлетворительно. Усиліе ли это было, или, врне, преднамренная, систематическая ршимость? Мгновеніями голова Роланда наклонялась, брови хмурились, весь человкъ видимо опускался. Все же это были только мгновенія, онъ ободрялся, какъ задремавшій скакунъ при звук трубы, и сбрасывалъ гнетущее бремя. Но, въ силу ли его ршимости или помощью другой цпи размышленій, я не могъ не замтить, что тоска Роланда была не такъ тяжела и горька, какъ прежде, не такъ, какъ должно было предполагать. Казалось, онъ со дня на день, боле и боле, переносилъ привязанность свою отъ умершаго на окружавшее его, особенно на Бланшь и меня. Онъ явно показывалъ, что смотритъ теперь на меня, какъ на своего законнаго наслдника, на будущую опору его имени: онъ любилъ поврять мн свои небольшіе планы и совтоваться со мною на этотъ счетъ. Онъ обходилъ со мной вс свои владнія (о которыхъ скажу боле вслдъ за симъ), показывалъ, съ каждаго возвышенія, куда взбирались мы, какъ обширныя земли, принадлежавшія его предкамъ, простирались до небокрая, смущенною рукой развертывалъ разсыпавшуюся родословную, и тихо останавливался на предкахъ, занимавшихъ военныя должности, или павшихъ на пол сраженія. Былъ тутъ одинъ крестоносецъ, послдовавшій за Ричардомъ въ Аскалонъ, былъ рыцарь, сражавшійся при Аженкур, былъ одинъ кавалеръ (котораго изображеніе уцлло) съ прекрасными кудрями, павшій подъ Ворчестеромъ, безъ сомннія тотъ, который отправилъ сына своего прохлаждаться въ колодецъ, посвященный сыномъ боле пріятному употребленію. Но изъ всхъ этихъ знаменитостей ни одной не чтилъ дядя наравн съ апокрифическимъ сэръ Вилліамомъ, можетъ быть по духу противорчія, а почему? потому что, когда измнникъ Стенлей ршилъ участь Босвортскаго сраженія и раздался отчаянный крикъ: измна, измна! сорвавшійся съ устъ послдняго изъ Плантагенетовъ, этотъ врный изъ врныхъ, этотъ истый воинъ бросился съ отвагою льва вслдъ за Ричардомъ.
— Вашъ отецъ говоритъ, что Ричардъ былъ убійца и узурпаторъ — сказалъ какъ-то дядя.— Сэръ, это можетъ быть и правда и нтъ, но не на пол сраженія было разсуждать подчиненнымъ о характер вождя, имъ врившаго, въ особенности когда стояла противъ нихъ дружина чужеземныхъ наемниковъ. Я не согласился бы происходить отъ этого отступника Стенлея, сдлайте вы меня владльцемъ всхъ земель, какими могутъ похвалиться вс графы Дерби. Сэръ, когда есть привязанность къ государю, человкъ сражается и умираетъ за великое начало, за бладородную страсть, сэръ Вилліамъ платалъ послднему изъ Плантагенетовъ за благодянія, полученныя имъ отъ перваго.
— И все-таки подвержено сомннію — замтилъ я съ намреніемъ — не Вильямъ ли Какстонъ типографщикъ….
— Муки, чума и огонь этому Вильяму Какстонъ и его изобртенью! восклинулъ зврски дядя.— Когда было книгъ не много, по крайней мр он были хороши. А теперь, когда он такъ обильны, он сбиваютъ разсудокъ, уродуютъ умъ, изгоняютъ изъ уваженія хорошія книги и проводятъ борозду нововведеній по всякому клочку старой почвы, развращаютъ женщинъ, изнживаютъ до женственности мужчинъ, рождаютъ племя самоувренныхъ и пустыхъ празднослововъ, всегда могущихъ найти бездну книгъ въ объясненіе неисполненія своего долга, утончаютъ древнія, старыя добродтели до того, что обращаютъ ихъ въ остротъ, и сентиментальность! Прежде все воображеніе тратилось на благородную дятельность, отвагу, предпріимчивость, высокіе подвиги и стремленія, теперь воображеніе иметъ только тотъ, кто поддерживаетъ раздраженіе страстей, которыхъ никогда не раздлялъ, и все, что есть въ немъ жизненной силы, онъ соритъ на призрачную любовь Бондъ и Сенъ-Джемсъ-стрита. Сэръ, рыцарство кончилось, когда родилось книгопечатаніе. И навязывать мн въ предки изъ всхъ людей, когда-нибудь жившихъ и мыслившихъ, человка который разрушилъ боле другихъ то, что уважаю я боле всего, который, съ своимъ проклятымъ изобртеніемъ, возстановилъ противъ уваженія ко всмъ предкамъ вмст,— да это варварство, на какое никогда бы не былъ способенъ мой братъ, еслибъ не овладлъ имъ этотъ злой духъ типографщика!
Чтобъ въ благословенномъ девятнадцатомъ вк человкъ могъ быть такимъ Вандаломъ! Дядя говорилъ такъ, какъ постыдился бы говорить Атила, и такъ скоро посл ученой рчи отца о гигіенической сил книгъ: это повергало въ отчаяніе на счетъ успха ума и способности къ уровершенствованію человческаго рода. А я увренъ, что, въ то время у дяди была въ карманахъ пара книгъ, и одна изъ нихъ Робертъ Галль! въ самомъ дл, онъ впалъ въ какое-то воодушевленіе и не зналъ, какія говорилъ безсмыслицы. Но эта вспышка капитана Роланда прервала нить моего разсказа. Уфъ! Надо передохнуть и начать съизнова! Да, не взирая на мою дерзость, старый солдатъ явно привязывался ко мн боле и боле. И, кром нашихъ критическихъ наблюденій надъ имніемъ и родословной, онъ бралъ меня съ собою на продолжительныя прогулки къ отдаленнымъ селеніямъ, гд только можно было встртить что-нибудь замчательное, напоминавшее о Какстонахъ: древнее вооруженіе, надпись на памятник. И онъ заставлялъ меня смотрть на топографическія сочиненія и историческія преданія (забывая, Готъ эдакой, что всмъ этимъ свидтельствамъ былъ обязанъ отвергаемому типографщику!) для того только, чтобъ найти какой нибудь анекдотъ о любимыхъ покойникахъ. Въ самомъ дл, околодокъ, миль на нсколько кругомъ, представлялъ слды старыхъ Какстоновъ: ихъ рука была не на одной сломаной стн. Какъ ни были темны эти слды въ сравненіи съ великимъ труженикомъ въ Вестминстер, къ которому прицплялся мой отецъ, однакожъ, изъ общаго уваженія и наслдственной привязанности къ старому имени, и въ хижинахъ и въ замкахъ, было очевидно, что прошедшія времена, освщавшія ему путь, озаряли блескомъ не обезчещенные гербы. Забавно было видть почтеніе, оказываемое этому маленькому гидалго едва трехсотлтнему,— патріархальную нжность, съ которой онъ за него отплачивалъ. Роландъ заходилъ въ хижину, клалъ свою пробочную ногу у очага, и по цлымъ часамъ толковалъ съ хозяиномъ о предметахъ наиболе близкихъ къ его сердцу. Есть особенное пониманіе аристократизма между сельскими жителями: они любятъ старыя имена и фамиліи, они сродняются съ почестями рода, какъ бы своего клана. Они не обращаютъ такъ много вниманія на состояніе, какъ городскіе жители и среднее сословіе, они питаютъ сожалніе, полное уваженіе къ бдности хорошаго рода. Ктому-же этотъ Роландъ, обдавшій у кухмистера (in а cook shope) и бравшій сдачу съ шиллинга, отказывавшій себ въ разорительной роскоши наемнаго кабріолета, здсь становился до безмрія расточительнымъ къ окружавшимъ его. На своихъ наслдственныхъ акрахъ онъ длался другимъ человкомъ. Скромно одтый капитанъ, терявшійся въ вихр Лондона, здсь являлся щедрымъ и расточительномъ, такъ что ему подивился бы самъ Честерфильдъ. И если истинный признакъ учтивости — нравиться, я бы желалъ, чтобы вы взглянули, какъ вс лица улыбались капитану Роланду, когда шелъ онъ по селенію, кланяясь на об стороны.
Однажды добрая, простая старуха, знавшая Роланда мальчикомъ, увидвъ его опиравшимся на мою руку, остановила насъ, какъ говорила она, чтобы наглядться на меня.
Ксчастію я былъ довольно изряднаго роста, чтобъ не бояться даже смотра матроны Кумберланда. Посл привтствія, чрезвычайно понравившагося Роланду, она сказала мн, показывая на Роланда:
— Вамъ есть еще время, сэръ. Пользуйтесь имъ, чтобы сдлаться такимъ же, какъ онъ…. Вы будете такіе-же, если Богъ вамъ дастъ пожить: это врно. На этомъ дерев никогда не было дурныхъ втокъ. Милостивы къ маленькимъ людямъ: вс вы были такіе изстари. Богъ да благословитъ старое имя, хоть не велико наслдіе! Это имя для бднаго звучитъ какъ червонецъ!—
— Видите теперь,— сказалъ Роландъ, когда мы разстались съ старухой,— чмъ мы обязаны именемъ, чмъ обязаны нашимъ предкамъ? видите, что самый далекій изъ нихъ иметъ право на уваженіе и благодарность: онъ былъ отцомъ цлаго рода. ‘Чти отца твоего….’ Не сказано: чти твоего сына…. Если сынъ обезчеститъ насъ, и умершихъ, и святость наслдственныхъ добродтелей, словомъ, имя, если….
Капитанъ остановился и съ чувствомъ прибавилъ:
— Но теперь вы мой наслдникъ, я не боюсь теперь! И что до горя безумнаго старика! имя, это наслдіе поколній, спасено, слава Богу… имя…
Загадка была разршена: я понялъ, почему, несмотря на всю грусть о потер сына, честолюбивый отецъ былъ утшенъ. Онъ самъ былъ мене отецъ, нежели сынъ нескончаемой смерти. Изъ каждой могилы, гд спалъ предокъ, онъ слышалъ голосъ. Онъ согласился бы на всякое лишеніе, лишь бы не страдали предки. Роландъ былъ боле, нежели на половину Римлянинъ: сынъ всегда бы звучалъ въ его нжномъ сердц, но предки были часть его врованія.

ГЛАВА V.

Но мн бы слдовало работать и приготовляться къ Кембриджу. Да, куда тутъ къ чорту. Боле всего нужно было заняться мн Греческимъ сочиненіемъ. Я приходилъ къ отцу, который, какъ извстно, въ этомъ дл былъ какъ дома. Но увы, мудрено найти ученаго, который былъ бы хорошій учитель.
Добрый батюшка! Если удовлетвориться тмъ, что вы по природ своей, нельзя найти лучшаго наставника для сердца, головы, правилъ вкуса, когда, замтивъ, что нужно вылечить рану, исправить недостатокъ, вы вытираете очки или суете руку между рубашкой и жилетомъ. Но подходить къ вамъ, коротко и сухо, однообразно, правильно, съ книгой и упражненіемъ въ рук, видть мрачное терпніе, съ которымъ вы отрываетесь отъ большаго волюма Кардана, въ медовый мсяцъ обладанія имъ, слдить за тмъ, какъ спокойныя брови постепенно измняются въ ломаныя линіи надъ ложнымъ количествомъ или варваризмомъ, пока не вырвется у васъ это ужасное: рарае! значущее — я въ томъ увренъ — въ вашихъ устахъ гораздо боле, нежели въ то время, когда Латынь была живой языкъ и рарае, было восклицаніе естественное и не педантическое,— нтъ, я лучше соглашусь тысячу разъ запутаться въ моемъ собственномъ мрак, нежели зажигать мой ночникъ у лампы этого рарае береговъ Флегетона!
И тогда отецъ, задумчиво, ласково и удивительно-тихо вычеркивалъ три четверти стиховъ своего любимца и замнялъ ихъ другими, которые явно были превосходны, но почему — этого опредлительно не было видно. Тогда, если спросить: почему? отецъ въ отчаяніи началъ головой и говорилъ: — должно чувствовать почему!
Короче, ученость была для него тоже, что поэзія: онъ также не могъ учить васъ ничему, какъ Пиндаръ не показалъ бы вамъ, какъ написать оду. Вы обоняли ароматъ, но схватить и разобрать его, вы не могли также, какъ нельзя ладонью вытянуть запахъ изъ розы. Я скоро оставилъ моего отца съ Карданомъ и большою книгой, которая, сказать мимоходомъ, подвигалась плохо. Дядя Джакъ настоялъ чтобъ она была издана in quarto и съ пояснительными рисунками. Эти рисунки отнимали бездну времени и должны были стоить пропасти денегъ, но издержки были дло Антииздательскаго Общества. А самому мн какъ было заняться? Только что уходилъ я въ свою комнату, pemius orbe divisas, убжденный, что отдлился отъ свта, слышался стукъ въ дверь. То матушка, добровольно взявшаяся устроить занавски у всхъ оконъ (пустое излишество, которое забылъ или пренебрегъ Болтъ) является спросить, какъ устроены дрепри у миссиссъ Тривеніонъ — предлогъ, чтобъ видть собственными глазами, не грустенъ-ли я, ибо съ той минуты, какъ она услышитъ, что я заперся у себя въ комнат, она уврена, что это съ горя. То Болтъ, длающій полки для моего отца, хочетъ посовтоваться со мной на всякомъ шагу, особенно съ тхъ поръ, какъ я далъ ему готическій рисунокъ, который неимоврно ему нравится. То Бланшь, которую въ какую-то несчастную минуту, я общался учить рисовать, крадется на цыпочкахъ, увряя, что не будетъ мшать мн, и сидитъ такъ спокойно, что выводитъ меня изъ терпнья. То наконецъ, и это всего чаще, капитанъ зоветъ меня гулять, здить верхомъ, ловить рыбу. И вотъ, о Св. Губертъ, покровитель охоты! приходитъ блестящій Августъ: въ пустыхъ поляхъ явилась дичь, дядя далъ мн ружье, изъ котораго онъ стрлялъ въ мои лта, одноствольное съ кремнемъ, вы, конечно, не смялись бы надъ нимъ, если бъ видли его доблестныя дла въ рукахъ Роланда, за-то въ моихъ…. Я всегда могъ свалить срамъ на кремень! Время, такимъ образомъ, шло скоро, и если у Роланда и у меня были часы грусти, мы поднимали ихъ прежде, нежели садились они, и подстрливали ихъ въ крыло, лишь, только взлетали они.
Кром того, хотя ближайшія окрестности были безплодны и пусты, мстность, на нсколько миль, была такъ полна занимательныхъ предметовъ, видовъ столь поэтически-величественныхъ или милыхъ сердцу, и, по временамъ, мы отрывали отца отъ Кардановъ и проводили цлые дни на прибрежьи какого-нибудь славнаго озера.
Въ числ этихъ прогулокъ, я предпринялъ одну къ тому дому, гд мой отецъ узналъ радость и муки той печальной первой любви, которая все еще оставляла слды въ моей собственной памяти. Домъ, большой и величественный, стоялъ запертъ: Тривеніоны не были здсь много лтъ, паркъ былъ весьма сокращенъ. Не было положительнаго разрушенія, развалинъ: этого никогда бы не потерплъ Тривеніонъ, но везд былъ грустный видъ отсутствія и пустоты, Я вошелъ въ домъ съ помощью моей визитной карты и полу-кроны. Я увидлъ достопамятный будуаръ, я воображалъ себ мсто, на которомъ отецъ выслушалъ приговоръ, измнившій теченіе всей его жизни. И когда я вернулся домой, я съ новой нжностію смотрлъ на невозмутимое чело моего отца, и снова благословлялъ нжную помощницу, терпливой своей любовью прогнавшую съ него всякую тнь.
Насколько дней посл нашего прізда я получилъ письмо отъ Вивіена. Оно было адресовано въ домъ моего отца, коротко, но показалось весело. Онъ говорилъ, что полагаетъ, что попалъ на прямую дорогу, что будетъ держаться ея, что онъ теперь въ лучшемъ отношеніи къ свту, нежели прежде. Онъ присоединилъ банковый билетъ, нсколько превышавшій его долгъ мн, и просилъ меня возвратить ему этотъ излишекъ, когда онъ потребуетъ его милліонеромъ. Адреса онъ не писалъ, но на конверт было клеймо Годалминга. Я имлъ дерзкое любопытство заглянуть въ старое Топографическое описаніе графства Суррей и, въ приложенномъ путеводител, нашелъ слдующее ‘По лвую сторону кленоваго лса, три мили отъ Годалинига, вамъ представляется прекрасный видъ владнія Франсиса Вивіенъ, Эск.’ Судя по времени сочиненія, этотъ Франсисъ Вивіенъ могъ бытъ ддомъ моего пріятеля, и его тезка. Не оставалось сомннія о происхожденіи и род этаго блуднаго сына.
Длинныя вакаціи скоро кончались и вс гости капитана должны были оставить его. Въ самомъ дл, мы долго пользовались его гостепріимствомъ. Ршено было, что я провожу отца и мать къ давно-покинутымъ пенатамъ и потомъ отправилось въ Кембриджъ.
Разлука была печальна, даже миссисъ Примминсъ проливала слезы, пожимая руку Болта. Болтъ, какъ старый солдатъ, былъ крайне любезный кавалеръ. Братья, не только жали руки, но и нжно обнялись, какъ рдко обнимаются братья въ настоящее время, разв на подмосткахъ. А Бланшь, охвативъ одною рукою шею моей матери, другою — мою, шептала мн въ ухо,— я хочу быть вашей маленькой женой, хочу! Въ заключеніе, карета еще разъ приняла насъ въ свои объятія, всхъ, исключая бдной Бланшь: мы смотрли кругомъ и не досчитывались ея.

ГЛАВА VI.

Alma mater, alma mater! Ныншнее поколніе, съ широкими теоріями воспитанія, можетъ находить недостатки въ теб. Но ты все таки настоящая мать, строгая и неумолимая, какъ та древняя матрона, которая принесла первый камень противъ сына своего Павзанія, строгая и неумолимая, говорю, къ недостойному, но полная величественной нжности къ достойному.
Для молодаго человка, отправляющагося въ Кембриджъ (не говорю объ Оксфорд, ничего о немъ не зная) только въ силу рутины, для того, чтобы какъ нибудь проболтаться три года до степени между и ,— для такого, сама Оксфордская улица, къ которой такъ немилосердо обращается безсмертный Opium-eater {Сочиненіе главнаго критика, Кенси (M. de Quincy).} — мать беззаботная и съ каменнымъ сердцемъ. Но тому, кто хочетъ читать, кто хочетъ заниматься, воспользоваться предоставляемыми ему выгодами, разсудительно выбирать друзей, отличать, въ этомъ обширномъ броженіи юной мысли въ ея цвтущей сил, дурное отъ хорошаго, тому — полная возможность собрать въ эти три года плоды не преходящіе, и три года будутъ истрачены благородно, хотя бы и нужно было перейти мостъ Ословъ, чтобы попасть въ храмъ Славы.
Важныя перемны объявлены недавно въ академической систем, и особенныя отличія общаны успшнымъ ученикамъ по части наукъ моральныхъ и естественныхъ. Рядомъ съ древнимъ трономъ башни Маезисъ, поставлено два весьма полезныхъ Вольтеровскіе кресла. Я не имю противъ этого никакого возраженія, но въ трехъ годахъ такой жизни не столько, по моему, важно то, чему выучишься, сколько эта упорная настойчивость выучиться чему-нибудь.
Счастливо было для меня, съ одной стороны, что я нсколько узналъ жизнь дйствительную, столичную, и прежде нежели вступилъ въ подражаніе ей, жизнь затворническую. То, что въ послдней называлось удовольствіемъ и что бы соблазнило меня, попади я въ нее прямо изъ школы,— теперь не имло для меня прелести. Сильно пить и играть въ большую игру, какая-то смсь грубости и неистовства,— вотъ въ чемъ было занятіе праздныхъ, когда я былъ въ университет, sub consulo Planco, когда Вордсвортсъ былъ главнымъ начальникомъ коллегіума Троицы: теперь это, быть можетъ, измнилось.
Но я уже пережилъ вс эти искушенія и естественнымъ образомъ былъ выброшенъ изъ общества праздныхъ и долженъ былъ попасть въ кругъ трудолюбивыхъ.
Однако, говоря откровенно, не было у меня уже прежней любви къ книгамъ. Если мое сближеніе съ большимъ свтомъ ослабило искушеніе ребяческихъ излишествъ, за то и увеличило мое прирожденное стремленіе къ практической дятельности. И увы! на смхъ всему добру, которое извлекъ изъ Роберта Галль, были времена, когда воспоминанія длались до того тяжки, что я былъ вынужденъ бжать изъ одинокой горницы, называемой икусительными видніями, и гнать лихорадку сердца утомленіемъ тла. Пылъ, свойственный ранней юности, который она такъ прекрасно посвящаетъ познанію, былъ преждевременно принесенъ на алтарь, мене священный. По этому я, хоть и работалъ, но работалъ съ тмъ сознаніемъ труда, котораго (какъ узналъ я въ позднйшемъ період моей жизни) настоящій, торжествующій труженикъ науки не знаетъ никогда. Наука, это мраморное изваяніе, согрвается до жизни, не работою рзца, а духомъ ваятеля. Механическій работникъ находитъ только безгласный камень,
У дяди вещь, подобная журналу, была рдкимъ явленіемъ. Въ Кембридж, даже между людьми дльными, они имли свою важность. Политика стояла высоко, и не пробылъ я трехъ дней въ Кембридж, какъ уже услышалъ имя Тривеніона. Журналы, по этому, имли для меня свою прелесть. Предсказаніе Тривеніона о самомъ себ, повидимому, должно было исполниться. Носились слухи о перемнахъ въ кабинет. Имя Тривеніона являлось то здсь, то тамъ, переходило отъ похвалы къ охужденію, подымалось и опускалось, подобно мячику, когда имъ играютъ дти. Однакоже перемнъ еще не было, и кабинетъ держался крпко. Ни слова въ Morning Post подъ рубрикой fashionable intelligence, о слухахъ, которые боле взволновали бы меня, нежели паденіе и возвышеніе кабинетовъ, ни одного намека на ‘предстоящій въ непродолжительномъ времени союзъ дочери и единственной наслдницы извстнаго и богатаго члена Нижней Палаты,’ только по временамъ, когда начислялся блестящій кругъ гостей въ дом главы какой-нибудь партіи, сердце мое рвалось на уста, когда я встрчалъ имя леди Эллиноръ и миссъ Тривеніонъ.
Но гд же, между всмъ этимъ многочисленнымъ исчадіемъ періодической литтературы, отдаленнымъ потомствомъ моего великаго предка (я держусь убжденій моего отца), гд же былъ литтературный Times? Что такъ долго задержало общанное его цвтеніе? Ни листа его подъ видомъ объявленія не появилось еще изъ его родной земли. Я отъ души надялся, что это предпріятіе было оставлено, и я не упоминалъ объ немъ въ моихъ письмахъ домой, чтобъ не оживить мысли о немъ. Но, за неимніемъ литтературнаго Times, явился новый журналъ, также ежедневный, длинный, худой и тощій юноша съ огромной головой въ вид программы, представлявшейся въ продолженіи трехъ недль передъ началомъ главныхъ статей, съ жидкимъ туловищемъ изъ параграфовъ и съ ножками, въ вид объявленій, до того маленькими, что ни одному журналу не устоять бы на немъ! Этотъ бдный журналъ имлъ полновсный и тучный титулъ, титулъ пахнувшій черепахой и дичью, титулъ алдерменскій, видный, величественный, фальстафовскій: онъ назывался Капиталистъ. И вс его щедушные параграфы были напичканы рецептами, какъ длать деньги. Въ каждой фраз былъ цлый Элдорадо. Если поврить этому журналу, никто до сихъ поръ не находилъ настоящаго оборота своимъ фунтамъ, шиллингамъ я пенсамъ. Вы бы, посл него, отвернули носъ отъ 80%. Было тутъ много объ Ирландіи, не о несчастіяхъ ея, слава Богу! а о ея рыбныхъ ловляхъ, изслдованіе о томъ, куда двались жемчужныя ловли, которыми нкогда такъ славилась Великобританія, ученое разсужденіе о какихъ-то потерянныхъ золотыхъ рудахъ, нын, къ счастію вновь открытыхъ, затйливое предложеніе обратить дымъ Лондона въ удобреніе, посредствомъ новаго химическаго процесса, совты бднымъ выводить цыплятъ по образу Египтянъ, хозяйственные проэкты о засяніи въ Англіи полей лукомъ, по систем принятой близь Бедфорда, съ чистымъ барышомъ въ сто фунтовъ съ акра. Три дня въ клуб потолковали объ этомъ журнал, посмялись, пожали плечами, до тхъ поръ покуда какой-то недоброжелательный математикъ, только что кончившій курсъ, отправилъ письмо въ Morming-Chronicle, гд доказывалъ, что въ стать, на которую редакторъ Капиталиста наиболе обращалъ общее вниманіе, больше ошибокъ, нежели нужно ихъ, чтобы вымостить весь островъ Лиллипуть. Посл этого, ни одна душа не читала Капиталиста, Какъ долго продлилъ онъ свое существованіе — не знаю, но несомннно, что онъ умеръ не отъ изнурительной болзни.
Не подумалъ я, когда вмст съ другими смялся надъ Капиталистомъ, что лучше бы мн послдовать за нимъ къ его могил, съ чернымъ крепомъ и плерезами! Подобно иному поэту, о Капиталистъ! ты не былъ оцненъ и признанъ до тхъ поръ, когда умеръ ты — схоронили тебя и объявили подписку на памятникъ теб!
Первый годъ моего курса былъ конченъ, когда я получилъ отъ матушки письмо, до того безпокойное, грустное, и на первый взглядъ непонятное, что я только могъ заключить, что насъ постигло большое несчастіе, и упалъ на колни, чтобы помолиться за тхъ, кому, по видимому, наиболе угрожало это несчастіе, и потомъ уже къ концу прочелъ разъ, два и три, нсколько строкъ нсколько вытертыхъ и которыя сначала я не могъ разобрать.— Слава Богу! воскликнулъ я, наконецъ — такъ это только деньги!

ЧАСТЬ ОДИННАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

На слдующее утро, на имперіал ‘Кембриджскаго Телеграфа’ сидлъ путникъ, который, вроятно, далъ прочимъ пассажирамъ высокое понятіе о своихъ познаніяхъ въ мертвыхъ языкахъ, ибо онъ не произнесъ ни одного склада изъ живаго языка съ той минуты, когда поднялся на высоту, и до той, когда опять спустился на землю. ‘Сонъ — говоритъ простодушный Санхо — закрываетъ человка лучше плаща’. Мн стыдно за тебя, мой добрый Санхо! Ты — жалкій плагіарій, Тибуллъ сказалъ почти тоже самое до тебя:
Te somnus fusco velavit amietu.
Но будто молчаніе не тотъ же плащь, что сонъ? Разв не закрываетъ оно человка тою же темной и непроницаемой складкой? Молчаніе — какой міръ заключаетъ оно! Сколько дльныхъ предположеній, сколько блестящихъ надеждъ и темныхъ опасеній, какое честолюбіе или какое отчаяніе! Случалось-ли вамъ, увидавъ человка, нсколько часовъ сряду сидящаго въ обществ нмымъ, не почувствовать безпокойнаго любопытства и желанія пробить стну, которую воздвигаетъ онъ между собою и другими? Не занимаетъ ли онъ васъ гораздо боле, нежели краснорчивый ораторъ и остроумный любезникъ, чьи стрлы тщетно ударяются о мрачную броню молчальника! О безмолвіе, братъ ночи и Эреба, какъ, полоса на полосу, тнь на тнь, мракъ на мракъ, ты ложишься отъ ада до неба надъ твоими избранными пріютами, сердцемъ человка и могилою!
Такъ, закутавшись въ широкій плащь и въ молчаніе, совершилъ я мое путешествіе. На вечеръ втораго дня я достигъ стараго кирпичнаго дома. Какъ грустно раздался въ моихъ ушахъ звонокъ! какъ страненъ и зловщъ моему нетерпнію показался свтъ, дрожавшій около оконъ залы! какъ билось мое сердце, когда я вглядывался въ лицо слуги, отворявшаго мн дверь!
— Вс здоровы?— спросилъ я.
— Вс, сэръ,— отвчалъ слуга весело.— Мистеръ Скилль у мистера Какстона, но, впрочемъ, кажется, нтъ ничего такого….
На порог явилась матушка, и я уже былъ въ ея объятіяхъ.
— Систи, Систи, мой милый! мы разорены, можетъ-быть, и все я виновата, я….
— Вы? Пойдемте въ эту комнату, чтобъ насъ не слышали, вы?
— Да, да! Если бъ не было у меня брата, если бъ я не увлеклась, а напротивъ, какъ должна была, уговорила бднаго Остина не….
— Добрая матушка, вы обвиняете себя въ томъ, что, по моему, только несчастіе дяди, даже не его вина! (Тутъ я прилгнулъ). Нтъ, вы сложите вину на настоящія плечи, на покойныя плечи ужаснаго предка, Вилліама Какстонъ, типографщика, я, хоть и не знаю подробностей того, что случилось, готовъ биться объ закладъ, что все это въ связи съ проклятымъ изобртеніемъ книгопечатанія. Пойдемте. Батюшка здоровъ, не правда ли?
— Слава Богу.
— И вы то же, и я, и Роландъ, и маленькая Бланшь! Вы правы, что благодарите Бога: ваши настоящія сокровища невредимы. Садитесь же и разскажите имъ.
— Ничего не умю разсказать и ничего не понимаю, кром того, что онъ, мой братъ, запуталъ Остина въ…. въ….
Послдовали слезы.
Я утшалъ, бранилъ, смялся, проповдывалъ и умолялъ въ одно и то же время. Потомъ тихо приподнявъ матушку, вошелъ въ кабинетъ отца.
У стола сидлъ Скилль съ перомъ въ рук, возл него былъ стаканъ съ его любимымъ пуншемъ. Отецъ стоялъ у камина, слегка блдный, но съ ршительнымъ выраженіемъ на лиц, несвойственнымъ его задумчивой и кроткой натур. Онъ поднялъ глаза, когда отворилась дверь, и взглянувъ на мать, приложилъ палецъ къ губамъ и сказалъ весело:
— Тутъ еще нтъ бды. Не врь ей: женщины всегда преувеличиваютъ и обращаютъ въ дйствительность свои виднія: это недостатокъ ихъ живаго воображенія, какъ доказалъ это очень ясно Віерусъ при объясненіи разныхъ знаковъ на тл, которыми награждаютъ он невинныхъ дтей, прежде даже ихъ рожденія. Любезный другъ — прибавилъ отецъ, посл того какъ я поцловалъ его и улыбнулся ему — спасибо теб за эту улыбку. Богъ да благословитъ тебя.
Онъ пожалъ мн руку и на минуту отвернулся.
— Большое еще утшеніе — продолжалъ отецъ,— если, когда случится несчастіе, знаешь, что нельзя было отвратить его. Скилль открылъ, что у меня нтъ шишки предусмотрительности, стало быть, говоря кранеологически, еслибъ я избжалъ одной ошибки, я бы ударился головой объ другую голову.
— Человкъ съ вашимъ организмомъ рожденъ для того, чтобъ остаться въ дуракахъ,— сказалъ Скилль въ вид утшенія.
— Слышишь, Китти? а ты еще имешь духъ сердиться на Джака, бдное созданіе, одаренное шишкой, которая способна обмануть весь Лондонскій банкъ? Рано или поздно, она запутаетъ человка въ свои невидимыя сти, не такъ ли, Скилль? Заколотитъ его въ неизбжной кель мозга. Тамъ его ждетъ его участь.
— Совершенно справедливо,— замтилъ Скилль.— Какой бы вышелъ изъ васъ удивительный френологъ!
— Ступай же, душа моя,— сказалъ отецъ,— и не вини никого, кром этого жалкаго мста моего черепа, гд предусмотрительности нтъ! Вели дать ужинать Систи, Скилль говоритъ, что у него удивительно развиты математическіе органы, а намъ нужна его помощь. У насъ тутъ тьма дла съ цифрами, Пизистратъ.
Матушка взглянула грустно, и, покорно повинуясь, вышла изъ двери, не вымолвивъ ни слова. Но на порог она обернулась и сдлала мн знакъ, чтобъ я слдовалъ за ней.
Я сказалъ нсколько словъ на ухо отцу и вышелъ. Матушка стояла въ сняхъ, и при свт лампы я видлъ, что она утерла свои слезы, и ея лицо, хотя еще невеселое, было боле спокойно.
— Систи,— сказала она голосомъ, которому силилась придать твердость,— Систи, общай мн разсказать мн все, что-бы тутъ ни было. Они отъ меня скрываютъ, въ этомъ самое страшное для меня наказаніе, когда я не знаю всего, отъ чего онъ…. отъ чего Остинъ страдаетъ, мн кажется, что я потеряла его привязанность. Систи, дитя мое, не бойся. Я буду счастлива, чтобы ни случилось съ нами, лишь бы мн отдали назадъ мое право. Мое право, Систи, утшать, длить и счастіе и несчастіе: понимаешь?
— Да, да, матушка! съ вашимъ здравымъ смысломъ, съ вашей женской проницательностію, лишь бы вы чувствовали, какъ они нужны намъ, вы будете нашимъ лучшимъ совтникомъ. Не бойтесь: между мною и вами не будетъ тайнъ.
Матушка поцловала меня и ушла еще спокойне.
Когда я вошелъ опять въ кабинетъ отца, онъ обнялъ меня и сказалъ въ смущеніи:
— Сынъ мои, если скромныя твои надежды погибли….
— Батюшка, батюшка, можете ли вы думать обо мн въ такую минуту, обо мн? Можно ли погубить меня, съ этими силами и нервами, съ воспитаніемъ, которое вы дали мн — этими силами и нервами духа! о, нтъ, мн судьба не страшна!
Скилль вскочилъ и, утирая глаза одной рукой, крпко ударилъ меня по плечу другою и воскликнулъ:
— Я горжусь тмъ, что пекся о васъ въ дтств, Мастеръ Какстонъ. Вотъ что значитъ укрплять спозаранку органы пищеваренія. Такія чувства — доказательства удивительной узловой системы и ея отличнаго порядка. Когда у человка языкъ такъ чистъ, какъ, безъ сомннія, у васъ, онъ скользитъ, по несчастію, подобно угрю.
Я засмялся отъ души. Отецъ улыбнулся тихо. Я слъ, подвинулъ къ себ бумагу, исписанную Скилемъ, и сказалъ:
— Такъ надо найдти неизвстную величину. Да это что такое? ‘Примрная цна книгъ — 760 ливровъ….’ Батюшка, да это невозможно. Я былъ готовъ ко всему, кром этого. Ваши книги — ваша жизнь!
— Что жъ изъ этого?— сказалъ отецъ. Он — всему причина, по этому и должны сдлаться главными жертвами. Кром того, я думаю, что многія изъ нихъ знаю наизусть. А мы теперь только длаемъ смну всей наличности для того, что бы удостовриться,— прибавилъ гордо отецъ,— что мы не обезчещены, что бы ни случилось.
— Не противорчьте ему,— шепнулъ Скилль:— мы спасемъ книги.— Потомъ онъ прибавилъ громко, положивъ палецъ на мой пульсъ: — разъ, два, три, около семидесяти: прекрасный пульсъ, спокоенъ и полонъ, онъ все вынесетъ…. надо сказать ему все.
Отецъ сдлалъ знакъ головой.
— Конечно. Но, Пизистратъ, надо пожалть твоей бдной матери. За что вздумала она пнять на себя потому, что бдный Джакъ, чтобъ обогатить насъ, избралъ ложный путь: я этого понять не могу. Но, я и прежде имлъ случай замтить это, Сфинксъ и Енигма — имена женскія.
Бдный отецъ! То было тщетное усиліе поддержать твое безпечное расположеніе. Губы дрожали.
Тутъ я узналъ все дло. Кажется, когда было ршено предпринять изданіе литтературнаго Times, неутомимая дятельность Джака собрала изрядное число акціонеровъ: имя моего отца стояло въ глав этого сообщества, какъ владльца четвертой доли всего капитала. Если въ этомъ отецъ поступилъ неосторожно, не сдлалъ онъ, однако жь, ничего, что по обыкновеннымъ соображеніямъ ученаго, уединеннаго отъ свта, могло бы казаться раззорительнымъ. Но именно въ т минуты, когда мы всего боле были заняты нашимъ ускореннымъ отъздомъ, дядя Джакъ объяснилъ моему отцу, что, можетъ-быть, нужно будетъ нсколько измнить планъ газеты, и для того, чтобы разширить кругъ читателей, нсколько боле коснуться повседневныхъ извстій и современныхъ интересовъ. Перемна въ план могла повести къ перемн заглавія, и онъ внушилъ моему отцу мысль оставить гладкія руки мистера Тибетсъ несвязанными столько же въ отношеніи къ заглавію, сколько къ плану изданіе. На это отецъ мой легкомысленно согласился, слыша, что прочіе акціонеры тоже согласны. Мистеръ Пекъ, типографщикъ чрезвычайно богатый и уважаемый, согласился ссудить нужную сумму для изданія первыхъ нумеровъ, подъ обезпеченіе акта компаніи и подписи моего отца къ документу, уполномочивавшему м. Тибетса на всякую перемну въ план или заглавіи газеты, соразмрную съ потребностію и соотвтствующую общему согласію другихъ дольщиковъ.
Мистеръ Пекъ, вроятно, въ предварительныхъ объясненіяхъ съ мистеромъ Тибетсъ плеснулъ много холодной воды на мысль о литтературномъ Times, и говорилъ въ пользу того, что бы затронуло вниманіе торговой публики, ибо впослдствіи открылось, что книгопродавецъ, чьи предпріимчивыя наклонности были сходны съ Джаковыми, имлъ доли въ трехъ или четырехъ спекуляціяхъ, на которыя обратить вниманіе публики онъ былъ радъ всякому случаю. Словомъ, едва отецъ усплъ отвернуться, литтературный Times былъ непосредственно оставленъ, и мистеръ Пекъ съ мастеромъ Тибетсъ стали сосредоточивать свои глубокія познанія на томъ знаменитомъ и подобномъ комет явленіи, которое окончательно явилось подъ заглавіемъ Капиталистъ.
Отъ этой перемны въ предпріятіи удалился самый благоразумный и отвтственный изъ всхъ первоначальныхъ дольщиковъ. Большинство, правда, осталось еще, но то были почти все дольщики такого рода, которые подчинялись вліянію дяди Джака, и готовы принимать участіе въ чемъ угодно, потому что сами не имютъ ничего.
Удостоврившись въ состоятельности моего отца, предпріимчивый Пекъ употребилъ вс свои старанія на то, чтобы дать сильный ходъ Капиталисту. Вс стны были обвшаны его объявленіями, циркуляры о немъ летали съ одного конца королевства на другой. Были пріисканы агенты, корреспонденты, цлыми массами. Не такъ глубокомысленно было разсчитано нашествіе Ксеркса на Грековъ, какъ нашествіе Капиталиста на доврчивость и скупость рода человческаго.
Но подобно тому, какъ провидніе снабжаетъ рыбъ плавательными крыльями для того, чтобы он могли держаться на вод и управлять движеніями то быстрыми, то сомнительными среди этой глубины, по которой не проложено ни одной дороги,— холоднокровныя созданія нашей собственной породы, принадлежащія къ роду дловыхъ людей, снабжены свойствами благоразумія и прозорливости, съ помощію коихъ они величественно плаваютъ по необозримому океану спекуляцій. Короче, рыба, за которой былъ выброшенъ неводъ, отдлилась отъ поверхности съ первой же тони. Нкоторыя потомъ подходили и обнюхивали петли, но опять убгали какъ можно скоре, исчезая въ глубин и укрываясь подъ скалами и кораллами. Метафоры въ сторону, капиталисты застегнули свои харманы и не желали имть никакого дла съ своимъ тезкой. Ни слова объ этой перемн, столько противной всмъ убжденіямъ бднаго Огюстина Какстонъ, не сказали ему ни Пекъ, ни Тибетсъ. Онъ лъ, спалъ, трудился надъ большою книгой, по временамъ удивляясь, что не слышитъ ничего о литературномъ Times, не подозрвая всей страшной отвтственности, которую возложилъ на него Капиталистъ, и не зная о немъ ровно также, какъ не зналъ онъ о послднемъ займ Ротшильдовъ.
Трудно было для всякой другой человческой натуры, кром отцовой, не разразиться негодующимъ проклятіемъ надъ затйливой головою свояка, нарушившаго такимъ образомъ самыя священныя обязанности доврія и родства, и запутавшаго бднаго философа. Но, отдать справедливость Джеку Тибетсъ,— онъ былъ твердо убжденъ, что Капиталистъ обогатитъ моего отца, и если не извстилъ онъ его о странномъ и необыкновенномъ развитіи, въ слдствіе коего сонный хризолитъ литературнаго Times пріобрлъ могучія крылья, это было единственно по убжденію, что предразсудки моего отца (какъ называлъ онъ ихъ), помшаютъ ему сдлаться Крезомъ. И въ самомъ дл, дядя Джакъ такъ сердечно врилъ въ свое собственное предпріятіе, что онъ совершенно отдался во власть мистеръ Пека, подписалъ на свое имя нсколько огромныхъ документовъ, и теперь сидлъ въ Флитъ {Долговая тюрьма.}, откуда и прислалъ свою грустную и отчаянную исповдь, пришедшую въ одно время съ краткимъ письмомъ отъ мистера Пека, гд почтенный типографщикъ увдомлялъ моего отца, что онъ на свою голову продолжалъ изданіе Капиталиста на столько, сколько допускало благоразумное попеченіе отца семейства, что открытіе вседневной газеты — предпріятіе чрезвычайно обширное, что издержки на Капиталиста были несоизмримо боле издержекъ на чисто-литтературное изданіе, какъ было предположено сначала, и что теперь, будучи вынужденнымъ обратиться къ акціонерамъ за своими ссудами, простирающимися до многихъ тысячъ, онъ проситъ моего отца разсчитаться съ нимъ непосредственно, осторожно прибавляя, что самъ онъ ужъ по возможности разсчитается съ другими акціонерами, изъ коихъ многіе, грустно признаться, хотя и представленные ему мастеромъ Тибетсъ за людей состоятельныхъ, оказались на длъ ничего неимущими.
Въ этомъ была еще не вся бда. Большое анти-издательское общество, вообще съ трудомъ поддерживавшее свое существованіе, начавшееся съ объявленій о непрерывномъ ряд занимательныхъ и дльныхъ сочиненій, между которыми въ списк великолпныхъ поэмъ, драмъ, назначенныхъ не для сцены, опытовъ Филевероса, Филантропоса, Филополиса, Филодема и Филалета, выскакивала Исторія человческихъ заблужденій, томы I и II in q, съ картинами,— анти-издательское общество, говорю, которое до сихъ поръ произвело одни только цвточки, умерло отъ внезапнаго удара въ ту минуту, когда его солнце, въ лиц дяди Джака, сло въ киммерійскихъ странахъ Флита, а учтивое письмо отъ другаго типографщика (о Вилліамъ Какстонъ, Вилліамъ Какстонъ, досадный предокъ!) увдомлявшаго моего отца объ этомъ происшествіи, почтительно доводило до его свднія, что къ нему, какъ наиболе достойному члену этого общества, вынужденъ былъ онъ, типографщикъ, обратиться за покрытіемъ издержекъ не только по дорогому изданію ‘Исторіи человческихъ заблужденій’, но и по тмъ, которыхъ стоило печатаніе и бумага поэмъ, драмъ, назначенныхъ не для сцены, опытовъ Филевероса, Филантропоса, Филополиса, Филодема и Филалета, безъ сомннія весьма достойныхъ, но тмъ не мене сопряженныхъ съ значительными потерями съ точки зрнія денежной.
Признаюсь, когда я узналъ обо всхъ этихъ пріятныхъ происшествіяхъ и удостоврился отъ м. Скилля, что отецъ дйствительно принялъ на себя законную отвтственность удовлетворить всмъ этимъ требованіямъ, я упалъ на мое кресло, удивленный и ошеломленный.
— Ты видишь,— сказалъ отецъ,— что до сихъ поръ мы боремся съ чудовищами во мрак. А въ темнот всякое чудовище кажется больше и страшне. Даже Августъ Цезарь, хотя, конечно, всегда умлъ найдти столько видній, сколько нужно было ему, не любилъ однакожь ихъ неожиданныхъ посщеній и никогда не сидлъ въ потемкахъ одинъ. До чего простирается сумма, которой требуютъ отъ меня, мы не знаемъ, чего можно ждать отъ другихъ дольщиковъ, также темно и неопредленно. Но прежде всего нужно вытащить бднаго Джака изъ тюрьмы.
— Джака изъ тюрьмы?— воскликнулъ я.— По моему, сэръ, вы слишкомъ далеко простираете прощеніе.
— Далеко? Онъ не былъ бы теперь въ тюрьм, если бъ я не закрылъ глаза на его слабость. Надо мн было знать его лучше. Глупая самоувренность ослпила меня, я вздумалъ печатать Большую книгу, какъ будто бы (м. Какстонъ оглянулъ полки) и безъ того не довольно большихъ книгъ на свт! Я вздумалъ распространять и поощрять познанія подъ видомъ журнала, я, не знавшій на столько характеръ моего свояка, чтобы спасти самаго себя отъ гибели! Будь, что будетъ, а я сочту себя ничтожнйшимъ изъ всхъ людей, если дамъ сгнить въ тюрьм бдному созданію, на которое мн слдовало смотрть, какъ на мономана,— потому только, что мн, Остину Какстонъ, не достало здраваго смысла. И (заключилъ съ ршимостію отецъ) онъ братъ твоей матери, Пизистратъ. Мн бы надо было сейчасъ же хать въ городъ, но услышавъ, что жена писала къ теб, я ждалъ тебя, чтобы оставить ее въ сообществ надежды и утшенія — двухъ благъ, которыя улыбаются каждой матери на лиц такого сына, какъ ты. Завтра я ду.
— И думать не смйте!— твердо отвчалъ мистеръ Скилль.— Какъ медикъ, я запрещаю вамъ хать прежде шести дней.

ГЛАВА II.

— Сэръ,— продолжалъ мистеръ Скилль, откусивъ кончикъ сигары, которую вытащилъ изъ кармана,— вы согласитесь со мною, что васъ призываетъ въ Лондонъ весьма важное дло.
— Въ этомъ нтъ сомннія,— отвчалъ отецъ.
— А хорошо или худо сдлается дло — это зависитъ отъ состоянія здоровья,— самодовольно воскликнулъ Скилль.— Знаете-ли, мистеръ Какстонъ, что покуда вы смотрите такъ спокойно, нарочно для того, чтобъ поддержать вашего сына и обмануть жену, знаете-ли, что вашъ пульсъ, который бьется обыкновенно не много боле шестидесяти разъ, теперь длаетъ до ста ударовъ? Знаете-ли вы, что ваши слизистыя оболочки въ состояніи раздраженія, очевидномъ на papillis кончика вашего языка? И если при такомъ пульс и при такомъ язык вы думаете длать денежныя дла съ людьми, которые надъ ними посдли, я могу только сказать, что вы человкъ пропадшій.
— Но…. началъ было отецъ.
— Разв сквэръ Ролликъ,— продолжалъ мистеръ Скилль — сквэръ Ролликъ, самая коммерческая голова, разв сквэръ Ролликъ не продалъ свою прекрасную ферму, Скрэнниголтъ, тридцатью процентами дешевле ея настоящей цны? Все графство съ ума сошло! А что было причиной? У него были первые признаки припадка желтухи, дававшаго ему печальный взглядъ и на всю жизнь, и на интересы земледлія! Съ другой стороны, разв знаменитый Куль (Cool), благоразумнйшій изъ всего населенія трехъ соединенныхъ королевствъ и до того методичный, что вс часы ставились по его часамъ, однимъ утромъ, очертя голову, не бросился въ безумную спекуляцію воздлыванія Ирландскихъ болотъ (часы его шли неврно впродолженіи цлыхъ трехъ мсяцевъ, отчего все наше графство на часъ ушло впередъ отъ всей Англіи!) А что было причиной этого, не зналъ никто, пока не позвали меня: я нашелъ кожицу черепа въ состояніи остраго раздраженія, вроятно, въ полостяхъ органовъ пріобртенія и мечтательности. Нтъ, мистеръ Какстонъ, вы останетесь дома и примете успокоивающую микстуру, которую я пришлю вамъ, изъ соку латука и бузины. А я,— продолжалъ Скилль, зажигая свою сигарку и длая дв отчаянныя затяжки,— а я поду въ городъ я обдлаю все дло за васъ, и кстати возьму съ собой этого молодаго джентельмена, котораго пищеварительныя отправленія въ состояніи безопасно бороться съ ужасными началами диспепсіи,— неумолимыми должниками.
Мистеръ Скилль, говоря это, съ намреніемъ наступилъ мн на ногу. Отецъ кротко отвчалъ:
— Хоть я вамъ и очень благодаренъ, Скилль, за ваше любезное предложеніе, но не вижу я необходимости принять его. Я не такой дурной философъ, какъ вы, по видимому, воображаете, и ударъ, который я получилъ, хоть разстроилъ мой организмъ, но не сдлалъ меня неспособнымъ продолжать мои дла.
— Гы!— проворчалъ Скилль, вскакивая и хватая пульсъ отца, — девяносто-шесть, девяносто-семь біеній! А языкъ, сэръ!
— Вотъ вздоръ,— отвчалъ отецъ: — вы и не видали моего языка.
— Нтъ нужды: я знаю, каковъ онъ, по состоянію вкъ: кончикъ красенъ, а бока шаршавы, какъ подпилокъ!
— Какъ хотите,— сказалъ Скилль торжественно,— мои долгъ предупредить, (вошла матушка съ извстіемъ, что готовъ былъ мой ужинъ), и я объявляю вамъ, миссиссъ Какстонъ, и вамъ, мистеръ Пизистратъ Какстонъ, какъ непосредственно здсь заинтересованнымъ, что, если вы, сэръ, отправитесь въ Лондонъ по этому длу, я не отвчаю за послдствія.
— Остинъ, Остинъ!— воскликнула матушка, бросаясь на шею къ отцу.
Я, между тмъ, мене напуганный серьезнымъ тономъ и видомъ Скилля, представилъ безполезность личнаго присутствія мистеръ Какстона на первое время. Все, что могъ онъ сдлать по прізд въ городъ, было отдать дло въ руки хорошаго адвоката: это могли и мы сдлать за него, достаточнымъ казалось послать за нимъ, когда, мы удостовримся въ настоящемъ смысл всей исторіи. Между тмъ Скилль не выпускалъ изъ рукъ пульса отца, а мать висла у него на ше.
— Девяносто-шесть, девяносто-семь!— ворчалъ Скилль мрачно.
— Не врю,— воскликнулъ отецъ почти сердито,— никогда не чувствовалъ я себя лучше и хладнокровне.
— А языкъ! посмотрите на его языкъ, миссиссъ Какстонъ: языкъ, который такъ свтится, что можно читать при его свт!
— Остинъ, Остинъ!
— Душа моя, языкъ мой тутъ ни при чемъ, увряю тебя,— сказалъ отецъ сквозь зубы, — но этотъ человкъ столько же знаетъ объ моемъ язык, сколько о таинствахъ элевзинскихъ.
— Покажите-же его!— воскликнулъ Скилль,— и если онъ не такой, какъ я говорю, вотъ вамъ мое разршеніе отправиться въ Лондонъ и бросить все ваше состояніе въ дв большія ямы, которыя вы ему вырыли. Покажите!
— Мистеръ Скилль!— сказалъ отецъ, красня,— стыдитесь!
— Добрый, милый Остинъ! у тебя рука прегорячая, у тебя врно лихорадка.
— Ничуть не бывало.
— Сэръ, но только для того, чтобъ утшить мистера Скилль,— сказалъ я умоляющимъ голосомъ.
— Вотъ вамъ!— сказалъ отецъ, вынужденный къ повиновенію и робко высунувъ на минуту оконечность побжденнаго органа краснорчія.
Скилль вытаращилъ свои жадные глаза.
— Красенъ, какъ морской ракъ, и колючь, какъ крыжовникъ!— воскликнулъ Скилль голосомъ дикаго восторга.

ГЛАВА III.

Была-ли возможность одному бдному языку, до того униженному и преслдованному, оскорбленному, осмянному и осиленному, противустоять тремъ языкамъ, соединившимся противъ него.
Окончательно отецъ мой уступилъ, и Скилль, возгордясь, объявилъ, что пойдетъ ужинать со мной, чтобы не дать мн състь что-нибудь такое, что бы ослабило его довріе къ моему организму. Оставивъ матушку съ ея Остиномъ, добрый хирургъ взялъ меня подъ руку, и, когда мы вошли въ сосднюю комнату, онъ осторожно притворилъ дверь, вытеръ себ лобъ и сказалъ:
— Я думаю, мы спасли его!
— Будто это въ самомъ дл сдлало бы столько вреда моему отцу?
— Столько вреда! разв вы не видите, что при его незнаніи длъ, когда они касаются лично его (хотя въ чужихъ длахъ ни Ролликъ, ни Куль не имли лучшаго сужденія), и при дон-кихотскихъ понятіяхъ о чести, доведенныхъ до состоянія раздраженія, онъ бы бросился къ мистеру Тибетсъ и воскликнулъ, ‘сколько вы должны? вотъ вамъ!’ кончилъ бы счеты не хуже Тибетса, и воротился-бы безъ пенса, между тмъ какъ вы и я можемъ осмотрться хладнокровно и довести воспаленіе до ничтожества!
— Понимаю и сердечно благодарю васъ, Скилль.
— Сверхъ того,— сказалъ хирургъ съ большимъ чувствомъ,— отецъ вашъ дйствительно сдлалъ надъ собой благородное усиліе. Онъ боле страдаетъ, нежели вы думаете, не за себя (будь онъ одинъ на свт, онъ на вкъ былъ-бы счастливъ, еслибъ могъ спасти 60 фун. годоваго дохода и свои книги), а за вашу мать и за васъ, новый припадокъ раздраженія, все нервическое безпокойство поздки въ Лондонъ по такому длу, могло-бы кончиться параличемъ или эпилепсіей. Теперь мы задержали его здсь, и худшія извстія, которыя мы будемъ вынуждены дать ему, все-таки будутъ лучше того, что бы онъ самъ надлалъ. Но вы не дите?
— Не мъ, да куда тутъ? Бдный отецъ!
— Дйствіе горя на питательные соки черезъ систему нервовъ очень замчательно,—сказалъ Скилль глубокомысленно, гложа кость, — оно увеличиваетъ жажду и въ то же время убиваетъ голодъ. Нтъ, портвейна не троньте: горячитъ! хересъ съ водой.

ГЛАВА IV.

Дверь дома затворилась за Скиллемъ, общавшимъ мн завтракать со мною на слдующее утро, для того, чтобы мы могли ссть въ дилижансъ у нашихъ воротъ. Я остался одинъ и, сидя за столомъ, гд мы ужинали, размышлялъ обо всемъ слышанномъ, когда вошелъ отецъ.
— Пизистратъ,— сказалъ онъ важно, оглянувъ комнату,— твоя мать… предполагая худшее…. первая забота твоя по этому обезпечить ее чмъ-нибудь. Мы съ тобой мужчины: мы не можемъ нуждаться, пока есть у насъ здоровье духа и тла, но женщина…. и если что-нибудь случится со мной….
Губы отца дрожали въ то время, какъ онъ произносилъ эти отрывистыя слова.
— Добрый, добрый батюшка!— сказалъ я, съ трудомъ сдерживая слезы,— всякое несчастіе, сами вы говорите, всегда кажется хуже издали. Невозможно, чтобы все ваше состояніе было тутъ запутано. Газета выходила не многія недли, и напечатана только первая часть вашего сочиненія. Кром того, нкоторые другіе акціонеры вроятно заплотятъ свои доли. Поврьте мн, я чувствую, что наша поздка будетъ имть успхъ. А бдную матушку, увряю васъ, оскорбляетъ не потеря состоянія — объ этомъ она очень мало заботится,— а потеря вашего доврія.
— Моего доврія?
— Да! поврьте ей вс ваши предчувствія, вс ваши надежды. Не дайте вашему нжному сожалнію исключить ее ни изъ одного угла вашего сердца.
— Да, да, Остинъ, мой мужъ, моя радость, моя гордость, моя душа, мое все!— вскрикнулъ тихій и дрожащій голосъ.
Матушка прокралась въ комнату, незамченная нами.
Отецъ посмотрлъ на насъ обоихъ, и слезы, стоявшія въ глазахъ, полились. Открывъ свои объятія, въ которыя его Китти кинулась съ восторгомъ, онъ поднялъ влажные глаза къ небу, и по движенію его губъ я видлъ, что онъ благодарилъ Бога.
Я вышелъ изъ комнаты. Я чувствовалъ, что двумъ сердцамъ нужно быть однимъ, биться и слиться безъ свидтелей. И съ этого часа я убжденъ, что Огюстинъ Какстонъ пріобрлъ философію боле твердую, нежели философія стоиковъ. Силы, которая уничтожаетъ горе, уже не было нужно, потому что горе ужь не чувствовалось.

ГЛАВА V.

Мистеръ Скилль и я совершили путешествіе безъ приключеній, и, такъ какъ мы были не одни на имперіал, почти безъ разговора. Мы остановились въ небольшой гостинниц, въ Сити, и на утро я отправился къ Тривеніону, ибо мы разсудили, что онъ лучше всхъ дастъ намъ совты. Но на Сенъ-Джемсъ-сквер я имлъ неудовольствіе услышать, что все семейство ухало въ Парижъ, три дня тому назадъ, и что ждутъ его возвращенія не прежде, какъ къ открытію парламента.
Это было очень непріятное обстоятельство, потому что я много разсчитывалъ на свтлую голову Тривеніона и, этотъ необычайный даръ къ практическимъ занятіямъ, которымъ въ полномъ смысл обладалъ мой бывшій патронъ. Слдовало, поэтому, найдти его адвоката, ибо Тривеніонъ былъ одинъ изъ тхъ людей, которыхъ повренные должны быть способны и дятельны, но оказалось, что онъ оставлялъ такъ мало дла для адвокатовъ, что, покуда я зналъ его, онъ не имлъ случая сноситься ни съ однимъ, поэтому я и не зналъ настоящаго имени его адвоката, а привратникъ, которому былъ порученъ домъ, тоже не могъ сказать мн ничего. Къ счастію я вспомнилъ про сэра Седлея Бьюдезертъ, который безъ сомннія долженъ былъ вывести меня изъ затрудненія, и во всякомъ случа могъ рекомендовать мн адвоката. Я отправился къ нему.
Я нашелъ сэра Седлея за завтракомъ съ молодымъ джентельменомъ, которому казалось около двадцати лтъ. Добрый баронетъ былъ въ восторг, увидавъ меня, но мн показалось, что, представляя меня своему двоюродному брату, лорду Кастльтонъ, онъ былъ нсколько сконфуженъ, что не соотвтствовало его обычной развязности. Имя это было мн очень знакомо, хотя я прежде и не встрчался ни разу съ молодымъ патриціемъ.
Маркизъ де-Кастльтонъ былъ дйствительно предметомъ зависти праздныхъ юношей и интересныхъ разговоровъ сдовласыхъ политиковъ. Часто случалось мн слышать: ‘счастливецъ этотъ Кастльтонъ, какъ только онъ вступитъ въ совершеннолтіе, онъ будетъ хозяиномъ одного изъ тхъ состояніи, которыя бы осуществили сны Алладина, состоянія, которое все растетъ съ его дтства!’ Часто слышалъ я, какъ важныя старухи спорили о томъ, приметъ-ли Кастльтонъ дятельное участіе въ общественной жизни. Его мать, еще живая, была женщина необыкновенная, и посвятила себя отъ его дтства на то, чтобы замнить ему потерю отца и приготовить его къ высокому положенію въ свт. Говорили, что онъ былъ съ дарованіемъ, что былъ воспитанъ опекуномъ удивительно-ученымъ, и долженъ былъ скоро кончить курсъ въ Оксфорд. Этотъ молодой маркизъ былъ дйствительно главою одного изъ тхъ немногихъ домовъ Англіи, которые еще сохранили за собой свою феодальную важность. Онъ имлъ всъ не только по своему званію и состоянію, но и по огромному кругу сильныхъ связей, по способности его двухъ предковъ, которые были глубокіе политики и министры, по предубжденію въ его пользу, сроднившемуся съ его именемъ, по особенному свойству его владній, вслдствіе котораго онъ имлъ шесть парламентскихъ голосовъ въ Великобританіи и Ирландіи, помимо того посредственнаго вліянія, которое постоянно имлъ глава Кастльтоновъ на многихъ сильныхъ и благородныхъ родственниковъ этого княжескаго дома. Я не зналъ, что онъ былъ родня сэру Седлею, чья дятельность была такъ далека отъ политики, и не беезъ удивленія и участія услыхалъ я объ этомъ, едва не съ послдней ступени бдности смотря на юнаго наслдника сказочнаго Эльдорадо.
Ясно было, что лордъ Кастльтонъ былъ воспитанъ въ сознаніи своего будущаго величія и всей отвтственности послдняго. Онъ стоялъ неизмримо-высоко надъ всми ухватками, свойственными юнымъ патриціяхъ низшаго разряда. Его не выучили цнить себя по покрою платья или форм шляпы. Его міръ былъ далеко выше Сенъ-Джемсъ-стрита и клубовъ. Онъ былъ одтъ очень просто, хотя въ стил, ему лично принадлежащимъ: на немъ былъ блый галстукъ (что въ то время было не такъ необыкновенно, какъ теперь) панталоны безъ штрипокъ, башмаки и гетры. Въ его пріемахъ не было и слда той нахальной неподвижности, которая отличаетъ денди, введеннаго къ человку, которому, не знаетъ онъ, поклониться ли ему съ балкона White‘скаго клуба: ни одного изъ признаковъ площаднаго фатства не было у лорда Кастльтонъ, но въ то же время трудно было найдти молодаго джентельмена боле фата. Ему безъ сомннія было сказано, что, какъ глава дома, который самъ по себ составлялъ цлую партію, онъ обязанъ быть учтивъ и внимателенъ ко всякому, и эта обязанность, будучи возложена на натуру неимоврно холодную и необщительную, выражалась учтивостію, въ одно время, до того гордой и до того снисходительной, что бросала всякаго въ краску, не смотря на то, что это минутное неудовольствіе уравновшивалось забавною противоположностію между граціознымъ величіемъ его пріемовъ и ничтожною наружностію ребяческаго, безбородаго лица. Лордъ Кастльтонъ, при знакомств нашемъ, не удовольствовался однимъ поклономъ. Къ немалому удивленію моему онъ сказалъ мн небольшую рчь, какъ Людовикъ XIV провинціальному дворянину. Эта небольшая рчь, въ которой были перемшаны и ученость моего отца, и заслуги дяди, и любезное свойство вашего покорнаго слуги, произнесенная фалцетомъ, казалась выученною наизусть, хотя безъ сомннія была импровизирована. Кончивъ ее, онъ слъ и сдлалъ граціозный знакъ головою и рукою, какъ будто бы позволяя мн тоже ссть.
Завязался разговоръ, скачками и прыжками, разговоръ, который лордъ Кастльтонъ до того выводилъ изъ предловъ обыкновеннаго понятія и любезной бесды бднаго сэра Седлея, что послдній, какъ ни привыкъ онъ быть корифеемъ за своимъ столомъ, на этотъ разъ долженъ былъ молчать. При его легкой начитанности, знаніи анекдотовъ и веселой опытности по части гостиныхъ, онъ не находилъ ни одного слова, которое могъ бы помстить между важныхъ и серьезныхъ предметовъ, занимавшихъ лорда Кастльтонъ, по временамъ прихлебывавшаго изъ стакана. Только самые важные и практическіе вопросы, повидимому, влекли этого будущаго путеводителя человчества. Дло въ томъ, что лордъ Кастльтонъ преимущественно изучалъ все, что относится къ собственности,— понятію, заключающее ему обширный объемъ. Ему было сказано: ‘вы будете богатымъ владльцемъ: для вашего самосохраненія необходимо основательное знаніе. Вы будете обмануты, запутаны, осмяны, одурачены, затруднены на каждый день вашей жизни, если не освоитесь со всмъ, что угрожаетъ или обезпечиваетъ собственность, уменьшаетъ или увеличиваетъ ее. Вы имете значительный всъ въ государств, вамъ надо знать интересы всей Европы, даже всего просвященнаго свта, потому-что эти интересы имютъ вліяніе на отдльную страну, а интересы вашей страны чрезвычайно важны для личныхъ интересовъ маркиза де-Кастльтонъ’. Въ слдствіе этого молодой лордъ обсуждалъ и излагалъ въ полудюжин сентенціальныхъ фразъ: состояніе материка, политику Меттерниха, вопросъ о папств и расколахъ, отношеніе земледльческаго класса къ мануфактурному, хлбные законы, монетный курсъ, законы о плат за трудъ, разборъ главныхъ ораторовъ Нижней-палаты, со вставочными замчаніями о важности удобренія скота, введеніе льна въ Ирландіи, переселенія, пауперизмъ, патологію картофеля, связь между картофелемъ, пауперизмомъ и патріотизмомъ, и другіе, не мене для размышленія важные, предметы, боле или мене связанные съ идеею о собственности Кастльтоновъ,— оказывая притомъ немалозначительную ученость и какое-то торжественное направленіе ума. Странность была въ томъ, что предметы, такимъ образомъ избранные и обсуживаемые, принадлежали не молодому адвокату или не зрлому политику-эконому, а гордой лиліи поля. О человк мене высокаго званія всякій бы сказалъ: онъ не безъ дарованія, но черезъ-чуръ самолюбивъ, а въ лиц, рожденномъ съ такимъ состояніемъ и имвшемъ всю возможность весь вкъ свои нжиться на солнц, нельзя было не уважать добровольнаго участія къ чужимъ интересамъ, нельзя было не сознаться, что въ молодомъ маркиз были вс данныя человка чрезвычайно замчательнаго.
Бдный сэръ Седлей, которому вс эти вопросы были столько же чужды, сколько богословіе Талмуда, посл нсколькихъ тщетныхъ усилій свести разговоръ на боле благодарную почву, наконецъ отказался отъ всякой надежды и съ сострадательной улыбкой на прекрасномъ лиц, окунувшись совершенно въ свое покойное кресло, принялся разсматривать свою табакерку.
Къ немалому удовольствію нашему слуга доложилъ, что пріхалъ экипажъ лорда Кастльтонъ, сказавъ мн другую рчь съ невыносимой любезностію, и холодно пожавъ руку сэра Седлея, лордъ вышелъ.
Комната, гд мы завтракали, выходила на улицу, и, между тмъ какъ сэръ Седлей провожалъ своего гостя, я невольно подошелъ къ окну. У подъзда стояла дорожная карета, запряженная четверкой почтовыхъ лошадей: слуга, казавшійся иностранцемъ, ждалъ съ шубой своего господина. Когда лордъ Кастльтонъ остановился на улиц, и сталъ кутаться въ дорогой мхъ, я, боле, нежели въ комнат, замтилъ слабость его сложенія и неимоврную блдность его безстрастнаго лица, вмсто зависти я почувствовалъ сожалніе къ владльцу всей этой роскоши величія, почувствовалъ, что ни за что бы не промнялъ моего здоровья, непринужденной веселости и живучей способности наслаждаться вещами самыми обыкновенными и самыми общедоступными, на состояніе и всъ, которымъ такъ много служилъ этотъ бдный юноша, можетъ-быть, потому, что такъ мало употреблялъ ихъ на служеніе удовольствію.
— Ну, что,— сказалъ сэръ Седлей,— что вы объ немъ думаете?
— Это одинъ изъ тхъ людей, которые особенно нравятся Тривеніону,— отвчалъ я довольно разсянно.
— Это правда,— сказалъ сэръ Седлей серьезно и съ вниманіемъ глядя на меня, — вы слышали? Впрочемъ нтъ, вы не могли еще слышать.
— Что такое?
— Мой добрый другъ,— отвчалъ любезнйшій и деликатньншій изъ всхъ джентельменовъ, отворачиваясь, чтобъ не видть моего волненія,— лордъ Кастльтонъ детъ въ Парижъ къ Тривеніонамъ. Задушевная мысль леди Эллиноръ приведена въ исполненіе, и наша прекрасная Фанни должна сдлаться маркизою де-Кастльтонъ, лишь только ея жениху исполнятся лта, то есть черезъ шесть мсяцевъ. Матери давно это устроили между собою.
Я не отвчалъ, и все смотрлъ въ окно.
— Въ этомъ союз,— продолжалъ сэръ Седлей,— все, что нужно Тривеніону для упроченія его положенія. Какъ только откроется парламентъ, онъ получитъ важное мсто. Бдняга! Какъ я буду жалть его! Странно,— сказалъ сэръ Седлей, начавшій ходить по комнат, чтобъ дать мн время оправиться,— какъ заразительна эта страсть къ дламъ въ нашей туманной Англіи! И не одинъ Тривеніонъ, вы видите, болнъ ею до такой сложной степени, а и бдный мой двоюродный братъ, который такъ молодъ (сэръ Седлей вздохнулъ) и могъ-бы такъ наслаждаться жизнію, онъ теперь хуже васъ, когда Тривеніонъ мучилъ васъ до смерти. Конечно, славное имя и высокое положеніе, какъ у Кастльтоновъ, тяжелая забота для человка совстливаго. Вы видите, какъ сознаніе его отвтственности состарло его, у него, положительно, дв морщины подъ глазами. При всемъ томъ, я удивляюсь ему и уважаю его опекуна, почва, по природ, боюсь, чрезвычайно-жидкая, тщательно обработана, и Кастльтонъ, съ помощью Тривеніона, будетъ первымъ между перами, и когда-нибудь, право, первымъ министромъ. И когда я думаю объ этомъ, какъ благодаренъ я всякій разъ его отцу и матери, которыя произвели его на свтъ уже въ преклонныхъ лтахъ, потому что, еслибъ онъ не родился, я былъ бы несчастнйшій человкъ, да, ршительно: этотъ ужасный маркизатъ перешелъ бы на меня! Я не умю безъ глубокаго сочувствія подумать о сожалніяхъ Ораса Вальполя, когда онъ сталъ графомъ Орфолдъ, безъ содроганія — о несчастій, отъ котораго добрая леди Кастльтонъ имла любезность спасти меня, благодаря водамъ Эмса и посл двадцати лтъ брачной жизни!…. Скажите-же, мой добрый другъ, что у васъ длается дома?
Когда великій актеръ еще не прибылъ на сцену, или нужно ему переодться, или еще не оправился онъ отъ излишняго пріема горячительныхъ жидкостей, и зеленая занавсь, по этому, противъ обыкновеннаго, замедляетъ свое восхожденіе, вы замчаете, что въ оркестр контрабассъ, великодушно посвятивъ себя на прелюдію удивительно щедрую, вызываетъ Лодоиску или Фрейшюца, чтобы протянуть время и дать замшкавшемуся истріону досугъ надть панталоны тлеснаго цвта и придать себ сложеніе, приличное Коріолану или Макбету, — точно такъ сэръ Седлей сказалъ свою длинную рчь, не требовавшую возраженій, и продолжилъ ее до той точки, гд могъ онъ искусно кончить ее росчеркомъ заключительнаго вопроса, чтобъ дать бдному Пизистрату и время и средства оправиться. Есть особенная нжность и заботливое участіе въ этомъ рдкомъ дар утонченной внимательности: теперь, оправившись, когда я оглянулся и увидлъ, что кроткіе, голубые глаза сэра Седлея спокойно и ласково были обращены на меня, между тмъ какъ, съ граціей, которой отъ временъ Поппе не было ни у одного человка, нюхавшаго табакъ, онъ освжился щепоткой прославленной ‘Бьюдезертовой смси,’ сердце мое исполнилось признательности къ нему, словно сдлалъ онъ мн неизмримое одолженіе. И этотъ вопросъ ‘что у васъ длается дома?’ совершенно возвратилъ мн мое присутствіе духа и на время отвлекъ отъ горькаго потока мыслей.
Я отвчалъ короткимъ объясненіемъ неудачи отца, скрывая наши опасенія за всю ея важность и говоря о ней боле какъ о предмет скучномъ, нежели возможномъ повод къ разоренію, и просилъ сэра Седлея дать мн адресъ адвоката Тривеніонова.
Добрый баронетъ слушалъ съ большимъ вниманіемъ: быстрая проницательность, свойственная свтскому человку, дала ему понять, что я смягчилъ разсказъ мой боле, нежели слдовало врному разскащику.
Онъ покачалъ головой, и, свъ на диванъ, далъ мн знакъ, чтобъ я слъ рядомъ съ нимъ, потомъ, положивъ руку на мое плечо, сказалъ своимъ вкрадчивымъ, любезнымъ тономъ:
— Мы, молодые люди, должны понять другъ друга, когда будемъ говорить о денежныхъ длахъ. Я могу сказать вамъ, чего не скажу моему почтенному старшему — тремя годами, вашему доброму отцу. Откровенно говоря, я думаю — это прескверное дло! Я вообще мало знаю о газетахъ, кром того, что подписываюсь на одну въ моемъ графств, которая стоитъ мн пустяки, но знаю, что Лондонская ежедневная газета можетъ разорить человка въ нсколько недль. Что касается до дольщиковъ, я разъ былъ дольщикомъ въ канал, который проходилъ черезъ мое владніе на окончательно унесъ у меня 30,000 фунт.! Другіе акціонеры потонули въ немъ, какъ фараонъ и его войско въ Чермномъ мор. Но вашъ отецъ ученый, его не надо мучить подобными длами. Я ему многимъ обязанъ. Онъ былъ очень добръ ко мн въ Кембридж, и развилъ во мн вкусъ къ чтенію, чему я одолженъ пріятнйшими минутами моей жизни. Такъ, когда вы съ адвокатомъ ршите до чего простирается убытокъ, мы вмст съ вами посмотримъ, какъ его поисправить. Въ самомъ дл, мой юный другъ, у меня нтъ жены и дтей. И я не несчастный милліонеръ, какъ этотъ бдный Кастльтонъ, у котораго столько обязанностей къ обществу, что онъ не можетъ бросить шиллингъ иначе, какъ для общественнаго блага. Идите же, другъ мой, къ адвокату Тривеніона: онъ и мой то же. Славная голова, тонокъ какъ иголка: мистеръ Пикъ, на Большой Ормондской улиц, вы увидите его имя на бронзовой доск. Когда онъ опредлитъ вамъ сумму потери, мы, молодые втреники, какъ-нибудь поможемъ другъ другу, не говоря ни слова старикамъ.
Какъ полезно для человка на всю жизнь встрчать въ молодости такіе примры ласки и великодушія!
Не къ чему упоминать, что я былъ слишкомъ врный представитель ученой гордости моего отца и его разборчивой независимости ума, почему и не принялъ этаго предложенія: вроятно сэръ Седлей, богатый и щедрый, и не воображалъ, къ чему бы вынудило исполненіе его предложенія. Я изъявилъ мою признательность такимъ образомъ, чтобы она понравилась и тронула этиго послдняго преемника де-Коверлейевъ, и отъ него отправился къ м. Пику, съ рекомендательной запиской отъ сэра Седлея. Я нашелъ въ м. Пик того человка, какого ожидалъ по характеру Тривеніона: проворнаго, немногословнаго, понятливаго, въ вопросахъ и отвтахъ, довольно важнаго, нсколько методичнаго, не заваленнаго дломъ, но имвшаго его достаточно, чтобы снискать довріе и достигнуть опытности, ни стараго, ни молодаго, ни педанта, подобнаго старому пергаменту, ни модника, съ притязаніями на свтскость.
— Дло скверное!— сказалъ онъ мн: — тутъ нужна осторожность! Оставьте все это въ моихъ рукахъ на три дня. Не ходите ни къ мистеру Тиббетсъ, ни къ мистеру Пекъ, въ субботу, если зайдете сюда въ 2 ч. по полудни, узнаете мое мнніе.
Мистеръ Пикъ взглянулъ на часы, и я взялъ шляпу и вышелъ.
Нтъ мста восхитительне большой столицы, когда вы расположены въ ней со всми удобствами и такъ правильно устроили свое время, что умете въ должной пропорціи заняться дломъ и удовольствіями. Но та же столица, когда вы пріхали въ нее налетомъ, живете въ гостинниц, и еще въ гостинниц Сити, съ тяжелымъ бременемъ дла на ум, о которомъ вамъ, въ добавокъ, не суждено слышать цлые три дня,— и съ безпокойнымъ горемъ на сердц, какое было у меня, не дающимъ вамъ возможности ни заняться дломъ, ни принять участія въ удовольствіяхъ, та-же столица кажется пустою, утомительною! Она — замокъ Лни, не тотъ, который построилъ Томсенъ, но который нарисовалъ Бекфордъ въ своемъ роман: она — неизмримое пространство, по которому вы ходите взадъ и впередъ, она — необозримая зеленющая степь Австраліи, по которой носится полудикій конь: да, эта степь — лучшій пріютъ для человка, у котораго нтъ своего крова, и чья рука безпрестанно прижимается къ сердцу, гд столько гнетущаго, однообразнаго горя.
Мистеръ Скилль на слдующій вечеръ утащилъ меня въ одинъ изъ небольшихъ театровъ: онъ отъ души смялся всему, что видлъ и слышалъ. Между тмъ какъ съ судорожнымъ насиліемъ я старался также смяться, я внезапно узналъ въ одномъ изъ актеровъ лицо, которое прежде гд-то видлъ. Пять минутъ спустя, я бросилъ Скилля и былъ въ этомъ странномъ мір, который называется кулисами.
Актеръ былъ слишкомъ занятъ важностію своей роли, и не далъ мн возможности подойдти къ нему до конца пьесы. Но когда пьеса кончилась, я подошелъ къ нему въ ту минуту, какъ онъ принялся дружно длить горшокъ портера съ джентельменомъ въ черныхъ штанахъ и блестящемъ жилет,— сбиравшимся играть роль несчастнаго отца въ трехъ-актной семейной драм, которою должны были заключиться увеселенія этого вечера.
— Извините меня,— сказалъ я, — но, какъ весьма основательно замчаетъ Лебедь:
‘Should auld acquaintance be forgot?’*
* Разв должно забывать старое знакомство?
— Лебедь, сэръ?— воскликнулъ актеръ: — онъ никогда не говорилъ съ такимъ сквернымъ шотландскимъ удареніемъ.
— У Твида свои лебеди, у Эвона свои, м. Пикокъ!
— Тсс!— пробормоталъ актеръ, видимо смущенный, и принялся разглядывать меня съ напряженной внимательностію изъ-подъ своихъ начерненныхъ бровей. Потомъ онъ взялъ меня за руку, и оттащивъ, на сколько позволяли тсные предлы сцены, сказалъ:
— Сэръ, вы имете преимущество надо мной: я васъ не помню. Не притворяйтесь, не корчите удивленнаго: увряю васъ, меня нельзя обмануть. Я играю на чистоту: если вы хотите играть съ джентельменами, сэръ, надо быть готовымъ къ послдствіямъ.
Я поспшилъ успокоить этого достойнаго человка.
— Дйствительно, мистеръ Пикокъ, вы помните, я отказался играть съ вами, но у меня не было и на ум оскорбить васъ, а теперь я пришелъ поздравить васъ съ вашимъ удивительнымъ искусствомъ, и узнать отъ васъ, но слыхали ли вы чего въ послднее время о вашемъ молодомъ пріятел мистеръ Вивіен.
— Вивіен? Никогда не слыхалъ этого имени, сэръ. Вивіенъ! Ба, да вы меня хотите одурачить! Прекрасно!
— Увряю васъ, мистеръ Пик….
— Тс, тс! Какимъ чортомъ вы узнали, что меня прежде звали Пик…. то есть, это было просто пріятельское прозвище, не больше. Бросьте его, сэръ, или
‘Вы возбудите благородный гнвъ!’
— Хорошо, хорошо!
‘Подъ всякимъ именемъ благоухаетъ роза!’
какъ замчаетъ Лебедь, на этотъ разъ по крайней мр справедливо. У мистеръ Вивіена тоже, кажется, разныя имена. Припомните: молодой человкъ, черноволосый, почти ребенокъ, съ которымъ я встртилъ васъ однажды на дорог.
— А-а!— сказалъ мистеръ Пикокъ, успокоившись, — понимаю, о комъ вы говорите, хотя и не помню, что имлъ удовольствіе видть васъ прежде. Нтъ, не слыхалъ я о немъ давно ничего, а хотлось-бы мн знать, куда онъ двался. Этотъ джентельменъ былъ по сердцу мн. Вилль обрисовалъ его какъ нельзя врне:
‘The courtier’s, soldier s, scholar’s eye, tongue, sword.’*
* Глазъ придворнаго, языкъ ученаго, храбрость солдата.
И что за рука для кія! Посмотрли бы вы, какъ онъ искалъ мыльнаго пузыря славы у самой пасти пушки! Я могу сказать,— продолжалъ мистеръ Пикокъ восторженно,— что это былъ замчательный человкъ, что за складъ! просто кирпичъ.
Потомъ, вглядываясь въ меня еще больше и сложивъ руки и пальцы подобно Тальм, когда онъ произносилъ знаменитое: qu’en dis-tu? онъ прибавилъ тихо и мрно:
— Когда вы его ви….д….ли, мо….лодой человкъ?
Видя, что такимъ образомъ невыгода начинала обращаться противъ меня, и не желая дать мистеру Пикоку орудій противъ Вивіена, который, казалось, окончательно прекратилъ это знакомство, я отвчалъ нсколькими неопредленными фразами, для того чтобы обмануть его любопытство, пока не позвали его къ переодванью для роли въ драм. Такъ мы разстались.

ГЛАВА VI.

Я такъ же отъ души ненавижу подробности процесса, какъ, вроятно, мои читатели, и по этому я только скажу имъ, что, благодаря распоряженіямъ мистера Пика, по прошествіи не трехъ дней, а двухъ недль, дядя Джакъ былъ выпущенъ изъ тюрьмы, а отецъ освобожденъ отъ всякой отвтственности, посредствомъ суммы, двумя третями меньшей той, которая сначала такъ смутила насъ: дло кончилось такимъ образомъ, что оно удовлетворило бы самаго точнаго формалиста. Все-таки сумма была чрезвычайно велика въ отношеніи къ цлому состоянію моего бднаго отца. И вмст съ долгами Джака, требованіями анти-издателъскаго общества со включеніемъ дорогихъ рисунковъ къ ‘Исторіи человческихъ заблужденій’, напередъ отпечатанныхъ въ большомъ количеств, а въ особенности со всми издержками для Капиталиста (ибо мистеръ Пекъ устроилъ журналъ на большой ног, и вс закупленные типографскіе матеріалы надо было продать за треть цны, онъ не забылъ также поставить въ счетъ деньги, выданныя стенографамъ и корреспондентамъ, нанятымъ на годъ, и которыхъ права переживали журналъ, убитый и схороненный ими), словомъ, за всмъ тмъ, что соединенная изобртательность дяди Джака и типографщика Пека сдлала для совершеннаго раззоренія семейства Какстонъ, посл всхъ вычетовъ и уступокъ, посл всего, что только можно было извлечь изъ привидній, называемыхъ дольщиками, состояніе моего отца равнялось 8,000 фун., что, считая по 4% давало въ годъ 573 ф. 10 шил. Этого было довольно на прожитокъ моему отцу, но не хватало на то, чтобъ вмст съ тмъ дать его сыну Пизистрату воспитаніе въ Кембриджскомъ коллегіум Троицы. Ударъ, стало быть, падалъ боле на меня, чмъ на отца, и я безъ большаго сопротивленія подставилъ ему мои молодыя плечи.
Когда все это кончилось къ общему удовольствію, я явился къ cэpy Седлею съ прощальнымъ визитомъ. Во все время моего пребыванія въ Лондон онъ былъ чрезвычайно внимателенъ ко мн. Я довольно часто завтракалъ и обдалъ у него, я представилъ ему Скилля, который, едва бросилъ взглядъ на его роскошное сложеніе, сей-часъ описалъ его характеръ съ самой мелочною точностію и какъ необходимое послдствіе его естественнаго расположенія къ удовольствіямъ жизни: эта философія утшила и привела въ восторгъ сэра Сэдлея. Мы оба ни разу не возвращались къ Фанни, и какъ бы безмолвно сговорились не упоминать о Тривеніонахъ. Въ этотъ послдній визитъ, онъ, сохраняя прежнее молчаніе о Фанни, сталъ говорить о ея отц.
— Ну, мой молодой Аинянинъ,— сказалъ онъ, поздравивъ меня съ исходомъ моихъ хлопотъ и опять тщетно предложивъ мн принять на себя хоть какую-нибудь долю въ потер отца,— ну, я вижу, что въ этомъ я не могу помочь вамъ, по крайней мр, вы позволите мн изъявить вамъ мое участіе вліяніемъ моимъ, которое я употребилъ бы на то, чтобы достать вамъ какое-нибудь мсто въ администраціи. Тривеніонъ, конечно, могъ бы быть полезне, но я понимаю, что вамъ употреблять его на это дло теперь бы не хотлось.
— Признаться-ли вамъ, добрый сэръ Сэдлей, у меня нтъ расположенія къ общественнымъ должностямъ съ тхъ поръ, какъ я побывалъ въ дядиной башн, я объясняю себ въ половину мой характеръ кровью пограничныхъ племенъ Англіи, которая течетъ во мн. Я сомнваюсь, чтобъ я былъ рожденъ для городской жизни, и у меня въ головъ вертятся какія-то безсвязныя, летучія мысли, которыя послужатъ къ моей забав, когда я ворочусь домой и, пожалуй, подадутъ поводъ къ задачамъ и планамъ. Но, чтобы перемнить предметъ нашей бесды, позвольте спросить, какого рода человкъ занялъ посл меня мсто секретаря при Тривеніон?
— О, онъ взялъ къ себ какого-то сутуловатаго, серьезнаго господина, въ очкахъ и бумажныхъ чулкахъ,— который писалъ, кажется, ‘о доходахъ’: вопросъ, воображаемый по отношенію къ нему, потому что самъ онъ, безъ сомннія, никогда не получалъ никакого, да врядъ ли и сдлалъ кому другому. Впрочемъ, онъ одинъ изъ нашихъ политико-экономовъ, и совтовалъ Тривеніону продать свои картины, какъ мертвый капиталъ. Мене добродушенъ, нежели Поппева Нарсисса, онъ былъ бы способенъ ‘для какого-нибудь умыванья сварить ребенка.’ {Слова Поппе, въ Сатирическихъ посланіяхъ.} Кром этого оффиціальнаго секретаря, Тривеніонъ много довряетъ очень способному и благовидному юнош, къ которому весьма расположенъ.
— А его имя?
— Гауеръ, должно-быть побочный сынъ Гауеровъ.
Въ это время вошли двое знакомыхъ сэра Сэдлея, и визитъ мой кончился.

ГЛАВА VII.

— Клянусь,— воскликнулъ дядя,— что это будетъ!
И, насупивъ бровь, онъ, съ гнвнымъ взоромъ, схватилъ злополучный документъ.
— Нтъ, право, братъ, этого не надо,— сказалъ отецъ, кладя блдную и мирную руку на загорлый, воинственный и костлявый кулакъ капитана, между тмъ какъ, протянувъ другую, защищалъ ею дрожавшую, угрожаемую жертву.
Ни слова не слыхалъ дядя о нашихъ потеряхъ, покуда не были кончены вс счеты и деньги сполна заплачены, потому что мы вс знали, что иначе, при первомъ порыв великодушія дяди Роланда, пропала бы старая башня, т. е. была бы продана сосднему сквайру или какому-нибудь аферисту. Остинъ въ опасности! Остинъ разоренъ! Дядя не посидлъ бы на мст до тхъ поръ, пока не явился бы на помощь къ нему съ деньгами въ рукахъ. По этому, говорю, я и не писалъ къ капитану до того дня, когда все было кончено, и тогда я увдомилъ его обо всемъ случившемся въ самомъ веселомъ тон. Но не смотря на притворное равнодушіе, съ которымъ я представилъ наши неудачи, письмо принесло капитана къ красному кирпичному дому въ самый вечеръ моего прізда и только часъ спустя. Онъ не продалъ своей башни, а явился приготовленный тащить насъ туда vi et armis. Онъ требовалъ, чтобъ мы хали жить съ нимъ и на его счетъ, чтобъ мы оставили или продали кирпичный домъ и приложили вырученное изъ него къ доходамъ моего отца, чтобъ наростить ихъ и увеличить. И находя сопротивленіе моего отца все еще упрямымъ и неуступчивымъ, дядя, вышедъ въ сни, гд оставилъ свой дорожный мшокъ и прочее, воротился съ старымъ дубовымъ ящикомъ и подавилъ его пружину: изъ него выплыла родословная Какстоновъ.
Она выплыла, покрывая столъ и волнуясь подобно Нилу, пока не раскинулась по книгамъ, бумагамъ, рабочему ящику моей матери и чайному прибору (ибо столъ былъ обширенъ и обиленъ, какъ эмблема ума его владльца) и упавъ на коверъ, продолжала свое теченіе до ршетки камина.
— Видите ли,— сказалъ дядя торжественно,— между вами, Остинъ, и мною никогда не было никакихъ причинъ къ раздору, кром двухъ. Одна кончилась, за чмъ переживетъ ее другая? Ага! я знаю, отчего вы упрямитесь: вы думаете, что мы будемъ ссориться изъ за-этого.
— Изъ-за чего, Роландъ?
— Изъ-за этого. Но покарай же меня Богъ, если это случится!— воскликнулъ дядя, краснъя. Я долго думалъ объ этомъ и не сомнваюсь теперь, что вы правы. Вотъ я и принесъ съ собою старый пергаментъ и сей-часъ наполню проблъ по вашему. Стало-быть вамъ можно хать и жить со мной. Не о чемъ теперь намъ будетъ спорить.
Говоря это, дядя Роландъ оглядывался за перомъ и чернилами, и нашедъ ихъ, не безъ затрудненія, ибо он исчезли подъ наводненіемъ родословной, онъ уже готовился наполнить проблъ или hiatus, подавшій поводъ къ столькимъ достопримчательнымъ спорамъ,— именемъ Вилльяма Какстонъ, типографщика аббатства, когда отецъ, оправившись, подошелъ, чтобъ помшать этому. Сладко было бы вашему сердцу послушать ихъ: такъ безусловно, въ силу непостоянства человческой природы, измнили себ об стороны въ одномъ и томъ же вопрос, что отецъ мой былъ за сэра Вилльяма де-Какстонъ, героя босвордскаго, а дядя за безсмертнаго типографщика. Они все боле и боле горячились, глаза ихъ блестли, голоса возвышались, голосъ Роланда былъ звученъ и грозенъ, голосъ Остина тонокъ и проницателенъ. Мистеръ Скилль заткнулъ себ уши, дошло до того, что дядя, выбившись изъ силъ, закричалъ:
— Клянусь, что это будетъ!
А отецъ, испытывая послднее средство своего паоса, нжно взглянулъ въ глаза Роланду и умоляющимъ голосомъ произнесъ:
— Ну, право, братъ, не надо!
Между тмъ сухой пергаментъ кряхтлъ, морщился и дрожалъ каждою жилой своей желтой ткани.
— Но я не вижу,— сказалъ я, являясь подобно божеству Горація,— по какому праву оба вы, господа, располагаете моими предками. Ясно, что у человка нтъ собственности въ потомств. Онъ можетъ принадлежать потомству, но что ему за дло, или какую пользу можетъ принести онъ праправнукамъ.
Скилль. Слушайте, слушайте.
Пизистрать (горячась). Но предки человка — его положительная собственность. Сколько наслдуетъ онъ отъ своихъ самыхъ отдаленныхъ предковъ не одними акрами, но и темпераментомъ, правилами, сложеніемъ, характеромъ! Разв безъ предка родился бы онъ, разв какой-нибудь Скилль воззвалъ бы его къ жизни, или выносила его кормилица upo kolpo?
Скилль. Слушайте, слушайте.
Пизистратъ (съ восторженнымъ волненіемъ). По этому ни одинъ человкъ не иметъ права отнимать у другаго предка однимъ почеркомъ пера, какая ни будь на то причина, хотя бы и дружелюбная. Въ настоящемъ случа вы, можетъ быть, скажете, что предокъ, о которомъ идетъ рчь,— апокрифъ, будь это типографщикъ или рыцарь, положимъ, но гд сомнвается исторія, ужели ршитъ безотчетное чувство. Покуда оба сомнительны, мое воображеніе привязывается къ обоимъ. Я могу уважать то изобртательность и ученость типографщика, то храбрость и преданность рыцаря. Это благодтельное сомнніе даетъ мн двухъ великихъ предковъ, и черезъ нихъ, два направленія мысли, которая будетъ руководить мною въ различныхъ обстоятельствахъ. Я не позволю вамъ, капитанъ Роландъ, отнять у меня одного изъ моихъ предковъ, одно изъ направленій моей мысли. Оставьте же этотъ священный проблъ ненаполненнымъ и примите это выраженіе рыцарскаго чувства: покуда отецъ мой будетъ жить съ капитаномъ, мы будемъ врить въ типографщика, когда разстанемся съ капитаномъ, твердо станемъ за рыцаря.
— Хорошо,— воскликнулъ дядя Роландъ, когда я остановился.
— А я думаю,— тихо сказала матушка,— что все это можно устроить къ удовольствію всхъ. Грустно подумать, что бдный Роландъ и добрая маленькая Бланшь будутъ одни въ башн, я думаю, что мы были бы гораздо счастливе вс вмст.
— И дло!— торжествуя, воскликнулъ Роландъ, — если вы не самое упрямое, жестокосердое, безчувственное животное на свт, чего я никакъ не думаю объ васъ, братъ Остинъ, то посл этой дйствительно прекрасной рчи вашей жены, нельзя сказать и слово.
— Но мы не дослушали Китти до конца, Роландъ.
— Тысячу разъ прошу извинить меня, миледи…. сестрица,— сказалъ капитанъ, кланяясь.
— Я хотла прибавить,— отвчала матушка,— что мы подемъ и будемъ жить съ вами, Роландъ, и соединимъ наши небольшіе доходы. Бланшь и я займемся хозяйствомъ, и вмст мы будемъ вдвое богаче, нежели порознь.
— Хорошо будетъ мое гостепріимство,— проворчалъ капитанъ.— Не ожидалъ я отъ васъ этого. Нтъ, нтъ, вамъ надо откладывать для этого юноши, что съ нимъ будетъ!
— Да мы вс будемъ откладывать для него — отвчала матушка просто,— вы также, какъ Остинъ. Тмъ легче будетъ откладывать, чмъ больше мы будемъ издерживать.
— А, откладывать: легко сказать. Стало, пріятно было бы откладывать!— сказалъ капитанъ грустно.
— А что же со мной-то будетъ?— сказалъ Скилль.— Неужели вы меня оставите здсь на старости лтъ? И ни души, съ кмъ бы поговорить: и въ цлой деревн ни одного мста, гд-бы можно было достать каплю сноснаго пунша. ‘Проклятіе надъ обоими домами вашими!’ какъ говорилъ намедни на сцен одинъ изъ актеровъ.
— Есть мсто для врача въ нашемъ сосдств, м. Скилль,— замтилъ капитанъ.— Джентельменъ вашего званія, который насъ пользуетъ, ищетъ, я знаю, передастъ свою практику.
— Гм!— отвчалъ Скилль,— должно быть ужасно здоровый околодокъ.
— Да, есть немножко, м. Скилль,— сказалъ дядя съ улыбкой.— Но съ вашей помощью можетъ произойдти въ этомъ отношеніи большая перемна къ лучшему.
М. Скилль собирался отвчать, когда послышался нетерпливый и прерывистый звукъ колокольчика у ршетки, такъ что вс мы вскочили и посмотрли другъ на друга удивленные. Кто бы это могъ быть? Не долго оставались мы въ нершимости: спустя мгновеніе, голосъ дяди Джека, всегда ясный и звучный, раздался въ сняхъ, и мы все еще смотрли другъ на друга въ недоумніи, когда м. Тибетсъ съ толстымъ шерстянымъ шарфомъ на ше и въ удивительно-роскошномъ пальто изъ двойнаго саксонскаго сукна, совершенно новомъ, ввалился въ комнату, внеся съ собою изрядное количество холоднаго воздуха, который поспшилъ согрть сначала въ объятіяхъ матери. Посл этого онъ бросился-было къ капитану, но капитанъ скрылся за этажеркой съ словами:
— Гм! мистеръ…. сэръ Джакъ…. сэръ…. Гм, гм!….
Обманувшись съ этой стороны, м. Тибетсъ вытеръ остававшійся на пальто холодъ о вашего покорнаго слугу, ударилъ по-пріятельски Скилля по спин и сталъ располагаться на своемъ любимомъ мст передъ каминомъ.
— Что, удивилъ!— сказалъ дядя Джакъ, усвшись,— нтъ, васъ это не должно удивлять, вы должны были знать сердце Джака, вы, по крайней мр, Остинъ Какстонъ, которые знаете всякую вещь, вы должны были видть, что оно было переполнено самыми нжными и родственными чувствами: что однажды избавленный изъ этой проклятой Флитъ (вы не можете себ представить, что это за мсто, сэръ), я не найду покоя ни днемъ, ни ночью, покуда не прилечу сюда, бдный раненный голубь, сюда, къ милому семейному гнзду!— съ чувствомъ прибавилъ дядя Джакъ, вынимая носовый платокъ свой изъ пальто, которое бросилъ на отцовы кресла.
Не было ни слова отвта на это краснорчивое и трогательное обращеніе. Матушка наклонила прекрасную головку, какъ будто бы пристыженная. Дядя совершенно забился въ уголъ, поставивъ передъ собою этажерку такимъ образомъ чтобъ устроить ршительное укрпленіе. Мистеръ Скилль схватилъ перо, которое уронилъ Роландъ, и принялся гнвно чинить его, то есть рзать на куски, осязаемо намкая на то, какъ поступилъ-бы онъ съ дядей Джакомъ, если бъ онъ живой попался ему въ руки. Я нагнулся надъ родословной, а отецъ вытиралъ свои очки.
Безмолвіе испугало-бы всякаго человка: ничто не пугало дядю Джака.
Дядя Джакъ оборотился къ огню, погрлъ одну ногу, другую, и, совершивъ эту пріятную операцію, опять повернулся къ обществу, и, какъ будто бы отвчая какимъ-то воображаемымъ возраженіямъ, продолжалъ задумчиво:
— Да, да, вы правы, и чортъ-знаетъ что за несчастная спекуляція! Но обошелъ меня этотъ бездльникъ Пекъ. Говорилъ я ему, говорилъ: Капиталистъ! Тутъ нтъ общихъ интересовъ: это не относится къ большинству публики. Капиталисты — классъ не многочисленный, лучше обратимся къ интересамъ толпы. Да, говорилъ я, назовите его Антикапиталистомъ. Завряю васъ, сэръ, мы бы тутъ надлали чудесъ, но я поддался чужому вліянію.— какая мысль! обратиться ко всему читающему міру, сэръ: Анти-капиталистъ, сэръ! мы бы разбжались по мануфактурнымъ городамъ, какъ блудящіе огни. Но что-жь мн длать!
— Джакъ Тибетсъ!— сказалъ отецъ торжественно,— капиталистъ или анти-капиталистъ, ты имлъ право преслдовать твою мысль, какая бы ни была она, но съ тмъ условіемъ, чтобъ это длалось твоими деньгами. Ты видишь вещь, Джакъ Тибетсъ, не съ настоящей точки зрнія, и немножко раскаянія въ лиц тхъ, кого ты запуталъ, было бы не лишнее сыну твоего отца и брату твоей сестры!
Никогда такой строгій выговоръ не исходилъ изъ кроткихъ устъ Остина Какстонъ, съ жалостію и ужасомъ взглянулъ я на Джака Тибетса, ожидая, что, того и гляди, онъ провалится сквозь коверъ.
— Раскаяніе!— воскликнулъ дядя Джакъ, вскочивъ, какъ будто бы его подстрлили,— да разв вы думаете, что у меня сердце изъ камня или изъ пемзы! разв вы думаете, что я не раскаиваюсь! Я только и длаю, что раскаиваюсь: я буду раскаиваться всю свою жизнь.
— Такъ и говорить нечего, Джакъ,— сказалъ отецъ тише и протягивая ему руку.
— Да!— отвчалъ м. Тибетсъ, схвативъ руку и прижимая ея къ сердцу, которое защищалъ отъ подозрнія, будто бы оно изъ пемзы,— да, дернуло же меня поврить этому деревянному, проклятому шуту Пеку: какъ не раскаиваться, что я далъ ему назвать журналъ Капиталистомъ, на смхъ всмъ моимъ убжденіямъ, между тмъ какъ Анти…
— Ба!— прервалъ отецъ, отнимая руку.
— Джакъ!— сказала матушка важно, со слезами въ голос,— вы забываете, кто избавилъ васъ отъ тюрьмы, вы забываете, кого вы чуть-чуть не отправили самаго въ тюрьму, вы забываете….
— Тише, тише!— перебилъ отецъ,— это не то. Ты забываешь, чмъ я обязанъ Джаку. Онъ уменьшилъ состояніе мое на половину — это правда, но я думаю, что онъ увеличилъ вдвое три сердца, гд лежатъ мои настоящія сокровища. Пизистратъ, другъ мой, позвони!
— Милая Китти,— сказалъ дядя Джакъ жалобно и подходя къ матери,— не будьте такъ строги ко мн: я думалъ обогатить всхъ васъ, право думалъ.
Вошелъ слуга.
— Велите отнести вещи мистера Тибетсъ въ его комнату, и чтобъ затопили каминъ!— сказалъ отецъ.
— И — продолжалъ дядя Джакъ громче,.— я обогащу васъ непремнно: все это у меня вотъ здсь.— Онъ ударилъ себя по лбу.
— Погоди немножко,— сказалъ отецъ слуг, уже отошедшему къ двери,— погоди,— сказалъ онъ испуганный,— можетъ быть мистеръ Тибетсъ предпочитаетъ остановиться въ гостиница
— Остинъ,— сказалъ дядя Джакъ въ волненіи,— если бъ я былъ собака, не имлъ жилья кром конуры, и вы пришли бы ко мн за ночлегомъ, я поворотился бы и отдалъ бы вамъ лучшій клочекъ соломы.
На этотъ разъ отецъ насквозь растаялъ.
— Примминсъ распорядится, чтобъ устроить все въ комнат мистера Тибетсъ,— сказалъ отецъ, Длая рукою знакъ слуг.— Китти, душа моя, вели приготовить намъ чего-нибудь получше къ ужину и побольше пунша. Вы любите пуншъ, Джакъ?
— Пуншъ, Остинъ?— сказалъ дядя Джакъ, прикладывая къ глазамъ носовой платокъ.
Капитанъ оттолкнулъ этажерку, прошелъ черезъ комнату и пожалъ руку дяди Джака, матушка наклонила голову въ фартукъ и вышла, а Скилль шепнулъ мн на ухо:
— Все это происходитъ отъ желчныхъ отдленій! Нельзя понятъ этого, не зная особенную, превосходную организацію печени вашего отца.

ЧАСТЬ ДВНАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

Эгира совершилась, мы вс основали свое пребываніе въ старой башн. Книги отца пріхали съ транспортомъ и спокойно расположились въ своемъ новомъ жилищ, наполнивъ покои, назначенные ихъ владльцу, включая спальню и дв другихъ комнаты. Утка тоже пріхала, подъ крыломъ миссиссъ Примминсъ, и помирилась съ садкомъ, у котораго отецъ нашелъ дорожку, вознаграждающую его за персиковую, въ особенности же съ тхъ поръ, какъ онъ познакомился съ разными почтенными карпами, которые позволяютъ ему кормить себя посл утки: отецъ естественно гордится этой привиллегіей (когда кто другой подходитъ, карпы сейчасъ разбгаются). Вс привиллегіи цнятся тмъ выше, чмъ исключительне наслажденіе ими.
Съ той минуты, когда первый карпъ сълъ хлбъ, брошенный ему отцомъ, мистеръ Какстонъ ршилъ про себя, что столь доврчивая порода никогда не должна быть принесена въ жертву Церер и Примминсъ. Но вс рыбы владній моего дяди находились въ непосредственномъ распоряженіи Протея Болта, а Болтъ не такой человкъ, чтобъ позволить карпамъ сть хлбъ, не платя дани нуждамъ общины. Каковъ господинъ, таковъ и слуга. Онъ былъ боле Роландъ, нежели самъ Роландъ, въ своемъ уваженіи къ звучнымъ именамъ и древнимъ фамиліямъ, и на эту-то удочку отецъ мой поймалъ его съ такою ловкостію, что если бы Остинъ Какстонъ былъ рыболовомъ, онъ непремнно каждый день наполнялъ бы корзину свою по края, будь солнце или дождикъ.
— Замтьте, Болтъ,— сказалъ отецъ, начиная искусно,— что эти рыбы, какъ ни глупы кажутся он вамъ, способны къ силлогизмамъ, если он увидятъ, что пропорціонально къ ихъ учтивости ко мн вы будете уничтожать ихъ, онъ сведутъ свои разсчеты и откажутся отъ знакомства со мною. Человкъ животное мене силлогистическое, нежели многія твари, которыхъ вообще считаютъ низшими. Да, пусть одна изъ этихъ кипринидъ, съ своимъ тонкимъ чувствомъ логика, замтитъ, что когда ей подобныя подятъ хлъба, та будутъ извлечены изъ ихъ элемента и исчезнутъ навсегда, тогда ломайте имъ хлбъ въ четыре фунта, они будутъ смяться вамъ въ глаза, но не подойдутъ. Если бы я былъ такъ логиченъ, какъ эти животныя, я бы никогда не проглотилъ той приманки…. Ну да Богъ съ ней. А возвращаясь къ кипринидамъ….
— Какъ вы называете этихъ карповъ?— спросилъ Болтъ.
— Киприниды, семейство изъ рода желудочныхъ малакоптеригіевъ,— отвчалъ мистеръ Какстонъ. Зубы у нихъ чрезвычайно-близко къ пищепріемному горлу, что и отличаетъ ихъ между прочимъ отъ рыбъ обыкновенныхъ и хищныхъ.
— Сэръ,— отвчалъ Болтъ, глядя на садокъ,— если бъ я звалъ, что это семейство такой важности, я бы, конечно, обходился съ ними съ большимъ уваженіемъ.
— Это семейство чрезвычайно древнее, Болтъ: оно основалось въ Англіи съ XIV столтія. Младшая линія расположилась въ одномъ изъ прудовъ петергофскаго сада (тамъ знаменитый дворецъ Петра Великаго, Императора, котораго весьма уважаетъ мой братъ за его военныя заслуги). Когда приходитъ часъ обда для русскихъ кипринидъ, ихъ извщаютъ объ этомъ колокольчикомъ. Стало-быть, вы видите, Болтъ, что было бы непростительно убивать членовъ такого достойнаго и почтеннаго семейства.
— Сэръ,— сказалъ Болтъ,— я очень радъ, что вы мн это сказали. Я догадывался и самъ, что карпы благородныя рыбы, такъ они робки и осторожны: таковы вс люди хорошей породы.
Отецъ улыбнулся и потеръ руки: онъ достигъ своей цли, и киприниды изъ рода малакоптеригіевъ съ этого времени сдлались такъ же священны въ глазахъ Болта, какъ кошки и ихневмоны въ глазахъ жрецовъ египетскихъ.
Бдный батюшка! съ какой искренней и непритворной философіей ты поддлывался къ наибольшей перемн въ твоей тихой и беззаботной жизни, съ тхъ поръ, какъ она вышла изъ короткаго и жгучаго цикла страстей. Потерянъ былъ домъ твой, этотъ домъ, освященный для тебя столькими безвредными побдами духа, столькими нмыми исторіями сердца, ибо одинъ лишь ученый знаетъ, какая глубокая прелесть въ однообразіи, въ старыхъ привычкахъ, въ старыхъ дорожкахъ, въ правильномъ распредленіи мирнаго времени. Конечно, домъ можно замнить, сердце везд строитъ домъ свой вокругъ себя, и старая башня вознаградитъ за потерю кирпичнаго дома, а дорожка у садка сдлается столько-же милой, сколько была мила теб персиковая аллея. Но что замнитъ теб свтлый сонъ твоего невиннаго честолюбія, это крыло ангела, которое пронеслось надъ тобою между восходомъ и закатомъ солнца твоихъ дней? Что замнитъ теб Magnum Opus, твое большое сочиненіе, красивое и развсистое дерево, одинокое въ пустын ландшафта, теперь вырванное съ корнями? Кислородъ отнятъ изъ воздуха твоей жизни. Сострадательные читатели, со смертію анти-издательскаго общества, кровообращеніе Большаго сочиненія остановилось, пульсъ пересталъ биться, полное сердце его замерло. Три тысячи экземпляровъ первыхъ семи листовъ in q, съ безчисленными рисунками, анатомическими, архитектурными и графическими, изображавшими разные виды человческаго черепа, этого храма заблужденія, отъ Готентота до Грека, древніе памятники Циклоповъ и Пелазговъ, пирамиды и слды племенъ, чья рука проходила по этимъ стнамъ, виды мстностей для объясненія вліянія природы на обычаи, врованія и философію людей, какъ напримръ, пустыни Халдеи, заставлявшія наблюдать теченіе звздъ, изображенія зодіака для объясненія таинствъ поклоненія символамъ, фантастическіе очерки земли непосредственно посл потопа, для разъясненія раннихъ суеврій первобытными силами природы, виды гористыхъ тснинъ Лакедемоніи, Спарта по сосдству съ безмолвными Амиктами,— географическое указаніе на желзные обычаи воинственной колоніи (колоніи ультра-торіевъ среди шумныхъ и промышленныхъ демократій Эллады), въ противоположность съ морями, прибрежьемъ и губами Аттики и Іоніи, побуждавшимъ къ торговл, морскимъ путешествіямъ и мн. Отецъ мой хотлъ, чтобы въ этихъ рисункахъ карандашъ художника столько же освтилъ дтскій возрастъ земли и ея обитателей, сколько его ученое слово. Рисунки и печатные листы теперь остались въ мир и пыли, сдружившись съ мракомъ и смертію, на могильныхъ полкахъ чердака, куда были препровождены эти лучи, не дошедшіе до своего назначенія, эти недоношенные міры. Прометей былъ связанъ, и огонь, который укралъ онъ съ небесъ, лежалъ безъ искры въ ндрахъ его скалъ. Такъ великолпна была форма, подъ которою дядя Джакъ и анти-издательское общество хотли выпустить эту выставку человческаго заблужденія, что каждый книгопродавецъ отворачивался отъ нея, ослпленный, какъ филинъ отъ дневнаго свта, какъ заблужденіе отъ Истины. Тщетно мы съ Скиллемъ, передъ отъздомъ изъ Лондона, приносили программу Большаго сочиненія къ самымъ богатымъ и самымъ смлымъ книгопродавцамъ-издателямъ. Издатель за издателемъ приходилъ въ ужасъ, какъ будто бы мы прикладывали имъ къ уху заряженный пистолетъ. Вся улица Paternoster-Row кричала: ‘Боже оборони!’ Человческое заблужденіе не нашло ни одной жертвы, которая-бы согласилась на свой собственный счетъ издать два волюма in quarto съ перспективой еще двухъ другихъ, я надялся, что отецъ для блага человчества ршится рискнуть еще часть (и конечно не маловажную) оставшагося капитала, чтобъ окончить изданіе, столь прекрасно начатое. Но онъ былъ непреклоненъ. Никакія слова о человчеств и польз не рожденныхъ еще поколній не могли подвинуть его и на инчь.
— Вздоръ,— говорилъ мистеръ Какстонъ ршительно, — первая обязанность къ человчеству и потомству начинается съ собственнаго сына, разоривъ половину своего наслдства, я никакъ не намренъ издерживать другую на удовлетвореніе моего тщеславія: это истина. Человкъ долженъ искупить свою глупость. Я погршилъ черезъ книгу, пусть книга и отвчаетъ за это. Пусть она лежитъ на полкахъ чердака, и когда-нибудь тотъ, кто пройдетъ мимо этого великолпнаго памятника человческаго заблужденія, станетъ мудре и смирится.
По истин, я не знаю, какъ отецъ могъ равнодушно смотрть на эти свжіе обломки отъ самаго себя, эти пласты формаціи Какстоновъ, лежавшіе одинъ на другомъ, какъ будто бы въ ожиданіи пытливаго генія какого-нибудь моральнаго Мурчиссона или Мантёлья. Что до меня, я никогда не могъ пройдти мимо мрачнаго кенотафа, не оказавъ себ: мужайся, Пизистратъ! вотъ для чего нужно жить теб, трудись и богатй, и Большое сочиненіе узритъ свтъ Божій!
Между тмъ я бродилъ по окрестностямъ, знакомился съ фермерами и съ управляющимъ Тривеніона, человкомъ крайне-способнымъ и отличнымъ агрономомъ, научившимъ меня лучше узнать свойство земли дядиныхъ владній. Эти владнія занимали огромное пространство, которое теперь ничего не стоило. Но подобная же почва еще недавно была высушена самымъ простымъ способомъ, нын извстнымъ въ Кумберланд, и, съ капиталомъ, торфяныя болота Роландовы сдлались-бы цнною собственностію. Но капиталъ, гд его взять? Природа даетъ намъ все, кром средствъ обратить ее въ торговую цнность или, какъ замчаетъ старикъ Плавтъ: ‘день, ночь, воду, солнце, и мсяцъ — все это вы имете даромъ, а остальное….’

ГЛАВА II.

Не было слышно ничего о дяд Джак. Передъ отъздомъ нашимъ изъ кирпичнаго дома капитанъ пригласилъ его въ свою башню, боле, полагаю, изъ вжливости къ моей матери, нежели по непрошенному порыву собственнаго желанія. Но мистеръ Тибетсъ тонко отклонилъ это предложеніе. Въ бытность свою въ кирпичномъ дом онъ получилъ и написалъ бездну писемъ, нкоторыя изъ полученныхъ оставались въ селеніи на почт подъ загадочными адресами AB или YZ. Никакая неудача не обезсиливала энергіи дяди Джака. На всю зиму несчастія онъ правда, исчезалъ, но въ то же время все-таки прозябалъ. Онъ былъ похожъ на т algae, называемыя protococcus, которыя даютъ розовый цвтъ полярнымъ снгамъ, ихъ скрывающимъ, и цвтутъ незамченныя среди общаго разрушенія природы. Дядя Джакъ былъ такъ-же живъ, здоровъ и дятеленъ, какъ всегда, хотя и начиналъ уже проявлять неопредленныя намренія бросить общую пользу себ подобныхъ, и съ этого времени заняться своей собственной, чмъ отецъ мой, къ немалому оскорбленію моей вры въ его филантропію, оказывался чрезвычайно-доволенъ. И я подозрваю, что, когда дядя, снова облачившись въ свое пальто изъ саксонскаго сукна, пустился въ обратный путь, онъ взялъ съ собою боле, нежели желаніе моего отца, въ помощь его себялюбивой философіи.
— Этотъ человкъ поправится,— сказалъ отецъ, когда исчезъ у насъ изъ-вида дядя Джакъ, стоявшій на козлахъ дилижанса рядомъ съ почтальономъ, частію для того, чтобъ сдлать намъ знакъ рукой (мы стояли у воротъ), частію для того, чтобы спокойне закутаться въ дорожную шинель съ шестью воротниками, которою ссудилъ его кучеръ.
— Поправится, сэръ?— сказалъ я сомнительно,— позвольте спросить, почему?
М. Какстонъ. По своей кошачьей натур: онъ падаетъ неимоврно легко. Бросьте его со шпица Святаго-Павла, онъ черезъ минуту ползетъ на Монументъ.
Пизистратъ. Но самая живучая кошка ограничена, говорятъ, девятью жизнями, а дядя Джакъ, должно-быть, теперь много ужь зажилъ изъ осьмой.
М. Какстонъ (не обращая вниманія на отвтъ и заткнувъ руку за жилетъ). Земля, согласно Апулею въ его Трактат о философіи Платона, состоитъ изъ прямоугольныхъ треугольниковъ, огонь и воздухъ — из неправильныхъ треугольниковъ, которыхъ углы, не зачмъ и напоминать объ этомъ, рзко отличаются отъ угловъ прямоугольнаго треугольника. Я думаю, есть на свт люди, о которыхъ можно основательно судить единственно чрезъ приложеніе этихъ математическихъ началъ къ ихъ своеобразному сложенію, ибо, когда въ насъ преобладаетъ огонь или воздухъ, мы — треугольники неправильные, когда земля — прямоугольные. Теперь, такъ какъ воздухъ столь замтно обнаруживается въ конформаціи Джека, онъ nolens-volens сложенъ сообразно преобладающему въ немъ началу. Онъ — неправильный треугольникъ, и долженъ быть обсуждаемъ по законамъ о неправильныхъ линіяхъ, между тмъ какъ вы и я, обыкновенные смертные, подобно земл, нашему преобладающему началу, вс состоимъ изъ треугольниковъ прямоугольныхъ, правильныхъ и полныхъ, за что будемъ благодарить провидніе и будемъ снисходительны къ тмъ, которые втрены и гасообразны изъ-за этого несчастнаго неправильнаго треугольника, по коему они были сложены, треугольника, который — вы видите — въ непрерывномъ противорчіи съ математическимъ построеніемъ земли.
Пизистратъ. Я очень радъ, что слышу такое простое, свободное и понятное объясненіе особенностей дяди Джака, но я только надюсь, что на будущее время стороны его неправильнаго треуголнника никогда не столкнутся съ нашими прямоугольными сложеніями.
М. Какстонъ (сходя съ своихъ ходулъ и съ видомъ такого укора, какъ будто-бы я посмялся надъ добродтелями Сократа). Ты не отдаешь справедливости дяд, Пизистратъ: онъ человкъ очень способный, и я увренъ, что, не смотря на его непрямоугольное сложеніе, онъ былъ бы честнымъ, т. е. (продолжалъ мистеръ Какстонъ, поправившись) не романически-честнымъ, а какъ вс люди, еслибъ онъ могъ достаточно удержать голову надъ водою, но извстно, что когда честнйшій человкъ на свт тонетъ, онъ хватается за все, что попадаетъ ему подъ руки, и можетъ утопить лучшаго друга, который бросится спасать его.
Пизистратъ. Совершенно справедливо, сэръ, но дядя Джакъ распоряжается такъ, что всегда тонетъ.
М. Какстонъ (простодушно). Да можетъ-ли это быть иначе, если онъ до сихъ поръ носилъ въ своихъ карманахъ всхъ себ подобныхъ? Теперь, такъ какъ онъ сбросилъ этотъ опасный грузъ, не диво, что онъ поплыветъ какъ пробка.
Пизистратъ (который съ анти-капиталиста сдлался отъявленнымъ анти-джакіанцемъ). Но если вы, сэръ, дйствительно предполагаете такую сильную любовь къ себ подобнымъ въ дяд Джак, это еще не худшее его свойство.
М. Какстонъ. О придирчивый аргументаторъ, нечувствительный къ истинной логик аттической ироніи! Разв ты не можешь понять, что привязанность можетъ быть искренна въ человк, но вредна и ложна по отношенію къ другимъ? Человкъ можетъ искренно врить, что любитъ себ подобныхъ, когда жаритъ ихъ, какъ Торквемада, или обезглаваетъ, какъ Юстинъ! Къ счастію, неправильный треугольникъ дяди Джака, состоя боле изъ воздуха, нежели изъ огня, не даетъ его филантропіи воспалительнаго характера, отличающаго инквизиторовъ и революціонеровъ. Поэтому филантропія принимаетъ боле невинную и жидкую форму и проявляетъ свою силу въ надуваніи бумажныхъ шаровъ, съ которыми падаетъ и Джакъ и вс т, кого уговоритъ онъ подняться съ ними. Нтъ сомннія, что человколюбіе дяди Джака искренно, когда онъ обрзываетъ веревку и уносится за предлы обыкновеннаго зрнія, но искренность мало помогаетъ, когда шаръ лопнетъ и самъ онъ съ своими спутниками падаетъ. Широко должно быть то сердце, которое уметъ заключить въ себ все человчество, и велика должна быть его сила, когда несетъ оно такую тяжесть. Джакъ не такого свойства: онъ — треугольникъ неправильный, онъ не кругъ. И все-таки у него по своему доброе сердце, да, очень доброе сердце,— продолжалъ отецъ, увлекаясь до нжности, которую, по отношенію ко всему случившемуся, нельзя не назвать дтскою.— Бдный Джакъ! Какъ это было славно сказано: ‘если бъ я былъ собака, и не было бы у меня ничего, кром моей конуры, я бы уступилъ вамъ лучшее мсто на солом!’ Бдный Джакъ!
Такъ кончилась наша бесда, впродолженіе которой дядя Джакъ, подобно дйствующему лицу въ Spectator’, ‘отличился’ глубокимъ молчаніемъ.

ГЛАВА III.

Бланшь присоединилась ко мн, если не въ дятельныхъ набгахъ по околодку и знакомств съ фермерами, по крайней мр, въ моихъ домашнихъ досугахъ. Въ ней есть какая-то безмолвная прелесть, которую трудно опредлить, и которая по видимому происходитъ изъ прирожденнаго сочувствія къ вкусамъ и прихотямъ тхъ, кого она любитъ. Когда вы веселы, въ ея серебристомъ смх есть что-то такое, что вы готовы принять за самую веселость, когда вы скучны и забиваетесь въ уголъ, прячете голову въ руки и задумываетесь понемногу, именно въ ту минуту, когда вы намечтались до-сыта, и сердцу нужно что-нибудь такое, что бы освжило его и подкрпило, вы чувствуете у себя на ше дв невинныхъ ручки, смотрите: надъ вами кроткіе глазки Бланшь, полные нжнаго состраданія, она иметъ тактъ никогда не спрашивать, она хочетъ грустить съ вашею грустью,— больше ей не нужно ничего. Странный ребенокъ! Она безстрашна, и все-таки любитъ т вещи, которыя внушаютъ страхъ дтямъ, вс эти сказки о феяхъ, духахъ и привидніяхъ, которыя нескончаемо выбрасываетъ изъ своей памяти миссиссъ Примминсъ, подобно тому какъ фокусникъ бросаетъ изъ шляпы одинъ горячій блинъ за другимъ. При всемъ этомъ Бланшь такъ уврена въ своей собственной невинности, что эт сказки никогда не смущаютъ ея сновъ въ ея одинокой маленькой горенк, полной мрачныхъ угловъ, и не смотря на то, что втры воютъ надъ развалинами, а окна башни хрипло шумятъ. Она бы не побоялась пройдти въ темнот черезъ эту залу, населенную духами, или черезъ кладбище, на которомъ,
‘При трепетномъ свт луны’,
такъ страшно смотрятъ могильные камни, и тнь изъ лежитъ на зелени. Когда брови Роланда надвинуты и губы его выражаютъ глубокую грусть, будьте уврены, что Бланшь лежитъ у его ногъ, ожидая мгновенія, когда онъ тяжело, вздохнетъ, и она знаетъ, что вызоветъ улыбку, если вспрыгнетъ къ нему на колни. Прекрасно слдить за нею, когда она взбирается по изломаннымъ ступенькамъ башни или остановится въ углубленіи стараго окна. Вы дивитесь тогда, какія мысли неопредленнаго страха и торжественнаго удовольствія работаютъ подъ этимъ тихимъ, спокойнымъ челомъ. Она чрезвычайно быстро понимаетъ все, чему ее учатъ, и уже истощила запасы знанія моей матери. Отецъ перерылъ всю свою библіотеку, ища книгъ, чтобы напитать или погасить ея жажду учиться, и общалъ ей въ золотомъ времени неизвстнаго будущаго уроки французскаго и итальянскаго языка, общаніе это было принято съ такой благодарностію, что можно подумать, что Бланшь принимаетъ Телемака и Novelle morali за игрушки и куклы. Пошли ей Богъ боле счастья съ французскимъ и итальянскимъ языкомъ, нежели Пизистрату съ его уроками въ греческомъ язык отъ мистера Какстонъ! У ней есть ухо, о которомъ мать моя, недурной судья въ этомъ дл, отзывается съ отличной стороны. Къ счастію, миляхъ въ десяти отъ насъ есть старый итальянецъ, который слыветъ за отличнаго музыкальнаго учителя и объзжаетъ сосдство два раза въ недлю. Я выучилъ ее рисовать, и она уже сдлала эскизъ съ натуры, который, кром перспективы, не такъ дуренъ: въ самомъ дл, у ней есть способность идеализировать, общающая оригинальность: она умла къ ив, свсившейся надъ ркой, прибавить втку, которой недоставало ей, она уметъ смягчать слишкомъ рзкія черты. Боюсь я только, чтобы Бланшь не сдлалась слишкомъ мечтательна и задумчива. Бдный ребенокъ,— ей не съ кмъ играть. По этому я озаботился найдти ей собаку рзвую и молодую, которая вообще ненавидитъ сидячихъ занятій, чорную какъ смоль, съ ушами падающими до земли. Я назвалъ ее въ честь аддисонова Катона и во уваженіе ея курчавой шерсти и мавританскаго сложенія. Бланшь не смотритъ уже такою воздушною, когда скользитъ по развалинамъ, если Джуба несется возл нея и, лая, вспугиваетъ птицъ.
Однажды я долго ходилъ взадъ и впередъ по зал, которая была пуста, видъ вооруженій и портретовъ, нмыхъ свидтелей дятельной и романической жизни ея старыхъ обитателей, какъ будто бы упрекавшихъ меня въ моей лни и неизвстности, посадилъ меня на одного изъ тхъ пегасовъ, на которыхъ юность поднимается въ поднебесье, избавляя на скалахъ двъ, убивая горгонъ и чудовищъ,— какъ вдругъ влетлъ, а за нимъ вошла Бланшь, держа въ рук соломенную шляпку.
Бланшь. Я подумала, что вы здсь, Систи, можно мн остаться?
Пизистратъ. За чмъ, душа моя! День такъ хорошъ, что, вмсто того, чтобъ сидть дома, лучше всего теперь бгать по полю съ Джуба.
Джуба. Бау — ау!
Бланшь. А вы пойдете? Если Систи останется дома, Бланшь не хочетъ бгать за бабочками.
Пизистратъ (видя, что нить его мечтаній прервана, соглашается, на порог Бланшь останавливается и смотритъ, какъ будто бы хочетъ сказать что-нибудь важное). Что такое, Бланшь? За чмъ вы завязываете узлы на лент и пишете на полу какія-то непонятныя буквы этой маленькой ножкой?
Бланшь (таинственно). Я нашла новую горницу, Систи. Какъ вы думаете, можно намъ посмотрть ее съ вами?
Пизистратъ. Конечно, если не запретила вамъ этого какая-нибудь Синяя-Борода. Гд она?
Бланшь. На верху, на лво.
Пизистратъ. Гд эта дверь, куда спускаются двумя ступеньками, и которая всегда затворена.
Бланшь. Да. Сегодня она не затворена. Она немножко растворилась, и я только заглянула въ нее, но не хотла войдти, не спросивъ у васъ, можно-ли.
Пизистратъ. Это очень хорошо. Я не сомнваюсь, что тутъ жилище какого-нибудь духа, однакожь подъ покровительствомъ Джубы, я думаю, мы можемъ ршиться воидти.
Пизистратъ, Бланшь и Джуба поднимаются по лстницъ и исчезаютъ на лво, въ темномъ корридор, въ сторону отъ жилыхъ комнатъ.
Мы подходимъ къ полукруглой двери, сдланной изъ дубовыхъ плотно-сбитыхъ досокъ, отворяемъ ее и видимъ лстницу винтомъ внизъ! эта комната надъ комнатой Роланда.
Насъ поразилъ запахъ сырости: комната, вроятно, была отворена для очищенія воздуха, втеръ дуетъ въ открытыя окна и полно горитъ въ камин. Въ цломъ — здсь привлекательный, чарующій видъ, свойственный какому-нибудь издавна заброшенному чердаку, который, не знаю я и самъ почему, всегда такъ занимаетъ и уноситъ воображеніе молодости. Сколько сокровищъ подъ часъ лежитъ въ этихъ спокойныхъ сундукахъ и углахъ, которыми старшія поколнія пренебрегли, какъ бездлицами! Вс дти по природ антикваріи и любятъ рыться въ какой угодно старин. Однако въ порядк и точности вещей, расположенныхъ въ этой горниц, виднъ былъ намекъ на то, что изъ нея не хотли сдлать обыкновеннаго чердака: нигд не было слда закоренлой старины и ржавчины, придающихъ какую-то таинственную занимательность вещамъ, оставленнымъ на разрушеніе.
Въ одномъ углу были наставлены ящики и походные сундуки, по видимому иностранные, съ буквами Р. Д. К., выбитыми мдными гвоздиками. Мы отошли отъ нихъ съ невольнымъ уваженіемъ и кликнули Джубу, который забрался за сундуки, преслдуя, вроятно, какую-нибудь воображаемую мышь. Въ другомъ углу было что-то такое, что я почелъ за колыбель, не англійскую, конечно: она была изъ дерева, похожаго на испанское розовое, съ небольшими колоннами по сторонамъ въ вид ограды. Я, можетъ-быть, и не призналъ бы въ этомъ колыбели, если бъ не было тутъ стеганаго одяльца и подушечекъ, указывавшихъ на назначеніе этой утвари. Надъ колыбелью были прислонены къ самой стн разныя вещи, нкогда, быть можетъ, веселившія дтское сердце: сломанныя игрушки съ стертою краскою, маленькая сабля и труба, насколько разрозненныхъ книгъ, большею частію испанскихъ, по величин и виду безъ сомннія дтскихъ. Рядомъ съ этимъ, на полу, стояла картина, лицомъ къ стн. Джуба, прогнавъ мышь, которую такъ упорно преслдовала его фантазія, выскочилъ и чуть не уронилъ картины, такъ что я долженъ былъ протянуть руки, чтобъ поддержать ее. Я поднялъ ее къ свту, и былъ удивленъ, увидвъ старый фамильный портретъ: то былъ джентельменъ въ шитомъ камзол и фрез, относившихся къ царствованію Елисаветы, человкъ благородной и бодрой наружности, въ уголк былъ поблекшій гербъ и рядомъ надпись: ‘Гербертъ де-Какстонъ, Эск. ann. aetat. 35.’ На изнанк полотна была надпись, сдланная рукою Роланда, моложе и тверже, нежели онъ писалъ теперь. Она состояла изъ слдующихъ словъ: ‘лучшій и храбрйшій изъ нашего рода. Онъ сражался съ Сиднеемъ на пол Цутфена, бился на корабл Драка противъ испанской Армады. Если когда-нибудь у меня будетъ….’ — остальное, по видимому, было стерто.
Я отвернулся и почувствовалъ стыдъ раскаянія въ томъ, что такъ далеко довелъ мое любопытство, если можно назвать этимъ именемъ могучее участіе, которое завлекло меня. Я оглянулся на Бланшь: она отошла отъ меня къ двери и, закрывая глаза руками, плакала. Подходя къ ней, я увидлъ на стул книгу, въ нсколькихъ шагахъ отъ всхъ этихъ остатковъ дтства нкогда чистаго и безоблачнаго. По стариннымъ серебрянымъ застежкамъ я узналъ Библію Роланда. Мн казалось, что я сдлалъ только что не святотатство. Я отвелъ Бланшь, мы неслышно спустились по лстницамъ, и уже очутившись на нашемъ любимомъ мст, возвышенномъ пригорк, гд нкогда творилась феодальная расправа, ршился я отереть ея слезы поцлуемъ и спросить о ихъ причин.
— Бдный братецъ!— сказала она, рыдая!— это, врно, все было его, и мы никогда, никогда не увидимъ его! А папенькина Библія, которую онъ читаетъ, когда очень, очень грустенъ! Я не довольно плакала, когда братъ мой умеръ. Я теперь лучше знаю, что такое смерть! Бдный папа, бдный папа!… Не умрите и вы, Систи.
Въ это утро не было охоты за бабочками, и долго не могъ я утшить Бланшь. Много, много дней еще носила она въ своемъ тихомъ взгляд слезы горя, и часто спрашивала меня съ вздохомъ:
— Какъ вы думаете: не дурно-ли я сдлала, что позвала васъ туда?
Бдная маленькая Бланшь, истая дочь Еввы! она даже не хотла отдать мн мою долю вины. Съ этого времени Бланшь, казалось, боле еще любила Роланда, и сравнительно, оставляла меня и все сидла съ нимъ, пока, бывало, не взглянетъ онъ на нее и скажетъ:
— Дитя мое, ты блдна! поди побгай за бабочками!
Тогда она говорила ужь ему, а не мн:
— Пойдемте вмст!
И тащила его на солнце, рукою, которая ни за что не хотла выпустить своей добычи.
Изъ всей родословной Роланда, этотъ Гербертъ де-Какстонъ былъ лучшій и самый храбрый! А онъ никогда не называлъ его мн, никогда не выставляя никого въ сравненіе съ сомнительнымъ и миическимъ сэромъ Вилліамомъ. Теперь я вспомнилъ, что, однажды, разсматривая родословное дерево, я остановился на имени Герберта, единственнаго во всей родословной, и спросилъ: ‘кто это, дядюшка?— а Poландъ что-то проворчалъ неслышно и отвернулся. Я вспомнилъ также, что въ комнат Роланда былъ на стн знакъ висвшей картины подобнаго размра. Она была снята оттуда передъ нашимъ первымъ пріздомъ, но чтобъ, оставить такой слдъ на стн, должна была висть на одномъ мст многіе годы: можетъ быть она была повшена Болтомъ, въ продолжительное отсутствіе Роланда. ‘Если когда-нибудь у меня будетъ’…. Что значили эти слова? Увы! Не относились-ли он къ сыну, потерянному навсегда, но, видимо, все еще не забытому?

ГЛАВА IV.

Дядя слъ съ одного угла камина, мать съ другаго, а я у маленькаго столика, между нихъ, готовясь записывать плоды ихъ совщанія, потому что они собрались для совта, чтобы, соединивъ свои состоянія, ршить, что употреблять на общія издержки, что на частныя, и что откладывать для приращенія капитала. Мать, какъ настоящая женщина, имла женскую страсть ‘казаться’, слыть въ околодк женщиною съ состояніемъ: она хотла, чтобъ шиллингъ шелъ не только на то, на что можетъ идти шиллингъ, но чтобъ онъ въ оборот, если можно, блестлъ какъ гинея. Она не думала ослплять поддльнымъ или заемнымъ блескомъ, подобно комет или сверному сіянью, но хотла распространять вокругъ себя скромные лучи, какъ добрая и благодтельная звздочка.
Я уже имлъ случаи замтить читателю, что мы всегда занимали довольно почетное мсто въ мнніи околодка кирпичнаго дома: мы были на столько общительны, сколько допускали привычки моего отца, у насъ были небольшіе вечера и обды, и, не смотря на то, что мы никогда не вступали въ совмстничество съ богатыми сосдями, при искусств моей матери показывать свои шиллингъ, во всемъ была такая опрятность, такая аккуратность, такая хозяйственная распорядительность, что не осталось на семь миль кругомъ ни одной старой двы, которая не называла бы вечера наши удивительными, а важная миссиссъ Ролликъ, платившая сорокъ фунтовъ въ годъ ученому повару и домоправителю, всякій разъ, когда мы обдали въ ея замк, обращалась за столомъ къ матушк (которая, по этому, краснла до ушей), прося извинить ее за клубничное желе. Правда, когда мы возвращались домой и матушка заводила рчь объ этой внимательной любезности тономъ, свидтельствовавшимъ о тщеславіи человческомъ,— отецъ, для того ли, чтобы обратить свою Китти къ христіанскому смиренію, или по свойственной ему проницательности, замчалъ, что миссиссъ Ролликъ женщина безпокойнаго характера, что комплиментъ ея относился не къ матушк, а скоре имлъ цлью подзадорить знаменитаго повара и домоправителя, которому ключникъ, безъ сомннія, передастъ двусмысленный апологъ.
Перехавъ въ башню и принявъ бразды хозяйства, матушка, естественно, заботилась о томъ, чтобы башня, этотъ старый, избитый инвалидъ, держала себя на возможно-лучшей ног. Разныя визитныя карточки, не смотря на малочисленность сосдства, были оставлены у входа, приглашенія, которыя дядя досел отклонялъ, сдлались обильне съ той поры, когда распространилась всть о нашемъ прізд, такъ что матушка видла обширное поле для ея гостепріимныхъ намреній и достаточное основаніе, чтобы заставить башню поднять голову, какъ прилично башн, гд живетъ глава семейства.
О, добрая матушка! когда ты сидишь здсь, противъ суроваго капитана, въ бломъ фартук, гладко-причесанныхъ и блестящихъ волосахъ и утреннемъ чепц съ голубыми лентами, такъ кокетливо наколотыми, что какъ будто бы боишься ты, что малйшее опущеніе въ наряд отниметъ у тебя сердце твоего Остина,— худо зналъ-бы тебя тотъ, кто бы подумалъ, что тебя волнуютъ только пустыя прихоти женскихъ видній объ удовольствіяхъ и удобствахъ жизни. Ибо прежде и выше всего твое желаніе, чтобы твой Остинъ какъ можно мене чувствовалъ перемну въ своемъ положеніи, какъ можно мене имлъ недостатка въ разсяніи отъ его отвлеченныхъ занятій, прерываемыхъ только его невыносимымъ рарае!— разсяніи, которое принесло бы ему пользу и освжило бы потокъ его мыслей. Кром того, ты была убждена что небольшое общество, нсколько добрыхъ сосдей и гордое удовольствіе показывать развалины и хозяйничать при гостяхъ въ зал своихъ предковъ отвлекутъ Роланда отъ мрачной задумчивости, въ которую онъ все еще впадаетъ по временамъ. Въ-третьихъ, ты думала о насъ, молодомъ народ: разв не нужно было Бланшь найдти подругъ между дтьми ея лтъ? Въ ея большихъ черныхъ глазахъ уже было что-то задумчивое, грустное, какъ въ глазахъ всхъ дтей, которыя живутъ только съ старшими, а что касается до Пизистрата, съ его разстроенными надеждами и съ гнетущимъ воспоминаніемъ на сердц, которое онъ старается утаить отъ самаго себя,— что не ускользало отъ глазъ матери (и матери, которая любила), могло-ли для него быть что-нибудь лучше сношенія и столкновенія съ окружающимъ всякаго человка свтомъ, какъ бы тсенъ ни былъ онъ? Съ Пизистратомъ было не то, что съ славнымъ флорентинцемъ, который ходилъ
‘Sopra lor vanita che par persona’,
т. e. надъ тнями, представлявшимися ему живыми существа или нтъ, ему живыя существа казались тнями,
Что за отступленіе! Уже-ли я не могу никогда разсказывать мою исторію, все впередъ и впередъ? Я врно родился подъ знакомъ Рака, потому что вс мои движенія такъ неправильны, то направлены въ сторону, то назадъ.

ГЛАВА V.

— Я думаю, Роландъ,— сказала матушка,— что прислуги въ дом довольно: Болтъ, который идетъ за троихъ, Приммиссъ, кухарка и ключница, Молли, добрая и старательная двка (хоть и не безъ труда убдила я ее, бдняжку, чтобъ она не давала себя называть Анна-Маріей! ) Ихъ жалованіе не большая сумма, мой добрый Роландъ.
— Гм!— сказалъ Роландъ,— если мы не можемъ обойтись безъ этаго числа слугъ, длать нечего, надо назвать ее небольшою.
— Да такъ!— отвчала матушка кротко, но положительно.— А, при своей дичи и рыб, своей зелени и птичник, при своихъ баранахъ, хозяйство не будетъ намъ стоить почти ничего.
— Гм!— опять сказалъ упрямый капитанъ, слегка сдвинувъ темныя брови.— Почти ничего, вы правы, миледи…. сестра, оно можетъ казаться вамъ тмъ, чмъ кажется лавка мясника отелю Нортумберланда, но огромная бездна между ‘ничмъ’ и ‘почти ничмъ.’
Эта рчь была такъ похожа на отцовы, она была такое простодушное подражаніе риторической фигур, называемой antanaclasis (повтореніе однихъ и тхъ же словъ въ разномъ смыслъ), что я засмялся, а матушка улыбнулась, Но она улыбнулась почтительно, не думая объ antanaclasis и, кладя руку свою на плечо капитана, отвчала еще боле страшною фигурой, epiphonema (воззваніе):
— Однакоже, при всей вашей экономіи, вы брались содержать насъ….
— Позвольте,— воскликнулъ дядя, отбивая воззваніе мастерскою апозіопезисъ,— позвольте, еслибы вы сдлали то, чего я хотлъ, я бы имлъ боле удовольствія за мои деньги.
Риторическій арсеналъ бдной моей матери не представилъ ей оружія для отраженія этой искусной апозіопезисъ: она бросила въ сторону всю риторику и явилась съ безъискусственнымъ краснорчіемъ, прирожденнымъ ей, наравн съ другими великими финансовыми преобразователями:
— Полноте, Роландъ, я хорошая хозяйка, увряю васъ, и не бранитесь, но вы никогда не бранитесь, а я хотла сказать, не смотрите такъ, какъ будто бы вы сбирались браниться, дло въ томъ, что, если даже положить сто фунтовъ съ въ годъ на наши небольшіе семейные вечера и обды….
— Сто фунтовъ въ годъ!— воскликнулъ капитанъ испуганный.
Матушка продолжала не смущаясь:
— Да, сто фунтовъ мы легко можемъ назначить на это, и не считая вашего полупенсіона, который вы должны оставить себ на карманныя издержки и гардеробъ вашъ и Бланшинъ, я разочла, что мы можемъ дать Пизистрату полтораста ф. въ годъ, чего, вмст съ стипендіей, которую онъ получитъ, будетъ для него достаточно въ Кембридж (при этомъ я сомнительно покачалъ головой, ибо стипендія была еще только однимъ изъ удовольствій Надежды), и все-таки,— продолжала матушка, не обращая вниманія на знакъ моего несогласія,— намъ останется что откладывать.
Смшанное чувство состраданія и ужаса придало лицу капитана забавное выраженіе: онъ видимо подумалъ, что несчастія разстроили мозговыя отправленія моей матери.
Его мучитель продолжалъ:
— Проценты состоянія Остина — сказала матушка съ граціознымъ наклоненіемъ головы и обращая указательный палецъ правой руки къ пяти пальцамъ лвой,— 370 ф., и 50, которые мы получимъ за наемъ нашего дома, составляютъ 420 ф. Прибавьте ваши 330 отъ сбора съ фермы, скотнаго двора и луговъ: всего 750 ф. При всемъ томъ, что мы для хозяйства имемъ даромъ, какъ сказала я прежде, намъ очень достаточно 500 ф. въ годъ, и мы даже можемъ жить очень хорошо. Если дать Систи 150 ф., мы все-таки можемъ откладывать по 100 ф. для Бланшь.
— Стойте, стойте, стойте!— воскликнулъ капитанъ въ страшномъ волненіи.— Кто вамъ сказалъ, что у меня 330 ф. дохода въ годъ?
— Кто? Болтъ: не сердитесь на него за это.
— Болтъ — дуракъ. Изъ 330 ф., отымите 200: остатокъ — весь мой доходъ, кром моего полуненсіона.
Матъ выпялила глаза, я тоже.
— Къ этимъ 130 прибавьте ваши 130. Все, что у васъ останется, принадлежитъ вамъ, Остину или вашему сыну, но ни шиллинга не нужно на роскошь бдному, старому солдату. Понимаете вы меня?
— Нтъ, Роландъ,— сказала мать,— совсмъ не понимаю. Разв ваши владнія не приносятъ вамъ 330 ф. въ годъ?
— Да, но на нихъ ежегодный долгъ въ 200 ф.,— отвчалъ капитанъ не-хотя и съ усиліемъ.
— О Роландъ!— сказала нжно матушка, подходя къ нему такъ близко, что, если бы отецъ былъ тутъ, она наврное поцловала-бы суроваго капитана, хотя я никогда не видалъ его боле строгимъ и мене достойнымъ поцлуя,— о Роландъ,— сказала матушка, заключая славную epiphouema, которую прежде прервала aposiopesie моего дяди,— а вы все-таки брались содержать насъ, которые богаче васъ вдвое, и хотли лишить себя послдняго.
— А!— сказалъ Роландъ, стараясь улыбнуться,— покрайней мр тогда бы исполнилось мое желаніе, еслибъ я не уморилъ васъ съ голода. Такъ не говорите объ удовольствіяхъ и другихъ подобныхъ вещахъ. Но не обращайте-же дла противъ меня и не думайте своими 420 ф. пополнить мои 130.
— Ни мало,— сказала матушка великодушно,— но вы забываете, что вы приносите въ хозяйство: запасы и произведенія вашихъ владній стоютъ, покрайней мр, 300 ф. въ годъ.
— Миледи…. сестрица,— сказалъ капитанъ,— я увренъ, что вы не хотите оскорблять меня, я скажу вамъ въ послдній разъ, что, если вы прибавите къ моимъ 130 ф. такую-же сумму, это все, что я могу позволить. Остальное не будетъ лишнимъ Пизистрату въ коллегіум.
Оказавъ это, капитанъ всталъ, поклонился, и прежде чмъ мы могли остановить его, вышелъ изъ комнаты.
— Милый Систи!— сказала матушка, всплеснувъ руками,— я врно разсердила его. Но почемъ мн было знать, что на его имніи такой большой долгъ?
— Не заплатилъ-ли онъ долги за сына, не это-ли причина?
— Ахъ!— прервала матушка и заплакала,— такъ вотъ что его мучило, а я и не догадалась, что теперь длать!
— Начать новый разсчетъ и оставить капитана длать, что онъ хочетъ.
— Но тогда,— сказала матушка,— дядя умретъ со скуки, а у отца не будетъ отдыха: ты видишь, что книги не занимаютъ его по прежнему. А Бланшь? а ты? Если мы прибавимъ отъ себя только 130 ф., я не вижу, какимъ образомъ съ 260 ф. мы можемъ принимать сосдей. Что скажетъ Остинъ! мн одной этого не разршить. Пойду, проврю счетныя книги съ Примминсъ.
Я смотрлъ на старую рыцарскую залу, величественную въ ея одинокомъ разрушеніи. И сны, которые начиналъ ласкать я всми силами сердца, овладли мной и унесли меня далеко, далеко, въ т золотыя страны, куда надежда манитъ юность. Исправить состояніе моею отца, оживить замершее честолюбіе, прежде его волновавшее, отстроить эт развалившіяся стны, обработать безплодныя болота, воротить славу древняго имени и радость стараго солдата, сдлаться для обихъ братьевъ тмъ, что потерялъ Роландъ,— сыномъ: вотъ въ чемъ были мои сны, мои мечты. И они привели меня къ твердому убжденію, къ положительной цли. Мечтай, мечтай, о юность, мечтай смло и благородно, и твои мечты, твои сны сдлаются прорицателями!

ГЛАВА VI.

Письмо отъ Пизистрата Какстонь къ Алберту, Эск. Чл. Пар.

(Признаніе юноши, который въ Старомъ-Свт находитъ себя лишнимъ).

Любезный мистеръ Тривеніонъ!
Сердечно благодаримъ васъ я и вс мы за вашъ отвтъ на мое письмо, гд я увдомлялъ васъ о непріятныхъ западняхъ, чрезъ которыя мы прошли, оставивъ въ нихъ, если не жизнь и кости,— покрайней мр клочки шкуры, что, соображая съ числомъ ловушекъ (ихъ было три) и остротою зубцовъ, все-таки меньше того, чего мы могли ожидать. Мы убрались въ пустыню, какъ настоящія лисицы, и я не думаю, чтобъ теперь еще можно было поймать на какую-нибудь приманку лисицу-отца. Дло другое лисица-сынъ, и я намренъ доказать вамъ, что онъ сбирается исправить семейныя неудачи. О добрый м. Тривеніонъ! если вы заняты вашими ‘голубыми книгами’, когда получите это письмо, остановитесь и отложите ихъ въ сторону на нсколько времени. Я хочу открыть вамъ мое сердце и просить васъ, такъ хорошо знающихъ свтъ, помочь мн выбраться за эти flammantia moena, которыми для меня огражденъ міръ. Вотъ видите-ли, сэръ, вы и отецъ мой были правы, когда говорили, что жизнь книгъ не для меня. И все-таки, какъ избжать этой жизни молодому человку, который хочетъ пройдти свою дорогу по обыкновеннымъ и условленнымъ ступенямъ. Вс ремесла, вс званія подбиты книгами, окаймлены книгами, завалены книгами, такъ что, куда ни простираю я мои руки, жаждущія дятельности, везд встрчаю стны изъ иноктавовъ, заборы изъ инквартовъ. Для начала — жизнь коллегіума: три года книга на книг, сущее Мертвое море передъ человкомъ впродолженіи трехъ лтъ, а яблоки, которыя зрютъ на его берегахъ, полны прахомъ разныхъ шрифтовъ. По окончаніи трехъ лтъ начинается жизнь общественная: все-таки книга, книга, если вы не хотите ограничить для себя весь міръ школьной оградой. Сдлаюсь-ли я писателемъ, авторомъ по ремеслу — книги и книги. Хочу-ли быть адвокатомъ — книги, книги и книги. Ars longa, vita brevis, а это въ переводъ значитъ, что не скоро дождетесь вы, чтобы кліентъ принесъ вамъ дло. Сдлаюсь я врачемъ — опять книги, чтобы убивать время до тхъ поръ, когда, въ сорокъ лтъ, счастливый случай позволитъ мн убивать что-нибудь другое. Словомъ, кром благороднаго званія воина, которое не всегда еще путь къ счастію, можете-ли вы указать мн какое-нибудь средство избжать вчныхъ книгъ, этого умственнаго однообразія и тлесной летаргіи? Гд-же найдетъ исходъ эта страсть къ жизни, которая течетъ по всмъ моимъ жиламъ, куда употреблю я мое прекрасное сложеніе, широкую грудь, въ этомъ парник мозговаго воспаленія? Я знаю, что во мн, я знаю, что имю вс качества, соотвтствующія хорошему сложенію и сильной груди. У меня простой здравый смыслъ, быстрота пониманія и соображенія, любовь къ опасностямъ, терпніе въ неудачахъ,— качества, за которыя я благословляю небо, потому что вс он полезны въ частной жизни. Но на форум, на этомъ рынк счастія, разв он не flacci, nauci, nihili?
Словомъ, въ этомъ многолюдномъ Старомъ-Свт нтъ уже того простора, который былъ для нашихъ предковъ. Теперь намъ надо сидть, какъ мальчикамъ за уроками и учить ихъ, округляя плечи, до боли въ пальцахъ. Былъ вкъ пастушескій, вкъ охотничій, вкъ воинственный. Мы живемъ въ вк сидячемъ. Дальше другихъ уходятъ т люди, которые сидятъ больше другихъ: все это люди нжнаго сложенія, которыхъ руки только что управляются съ перомъ, а глаза до того утомлены свтомъ ночной лампы, что нтъ для нихъ, уже радости въ свт солнца (которое влечетъ меня въ поле, какъ жизнь все живое),— которыхъ пищеварительные органы истощены и измучены безостановочнымъ бичеваніемъ мозга. Конечно, если это царство разума, то безполезно противиться ему и биться противъ уколовъ, но такимъ образомъ вс мои прирожденныя способности къ дятельности пропадутъ ни за что. Если бъ я былъ богатъ, тмъ лучше, я-бы стрлялъ, охотился, отдавалъ въ наймы свои фермы, путешествовалъ и, пожалуй, ломалъ-бы себ пальцы о честолюбіе. Если бъ я былъ такъ бденъ, что могъ-бы сдлаться лсничимъ или стремяннымъ, что иногда длали въ старину бдные джентельмены, все-бы хорошо: я-бы упражнялъ мою страсть къ дятельности въ ночныхъ битвахъ съ нарушителями законовъ объ охот, въ скачкахъ черезъ рвы и каменныя стны. Если бъ я былъ до того мелокъ духомъ, что безъ угрызенія совсти могъ-бы жить на ограниченныя средства отца и воскликнуть съ Клавдіаномъ: ‘земля даетъ мн праздники, которые ничего не стоютъ’,— и то-бы ничего: это была-бы жизнь, достойная прозябаемаго или поэта послдняго разряда. Но съ моими понятіями и при моихъ данныхъ,— здсь я открою вамъ вторую половину моего сердца!— Сказать, что будучи бденъ, я хочу составить себ состояніе, значитъ сказать, что я Англичанинъ. Свойство нашего практическаго племени — привязаться къ чему-нибудь положительному. Даже въ снахъ нашихъ, когда мы строимъ воздушные замки, то не ‘замки Нги’, и даже не замки, потому что они боле всего похожи на одинъ изъ банковъ Темпль-бара. И такъ, я хочу сдлать себ состояніе, но я отличаюсь отъ моихъ соотечественниковъ во-первыхъ тмъ, что хочу того, что богатые люди называютъ небольшимъ состояніемъ, во-вторыхъ тмъ, что не хочу употребить на это всю мою жизнь. Теперь сообразите мое личное положеніе.
Если я послдую общей коле, мн надо начать съ того, что взять у моего отца изрядную часть дохода, безъ которой онъ обойдется съ трудомъ. По моимъ соображеніямъ, родителямъ моимъ и дяд нужно все то, что у нихъ осталось, а если отнять годовую сумму, которую нужно проживать Пизистрату, покуда не будетъ онъ въ состояніи жить собственными трудами, это будетъ сопряжено для нихъ съ лишеніемъ главныхъ удобствъ жизни. Если я ворочусь въ Кембриджъ, при всей экономіи, я все-таки стсню rei anguaka demi, потомъ, когда кончу курсъ и выступлю на жизненное поприще, не снискавъ себ даже стипендіи члена университетскаго общества, что довольно вроятно, сколько лтъ долженъ я трудиться или скоре, увы! не трудиться надъ приготовленіемъ къ адвокатур (которая кажется мн лучшей дорогой), прежде нежели буду въ состояніи въ свою очередь обеспечивать нужды тхъ, которые до того времени будутъ обдлять себя для меня? Я вступлю въ зрлый возрастъ, а они успютъ состарться, покуда не упадутъ ко мн гинеи кліента. Я-бы хотлъ, что бы, если я разбогатю, моимъ богатствомъ наслаждались т, кого я люблю, пока еще есть въ нихъ способность къ наслажденію, чтобы отецъ мой увидлъ ‘Исторію человческихъ заблужденій’ стоящею, на полкахъ, полною и въ богатомъ переплет, чтобъ матушка имла невинныя удовольствія, которыя удовлетворяютъ ее, прежде нежели лта унесутъ съ ея устъ улыбку, чтобы, прежде нежели волоса Роланда въ близн уподобятся снгу (увы! снга на его голов накопляются скоро!), капитанъ, опираясь на мою руку, отправился со мною ршать, какую часть развалинъ исправлять, какую предоставить совамъ, и гд должна быть засяна зерномъ эта необозримая пустыня. Ибо вы знаете свойство почвы Кумберланда, вы, имющіе на ней столько владній и обработавшіе столько акровъ, нкогда безплодныхъ, вы знаете, что вся земля моего дяди, кром одной фермы, едва стоющая по шиллингу за акръ, нуждается въ капитал для того, чтобъ сдлаться боле выгодною, нежели была она для его предковъ. Вы это знаете, потому что вы положили большой капиталъ на ту-же землю, и сдлавъ это, сколько благословеній вы вызвали, сколько ртовъ накормили, сколько рукъ употребили (о чемъ вы, можетъ-быть, и не догадываетесь въ вашей лондонской библіотек)! Я разсчелъ, что болота моего дяди, теперь едва прокармливающія двухъ или трехъ пастуховъ, могли бы при деньгахъ продовольствовать двсти семействъ отъ ихъ собственнаго труда. Все это стоитъ попробовать! Для этого Пизистрату нужно денегъ. И немного: ему не нужно милліоновъ, нсколько тысячъ фунтовъ стерлинговъ было бы слишкомъ достаточно. И съ скромнымъ капиталомъ для начала, Роландъ сдлался бы настоящимъ сквайромъ, настоящимъ землевладльцемъ, и пересталъ-бы быть хозяиномъ пустыни: Добрый м. Тривеніонъ, посовтуйте мн, какимъ образомъ, при моихъ способностяхъ, достать этотъ капиталъ, и такъ, чтобы это было не слишкомъ поздно и чтобы обогащеніе не заняло меня до могилы.
Съ отчаяніемъ отворотился я отъ этого образованнаго свта къ другому свту, который старше нашего, и къ третьему наконецъ, едва выходящему изъ дтства. Здсь Индія, тамъ Австралія! Что скажете вы, сэръ, вы, которые безстрастно видите вещи, носящіяся передъ моими глазами въ золотой призрачной дали. Таково мое довріе къ вашему сужденію, что, если вы скажете: ‘безумный, брось твое Эльдорадо и оставайся дома, садись къ столу за книги, подави избытокъ жизнености, тебя волнующей, сдлайся умственной машиной, твои физическія дарованія негодны ни къ чему, твое мсто между рабами лампы’,— я послушаюсь безъ возраженій. Но если я правъ, если у меня есть свойство, которое здсь сбыта не находитъ, если мое отвращеніе — инстинктъ природы, которая побуждаетъ меня перенестись на юную почву, дайте мн, умоляю васъ, совтъ, который бы помогъ мн обратить мою мечту въ осязаемую дйствительность. Понятно-ли я объяснился?
Мы здсь рдко видимъ газеты, но иногда иныя попадаютъ сюда изъ пресвитерства. Я недавно порадовался на одинъ параграфъ, гд говорятъ о вашемъ близкомъ вступленіи въ администрацію, какъ о вещи врной. Пишу къ вамъ прежде, нежели вы сдлались министромъ: вы видите, что то, чего я ищу,— вн предловъ оффиціальнаго покровительства. Я не ищу мста. Я пишу къ вамъ откровенно, зная ваше теплое, благородное сердце, и какъ-бы къ моему отцу. Позвольте мн прибавить мои искреннія поздравленія по случаю близкаго союза миссъ Тривеніонъ съ человкомъ достойнымъ если не ея, по крайней мр, ея положенія въ свт: я исполняю обязанность того, кому вы позволили оставить за собою право молиться за счастіе ваше и всхъ вашихъ.
Любезный мистеръ Тривеніонъ, вотъ вамъ длинное письмо, и я не ршаюсь перечитывать его, если же перечту, то не пошлю. Примите его со всми его ошибками, и судите его съ тмъ снисхожденіемъ, съ которымъ всегда судили вашего покорнаго и преданнаго слугу

Пизистрата Какстонъ.’

Отъ Алберта Тривеніонъ, эск. ч. п. къ Пизистрату Какстонъ.

Библіотека Нижней-палаты, четвергъ вечеромъ.

Любезный Пизистратъ!

На каедр ***! Придется намъ помучиться еще часа съ два. Я убжалъ въ библіотеку и посвящаю эти два часа вамъ. Не увлекайтесь черезъ-чуръ моей похвалой: ваше собственное изображеніе, которое вы сдлали мн, поразило меня своей оригинальностью. Положеніе духа, которое вы описываете такъ живо, въ нашемъ період просвщенія, должно быть чрезвычайно общее, хотя до сихъ поръ оно не являлось мн такъ рзко. Я думалъ о васъ цлый день. И сколько въ этомъ Старомъ-Свт должно быть молодыхъ людей, подобно вамъ способныхъ, понятливыхъ, дятельныхъ и довольно трудолюбивыхъ, и все-таки не приспособленныхъ къ успху въ одномъ изъ нашихъ условныхъ ремеслъ и званій. Ваше письмо, мой юный художникъ,— прекрасная картина философіи колонизаціи, прочитавъ его, я лучше понимаю древнія греческія переселенія, высылку изъ страны черезъ-чуръ населенной не только излишка, но и изряднаго числа единицъ достойныхъ людей, исполненныхъ способностей и жизненной силы, подобно вамъ сливающихъ въ этихъ мудрыхъ cleruchiae извстную долю аристократизма съ началомъ боле демократическимъ, — той колонизаціи, которая не выбрасывала на новую почву ни къ чему негодную сволочь, а пересаживала въ чужія земли выводки благоустроенной страны, сообразно направленію метрополій, не только заботясь о томъ, чтобы избавиться отъ голодныхъ ртовъ, но доставляя исходъ обильному избытку ума и ршимости, избытку, который дома дйствительно не нуженъ.
Что касается до меня, въ моемъ идеал переселеній я считаю, что всякое переселеніе, какъ и въ древности, должно имть своихъ вождей и начальниковъ, но непремнно людей такихъ, которымъ извстная степень воспитанія дала быстроту пониманія и способность распоряженія, для того, чтобы другіе имли довріе къ нимъ. Греки это понимали. Съ успхомъ колоніи, по мр того, какъ ея главный городъ обращается въ столицу, я думаю, что было-бы благоразумно идти дале, не только перенести туда просвщеніе метрополіи, но и привести колонію въ большую связь съ послднею, облегчить сообщеніе плодовъ ума, воспитанія и гражданственности. Я знаю, что многіе изъ моихъ вольнодумныхъ пріятелей посмются надъ этою мыслію, но я увренъ, что, когда колоніи достигли-бы такой степени, всякій понялъ бы пользу моихъ предположеній. И когда придетъ время колоніямъ сдлаться странами независимыми, мы имли бы утшеніе видть, что перенесли въ нихъ управленіе и просвщеніе, подобное нашему. Поврьте, Новый-Свтъ будетъ другъ или врагъ Старому не пропорціонально родству племенъ, а пропорціонально сходству обычаевъ и постановленій,— истина, для которой мы колонизаторы до сихъ поръ были слпы.
Переходя отъ этихъ общихъ теорій къ частности, вы должны видть изъ сказаннаго мною, что я сочувствую вашимъ предположеніямъ, и, разобравъ ихъ по вашему желанію, сообразивъ ваши способности и цли, я даю вамъ совтъ переселиться.
Этотъ совтъ, однакожь, основанъ на той гипотез, что вы говорите отъ души, и удовлетворитесь жизнію труженика съ умреннымъ состояніемъ на конц ея. Не думайте о переселеніи, если хотите нажить милліонъ или десятую долю милліона. Не думайте о переселеніи, если не надетесь, что съумете насладиться всми его условіями: переносить ихъ не довольно.
Австралія — вотъ страна для васъ, какъ вы, кажется, и сами это предполагаете. Австралія — прекрасное мсто для двухъ родовъ переселенцевъ: 1) для того, у кого нтъ ничего, кром способности и много ея, 2) для того, кто иметъ не большой капиталъ и согласенъ употребить десять лтъ до то, чтобы утроить его. Возьмите съ собой 3,000 ф., и прежде, нежели исполнится вамъ тридцать лтъ, вы воротитесь съ 10,000 или 12,000 фунтами. Если этого вамъ достаточно, думайте серьезно объ Австраліи. Завтра съ дилижансомъ пришлю вамъ лучшія сочиненія и отчеты по этому предмету, и справки, какія только можно будетъ собрать въ Департамент управленія колоніями. Прочитавъ все это и обдумавъ съ вниманіемъ, проживите нсколько мсяцевъ на пастбищахъ Кумберланда, учитесь всему, чему будетъ можно, и о къ всхъ пастуховъ, начиная отъ Тирсиса, до Меналка. Сдлайте боле, приготовьтесъ всячески къ жизни въ Австраліи, куда не проникла еще теорія раздленія труда. Сдлайтесь немножко кузнецомъ, немножко плотникомъ, учитесь длать много съ наименьшимъ числомъ орудій, учитесь стрлять, укрощайте всхъ дикихъ лошадей и клеперовъ, которыхъ достанете. Если, переселившись, вы и не будете нуждаться въ каждомъ изъ этихъ ремеслъ, все-таки они могутъ пригодиться вамъ въ непредвиденномъ случа. Бросьте вс ваши джентельменскія привычки, отъ головы до ногъ, и сдлаетесь чрезъ это самымъ высшимъ аристократомъ, ибо тотъ боле всхъ аристократъ, кто самъ исполняетъ вс свои нужды: тотъ человкъ самъ хозяинъ надъ собою, потому что ему не нужно прислуги. Кажется, Сенека гд-то сказалъ объ этомъ прежде меня, и я привелъ бы вамъ его слова, но боюсь, что его сочиненій нтъ въ библіотек Нижней-палаты. Теперь (что это такое? да, *** кончилъ, и входитъ на каедру S., вс эти вызовы поощряютъ нападеніе на меня. О, какъ бы мн хотлось имть ваши лта и хать съ вами въ Австралію!) Теперь — продолжаю прерванный періодъ,— о главномъ дл, о капитал. Вамъ нуженъ капиталъ, если вы не хотите хать въ Австралію для того, чтобъ быть пастухомъ и тогда проститься съ 10,000 ф. черезъ десять лтъ. Вы видите, что съ перваго шага нимъ нужно прибгнуть къ вашему отцу, но — скажите вы, съ тою разницею, что вы возьмете у него капиталъ съ надеждой отдать его, вмсто того, чтобы годъ за годомъ проживать его доходъ до тхъ поръ, пока не исполнится вамъ тридцать восемь или сорокъ лтъ. Все-таки, Пизистратъ, вы такимъ образомъ не упрощаете семейныхъ отношеній, и я не хочу, чтобъ мой старый другъ лишился въ одно и то же время и сына своего и денегъ. Вы говорите, что пишете ко мн, какъ къ отцу, вы знаете, что я ненавижу лесть, и если вы не думаете того, что говорите, вы оскорбили меня смертельно. Но какъ отецъ, я пользуюсь правами отца и скажу все, что у меня на душъ. У одного моего пріятеля, м. Гольдинга, есть сынъ,— буйная голова, которая въ Англіи легко попадетъ во всякаго рода непріятность — одаренный многими прекрасными качествами, безъ недостатка въ талант, но съ недостаткомъ въ благоразуміи. Онъ будетъ прекраснымъ колонистомъ (въ Австраліи нтъ тхъ искушеній!), если присоединить къ нему такого юношу, какъ вы. Я предлагаю, чтобъ отецъ его далъ ему капиталъ въ 1600 ф., который, однакоже, будетъ не въ его рукахъ, а въ вашихъ, вы съ своей стороны будете имть такую же сумму, которую займете., у меня на три года, безъ процентовъ. Потомъ начнутся проценты, и, по возвращеніи вашемъ, и капиталъ и проценты будутъ выплачены мн или моимъ наслдникамъ. Пообжившись въ Австраліи, осмотрвшись и попривыкши къ длу, вы можете смло занять еще 1600 ф. у вашего отца, покуда, вы съ вашимъ товарищемъ будете имть 3000 ф. для начала. Вы видите, что въ этомъ предложеніи нтъ и тни подарка и никакого риска для меня, даже на случай вашей смерти. Если вы умрете несостоятельнымъ, я общаю вамъ обратиться къ вашему отцу: тогда все равно ему будетъ много-ли или мало останется отъ его состоянія… Я сказалъ все, и никогда не прощу вамъ, если вы откажетесь отъ помощи, которая будетъ вамъ такъ полезна, а мн не стоитъ ничего.
Благодарю за поздравленіе съ бракомъ Фанни съ лордомъ де-Кастльтонъ. Въ то время, когда по возвращеніи вашемъ изъ Австраліи вы еще будете человкъ молодой, она (хоть теперь о вашихъ лтъ) станетъ женщиной зрлой, съ головой набитой предразсудками и тщеславіемъ. У двушекъ молодость коротка, для всхъ одинаково, но когда он выходятъ замужъ, женщина становится женщиной своего сословія. Что касается до меня и мста, о которомъ говорятъ общіе слухи, помните что сказалъ я вамъ передъ нашей разлукой и…. но вошелъ Д. и говоритъ, что меня ждутъ на каедру для отвта М., который вызываетъ мои возраженія: Палата набита биткомъ и жаждетъ дебатовъ. Такъ я (человкъ Стараго-Свта) препоясываю мои бедра и прощаюсь со вздохомъ съ свжею двственностію Юнаго,
‘Ne tibi sit duros acuisse in proelia dentes!’

Вашъ преданный
Албертъ Тривеніонъ.’

ГЛАВА XI.

Такимъ образомъ, читатель, ты знаешь тайну моего сердца.
Не дивись, что сынъ книжника и, въ извстные періоды жизни, самъ книжникъ, хотя и занимавшій еще ничтожную ступень въ этомъ почтенномъ сословіи въ переходномъ возраст отъ юношества къ зрлости, съ нетерпніемъ отвернулся отъ книгъ. Многіе ученые, въ томъ или другомъ період жизни, созвали потребность этого неумолкающаго голоса природы, который вызываетъ каждаго сына Адамова на дятельность. Но не вс великіе ученые непремнно были люди для практической дятельности, хотя т славные дятели, о которыхъ говоритъ исторія, рдко были вовсе не ученые. Мысли, которыя пробуждаются книгами, не всегда могутъ удовлетворяться ими. Царственный питомецъ Аристотеля хотя и спалъ съ Омиромъ подъ подушкой, но длалъ это не для того чтобы писать эпопеи, а для того, чтобы покорять новые Иліоны въ Азіи. И не одинъ человкъ, хотя и не похожій на Александра, долженъ взять его за образецъ въ цли, которой можетъ достигнуть только практическая дятельность, какова-бы ни была книга, которую положитъ онъ подъ подушку. И какъ тайныя судьбы, управляющія человкомъ, вводятъ первые намеки свои на его будущее съ ранняго дтства! Моя старая няня не даромъ съ первыхъ дней потшала меня легендами и сказками, доблести странствующихъ рыцарей и другихъ баснословныхъ героевъ пустили ростки свои въ моемъ воображеніи, и въ теплиц лондонскаго общества я ускорялъ развитіе моей страсти къ приключеніямъ. Къ поэзіи воспоминаній первыхъ лтъ присоединилась поэзія первой любви, поощряемой тщетными надеждами и возложившей на себя одну изъ тхъ жертвъ, которыя поэтизируютъ долгъ. Этимъ торжествомъ надъ самимъ собою заключилось мое воспитаніе, и съ нетерпніемъ хотлось мн испытать мою смлость и способность.
Трудно было мн опять сдлаться школьникомъ и ужиться съ отшельническимъ однообразіемъ Кембриджа. Любовь къ моему отцу, правда, помирила меня съ этимъ неудовольствіемъ, но я не могъ уже хладнокровно возвратиться въ университетъ, потому что зналъ, что продолженіе моего курса поведетъ къ лишеніямъ для моего семейства. Подъ предлогомъ, что я не довольно приготовленъ для продолженія занятій, я выпросилъ позволеніе остаться въ башн и заниматься про себя. Это давало мн время обсудить мои планы, и разными окольными путями довести до согласія на нихъ, тхъ, съ кмъ мн нужно было разстаться. Но какъ это сдлать? Тяжело дйствовать въ жизни, но самый тяжелый шагъ — первый за порогъ любимаго дома. Какъ же это сдлать?
Бланшь, вы сегодня не можете идти со мною, я выхожу на нсколько часовъ, и прежде нежели возвращусь, уже будетъ поздно.
Домъ, home! это слово меня душитъ. Джуба въ отчаяніи крадется къ своей госпож, Бланшь, стоя за нашемъ любимомъ возвышеніи, слдитъ за мною недовольная, цвты, которые рвала она, небрежно падаютъ изъ ея корзинки, матушка, работая у раствореннаго окна, въ полголоса поетъ…. Какъ тутъ быть-то! Какъ это сдлать?

ЧАСТЬ ТРИНАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

Да будетъ позволено мн назвать ловкими увертками невинныя хитрости, посредствомъ которыхъ я старался снискать расположеніе и согласіе моего семейства для исполненія моего плана. Прежде всего я началъ съ Роланда. Мн было легко уговорить его прочесть нкоторыя изъ книгъ, присланныхъ мн Тривеніономъ, и наполненныхъ заманчивыми описаніями жизни въ Австраліи, и эти описанія нашли столько сочувствія въ его склонности къ блуждающей жизни и свободномъ, полудикомъ умъ, скрывавшемся подъ его грубой солдатской природой, что казалось, будто онъ первый возбудилъ во мн мое собственное пламенное желаніе. Подобно истощенному трудами Тривеніону, и онъ вздыхалъ о томъ, что уже не моихъ лтъ, и самъ раздувалъ огонь, который сожигалъ меня. Когда-же я наконецъ, гуляя какъ-то съ нимъ по дикимъ тундрамъ, и зная его отвращеніе отъ правовднія и юристовъ, сказалъ ему:
— И какъ подумаешь, дядюшка, что мн не осталось ничего кром адвокатуры, капитанъ Роландъ сердито воткнулъ палку въ трясину и воскликнулъ:
— Адвокатура! адвокатура съ нескончаемымъ рядомъ плутней! когда передъ вами, сэръ, открывается цлый міръ, въ томъ двственномъ вид, въ какомъ онъ вышелъ изъ рукъ Творца.
— Вашу руку, дядюшка: мы понимаемъ другъ друга. Теперь помогите мн уговорить домашнихъ.
— Типунъ-бы мн на языкъ! что это я сдлалъ!— сказалъ, ошалвъ, капитанъ, потомъ, подумавъ немного и уставивъ на меня свои темные глаза, онъ проворчалъ:— я подозрваю, сэръ, что вы мн подставили ловушку и что я въ нее попался какъ старый дуракъ.
— Сэръ! Если вы предпочитаете званіе адвоката!….
— Плутъ!
— Или я, можетъ-быть, въ самомъ дл, могу получить мсто прикащика въ купеческой контор.
— Въ такомъ случа я вычеркну васъ изъ нашей родословной.
— Такъ да здравствуетъ-же Австралія!
— Хорошо, хорошо, хорошо,— сказалъ дядюшка,
‘Съ улыбкой на устахъ, съ слезами на глазахъ,’
кровь викинговъ возьметъ свое: солдатъ или мореходецъ — вамъ нтъ другаго выбора. Мы будемъ грустить и жалть объ васъ, но кто-же удержитъ въ гнзд орленка?
Мн было трудне убдить отца, который сперва слушалъ меня, какъ будто я говорилъ о поздк на луну. Но я искусно привелъ греческія Клерухіи, о которыхъ упоминалъ и Тривеніонъ, и онъ такъ увлекся любимымъ конькомъ своимъ, что, посл краткаго отклоненія въ Эвбею и Херсонесъ, скоро почти-совершенно растерялся въ малоазіатскихъ колоніяхъ Іонянъ. Тогда я ловко сбилъ его на любимую имъ науку, этнологію, и, въ то время, когда онъ разсуждалъ о происхожденіи американскихъ дикарей и соображалъ притязанія Киммерійцевъ, Израильтянъ и Скандинавовъ, я сказалъ спокойно:
— И вы, сэръ, которые думаете, что всякое усовершенствованіе въ человчеств зависитъ отъ смшенія породъ, вы, сэръ, чья вся Теорія есть не иное что, какъ положительное оправданіе эмиграціи, пересаживанія и взаимнаго усовершенствованія людей, вы мене всякаго другаго должны удерживать въ родной земл вашего сына, вашего старшаго сына, потому-что вотъ младшій сынъ открыто проповдуетъ дальнія странствованія.
— Пизистратъ,— сказалъ мой отецъ,— твое заключеніе синекдоха: оно краснорчиво, но не логично.
И съ этимъ, ршившись боле не слушать ничего, отецъ мои ушелъ въ свой кабинетъ.
Вниманіе его, однакожъ, было возбуждено, съ этого времени онъ сталъ пристально слдить на моими склонностями и предрасположеніемъ, сдлался молчаливъ и задумчивъ и, наконепъ, пустился въ долгія совщанія съ Роландомъ. Результатомъ всего этого было, что, однимъ весеннимъ вечеромъ, когда я разсянно, лежалъ въ трав и папоротник, росшихъ между развалинами, я почувствовалъ прикосновеніе руки къ моему плечу, и батюшка, усвшись возл меня на обломк камня, серьёзно сказалъ мн:
— Поговоримъ-ка, Пизистратъ, — я ожидалъ лучшаго отъ твоихъ занятій Робертомъ Галлемъ.
— Батюшка, лекарство оказало мн большую пользу: посл него я пересталъ жаловаться, и спокойно и весело, гляжу на жизнь. Но Робертъ Галль исполнилъ свое призваніе, и я-бы хотлъ исполнить мое.
— Да разв теб нтъ призванія въ родной стран? Безпокойная душа!— сказалъ батюшка съ сострадательнымъ укоромъ.
— Что для великихъ людей стремленіе генія, то для людей посредственныхъ инстинктъ призванія. Во всякомъ человкъ есть невидимая магнитная стрла, а въ томъ, что онъ можетъ выполнить лучше всего, лежитъ для него притягательныя сила.
— И неужели,— сказалъ отецъ — тебя не привлекаетъ ничто, кром большаго материка Австраліи?
— Сэръ, если вы будете смяться, я не скажу ничего больше.
Батюшка нжно взглянулъ на меня, когда я грустно и въ смущеніи опустилъ голову.
— Сынъ мой,— сказалъ онъ,— неужели ты думаешь, что я въ самомъ дл могу шутить, когда дло идетъ о томъ, раэдлить-ли насъ пространными морями и долгими годами.
Я прижался ближе къ нему и не отвчалъ ничего.
— Но я въ послднее время наблюдалъ за тобой,— продолжалъ онъ,— и замтилъ, что прежнія твои занятія теб опротивли, и (я говорилъ объ этомъ съ Роландомъ) что твое желаніе сильне и основательне, нежели пустая блажь мальчика. Я спросилъ себя, какую будущность представлю теб дома, которою-бы ты удовольствовался, и не вижу ничего такого, поэтому, я-бы сказалъ теб ‘иди себ своей дорогой и помоги теб Богъ’, но твоя мать, Пизистратъ!
— Увы, сэръ, въ этомъ-то и весь вопросъ, и тутъ я, право, не знаю, что длать. Но чмъ-бы я ни былъ, сдлайся я адвокатомъ, или займи я общественную должность, мн все-таки придется разстаться съ нею и съ домомъ. Ктому-же она васъ такъ любитъ, что….
— Нтъ,— прервалъ батюшка,— такими доводами не тронешь сердца матери. Здсь можетъ дйствовать только одно убжденіе: теб полезно оставить ее. Если такъ, не нужно лишнихъ словъ. Но не будемъ спшить разршеніемъ этого вопроса, останемся вмст еще два мсяца. Принеси свои книги и сиди со мной, когда теб захочется походить, ударь меня по плечу и скажи: ‘пойдемте.’ — Когда пройдутъ эти два мсяца, я скажу теб: ‘ступай’ или ‘останься.’ И положись на меня, а если я скажу послднее, ты послушаешься?
— Послушаюсь, сэръ, непремнно.

ГЛАВА II.

Заключивъ этотъ договоръ, батюшка оставилъ вс свои занятія, онъ посвятилъ мн вс свои мысли, и, своей кроткой мудростью, стараясь отвлечь меня отъ преслдовавшей меня идеи, искалъ въ своей пространной книжной аптек лекарствъ, которыя измнили-бы систему моихъ мыслей. И едва-ли приходило ему на умъ, что его собственная нжность и мудрость дйствовали противъ него, потому-что при всякомъ новомъ его усиліи сердце мое громко говорило: ‘Не для того-ли, батюшка, рвусь я отъ тебя въ чужбину, чтобы вознаградить тебя за твою нжность и прославить твою мудрость?’
Два мсяца прошли, и отецъ мой, видя, что стрлка неизмнно обращается къ материку Австраліи, сказалъ мн:
— Ступай, успокой свою мать. Я сказалъ ей о твоемъ намреніи и подкрпилъ его моимъ согласіемъ, потому-что и самъ теперь убдился, что оно принесетъ теб пользу.
Я нашелъ матушку въ комнатк, которую она устроила себ возл отцова кабинета. Въ этой комнат было что-то такое, какой-то паосъ, котораго я не умю выразить словами: въ ея цломъ ясно выражалась мягкая, кроткая, женственная душа моей матери. Съ какой заботливостью перенесла она изъ кирпичнаго дома и размстила здсь вс эти милыя ей воспоминанія прошедшаго: черный силуэтъ моего отца въ полномъ академическомъ наряд, въ ток и мантіи (какъ это онъ согласился позировать?), въ рамк и за стекломъ на почетномъ мст надъ каминомъ, и ребяческіе эскизы мои въ Эллинскомъ институт, мои первые опыты сепіей и тушью, висвшіе по стнамъ, возвращали ее, когда она задумчиво сидла тутъ въ сумерки, къ тому счастливому времени, когда они съ Систи бросали другъ въ друга полевыя астры, тутъ-же, подъ стекляннымъ колпакомъ и тщательно вытираемая каждый день ея собственной рукою, стояла маленькая ваза, купленная Систи на деньги, вырученныя изъ продажи коробочки съ домино, при достопамятномъ случа, когда онъ узналъ, какъ дурное поправляется хорошимъ. Въ одномъ углу было небольшое деревенское фортепіано, которое я помнилъ всю жизнь мою, старомодное, съ дребезжащимъ голосомъ, обличавшимъ близость разрушенія: оно связалось для меня съ такими мелодіями, какихъ мы посл дтства никогда боле не слышимъ! А на скромныхъ полкахъ, такъ нарядно разукрашенныхъ лентами, кистями и шелковыми снурками, стояла матушкина библіотека, говорившая сердцу боле, чмъ вс эти холодные премудрые поэты, которыхъ души отецъ вызывалъ въ своей Иракліи. Тутъ была: библія, на которую я, еще не умя читать, смотрлъ съ какимъ-то неопредленнымъ страхомъ и любовью, когда она лежала открытая на колняхъ моей матери, толковавшей мн ея истины сладкимъ и важнымъ голосомъ,— собранные вс вмст мои первые учебники, и, въ голубомъ съ золотомъ переплет, тщательно обернутомъ въ бумагу, ‘стихотворенія Каупера’, подарокъ моего отца въ то-время, когда онъ ухаживалъ за моей матерью,— драгоцнный кладъ, котораго я даже не имлъ права трогать и который матушка вынимала только въ дни тяжелыхъ испытаній супружеской жизни, если, напримръ, съ разсянныхъ устъ ученаго срывалось какое-нибудь неласковое слово. И вс эти бдные пенаты, вс, казалось, глядли на меня съ кроткимъ негодованіемъ, вс они какъ-будто говорили мн: ‘безчувственный, неужели ты оставишь насъ?’ И посреди ихъ матушка, убитая горемъ какъ Рахиль, тихо плакала!
— Матушка, матушка!— воскликнулъ я, бросаясь къ ней на шею,— простите меня…. все прошло… я не могу разстаться съ вами.

ГЛАВА III.

— Нтъ…. нтъ! это для твоей пользы…. Остинъ говоритъ. Позжай…. это, былъ только первый порывъ.
Тогда я открылъ передъ матушкой всю глубину тайниковъ, скрытыхъ мною отъ ученаго и отъ солдата, я вылилъ передъ нею необузданныя, тревожныя мысли, порожденныя безнадежною любовью, и повдалъ ей то, въ чемъ едва-ли прежде сознавался и самому себ. И, когда я показалъ ей картину этой темной стороны моей души, я съ боле-гордымъ лицомъ и твердымъ голосомъ разсказалъ ей о лучшихъ надеждахъ и высшихъ цляхъ, свтившихъ мн сквозь развалины и пустыню и указывавшихъ путь мой.
— Матушка, не говорили-ли вы какъ-то, что вы чувствуете какъ-бы раскаяніе въ томъ, что отецъ мой отжилъ такъ тихо, не обвиняли-ли вы вполовину счастье, дарованное ему вами, въ томъ, что оно убило въ немъ всякое честолюбіе? Не открылось-ли новой цли въ моей жизни, когда это честолюбіе было-ожило и вамъ послышались рукоплесканія свта вокругъ келіи ученаго? Не раздляли ли вы мечты вашего брата и не восклицали-ли вы: ‘ахъ, еслибъ мой братъ могъ сдлаться орудіемъ его возвышенія!’ и когда вамъ показалось, что мы нашли дорогу къ слав и богатству, не вырвались-ли у васъ изъ глубины души эти слова: ‘и мой братъ отплатитъ его сыну за все, чмъ онъ мн пожертвовалъ.’
— Мочи нтъ, Систи!…. перестань, перестань!
— Нтъ, матушка, но неужели вы не понимаете меня? Не многимъ-ли будетъ лучше, что вашъ сынъ…. возвратитъ вамъ…. вашему Остину все имъ утраченное, какимъ-бы-то ни было образомъ. Матушка, если черезъ вашего сына вы откроете свту геній вашего мужа…. или вы возвратите силу его падшему духу и увнчаете славой его исканія…. если вы возвысите знаменитое ддовское имя, которымъ гордится бдный Роландъ, потерявшій своего сына…. если вашъ сынъ съуметъ оживить старыя развалины и поднять изъ праха весь домъ, въ который вы вошли кроткимъ ангеломъ-хранителемъ?…. Если все это будетъ выполнено, оно будетъ вашимъ дломъ, потому-что не раздлите вы моего честолюбія, не осушите вы этихъ глазъ, не улыбнитесь вы мн и не велите вы мн веселымъ голосомъ пуститься въ путь…. я опять упаду духомъ и опять скажу: я не могу разстаться съ вами!
Матушка обняла меня, и мы оба плакали и не могли говорить…. но мы оба были счастливы.

ГЛАВА IV.

Самое трудное было ужь сдлано, и матушка была тверже всхъ насъ. И такъ я не шутя сталъ готовиться къ отъзду и слдовалъ наставленіямъ Тривеніона съ такою настойчивостью, съ какою въ т раннія лта я ни за что бы не могъ посвятить себя мертвой жизни съ книгами. Наши кумберландскія овчарни были для меня хорошей школой первоначальныхъ правилъ простаго хозяйства, свойственнаго жизни пастушеской. М. Сиднэй, въ своемъ Australian Hand-Book, совтуетъ молодымъ людямъ, готовящимся въ колонисты этой отдаленной части свта, предварительно прожить три мсяца на бивакахъ въ Салисберійской долин. Въ то время книга эта еще не была написана, а то-бы я послушался его совта, но я думаю, при всемъ должномъ уваженіи къ его авторитету, что я прошелъ рядъ приготовительныхъ занятій не мене полезныхъ для будущаго переселенца. Я охотно сходился съ добрыми поселянами и рабочими, которые сдлались моими наставниками. Съ какой гордостью я подарилъ отцу пюпитръ, а матушк рабочій ящикъ моей собственной работы! Я сдлалъ Болту замокъ къ поставцу, въ которомъ хранилась посуда и (послднее было мое magnum opus), поправилъ и положительно пустилъ въ ходъ старинные часы на нашей башн, которые съ незапамятныхъ временъ показывали два часа. И всякій разъ, когда они били, я охотно поддавался мысли, что слышащіе ихъ звонъ будутъ вспоминать обо мн. Но боле всего занимали меня стада. Овцы, которыхъ я пасъ и помогалъ стричь,— ягненокъ, котораго я вытащилъ изъ большаго болота и три почтенныя суягныя овцы, которыхъ я вылечилъ вовремя падежа, возмущавшаго всю окрестность — не принадлежитъ-ли все это къ твоей исторіи, о родъ Какстоновъ?
И теперь, когда большая часть успха моихъ предпріятій зависла отъ отношеній, въ которыя я долженъ былъ поставить себя къ будущему дольщику, я написалъ къ Тривеніону, чтобы онъ попросилъ молодаго человка, который долженъ былъ хать со мной и чьимъ капиталомъ я долженъ былъ завдывать,— пріхать навстить насъ. Тривеніонъ исполнилъ мое желаніе, и къ намъ пріхалъ длинный юноша, ростомъ немного побольше шести футовъ, отвчавшій на имя Гай Больдингъ, въ куцой охотницей куртк, съ свисткомъ въ одной изъ петлицъ, въ короткихъ срыхъ штанахъ, штиблетахъ и жилет съ разнаго рода странными потаенными карманами. Гай Больдингъ прожилъ полтора года въ Оксфорд, какъ слдуетъ славному малому, такъ славно, что въ цломъ Оксфорд едва-ли нашелся-бы купецъ, въ чьей долговой книг не встртилось-бы его имя.
Отецъ его былъ принужденъ взять его изъ университета, гд онъ ужь имлъ честь быть отставленнымъ отъ экзамена, а когда у молодаго джентельмена спросили, къ какого рода занятіямъ онъ чувствуетъ себя способнымъ, онъ отвчалъ, что онъ умлъ-бы осадить карету. Старикъ-отецъ, который обязанъ былъ своимъ мстомъ Тривеніону, въ отчаяньи обратился къ нему за совтомъ, и совтъ этотъ даровалъ мн спутника для моихъ странствованій.
Первое впечатлніе произведенное, на меня славнымъ малымъ, было глубокое разочарованіе и сильное отвращеніе. Но я ршился не быть слишкомъ взыскательнымъ, и, будучи одаренъ счастливой способностью уживаться со всякаго рода характерами (безъ чего человку лучше и не думать объ Австраліи), я еще до конца первой недли отъискалъ столько точекъ соприкосновенія между нами, что мы сдлались самыми короткими пріятелями. Его веселость была неистощима. Препятствія и лишенія были ему ни почемъ. Одно выраженіе: ‘вотъ забавно!’ съ хохотомъ срывалось съ его языка въ такія минуты, когда всякій другой человкъ сталъ-бы ворчать и браниться. Сбивались-ли мы съ дороги въ непроходимыхъ болотахъ, прогуливали-ли обдъ и только что не умирали съ голода, Гай Больдингъ потиралъ руки, которыми онъ могъ-бы пришибить быка, и говорилъ: ‘вотъ забавно!’ Случалось-ли намъ увязнуть въ трясин или заставала насъ гроза, приходилось-ли летть черезъ голову съ дикихъ жеребцовъ, которыхъ мы принимались объзжать, элегическое расположеніе его выражалось опять словами ‘вотъ забавно!’ Но это конечное выраженіе его философіи оставляло его при вид открытой книги. Я даже думаю, что, въ то время, онъ не нашелъ-бы ничего смшнаго въ самомъ Донъ-Кихот. Этотъ веселый темпераментъ не былъ однако лишенъ чувствительности, едва-ли существовало когда нибудь сердце добре его сердца, но это сердце постоянно билось подъ такой странный размръ, въ род размра тарантеллы, что было въ безпрестанномъ волненіи. Поэтому-то онъ и былъ одинъ изъ тхъ добрыхъ, услужливыхъ малыхъ, которые сами никогда не бываютъ спокойны, а, если могутъ, не оставляютъ въ поко и другихъ. Но главный недостатокъ Гая была положительная расточительность. Еслибы вы утромъ влили въ его карманы цлые потоки золота, они къ двнадцати часамъ дня были-бы суше пустыни Сагары. Что длалъ онъ съ деньгами — это было тайной и для него и для другихъ. Его отецъ писалъ мн, что онъ видлъ, какъ онъ разъ кидалъ полукронами въ воробьевъ. Что въ Англіи такого рода молодой человкъ не могъ дожить ни до чего хорошаго, это было ясно. Однакожъ извстно, что многіе люди, кончавшіе жизнь и не въ рабочемъ дом, были въ такой-же степени невоздержны въ отношеніи къ деньгамъ. Когда Шиллеру нечего было больше отдавать, онъ отдавалъ платье, въ которое былъ одтъ, а Гольдсмитсъ — наволочки съ своей постели. Заботливыя руки домашнихъ считали нужнымъ опоражнивать карманы Бетговена, передъ тмъ, когда онъ выходилъ изъ дома. Завоеватели, не совстившіеся грабить весь міръ, были такъ-же расточительны, какъ бдные поэты и музыканты. Александръ, при раздл добычи, оставилъ себ ‘надежду’, а Юлій Цезарь былъ долженъ два милліона, когда пустилъ послднюю полукрону въ галльскихъ воробьевъ. Ободренный знаменитыми примрами, я надялся на Гая Больдинга, тмъ боле, что онъ самъ до такой степени сознавался въ своей слабости, что остался совершенно-доволенъ распоряженіемъ, вслдствіе котораго я сдлался его казначеемъ, и даже умолялъ меня не давать ему его собственныхъ денегъ, какъ-бы онъ умильно ни просилъ ихъ у меня. Наконецъ я, въ самомъ дл, пріобрлъ большое вліяніе на его простую, щедрую, беззаботную натуру, и даже умлъ найдти ему предлогъ для бережливости, искусно затронувъ его нжныя струны напоминаніемъ о тхъ неоцненныхъ пожертвованіяхъ, которыми онъ былъ одолженъ своему отцу, и прямой обязанности скопить хоть небольшое приданое маленькой сестр своей, которой будущее состояніе, почти до половины было употреблено на уплату его университетскихъ долговъ.
Я выбралъ еще трехъ товарищей для нашей клерухіи. Первый былъ сынъ нашего стараго пастуха, недавно женившійся, но еще не успвшій обзавестись дтьми, хорошій пастухъ и смтливый, дльный парень. Второй былъ человкъ совсмъ другаго свойства: онъ приводилъ въ ужасъ окрестныхъ землевладльцевъ. Никто смле и хитре его не стрлялъ чужой дичи. Знакомство мое съ этимъ новымъ лицомъ, которое звали Билль Патерсонъ, началось слдующимъ образомъ: въ рощиц, около мили отъ нашего дома, единственномъ, лоскутк земли бдныхъ владній, который изъ учтивости можно было назвать лсомъ, Болтъ подсмотрлъ и выходилъ выводокъ фазановъ. Эта молодая колонія была опустошена съ неимоврной смлостью, и населеніе ея уменьшено, не взирая на двухъ караульщиковъ, сторожившихъ сонъ ея вмст съ Болтомъ въ продолженіе цлой недли. Набги были неимоврно-дерзки, сзади, спереди, въ нсколькихъ шагахъ отъ сторожей раздавались выстрлы,— стрлокъ исчезалъ и добыча уносилась прежде, чмъ успвали прибжать на мсто. По смлости и искусству врага, опытные хранители узнали въ немъ Вилли, и до того боялись они его силы и храбрости, такъ безусловно сомнвались они въ своей способности спорить съ нимъ въ быстрот и хитрости, что посл седьмой ночи сторожа положительно отказались продолжать поиски, и бдный Болтъ слегъ въ постель въ припадк, который медикъ назвалъ-бы ревматизмомъ, а моралистъ досадой, и негодованіе мое и сочувствіе были сильно возбуждены этой оскорбительной неудачей, а любопытство возрасло вслдствіе анекдотовъ объ Вилл, поэтому, однажды ночью, я вышелъ, вооруженный толстой дубинкой, и направилъ путь къ рощ. Деревья еще были покрыты листьями, и я не понимаю, какимъ образомъ хищникъ могъ различать свои жертвы въ этой чащ. Я услышалъ пять выстрловъ, увнчанныхъ успхомъ, и ни разу даже не могъ увидать его. Тогда я пробрался къ опушк и терпливо выжидалъ его на одномъ углу, съ котораго зрніе обнимало дв стороны лса. Заря только начинала заниматься, когда онъ показался ярдахъ въ двадцати отъ меня. Я придержалъ дыханье, далъ ему отойдти нсколько шаговъ отъ рощи, проползъ такъ, чтобы отрзать ему отступленіе, и вдругъ выскочилъ, да еще какимъ прыжкомъ! Рука моя была на его плеч…. но пр…. пр…. никакой угорь не могъ быть увертливе его. Онъ улизнулъ отъ меня, какъ существо безтлесное, и ужь бжалъ по болоту съ быстротой,— которая спасла-бы его не отъ одного сельскаго увальня съ тяжелыми башмаками, подбитыми гвоздями. Но знаменитый институтъ классическою гимнастикою развилъ въ своихъ питомцахъ способности ко всмъ тлеснымъ упражненіямъ, и хотя Билль Патерсонъ бжалъ изрядно для деревенскаго жителя, онъ все-таки не могъ сравниться въ быстрот съ юношей, который провелъ свое дтство въ основательномъ изученіи лапты, баръ и другихъ не мене полезныхъ игръ: — я наконецъ догналъ его.
— Стойте!— сказалъ онъ задыхаясь и наводя на меня ружье, — предваряю васъ, что оно заряжено.
— Хорошо,— сказалъ я,— но хоть ты и отчаянный охотникъ, а не посмешь выстрлить въ человка. Отдай ружье, сейчасъ!
Это его удивило, онъ не выстрлилъ. Я отвелъ стволъ и подступилъ къ нему ближе. Мы схватились довольно плотно, и покуда мы боролись, ружье выпалило. Онъ пустилъ меня.
— Помилуй Богъ! я васъ не ранилъ?— спросилъ онъ дрожащимъ голосомъ.
— Нтъ, пріятель,— сказалъ я, — и теперь бросимъ ружье и дубинку и подеремся просто на кулакахъ, какъ слдуетъ честнымъ Англичанамъ, или присядемъ да потолкуемъ по-пріятельски.
Билль почесалъ въ затылк и засмялся.
— Странный вы человкъ,— сказалъ онъ и, опустивъ ружье, слъ.
Мы поговорили, и я наконецъ добился до того, что Патерсонъ общалъ мн не трогать нашихъ фазановъ, и тутъ мы съ нимъ такъ подружились, что онъ проводилъ меня до дома, и даже, робко и какъ-бы въ извиненіе, просилъ меня принять пятокъ застрленныхъ фазановъ. Съ тхъ поръ я часто отыскивалъ его. Ему не было и двадцати четырехъ лтъ, я узналъ, что онъ занялся своимъ ремесломъ по врожденной склонности къ охот и вслдствіе неяснаго убжденія, что право охотиться дано ему природой. Я скоро убдился, что онъ годенъ на что-нибудь лучшее, нежели на то, чтобы изъ двнадцати мсяцевъ года проводить шесть въ тюрьм и кончить жизнь на вислиц за убійство какого-нибудь лснаго сторожа. Мн казалось, что такова неминуемо будетъ его участь въ Старомъ-Свт, почему я и старался возбудить въ немъ желаніе переселиться въ Новый, и онъ, въ самомъ дл, много помогалъ намъ въ нашемъ переселеніи.
Третій выборъ мой палъ на человка, который мало могъ содйствовать намъ физической силой, но у котораго было больше ума (хотя ложно направленнаго), нежели у всхъ другихъ вмст взятыхъ. Его звали Майльсъ Скуэръ. Такъ какъ я, быть-можетъ, и не упомяну больше о Майльс Скуэр, то думаю, что не неумстно здсь сказать, что онъ похалъ со мной въ Австралію и имлъ тамъ много успха, сперва какъ пастухъ, потомъ какъ управляющій, а наконецъ, какъ землевладлецъ, когда уже накопилъ довольно денегъ, и что, не смотря на свои понятія о войн и другомъ кое-чемъ, онъ, лишь только обзавелся собственнымъ уютнымъ кровомъ, сталъ удивительно-храбро защищать его отъ нападеній туземцевъ, имвшихъ, по его прежнимъ понятіямъ, одинаковыя съ нимъ права на почву, и что, когда впослдствіи онъ пріобрлъ новой участокъ со всмъ обзаведеніемъ, то написалъ, изданное въ Сидне, сочиненіе о неприкосновенности права собственности. Передъ моимъ отъздомъ изъ колоніи, онъ, по случаю неповиновенія двухъ строптивыхъ помощниковъ, принанятыхъ имъ по случаю распространенія его владній, отличился противу-равенственной рчью объ обязанностяхъ слугъ къ наемщикамъ. Въ Старомъ Свт врядъ-ли-бы было съ нимъ тоже самое.

ГЛАВА V.

Я не спшилъ моими приготовленіями, потому-что независимо отъ моего желанія ознакомиться съ немногими простыми производствами и ремеслами, которыя могли быть нужны при томъ род жизни, гд каждый человкъ составляетъ самостоятельную единицу, естественно, что я хотлъ пріучить родственниковъ къ мысли о нашей разлук и доставить имъ въ замнъ моей утрачиваемой личности вс занятія и развлеченія, какія только могли представиться моему богатому воображенію. Прежде всего, для Бланшь, для Роланда и для матушки, я уговорилъ капитана согласиться на предложеніе моей матери соединить доходы и длить все пополамъ, не обращая вниманія на то, кто сколько принесетъ въ домъ. Я объяснилъ ему, что матушка должна будетъ обходиться безъ многихъ привычныхъ занятій, этихъ домашнихъ удовольствій, необходимыхъ для женщины, если онъ не пожертвуетъ своею гордостью, а въ такомъ случа не возможно будетъ видться ни съ кмъ изъ сосдей, и тогда матушка, не зная куда двать лишнее время, только и будетъ думать да безпокоиться объ отсутствующемъ. Я даже сказавъ ему, что, если онъ не отступится отъ своей неумстной гордости, я буду просить батюшку оставить башню. Старанія мои увнчались успхомъ, въ старомъ замк начали показываться гости, около моей матери собрался кружокъ кумушекъ, кучки смющихся дтей разшевелили тихую Бланшь, и самъ капитанъ сталъ веселе и общительне. Батюшку просилъ я окончить знаменитое сочиненіе.
— Дайте цль моимъ трудамъ, наградите мое прилежаніе — сказалъ я ему.— Отъ васъ зависитъ, чтобы, при вид соблазнительнаго удовольствія или порока, покупаемаго дорогой цной, меня не оставляла мысль, что я коплю деньги для вашего сочиненія, такъ воспоминаніе объ отц моемъ спасетъ сына отъ заблужденій. Видите, сэръ, м. Тривеніонъ предлагалъ дать мн взаймы 1,500 ф., необходимыхъ для начала моего предпріятія, и вы великодушно и съ перваго-же раза сказали мн: ‘нтъ, ты не долженъ вступать въ жизнь подъ бременемъ этого долга.’ Я зналъ, что вы были правы, и согласился съ вами, согласился тмъ охотне, что принять что-нибудь отъ отца миссъ Тривеніонъ значило-бы уронить чувство человческаго достоинства. Поэтому я взялъ эт деньги у васъ, когда этихъ денегъ почти-бы достало на то, чтобы обезпечить въ свт судьбу вашего младшаго, вашего лучшаго дтища. Позвольте мн возвратить ихъ ему-же, или я не возьму ихъ. Я буду смотрть на этотъ капиталъ, какъ на собственность вашего Большаго сочиненія, общайте-же мн, что Большое сочиненіе будетъ кончено, когда вашъ странникъ вернется и отдастъ вамъ отчетъ въ талант, ему ввренномъ.
Батюшка позамялся немножко и отеръ очки, какъ-бы подернувшіяся туманомъ. Но я ршился не оставлять его въ поко, покуда онъ не далъ мн слово, что Большое сочиненіе пойдетъ исполинскими шагами, и я имлъ удовольствіе видть, что онъ отъ души опять принялся за него, и колесо всей этой тихой жизни опять пошло своимъ обыкновеннымъ ходомъ.
Наконецъ я увнчалъ мою дипломацію тмъ, что уговорилъ сосдняго аптекаря уступить свою практику и помогать Скиллю на условіяхъ, на которыя послдній охотно согласился, потому-что онъ, бдный, оплакивалъ своихъ любимыхъ паціентовъ, хоть и Богу извстно, какъ мало способствовали они къ приращенію его доходовъ. Что касается до моего отца, никто не забавлялъ его больше Скилля, хотя и обвинялъ онъ его въ матеріализм, и травилъ его цлой стаей спиритуалистовъ, отъ Платона и Зенона до Рейда и Абрагама Туккера.
Хотя я довольно-бгло обозначилъ теченіе времени, но съ тхъ поръ, какъ мы переселились въ башню, до дня, назначеннаго для моего отъзда, прошелъ цлый годъ.
Между-тмъ, не смотря на рдкое появленіе газетъ между нами, мы, однакоже, не до такой степени были отршены отъ происходившаго въ далекомъ отъ насъ свт, чтобы не дошло до насъ извстіе о перемн въ управленіи и о назначеніи Тривеніона къ одной изъ высшихъ должностей государства. Я не продолжалъ моей переписки съ Тривеніономъ посл того письма, за которымъ послдовалъ пріздъ Гая Больдинга, но теперь я письменно поздравилъ его, его отвтъ былъ коротокъ и набросанъ на скорую руку.
Больше этого удивило меня и глубже затронуло извстіе, доставленное мн мсяца три до моего отъзда управляющимъ Тривеніона. Разстроенное здоровье лорда Кастльтонъ заставило отложить бракъ, который сначала думали совершить немедленно по достиженіи имъ совершеннолтія. Онъ вышелъ изъ университета со всми академическими почестями и, повидимому, оправлялся уже отъ дйствія занятій, которыя для него должны были быть утомительне, чмъ для человка одареннаго боле блестящими и быстрыми способностями, какъ вдругъ простудился на одномъ провинціальномъ митинг, гд первый шагъ его на поприщ общественной жизни вполн оправдалъ самыя горячія надежды его партіи,— схватилъ воспаленіе въ легкихъ, и скончался. Эта рзкая противоположность смерти и праха съ одной стороны, съ другой цвтущей юности, высокаго званія, несмтныхъ богатствъ, самонадянныхъ ожиданій славнаго поприща и перспективы счастья, улыбавшагося глазами Фанни,— эта противоположность обдала меня страннымъ, невыразимымъ ужасомъ: смерть кажется такъ близка къ намъ, когда она поражаетъ тхъ, кому жизнь расточаетъ улыбки и ласки. Откуда это необъяснимое сочувствіе къ сильнымъ міра, когда Клепсидра указываетъ ихъ послдній часъ и неумолимая коса ржетъ нить ихъ дней? Еслибы знаменитая встрча между Александромъ и Діогеномъ произошла не прежде, а посл того, какъ первый изъ нихъ совершилъ подвиги, снискавшіе ему имя Великаго, можетъ-быть циникъ и не позавидовалъ-бы ни наслажденіямъ, ни слав героя, ни даже прелестямъ Статоры или тіар Мидянина, но если-бы, день спустя, раздался кличь: ‘Александръ Великій умеръ,’ я убжденъ, что Діогенъ забился-бы въ свою бочку и почувствовалъ-бы, что съ тнью героя солнце, котораго онъ больше не затмитъ собою, лишилось части своего блеска и тепла. Въ природ человка самаго ничтожнаго и самаго сухаго есть что-то живо сочувствующее всему прекрасному и счастливому,— свойство, которымъ обязанъ онъ надежд и желанію, хоть-бы въ видъ призраковъ ребяческаго сна.

ГЛАВА VI.

— Зачмъ вы здсь сидите одни, братецъ? Какъ холодно и тихо между могилами!
— Садитесь возл меня, Бланшь, на кладбищ не холодне луга.
Бланшь сла подл меня, подвинулась ко мн и положила головку на мое плечо. Мы оба долго молчали, былъ свтлый и тихій вечеръ начала весны: розовыя полосы мало-по-малу блднли на темно-срыхъ, фантастическихъ тучахъ, на неб рисовались верхушки тополей, еще не одвшихся листьями и стоявшихъ стройнымъ рядомъ въ долин между кладбищемъ и горой, увнчанной развалинами, тни ложились мрачно и тяжело на вс зеленющія деревья кладбища, такъ-что очерки ихъ не ясно сливались съ сумерками, кругомъ была глубокая тишина, которую нарушали только дроздъ, вылетавшій изъ кустовъ, да толстые листья лавра, какъ-бы не хотя приходившіе въ движеніе и опять погружавшіеся въ безмолвіе. Первые весенніе вечера наводятъ какую-то грусть, это дйствіе природы признано всми, но объяснить его очень трудно. Таинственный процессъ пробужденія жизни, выразившійся еще не почкой и цвтомъ, а только большею ясностью воздуха, большимъ продолженіемъ медленно-прибывающихъ дней, мене-пронзительною свжестью бальзамической атмосферы сумерекъ, боле-живою, но еще безпокойною пснію птицъ, слетающихся къ своимъ гнздамъ,— а подъ этимъ движеніемъ, еще носящимъ снаружи мрачный и дикій характеръ зимы, смутное ощущеніе ежечасно, ежеминутно происходящаго переворота, возвращеніе молодости природы, одвающей могучимъ цвтомъ голые остовы предметовъ: вс эти встники отъ сердца природы къ сердцу человка естественно трогаютъ и волнуютъ человка, но отчего они наводятъ грусть? Никакая мысль наша не связываетъ и не объясняетъ эти тихіе и сладкіе голоса. Здсь не мысль отвчаетъ и умствуетъ, а чувство слышитъ и мечтаетъ. Люди, не разсматривайте этой таинственной грусти строгимъ глазомъ разсудка, ваша логика не объяснитъ вамъ ея проблемы, затверженныя въ школахъ, не опредлятъ ея волшебнаго круга. Порубежники двухъ міровъ,— мертваго и живаго, прислушайтесь къ звукамъ и склонитесь душой къ тнямъ и образамъ, въ этотъ періодъ превращенія встающимъ изъ таинственнаго порубежнаго міра!
Блашиь (шопотомъ) О чемъ вы думаете?…. скажите, Систи!
Пизистратъ. Я не думалъ, Бланшь, а если и думалъ, мысль моя исчезла при первомъ усиліи удержать ее.
Бланшь (посл минуты молчанія).— Я знаю, что вы хотите сказать. Со мной это тоже бываетъ часто…. часто, когда я одна. Ну точно та исторія, что Примминсъ разсказывала намъ, помните, вечеромъ: какъ была въ ея деревн женщина, которая видла въ куск хрусталя, небольше моей руки {Въ нкоторыхъ селеніяхъ западной части Англіи встрчается, иди по-крайней-мр не давно еще встрчался, предразсудокъ, что отсутствующихъ можно увидать въ куск хрусталя. Я видлъ нсколько этихъ волшебныхъ зеркалъ, прекрасно-описанныхъ, между прочими, Спенсеромъ. Он величиной и формой похожи на лебединое яйцо. Не всякій, однако, можетъ разбирать въ зеркалахъ: подобно ясновиднію, это особенный даръ.}, вещи и людей: они были ростомъ такіе-же, какъ живые, но это были только узоры въ хрустал. Съ тхъ поръ, какъ я слышала эту сказку, всякій разъ, когда тетушка спрашиваетъ меня, о чемъ я думаю, мн хочется сказать: я не думаю, я вижу узоры въ хрустал.
Пизистратъ. Скажите это батюшк, это ему понравится. Въ этомъ больше философіи, чмъ вы думаете, Бланшь. Были очень умные люди, которые думали, что весь міръ ‘съ его суетой, блескомъ и переворотами’ одно видніе — узоры хрусталя.
Бланшь. И я увижу, увижу насъ обоихъ, и эту звздочку, что взошла вонъ-тамъ: я все это увижу въ моемъ хрустал. Когда вы удете…. удете, братецъ!
И Бланшь опустила головку.
Было что-то особенно тихое и глубокое въ нжности этого ребенка, не имвшаго матери, что трогало васъ не поверхностно, какъ громкая, мгновенная ребяческая привязанность, въ которой, видимъ мы, первая игрушка займетъ наше мсто. Я поцловалъ блдное лицо Бланшь и сказалъ:
— И у меня тоже, Бланшь, есть свой хрусталь, я ужасно разсержусь, когда увижу въ него, что вы сидите одн и грустите: это эгоизмъ. Богъ создалъ насъ не для того только, чтобы мы тшились узорами хрусталя, предавались пустымъ мечтамъ, или грустили о томъ, чему мы помочь не можемъ, а для того, чтобы мы были веселы и дятельны и составляли счастье другихъ. Теперь, Бланшь, послушайте, что я вамъ поручу. Вы должны замнить меня для всхъ, кого я покидаю. Вы должны приносить свтъ и радость всюду, куда ни придете вы вашимъ робкимъ и легкимъ шагомъ, къ вашему-ли отцу, когда онъ насупитъ брови и скреститъ руки, (это вы, впрочемъ, всегда длаете), къ моему-ли отцу, когда книга упадетъ у него изъ рукъ и онъ тревожно заходитъ взадъ и впередъ по комнат: тогда подойдите къ нему, возьмите его за руку, усадите его опять за книги и скажите ему тихо: что скажетъ Систи, когда онъ вернется, а ваше сочиненіе не будетъ кончено? А бдная матушка, Бланшь! какой вамъ дать совтъ для нея, какъ сказать, чмъ вы ее успокоите? Бланшь, вкрадьтесь въ ея сердце и будьте ей дочерью. Но чтобъ исполнить мое тройное порученіе, недостаточно сидть да глядть въ ваше стеклушко, понимаете?
— Понимаю,— сказала Бланшь, взглянувъ на меня, слезы катились у нее изъ глазъ, и она съ ршимостью сложила руки на груди.
— Мы, сидя на этомъ мирномъ кладбищ, сбираемся съ духомъ для новой борьбы съ трудностями и заботами жизни, а вотъ, посмотрите, одна за другой восходятъ звзды и улыбаются намъ, и эти свтлые міры исполняютъ свое назначеніе. И, по всему видимому, чмъ больше жизни и движенія въ какой-нибудь вещи, тмъ больше приближается она къ Творцу. Всхъ дятельне и всего покорне своему назначенію, конечно, должна быть душа человка. Скоро и пышно вырастаетъ трава изъ самыхъ могилъ, но далеко не такъ скоро, Бланшь, какъ надежда и утшеніе изъ людскихъ горестей!

ЧАСТЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

Есть прекрасное и оригинальное мсто у Данта (которое можетъ-быть не обратило на себя должнаго вниманія), въ которомъ мрачный Флорентинецъ защищаетъ Фортуну отъ нареканій толпы. Онъ видитъ въ ней силу, подобную ангеламъ, опредленную Божествомъ на то, чтобы направлять ходъ человческаго величія, она повинуется вол Творца, благословенная, не внемлетъ хулящимъ ее и, спокойная, на ряду съ прочими ангельскими силами, наслаждается своимъ блаженствомъ {Дантъ видимо соединяетъ Фортуну съ вліяніемъ планетъ, какъ понимаютъ его астрологи. Едва-ли Шиллеръ когда-нибудь читалъ Данта, но въ одномъ изъ самыхъ глубокомысленныхъ стихотвореній своихъ онъ такъ-же берется защищать Фортуну. Примч. Авт.}.
Это понятіе не раздляется большинствомъ, но еще Аристофанъ, глубоко-понимавшій вещи популярныя, выразилъ его устами своего Плутуса. Плутусъ объясняетъ причину слпоты своей тмъ, что, будучи еще ребенкомъ, онъ имлъ неосторожность посщать только добрыхъ людей, что возбудило такую зависть къ нимъ въ Юпитер, что онъ на всегда лишилъ зрнія бднаго бога денегъ. Когда на это Хремилъ спрашиваетъ у него: сталъ-ли бы онъ опять посщать добрыхъ, еслибы ему возвратили зрніе, Плутусъ отвчаетъ: ‘конечно, потому-что я ихъ давно не видалъ.’ ‘Да и я то-же — возражаетъ жалостно Хремилъ — хоть и смотрю въ оба.’
Но мизантропическій отвтъ Хремила сюда не относится, я только отвлекаетъ насъ отъ настоящаго вопроса о томъ, что такое судьба: добрый ангелъ или слпое и ограниченное старое языческое божество. Что касается до меня, я держусь мннія Данта, и если-бъ я хотлъ и была-бы у меня въ этомъ мст моихъ записокъ дюжина лишнихъ страницъ, я могъ-бы представить на это довольно уважительныхъ причинъ. Какъ-бы то ни было, наше дло ясно: на кого бы ни была похожа Фортуна, на Плутуса или на ангела, бранить ее напрасно — не все-ли равно, что кидать камни въ звзду. По моему, если присмотрться поближе къ ея дйствіямъ, мн кажется, что она хоть разъ въ жизни непремнно улыбается каждому человку, и если онъ не упуститъ случая воспользоваться ею, она снова навшаетъ его, иначе — itur ad astra. При этомъ я вспомнилъ случай, прекрасно разсказанный Маріанна въ его исторіи Испаніи, какъ королевская испанская армія была выведена изъ затруднительнаго положенія своего въ ущельи Лозы съ помощью одного пастуха, показавшаго ей дорогу, но — замчаетъ Маріанна въ скобкахъ,— нкоторые думаютъ, что этотъ пастухъ былъ ангелъ, потому-что посл того, какъ онъ показалъ дорогу, его никогда больше не видали. Тутъ его ангельская природа доказывается тмъ, что его только видли одинъ разъ и что когда онъ вывелъ войско изъ затруднительнаго положенія, то предоставилъ ему сражаться или бжать, по благоусмотрнію. Я вижу въ этомъ пастух прекрасное олицетвореніе моего понятія о фортун, о судьб. Видніе между скалъ и ущелій указало мн путь къ большой битв жизни, а тамъ ужь держись и бей крпче!
Вотъ я и въ Лондон съ дядей Роландомъ. Конечно, мои бдные родители желали-бы проводить искателя приключеній до самаго корабля, но я уговорилъ ихъ остаться дома, зная, что имъ будетъ не такъ страшно разстаться со мной въ виду домашняго очага и покуда имъ можно будетъ сказать себ: теперь онъ съ Роландомъ, онъ еще не выхалъ изъ родины…. И такъ, слово прощанья было сказано. Но Роланду, старому солдату, нужно было дать мн столько практическихъ наставленій, онъ могъ мн быть такъ полезенъ въ выбор вещей, которыя мн надо было взять съ собой и въ приготовленіяхъ къ моему путешествію, что я ршился не разставаться съ нимъ до конца. Гай Больдингъ, который похалъ прощаться съ своимъ отцомъ, долженъ былъ отъискать меня уже въ Лондон, такъ-же какъ и мои прочіе второстепенные, кумберландскіе спутники.
Такъ какъ мы съ дядей были одного мннія касательно экономическаго вопроса, то мы и поселились съ нимъ въ одной изъ гостинницъ Сити, здсь я впервые узналъ такую часть Лондона, знакомствомъ съ которой похвалились-бы не многіе изъ моихъ благовоспитанныхъ читателей. Я и не думаю смяться надъ Сити, мой почтенный алдерменъ: это пошло и старо. Я не намекаю ни на какія особенные улицы или переулки, то, что меня теперь занимаетъ, можно видть въ западной части Лондона не такъ хорошо, какъ въ восточной, но все-таки и тамъ можно видть крыши домовъ.

ГЛАВА II.

О крышахъ.

Крыши! Какое отрезвляющее дйствіе ихъ видъ производитъ на душу! Но много нужно условій, чтобы хорошенько выбрать точку зрнія для этого. Недостаточно поселиться на чердак: ваши ожиданія будутъ обмануты, если вашъ чердакъ выходитъ на улицу. Во-первыхъ вашъ чердакъ долженъ непремнно выходить на дворъ, во-вторыхъ домъ, къ которому онъ принадлежитъ, долженъ немного возвышаться надъ окружающими его домами, въ-третьихъ окно не должно быть въ одной плоскости съ крышей — въ такомъ случа зрлище ограничится частью того свинцоваго купола, который самолюбивые Лондонцы называютъ небосклономъ, оно должно быть отвсно и не закрыто до половины парапетомъ рва, обыкновенно называемаго желобомъ, наконецъ перспектива должна быть такъ устроена, чтобы вамъ нигд не было видно мостовой, если-же вы хоть разъ увидите жизнь дола, все очарованіе этого горняго міра будетъ разрушено. Положимъ, что вс эти условія выполнены: отворите окно, подоприте подбородокъ объими руками, уткните покойно локоть въ косякъ и созерцайте необыкновенное явленіе, открывающееся передъ вами. Вамъ трудно поврить, чтобы жизнь могла быть такъ спокойна вверху, когда она внизу такъ шумна и тревожна. Какое удивительное спокойствіе! Элліотъ Уарбёртонъ (соблазнительный чародй) совтуетъ спуститься внизъ по теченію Нила тому, кто хочетъ убаюкать взвoлнoвнный духъ свой. Легче и дешевле нанять чердакъ въ Гольборнъ. У васъ не будетъ крокодиловъ, но будутъ за то животныя, не мене ихъ почитаемыя Египтянами, кошки. И какъ много гармоніи между ландшафтомъ и этими кроткими созданіями, какъ тихо онъ скользятъ въ отдаленіи, останавливаются, оглядываются и исчезаютъ. Только съ чердака вы можете оцнить живописность нашихъ домашнихъ тигровъ. Серну надо видть въ Альпахъ, кошку — на крышъ.
Мало-по-малу глазъ начинаетъ различать подробности предстоящаго зрлища, во-первыхъ, какое фантастическое разнообразіе въ вышин и формахъ печныхъ трубъ. Одн стоятъ ровнымъ рядомъ: т однообразны и красивы, но ни мало не занимательны, другія, напротивъ, поднимаются черезъ мру и непремнно заставляютъ васъ доискиваться причины такой вышины. Разсудокъ говоритъ, что это только домашнее средство дать боле свободный выходъ дыму, между-тмъ какъ воображеніе представляетъ вамъ и копоть, и дымъ, и хлопоты, и заботы, досаждавшія владтелю самой высокой трубы до того времени, когда онъ, поустроивъ ее, освободился отъ всхъ этихъ неудобствъ. Вамъ представляется отчаяніе кухарки, когда мрачный губитель ‘какъ волкъ на долину’ пускается на праздничное жаркое. Вы слышите возгласы хозяйки (можетъ быть новобрачной — домъ только что отстроенъ), вышедшей въ гостиную въ бломъ передник и чепчик и вдругъ встрченной веселой пляской монадъ, собирательно называемыхъ сажею. Вы справедливо негодуете на неуча молодаго, который, преслдуемый дымомъ, выбгаетъ изъ двери и кричитъ, что его опять выкурили и что онъ отправится обдать въ клубъ. Все это могло происходятъ, когда труба еще не была поднята на нсколько футовъ ближе къ небу, а теперь, можетъ быть, долго-страдавшее семейство самое счастливое въ цлой улиц. Сколько выдумокъ, чтобъ отдлаться отъ дыма! Не вс только надстроиваютъ свою трубу, другіе покрываютъ ея вершину всякаго рода наколками и колпаками. Здсь привилегированные снаряды вертятся, какъ флюгера, во вс стороны вмст съ втромъ, другіе стоятъ на мст, какъ будто-бы ршили дло однимъ sic jubeo. Но изо всхъ этихъ домовъ, мимо которыхъ проходишь по улиц, не подозрвая, что длается внутри ихъ, нтъ и одного на сотню, гд-бы хоть когда-нибудь не хлопотали, чортъ знаетъ какъ, о томъ, чтобы печи не дымили. Въ этомъ случа и философія отказывается и ршаетъ, что, гд-бы мы ни жили, въ хижин или въ палатахъ, первое дло — заняться очагомъ и обезпечить себя отъ дыма.
Новыя красоты останавливаютъ наше вниманіе. Какое безконечное разнообразіе спусковъ и возвышеній: здсь отлогость, тамъ острый уголъ! Съ какимъ величественнымъ презрніемъ возвышается кровля тамъ, на-лво. Безъ сомннія, это палата генія или джина (послднее есть настоящее арабское наименованіе духовъ, строившихъ изъ ничего дома, служившіе Аладдину). При одномъ вид крыши этого дворца, какъ свтлы становятся ваши созерцанія. Можетъ-быть на его вершин блеститъ звзда, и вы далеко, уноситесь въ сладкихъ мечтахъ, тогда какъ внизу, у порога…. …нтъ, грустные призраки, мы не видимъ васъ съ нашего чердака. Посмотрите, какой крутой спускъ, какъ бденъ и ветхъ видъ этой крыши! Тотъ, кто прошелъ-бы пшкомъ черезъ это ущелье, котораго мы видимъ одн живописныя вершины, долженъ заткнуть носъ, отворотить глаза, придержать карманы и поспшно выбираться изъ этого отвратительнаго притона мрачныхъ лондонскихъ лаццарони. Но когда вы смотрите на нее съ-высока, какъ живописно рисуется ея силуэтъ. Непозволительно было-бы замнить этотъ картинно-расположенный провал мертвою поверхностью однообразныхъ и скучныхъ крышъ. Взгляните сюда: какъ восхитительно! этотъ разоренный домъ совсмъ безъ крыши, опустошенъ и обезображенъ послднимъ лондонскимъ пожаромъ. Вы можете различить зеленые съ блымъ обои, еще не отставшіе отъ стны, и мсто, въ которомъ когда-то устроенъ былъ шкапъ, черныя тни, скопившіяся тамъ, гд прежде былъ очагъ. Увидьте вы его снизу,— какъ скоро прошли-бы вы мимо! Эта большая трещина предвщаетъ обвалъ, кажется, вы-бы придержали дыханіе, чтобъ онъ не обрушился вамъ на голову. Но когда вы смотрите свысока, сколько любопытнаго и занимательнаго представляетъ вамъ остовъ этой развалины. Силою воображенія вы вновь населяете эт комнаты, люди, беззаботно прощаясь другъ съ другомъ, отходятъ ко сну, не зная, что имъ грозитъ участь Помпеи, мать на цыпочкахъ пробирается къ малютк съ тмъ, чтобы еще разъ взглянуть на него. Ночь: все погружено въ мракъ и тишину, вдругъ выползаетъ багряный змй. Слышите его дыханіе, его свистъ? Вотъ онъ извивается, вотъ онъ высоко поднимаетъ гордую грудь и алчный языкъ! Сонъ прерывается, люди бросаются изъ стороны въ сторону, мать бжитъ къ колыбели, въ окн раздается крикъ, стучатъ въ двери, сверху бгутъ къ лстницамъ, ведущимъ внизъ къ безопасности, и дымъ поднимается высоко, какъ адское курево. Вс отскакиваютъ задушенные и ослпленные, полъ качается подъ ними какъ челнокъ на вод. Вотъ раздается громкій стукъ колесъ, подъзжаютъ пожарныя трубы. Ставьте лстницы: вотъ тутъ, сюда, къ окну, гд стоитъ мать съ груднымъ ребенкомъ! Пнясь и кипя плещетъ вода, пламя слабетъ и вдругъ опять разливается, врагъ вызываетъ на бой врага, стихія стихію. Какъ великолпна эта борьба! Но давайте лстницу…. лстницу, вотъ сюда, къ окошку! Вс другіе спаслись: прикащикъ съ книгами, адвокатъ съ долговыми обязательствами въ жестяномъ футляр, хозяинъ дома съ страховымъ полисомъ, купецъ съ банковыми билетами и золотомъ, вс спасены, кром матери съ ребенкомъ. Что за толпа на улицахъ, какъ дико пламя окрашиваетъ любопытныхъ, сколько ихъ! Вс эт лица стались какъ-бы въ одно лицо, выражающее страхъ. Никто не ршается взобраться по лстниц. Такъ…. молодецъ, Богъ подалъ теб благую мысль, Богъ поможетъ теб! Какъ явственно я его вижу. Его глаза закрыты, зубы стиснуты, чудовище поднялось, оно лижетъ его своимъ языкомъ, обхватываетъ раскаленнымъ дыханьемъ. Толпа отхлынула, какъ море, и густо надъ нею клубится дымъ. Что это такое виднется на лстниц, вотъ оно подходитъ ближе и ближе — тутъ съ трескомъ валятся черепицы — горе, ахъ! нтъ, раздается крикъ радости ‘слава Богу’,— и женщины пробиваются сквозь толпу мужчинъ къ ребенку и его матери. Все исчезло: остался одинъ остовъ развалины. Но развалина видна. Искусство! изучай жизнь съ кровель.

ГЛАВА III.

Мн опять не удалось видть Тривеніона. Засданій не было по случаю Святой недли, и онъ отправился къ одному изъ своей братьи министровъ, куда-то въ сверную часть Англіи. Но леди Эллиноръ была въ Лондон и приняла меня: ничто не могло быть радушне ея обращенія, хотя видъ ея, блдный и истомленный, выражалъ какую-то грусть.
Посл самыхъ ласковыхъ разспросовъ о моихъ родителяхъ и капитан, она съ большимъ сочувствіемъ стала говорить о моихъ планахъ и предположеніяхъ, которыя, говорила она, передалъ ей Тривеніонъ. Дльная заботливость моего прежняго патрона (не смотря на его неудовольствіе за то, что я не принялъ предложенной имъ ссуды) не только спасла меня и моихъ спутниковъ отъ хлопотъ бумажныхъ, но и снабдила насъ совтами о выбор мстоположенія и почвы, внушенными практическимъ знаніемъ дла и которые впослдствіи были для насъ чрезвычайно-полезны. Когда леди Эллиноръ вручила мн небольшую связку бумагъ съ замтками на поляхъ руки Тривеніона, она сказала съ полу-вздохомъ:
— Албертъ просилъ меня сказать вамъ, что онъ очень желалъ бы такъ врить своему успху въ кабинет, какъ вашему въ Австраліи.
За тмъ она обратилась къ видамъ и надеждамъ своего мужа, и лицо ея стало измняться. Глаза ея заблистали, краска выступила на щеки.
— Но вы одинъ изъ тхъ, которые знаютъ его — замтила она.— Вы знаете, какъ онъ жертвуетъ всмъ: радостью, досугомъ, удовольствіемъ, для своего отечества. Въ его природ нтъ ни одного себялюбиваго помысла. И все эта зависть, эти препятствія! А ктому-же (глаза ея склонились на ея платье, и я увидлъ, что оно было траурное, хоть и не глубокое) небу угодно было отнять у него того, кто былъ-бы достоинъ связи съ нимъ.
Я былъ тронутъ за гордую женщину, хотя ея смущеніе, повидимому, болъе проистекало изъ самолюбія, нежели изъ настоящей грусти. И, можетъ быть, высшее достоинство лорда Кастльтонъ, въ ея глазахъ, заключалось въ томъ, что онъ долженъ былъ послужить вліянію ея мужа и ея личному честолюбію. Молча наклонилъ я голову и задумался о Фанни. А она, жалла-ли о потерянномъ величіи или грустила объ утраченномъ любовник?
Спустя мгновеніе, я сказалъ нершительно:
— Не знаю, до какой степени мн дано право горевать съ вами, леди Эллиноръ, но, врьте, не много вещей такъ непріятно поразили меня, какъ смерть, на которую вы намекаете. Надюсь, что здоровье миссъ Тривеніонъ не очень пострадало. Не увижу я ея до моего отъзда изъ Англіи?
Леди Эллиноръ уставила на меня вопросительно свои чудные глаза и, вроятно оставшись довольною испытаніемъ, потому-что протянула мн руку съ нжной искренностью, сказала:
— Еслибъ у меня былъ сынъ, первымъ желаніемъ моимъ было-бы, чтобы вы женились на моей дочери.
Я вздрогнулъ, румянецъ выбжалъ на мои щеки, потомъ я сдлался блденъ какъ смерть. Я съ упрекомъ взглянулъ на леди Эллиноръ и слово ‘безжалостная!’ замерло на моихъ устахъ.
— Да — продолжала леди Эллиноръ грустно — это была моя мысль и мое сожалніе, когда я увидла васъ впервые. Но, при настоящихъ обстоятельствахъ, не считайте меня черезъ-чуръ суетною и безчувственною, если я напомню вамъ Французскую поговорку: noblesse oblige. Слушайте, мой юный другъ: мы, можетъ-быть, никогда не встртимся опять, и я бы не хотла, чтобъ сынъ вашего отца дурно думалъ обо мн, при всхъ моихъ слабостяхъ. Съ ранняго дтства я была честолюбива, не такъ какъ обыкновенно женщины, на богатство и знатность, а какъ благородные мужчины, на власть и славу. Женщина можетъ удовлетворить такое честолюбіе только — если осуществитъ его въ другомъ. Не богатство, не знатность влекла меня къ Алберту Тривеніонъ, а его натура, которая уметъ обойдтись безъ богатства и распоряжаться знатнымъ. И можетъ-быть (продолжала она слегка-дрожавшимъ голосомъ) и встртила я въ моей молодости человка, прежде нежели знала Тривеніона (она замолчала и продолжала скоре), которому, чтобы осуществить мои идеалъ, недоставало только честолюбія. Можетъ быть, что, выходя за мужъ,— говорили, по любви — я меньше любила сердцемъ, нежели всмъ умомъ. Теперь я могу сказать это, теперь, когда каждый ударъ этого пульса для того, съ кмъ я мечтала, предполагала, надялась, съ кмъ росла я за одно, съ кмъ я длила борьбу, а теперь длю торжество, осуществляя такимъ образомъ видніе моей юности!
Опять заблистали яркимъ свтомъ очи этой дщери большаго свта, превосходнаго типа этого нравственнаго противорчія — честолюбивой женщины.
— Не умю сказать вамъ — продолжала леди Эллиноръ спокойне — какъ я обрадовалась, когда вы поселились-было у насъ. Отецъ вашъ, быть-можетъ, говорилъ вамъ обо мн и о нашемъ первомъ знакомств?
Леди Эллиноръ вдругъ остановилась и опять посмотрла, на меня. Я молчалъ.
— Можетъ-быть онъ и обвинялъ меня?— прибавила она, опять красня.
— Никогда, леди Эллиноръ.
— Онъ имлъ право на это, хотя и сомнваюсь я, что обвинилъ-бы меня за дло. Однакоже нтъ, онъ никогда не могъ оскорбить меня такъ, какъ, давно уже, оскорбилъ м. де-Какстонъ въ письм, котораго горечь обезоруживала всякій гнвъ, гд упрекалъ меня, что я кокетничала съ Остиномъ, съ нимъ даже! Онъ, по-крайней-мр, не имлъ права упрекать меня,— продолжала леди Эллиноръ горяче и презрительно приподнявъ свою губу,— потому-что, если я и питала сочувствіе къ его необузданной жажд романической славы, это было въ той надежд, что избытокъ жизненности одного брата возбудитъ другаго къ честолюбію, которое сдлало-бы пользу его уму и подстрекнуло энергію. Но это теперь все старыя сказки о глупостяхъ и иллюзіяхъ, я скажу только то, что, всякій разъ, когда я думаю о вашемъ отц и даже о дяд, я чувствую, что моя совсть напоминаетъ мн о долг, который мн хочется заплатить, если не имъ, такъ ихъ дтямъ. По этому, съ первой минуты, какъ я увидла васъ, поврьте мн, ваши интересы, ваша карьера сейчасъ вошли въ число моихъ заботъ. Но я ошиблась, увидвъ ваше прилежаніе къ предметамъ серьёзнымъ и вашъ свжій и не по лтамъ дльный умъ, и, вся погруженная въ планы и соображенія, далеко превышающія обыкновенный кругъ домашнихъ занятій женщины, я ни разу не подумала, когда вы поселились у насъ, объ опасности для васъ или Фанни. Вамъ больно, простите меня, надо-же мн оправдаться. Повторяю, что если-бъ у насъ былъ сынъ, который могъ-бы наслдовать наше имя и нести бремя, которое свтъ возлагаетъ на родившихся для вліянія на судьбы другихъ людей, нтъ человка, которому-бы и Тривеніонъ и я съ такой охотою вврили счастье дочери, какъ вамъ. Но дочь моя единственная представительница женской линіи и имени отца: одно ея счастье нельзя мн класть на всы, а и ея долгъ, долгъ ея рожденію, карьер благороднйшаго изъ патріотовъ Англіи, долгъ ея — говорю безъ преувеличенія — къ стран, которой посвящена вся эта карьера!
— Довольно, леди Эллиноръ, довольно: я васъ понимаю. У меня нтъ надежды, никогда не было надежды, это было безуміе, оно прошло. И только, какъ другъ, спрашиваю я опять, можно-ли мнь видть миссъ Тривеніонъ при васъ, прежде…. прежде нежели отправлюсь я въ эту долгую, добровольную ссылку, для того чтобы — почемъ знать?— оставить прахъ мои въ чужой земл! Да посмотрите мн въ лицо: вамъ нечего бояться за мою ршимость, за мою искренность, за мою честь. Но въ послдній разъ, леди Эллиноръ, въ послдній! Ужели просьбы мои напрасны?
Леди Эллиноръ была, видимо, неимоврно-тронута. Я стоялъ какъ-бы сбираясь упасть на колни. Отеревъ свои слезы одной рукой, она нжно положила другую мн на голову и тихо произнесла:
— Умоляю васъ не просить меня, умоляю васъ не видться съ моей дочерью. Вы доказали, что вы не эгоистъ, докончите побду надъ собой. Что сдлаетъ такое свиданье, какъ-бы вы ни были осторожны, какъ не взволнуетъ мою дочь, возмутитъ ея миръ….
— Не говорите этого: она не раздляла моихъ чувствъ.
— Если-бъ и было противное, можетъ-ли въ этомъ сознаться ея мать? Когда вы вернетесь, вс эти сны будутъ забыты, тогда мы можемъ встртиться по старому, я буду вашей второю матерью, и опять ваша карьера будетъ моей заботой, но не думайте, что мы дадимъ вамъ прожить въ этой ссылк столько, сколько вы, по видимому, располагаете. Нтъ, нтъ: это путешествіе, экскурсія, отнюдь не поздка за состояніемъ. Ваше состояніе, ваше счастье — предоставьте ихъ намъ, когда вы вернетесь!
— Такъ я не увижу ея больше!— прошепталъ я, всталъ и молча пошелъ къ окну, чтобъ закрыть лицо. Большія борьбы жизни ограничены мгновеніями. На то, чтобы склонить голову на грудь, чтобы прижать руку къ брови, мы издерживаемъ едва секунду изъ дарованнаго намъ писаніемъ семидесятилтія, но какой переворотъ подъ-часъ совершается внутри насъ, покуда эта маленькая песчинка неслышно падаетъ въ клепсидръ.
Твердою стопою возвратился я къ леди Эллиноръ и спокойно сказалъ:
— Разсудокъ говоритъ мн, что вы правы, и я покоряюсь, простите меня! и не считайте меня неблагодарнымъ и чрезмрно-гордымъ, если я прибавлю, что вамъ надо оставить мн ту цль въ жизни, которая утшаетъ меня и поощряетъ во всхъ случаяхъ.
— Что такое?— спросила леди Эллиноръ нершительно.
— Независимость для меня самого и достатокъ для тхъ, кому жизнь еще сладка. Вотъ моя двойная цль, а средства достигнуть ее должны быть мое собственное сердце и мои собственныя руки. Прошу васъ передать вашему супругу мою признательность и принять мои горячія молитвы за васъ и за нее, кого я не хочу называть. Прощайте, леди Эллиноръ.
— Нтъ, не оставляйте меня такъ скоро. Мн нужно обо многомъ поговорить съ вами, разспросить васъ. Скажите, какъ вашъ батюшка переноситъ свои потери? скажите, есть-ли надежда, что онъ позволитъ намъ сдлать что-нибудь для него? При настоящемъ вліяніи Тривеніона, въ его распоряженіи много мстъ, которыя пришлись-бы по вкусу прихотливой лни ученаго. Будьте откровенны?
Я не могъ противостоять такому участію, опять слъ и, какъ умлъ спокойне, отвчалъ на вопросы леди Эллиноръ и старался убдить ее, что отецъ мой чувствуетъ свои потери лишь на столько, на сколько он касаются меня, и что не въ силахъ Тривеніона вырвать его изъ его уединенія или вознаградить его чмъ-нибудь за перемну въ его привычкахъ.— За тмъ, посл моихъ родителей, леди Эллиноръ спросила о Роланд, и, узнавъ, что онъ пріхалъ въ городъ со мной, изъявила непремнное желаніе видть его. Я сказалъ, что передамъ ему ея желаніе, а она задумчиво спросила:
— У него есть сынъ, кажется, и я слышала, что между ними была какая-то размолвка.
— Кто могъ вамъ сказать это?— спросилъ я удивленный, зная, какъ тщательно дядя скрывалъ тайны своихъ семейныхъ непріятностей.
— Я слышала отъ кого-то, кто зналъ капитана Роланда, забыла я, когда и гд, но дло не въ томъ.
— У Роланда нтъ сына.
— Какъ?
— Его сынъ умеръ.
— Какъ эта потеря должна была огорчить его!
Я не отвчалъ.
— Но врно-ли, что его сынъ умеръ? Какая бы радость, еслибъ это была ошибка, еслибъ сынъ его оказался живъ!
— У дяди твердый характеръ и онъ смирился, но, простите мое любопытство, слышали вы что-нибудь объ этомъ сын?
— Я? что мн слышать? Но мн бы хотлось послушать отъ вашего дяди все, что согласился-бы онъ поврить мн о своемъ гор, и есть-ли какая-нибудь надежда на то, что….
— На что?
— На то, что сынъ его живъ.
— Не думаю — сказалъ я — и сомнваюсь, чтобы вы могли узнать что-нибудь отъ дяди. А въ вашихъ словахъ есть что-то двусмысленное, что заставляетъ меня подозрвать, что вы знаете боле, нежели хотите сказать.
— Дипломатъ!— сказала леди Эллиноръ, полу-улыбаясь, потомъ, придавъ своему лицу строгое и серьёзное выраженіе, она прибавила: — страшно подумать, что отецъ можетъ ненавидть своего сына!
— Ненавидть? Роландъ ненавидлъ своего сына! Что это за клевета?
— Такъ это неправда? Удостоврьте меня въ этомъ: я буду такъ счастлива, если узнаю, что меня обманули.
— Могу уврить васъ въ этомъ, но боле ничего сказать не могу, потому-что больше ничего не знаю: если когда-нибудь отецъ сосредоточивалъ на сын боязнь, надежду, радость, горе, все отражающееся на отцовскомъ сердц, отъ тней на жизни сына, такимъ отцомъ былъ Роландъ, покуда былъ живъ его сынъ.
— Я не могу не врить вамъ!— воскликнула леди Эллиноръ тономъ удивленія.— Я непремнно хочу видть вашего дядю.
— Я употреблю вс силы на то, чтобъ онъ навстилъ васъ и узналъ отъ васъ то, что вы явно скрываете отъ меня.
Леди Эллиноръ отыгралась неопредленнымъ отвтомъ, и вслдъ за этимъ я покинулъ домъ, гд я узналъ счастіе, которое приноситъ безуміе, и горе, которое даетъ мудрость.

ГЛАВА IV.

Я всегда питалъ теплую и нжную сыновнюю привязанность къ леди Эллиноръ, независимо отъ ея родства съ Фанни и благодарности, которую порождало во мн ея расположеніе, ибо есть привязанность, по природ своей чрезвычайно-своеобразная и иногда доходящая до высокой степени, которая происходитъ отъ соединенія двухъ чувствъ, не часто связанныхъ между собою,— сожалнія и удивленія. Не было возможности не дивиться рдкимъ дарованіямъ и высокимъ качествамъ леди Эллиноръ и не имть сожалнія при вид заботъ, безпокойствъ и горестей, мучившихъ женщину, которая, со всей своей чувствительностію, жила тяжелою жизнью мужчины.
Исповдь моего отца отчасти уменьшила степень моего уваженія къ леди Эллиноръ, оставивъ во мн грустное убжденіе, что она издвалась и надъ глубоко-нжнымъ сердцемъ отца и надъ восторженнымъ сердцемъ Роланда. Разговоръ, произошедшій между нами, далъ мн возможность судить о ней съ большей справедливостью, и увидть, что она дйствительно раздляла чувство, внушенное ею ученому,— но что честолюбіе перемогло любовь, и честолюбіе, если и неправильное и въ строгомъ смысл не женское, во всякомъ случа не площадное, не грязное. Изъ намековъ ея и пріемовъ я объяснялъ себ и то, почему Роландъ не понялъ ея видимаго предпочтенія къ нему: въ необузданной энергіи старшаго брата она видла только двигателя, которымъ надялась возбудить флегматическія способности младшаго. Въ странной комет, горвшей передъ нею, она думала найдти и утвердить рычагъ, который привелъ-бы въ движеніе звзду. И не могъ я утаить мое уваженіе отъ женщины, которая, хотя вышла за мужъ не по любви, но едва связала свою натуру съ человкомъ ея достойнымъ, посвятила своему супругу всю жизнь, какъ-будто-бы онъ былъ предметомъ ея перваго романа и двичьяго чувства. Не смотря на то, что ребенокъ шелъ у ней посл мужа и что смотрла она на судьбу его съ той точки, съ которой эта судьба могла сдлаться полезною будущему Тривеніона, нельзя было, однакожъ, признавъ ошибку супружескаго самоотверженія, не удивляться женщин, хотя-бы и обвинивъ мать. Оставивъ эти размышленія, я, съ эгоизмомъ влюбленнаго, посреди грустныхъ мыслей о томъ, что больше не увижу Фанни, почувствовалъ радостный трепетъ. Ужели это было правда, какъ намекала леди Эллиноръ, что Фанни все была привязана къ воспоминанію обо мн, которое, при краткомъ свиданіи, при послднемъ прощаньи, пробудилось-бы съ опасностію для ея душевнаго мира? Но слдовало-ли мн ласкать такую мысль?
Что могла слышать она о Роланд и его сын? Неужели потерянный сынъ былъ еще живъ? Задавая себ эти вопросы, я дошелъ до нашей квартиры и нашелъ капитана занятымъ разсматриваніемъ предметовъ, необходимыхъ для переселенца въ Австралію. Старый солдатъ стоялъ у окна, осматривая ручную пилу, топоръ и охотничій ножъ, когда я подошелъ къ нему, онъ, изъ подъ своихъ густыхъ бровей, посмотрлъ на меня съ сожалніемъ и сказалъ презрительно:
— Хороши оружія для сына джентельмена — Кусочикъ стали подъ видомъ меча стоитъ всхъ ихъ.
— Оружіе, которымъ покоряютъ судьбу, всегда благородно въ рукахъ честнаго человка, дядюшка!
— У него отвтъ на все — замтилъ капитанъ, улыбаясь и вынимая кошелекъ, чтобъ заплатить купцу.
Когда мы остались одни, я сказалъ ему:
— Дядюшка, вамъ надо повидаться съ леди Эллиноръ: она поручила мн сказать вамъ это.
— Ба!
— Не хотите?
— Нтъ.
— Дядюшка, мн кажется, она хочетъ сказать вамъ что-то насчетъ…. простите меня…. насчетъ….
— На счетъ Бланшь?
— Нтъ, насчетъ того, кого я никогда не видалъ.
Роландъ сдлался блденъ и, падая на кресло, пробормоталъ:
— Насчетъ его, насчетъ моего сына?
— Да, но я не думаю, чтобъ надо было ожидать отъ нея непріятнаго извстія. Дядюшка, вы уврены, что сынъ вашъ умеръ?
— Что? Какъ вы смете…. кто въ этомъ еще сомнвается? Умеръ…. умеръ для меня навсегда. Дитя, неужели бы вамъ хотлось, чтобъ онъ жилъ на срамъ этихъ сдыхъ волосъ?
— Сэръ, сэръ, простите меня, дядюшка, простите меня, но пожалуйста повидайтесь съ леди Эллиноръ, потому-что, повторяю вамъ, то, что она вамъ скажетъ, не поразитъ васъ непріятно.
— Не непріятно, и объ немъ?
Невозможно передать читателю отчаяніе, которымъ были полны эти слова.
— Можетъ-быть — сказалъ я посл долгаго молчанія, ибо я пришелъ въ ужасъ,— можетъ-быть, если онъ и умеръ, онъ передъ смертью раскаялся во всхъ своихъ оскорбленіяхъ вамъ.
— Раскаялся? ха-ха.
— Или, если онъ не умеръ….
— Молчите, молчите.
— Гд жизнь…. тамъ надежда на раскаяніе.
— Видите-ли, племянникъ — сказалъ капитанъ, вставъ и скрестивъ руки на груди — я желалъ, чтобъ этого имени же произносили никогда. Я еще не проклялъ моего сына, но, еслибы онъ воротился къ жизни, проклятіе могло-бы упасть на него! Вы не знаете, какія мученія произвели во мн ваши слова, и въ ту минуту, когда я открылъ мое сердце другому сыну и нашелъ этого сына въ васъ. Со всмъ уваженіемъ къ утраченному, у меня теперь только одна просьба, вы знаете эту просьбу оскорбленнаго сердца: чтобы никогда это имя не доходило до моего слуха!
Сказавъ эти слова, на которыя я не ршился отвчать, капитанъ принялся безпокойно ходить по комнат, и вдругъ, какъ-будто-бы ему было мало мста здсь или душила его эта атмосфера, онъ схватилъ свою шляпу и выбжалъ на улицу. Оправившись отъ удивленія и смущенія, я бросился за нимъ, но онъ упросилъ меня предоставить его собственнымъ размышленіямъ, такимъ строгимъ и грустнымъ голосомъ, что я не могъ не повиноваться ему. Я зналъ уже во опыту, какъ нужно уединеніе, когда одолваетъ горе и волнуется мысль.

ГЛАВА V.

Часы бжали, а капитанъ не возвращался домой. Я началъ безпокоиться и собрался отыскивать его, хотя и не зналъ, куда направить путь. Однакоже, мн казалось вроятнымъ, что онъ не съумлъ противустоять желанію извстить леди Эллиноръ, почему я и пошелъ сначала въ Сенъ-Джемсъ скверъ. Предположенія мои оказались основательными: капитанъ былъ у нея два часа передо мной. Сама леди Эллиноръ выхала вскор посл него. Покуда привратникъ объяснялъ мн все это, у подъзда остановилась карета и соскочившій лакей подалъ ему записку и небольшую связку книгъ съ словами: ‘отъ маркиза де-Кастльтонъ.’ При звук этого имени, я обернулся и увидлъ въ карет сэра Седлея Бьюдезертъ, выглядывавшаго изъ окошка съ выраженіемъ какой-то тоски и отчаянія, чрезвычайно ему несвойственнымъ, разв при вид сдаго волоса или въ случа зубной боли, когда они напоминали ему, что ему давно уже не двадцать-пять лтъ. Въ самомъ дл, въ немъ была такая пезсмна, что я воскликнулъ: ‘неужели это сэръ Седлей Бьюдезертъ?’ Лакей посмотрлъ на меня и, Приложивъ руку къ шляп, сказалъ съ снисходительной улыбкой:
— Да, сэръ: теперь маркизъ де-Кастльтонъ.
Тогда, впервые посл смерти молодаго лорда, я вспомнилъ о выраженіяхъ благодарности сэра Седлея къ леди Кастльтонъ и водамъ Эмса за спасеніе его отъ ‘этого несноснаго маркизатства.’ Старый пріятель мой, покуда замтивъ меня, воскликнулъ:
— Мистеръ Какстонъ! Какъ я радъ васъ видть. Отворите дверцу, Томасъ: садитесь, садитесь.
Я повиновался, и новый лордъ Кастльтонъ далъ мн мсто возл себя.
Спшите вы куда-нибудь?— спросилъ онъ: — еслиже нтъ, посвятите мн полчаса, покуда мы додемъ до Сити.
Такъ какъ я не зналъ, по какому направленію предпочтительно продолжать мои поиски и счелъ за лучшее воротиться домой, чтобъ узнать не бывалъ-ли капитанъ, я отвчалъ, что буду очень счастливъ сопровождать лорда, хотя — прибавилъ я съ улыбкой — Сити странно звучитъ въ устахъ сэра Седлея, виноватъ, лорда….
— Не говорите такихъ вещей и дайте мн слышать этотъ счастливый звукъ: сэръ Седлей Бьюдезертъ. Затворите дверцу, Томасъ. Гресчорчъ-стритъ, къ мм. Фэджъ и Фиджетъ!
Карета покатилась.
— Со мной случилось большое горе!— сказалъ маркизъ — и никто не пожалетъ меня.
— Однако всякій, кто и не былъ знакомъ съ покойнымъ лордомъ, вроятно былъ пораженъ смертью такого молодаго человка, столько общавшаго….
— Во всхъ отношеніяхъ столько способнаго нести бремя славнаго имени Кастльтоновъ и ихъ состоянія, и все-таки это убило его. Да, еслибъ онъ былъ простой джентельменъ или еслибъ не было у него такого щепетильнаго желанія исполнить вс свои обязанности, онъ жилъ бы до старости. Я теперь знаю кое-что объ этомъ. О, еслибъ вы видли эт груды писемъ на моемъ стол! Я положительно боюсь почты. Вс эти колоссальныя улучшенія и владніи, которыя предпринялъ онъ, бдный, теперь надо кончать мн. Зачмъ, вы думаете, несетъ меня къ Фэджу и Фиджету? Сэръ, они агенты по угольной копи, которую открылъ покойный двоюродный братъ въ Дёргэм, чтобъ измучить мою жизнь лишними 50 т. ф. с. въ годъ! Куда я дну деньги? Куда я ихъ дну? У меня теперь есть управляющій, холодная голова, который увряетъ, что милостыня самое страшное преступленіе знатнаго человка, что она деморализируетъ бднаго. Потомъ, отъ того, что съ полдюжины фермеровъ прислали мн прошеніе о томъ, что съ нихъ берутъ слишкомъ-большую аренду, а я отвчалъ имъ что ее облегчатъ, поднялся такой гвалтъ! вы бы подумали, что земля сошлась съ небомъ. И закричали: ‘если человкъ въ положеньи лорда Кастльтонъ подастъ примръ спустить цну съ земли, что будетъ длать бднымъ сквейрамъ? а если они и останутся при прежнемъ, не несправедливо-ли подвергать ихъ нареканіямъ, названіямъ въ род жадныхъ землевладльцевъ, вампировъ, кровопійцъ? Ясно, что, если лордъ Кастльтонъ спуститъ цны на землю (он и безъ того невысоки), онъ нанесетъ смертельный ударъ своимъ сосдямъ, выгодамъ тхъ, кто ему послдуетъ,— характеру тхъ, кто не послдуетъ.’ Нельзя сказать, какъ трудно длать добро, хотя-бы Фортуна дала человку сто тысячъ ф. въ годъ и сказала: ‘длай съ этимъ добро!’ Седлей Бьюдезертъ могъ длать какъ хотлъ, и все, что бы онъ ни сдлалъ, сваливалось на то, что ‘пустой-де малый, втреная голова.’ Но еслибъ лордъ Кастльтонъ вздумалъ поступать сообразно съ своимъ побужденіемъ, его бы сочли за Катилину, покусившагося на миръ и счастье цлой націи!
Онъ остановился и тяжело вздохнулъ, потомъ, оборотившись съ мыслями на другой путь, продолжалъ:
— Ахъ, еслибы вы только увидли этотъ огромный домъ, въ которомъ мн придется жить, зарытому въ высокихъ мертвыхъ стнахъ, вмсто моихъ чудныхъ комнатъ, съ окнами на паркъ, а балы, которыхъ отъ меня ожидаютъ, а парламентскіе интерессы, которые я долженъ соблюдать, а предложеніе принять на себя обязанности лорда-каммергера или лорда-гофмейстера! О, Пизистратъ, счастливы вы: вамъ нтъ и двадцати одного года и нть у васъ 200 т. ф. стерл. дохода!
Бдный маркизъ продолжать стовать на свое несчастіе и наконецъ воскликнулъ съ тономъ еще горшаго отчаянія:
— И вс говорятъ, что мн непремнно надо жениться, что не долженъ погаснуть родъ Кастльтоновъ. И Бьюдезерты, сколько знаю я, старая фамилія, не хуже Кастльтоновъ, но Великобританія ничего бы не потеряла, еслибъ они исчезли въ могил Капулетовъ. Но чтобы вымерло перство Кастльтоновъ — это мысль о преступленіи и ужас, на которую фалангой возстаютъ вс матери Англіи! Такимъ образомъ, вмсто того чтобы вымещать грхи праотцевъ на сыновьяхъ, отецъ долженъ быть принесенъ въ жертву третьему и четвертому поколніямъ.
Не смотря на мое невеселое расположеніе, я не могъ удержаться отъ смха, мой спутникъ обратилъ на меня взглядъ, исполненный упрека.
— По-крайней-мр — сказалъ я — лордъ Кастльтонъ иметъ одно утшеніе въ горести: если ему надо жениться, онъ можетъ выбрать, что ему угодно.
— Это-то именно могъ Седлей Бьюдезертъ, а лордъ Кастльтонъ не можетъ — сказалъ маркизъ важно.— Положеніе сэра Седлея Бьюдезертъ было прекрасное и завидное: ему можно было жениться на дочери пастора или герцога,— тшить свои очи или травить свое сердце, какъ ему вздумается. А лордъ Кастльтонъ долженъ жениться не для того, чтобы имть жену, а маркизу, жениться на женщин, которая за него несла-бы бремя его положенія, взяла-бы изъ его рукъ тяжесть блеска, и дала-бы ему спрятаться въ уголъ, для того чтобы помечтать, что онъ опять Сэдлей Бьюдезертъ! Да, этого не миновать: послдняя жертва совершится у алтаря. Но бросимте мои жалобы. Тривеніонъ увдомляетъ меня, что вы отправляетесь въ Австралію, правда это?
— Правда, и совершенно.
— Говорятъ тамъ неурожай на дамъ.
— Тъмъ лучше, я буду трудиться настойчиве.
— И то сказать! Видли вы леди Эллиноръ?
— Да, сегодня утромъ,
— Бдная женщина, ужасный ударъ для нея: мы старались утшить другъ друга. Фанни, вы знаете, въ Сёрре, у леди Кастльтонъ, въ Окстон, бдная леди такъ ее любитъ, и никто не уметъ утшить ее такъ, какъ Фанни.
— Я не зналъ, что миссъ Тривеніонъ нтъ въ город.
— Всего на нсколько дней, посл он съ леди Эллиноръ подутъ на сверъ, къ Тривеніону: вы знаете, онъ у лорда Н., они совтуются о…. но увы! они теперь и со мной говорятъ объ этхъ вещахъ, стало быть это тайна не моя. У меня Богъ знаетъ сколько голосовъ! Бдный я! честное слово, будь леди Эллиноръ вдова, я бы непремнно ударилъ за ней: удивительно-способная женщина, ни что ей не надостъ (маркизъ звнулъ, сэръ Седлей Бьюдезертъ никогда не звалъ). Тривеніонъ хлопочетъ о своемъ шотландскомъ секретар и намренъ достать мсто въ Foreign office этому Гауеру, котораго, сказать между нами, я не люблю. Но онъ околдовалъ Тривеніона!
— Что за человкъ этотъ м. Гауеръ? Помнится, вы говорили, онъ съ способностями и хорошей наружности.
— Это правда, но это не способность юности: онъ сухъ и саркастиченъ, какъ будто-бы его пятьдесятъ разъ обманули и сто разъ одурачили! А наружность его не то рекомендательное письмо, которымъ обыкновенно называютъ пріятное лицо. Въ цломъ его выраженія и пріемовъ есть что-то очень похожее на любимую борзую лорда Гертфордъ, когда входитъ въ комнату незнакомый. Она, эта гончая, славная собака, конечно: и красивая, и благовоспитанная, и удивительно-ручная, но стоитъ вамъ взглянуть на углы ея глазъ, и вы сознаетесь, что только привычка къ гостиной подавляетъ природное стремленіе схватить васъ за горло вмсто того, чтобы подать вамъ лапу. Но все-же у м. Гауера чрезвычайно-замчательная голова: что-то мавританское или испанское, точно картина Мурилло. Я на половину подозрваю, что онъ мене Гауеръ, нежели цыганъ.
— Что вы говорите?— воскликнулъ я, слушая это описаніе съ напряженнымъ вниманіемъ. У него должно быть лицо очень темное, высокій узкій лобъ, черты слегка орлиныя, но очень нжныя, и зубы такіе блестящіе, что все его лицо точно освщается во время улыбки, хотя улыбается одна губа, а не глазъ.
— Вотъ-вотъ именно какъ вы говорите, такъ вы сталобыть его видли?
— Не знаю наврное, вы говорите, что его имя Гауеръ?
— Онъ говоритъ, его его имя Гауеръ,— отвчалъ лордъ Кастльтонъ, нюхая табакъ своего изобртенія.
— А гд онъ теперь? съ м. Тривеніонъ?
— Да, я думаю. Но вотъ и Фэджь и Фиджетъ. Moжетъ-быть,— прибавилъ лордъ Кастльтонъ съ лучемъ надежды въ голубыхъ глазахъ,— можетъ-быть, ихъ нтъ дома.
Увы! то была ‘обманчивая надежда’, какъ выражаются поэты XIX столтія. Господа Яэджъ и Фиджетъ всегда были дома для такихъ кліентовъ, какъ маркизъ Кастльтонъ: съ глубокимъ вздохомъ и измнившимся выраженіемъ лица, жертва Фортуны тихо спустилась по ступенькамъ подножки.
— Я не могу просить васъ ждать меня,— сказалъ онъ,— одинъ Богъ знаетъ, сколько времени меня тутъ продержатъ! Возьмите карету, куда хотите, и пришлите мн ее сюда.
— Благодарю васъ, любезный лордъ, мн хочется походить. Но вы позволите мн явиться къ вамъ передъ моимъ отъздомъ?
— Не позволяю, а требую, я покуда на старомъ мст, подъ предлогомъ,— прибавилъ онъ, значительно подмигнувъ,— что отель Кастльтоновъ нужно покрасить.
— Такъ завтра, въ двнадцать?
— Завтра въ двнадцать. Увы! въ это время долженъ явиться м. Скрю, управляющій моей лондонской собственности… два сквера, семь улицъ и одинъ переулокъ!
— Можетъ-быть, вамъ будетъ удобне въ два?
— Въ два! тутъ будетъ м. Плозибль, одинъ изъ партизановъ Кастльтоновъ, который настаиваетъ на томъ, чтобы объяснить мн, почему его совсть не позволяетъ ему подать голосъ за Тривеніона.
— Въ три?
— Въ три мн надо видться съ секретаремъ казначейства, который общался успокоить совсть м. Плозибля. Да приходите обдать, увидите душеприкащиковъ.
— Нтъ, сэръ Сэдлей…. т. е. любезный лордъ, я лучше попробую зайти къ вамъ посл обда.
— И прекрасно, мои гости не занимательны. Что за твердая походка у этого плутишки! Да, двадцать, всего какихъ-нибудь двадцать лтъ, и ни одного акра на ше!
Сказавъ это, маркизъ грустно покачалъ головой и исчезъ неслышно въ рзной двери, за которою гг. Фэджъ и Фиджетъ ждали несчастнаго смертнаго съ отчетами по большой угольной копи Кастльтоновъ.

ГЛАВА VI.

На обратномъ пути къ дому я ршился заглянуть въ скромную таверну, гд мы съ капитаномъ обыкновенно обдывали. Былъ почти часъ обда, и онъ могъ ждать меня тамъ. Едва подошелъ я къ крыльцу таверны, наемная карета прогремла по мостовой, и остановилась передъ гостинницей, боле благовидной той, которую посщали мы, и нсколькими дверями дале нашей. Когда карета остановилась, взоръ мой былъ пораженъ ливреею Тривеніоновъ, чрезвычайно оригинальною. Думая, что я ошибаюсь, я подошелъ ближе къ тому, на комъ была эта ливрея. Этотъ человкъ только что сошелъ съ имперіала и, расплачиваясь съ кучеромъ, отдавалъ приказанія слуг, вышедшему изъ гостинницы: ‘портера съ элемъ пополамъ, да живе!’ Звукъ голоса показался мн знакомъ, и когда этотъ человкъ поднялъ голову, я узналъ черты м. Пикока. Да, это былъ онъ, безъ всякаго сомннія. Бакенбарды были сбриты, но остались слды пудры на волосахъ или парик, и на этомъ почтенномъ персонаж, котораго я въ послдній разъ видлъ въ блестящемъ костюм была ливрея Тривеніоновъ съ гербовыми пуговицами и всмъ прочимъ. Но это былъ Пикокъ: Пикокъ, переодтый, а все-таки Пикокъ. Прежде нежели опомнился я отъ удивленія, изъ кабріолета, по видимому, ожидавшаго прізда кареты, выскочила женщина, и бросилась къ м. Пикоку, съ словами, которые выговаривала съ нетерпніемъ, свойственнымъ прекрасному полу:
— Какъ вы поздно! Я ужь хотла хать: мн надо быть въ Окстон къ ночи.
Окстонъ! миссъ Тривеніонъ въ Окстон! Я стоялъ позади этой четы и слушалъ и сердцемъ и ухомъ.
— Да будете, моя душа, будете, войдите-же, хотите?
— Нтъ, нтъ, мн всего осталось десять минутъ ждать кареты. Есть у васъ письмо ко мн отъ м. Гауера? какъ-же мн быть увренной, если я не увижу его руки.
— Тише,— сказалъ м. Пикокъ, понижая голосъ до того, что я только поймалъ слова: — не называйте именъ — письма — ба — я вамъ скажу. Онъ отвелъ ее въ сторону и нсколько минутъ шептался съ ней. Я подсмотрлъ лицо женщины, обращенное къ ея собесднику: оно показывало быструю понятливость. Она нсколько разъ кивала головой въ знакъ нетерпливаго согласія на то, что онъ ей говорилъ, пожавъ ему руку, она побжала къ кабріолету, потомъ, какъ-будто мелькнула ей новая мысль, она воротилась и сказала:
— А если миледи не подетъ, если будетъ перемна въ план?
— Не будетъ перемны, будьте покойны, положительно завтра, не очень рано, понимаете?
— Хорошо, хорошо, прощайте.
Женщина, которая была одта съ опрятностью, свойственною горничной богатаго дома, въ черномъ плать съ длиннымъ капишономъ изъ той особенной матеріи, которую, какъ-бы нарочно, длаютъ для барынь-горничныхъ, такой же шляп съ красными и черными лентами,— съ прежней поспшностью бросилась въ кабріолетъ, который, спустя мгновеніе, умчалъ ее съ неимоврной быстротой.
Что все это значило? Въ это время слуга принесъ м. Пикоку его напитокъ. Онъ мигомъ отправилъ его по назначенію и пошелъ къ ближайшему мсту, гд стояли кабріолеты. Я послдовалъ за нимъ, и, въ ту самую минуту, когда онъ помстился въ одинъ изъ кабріолетовъ, подъхавшихъ къ нему на встрчу, я вскочилъ на подножку и слъ возл него.
— Теперь, м. Пикокъ,— началъ я,— вы скажите мн, почему вы носите эту ливрею, или я прикажу кабмену везти насъ къ леди Эллиноръ Тривеніонъ и спрошу объ этомъ у ней.
— Что за чортъ! А! вы тотъ джентельменъ, что приходилъ ко мн на сцену, помню.
— Куда прикажете, сэръ?— спросилъ кабменъ.
— Къ…. къ Лондонскому мосту,— сказалъ м. Пикокъ.
— Вижу по вашему лицу, что вы собираетесь солгать, совтую вамъ говорить правду.
— Не знаю, какая вамъ нужда спрашивать меня,— сказалъ м. Пикокъ, недовольный, и, посмотрвъ на свои сжатые кулаки, оглянулъ меня съ многозначительнымъ выраженіемъ гнва, который я прервалъ словами:
— Сметесь вы надъ домомъ, что-ли? какъ говоритъ Лебедь, приказать разв кучеру хать въ Сентъ-Джемсъ-скверъ?
— A! вы знаете мою слабую струну, сэръ: всякій, кто можетъ цитировить Билля, добраго Билля, сдлаетъ изъ меня что хочетъ — возразилъ м. Пикокъ, смягчаясь и разжавъ кулаки.— Но когда человкъ падаетъ въ жизни и, имвъ прежде слугъ, принужденъ самъ сдлаться слугою,
‘Не стану я стыдиться
Вамъ разсказать, кто я’….
— Говоритъ Лебедь, но Лебедь говоритъ: ‘кто я быль.’ Но довольно шутить, м. Пикокъ: кто помстилъ васъ къ м. Тривеніонъ?
М. Пикокъ на минуту опустилъ глаза, потомъ, уставивъ ихъ за меня, сказалъ:
— Пожалуй, я скажу вамъ: вы спрашивали меня, когда мы встртились въ послдній разъ, о молодомъ джентельмен, мистер…. мистер…. Вивіен.
Пизистратъ. Дальше.
Пикокъ. Я знаю, вы не желаете ему вреда. Кром этого ‘онъ обладаетъ удивительнымъ искусствомъ’ и рано или поздно, помните мои слова, или врне слова моего друга Билля:
‘Онъ какъ колоссъ чрезъ этотъ тсный міръ
Перешагнетъ.’
Именно перешагнетъ, и какъ колоссъ,
‘А мы пигмеи….’
Пизистратъ (съ угрозой). Продолжайте вашъ разсказъ.
Пикокъ (съ досадой). Продолжаю. Вы меня сбиваете, что бишь я сказалъ? Да, меня только что разсчитали: въ карман не было ни одного пени, и еслибъ вы видли мой сертукъ! а все-таки онъ былъ лучше штановъ! Такъ это было на Оксфордъ-стритъ…. нтъ въ Стренд, близь Лаутсера
‘Свтило солнце, гордый день
Сіялъ надъ радостью вселенной.’
Пизистратъ (опуская стекло). На Сентъ-Джемсъ-скверъ.
Пикокъ. Нтъ, нтъ, къ Лондонскому мосту ‘Года родятъ привычку въ человк!’ Продолжаю, честное слово. И-такъ, я встртилъ м. Вивіена, и, такъ какъ онъ зналъ меня въ мои счастливйшіе дни, и у него доброе сердце, онъ сказалъ:
‘Гораціо, иль я себя не помню.’
Пизистратъ берется за снурокъ.
Пикокъ (поправляясь). То есть, Джонсонъ, другъ сердечный.
Пизистратъ. Джонсонъ! Такъ васъ зовутъ не Пикокъ?
Пикокъ. Джонсонъ и Пикокъ, и то и другое (съ достоинствомъ). Если вы знаете свтъ, какъ я его знаю, сэръ, вы должны знать, что трудно пробиться въ немъ безъ лишней перемны именъ въ чемодан. ‘Джонсонъ, сказалъ онъ, другъ сердечный’, и вынулъ кошелекъ. Сэръ, отвчалъ я, лишь-бы только ‘уволенный отъ публичной должности’ я нашелъ, что длать, когда весь выйдетъ этотъ презрнный металлъ. Въ Лондон каждый камень поученье, конечно, но не на все-же оно годится,— замчаніе, которое я бы позволилъ себ сдлать Лебедю, еслибы онъ, увы! не былъ теперь безплотное созданіе виднія.
Пизистратъ. Берегитесь!
Пикокъ (поспшно). Итакъ, м. Вивіенъ сказалъ: ‘если вамъ не противно носить ливрею, покуда не найду я вамъ что-нибудь лучшее, такъ есть у меня для васъ мсто у Тривеніона.’ Сэръ, я принялъ это предложенье, и вотъ почему я ношу эту ливрею.
Пизистратъ. Скажите-же пожалуйста, какое дло имли вы до этой женщины, которая, я полагаю, горничная мимсъ Тривеніонъ? Зачмъ явилась она изъ Окстона повидаться съ вами?
Я ожидалъ, что эти вопросы собьютъ м. Пикока, но если и дйствительно было въ нихъ что-нибудь сбивчивое, бывшій актеръ слишкомъ хорошо воспользовался своимъ ремесломъ и прекрасно нашелся. Онъ улыбнулся и, самодовольно поглаживая чрезвычайно-измятую манишку, отвчалъ: О, сэръ, фи!
‘Изъ этой штучки
Малютка-Купидонъ сковалъ свою стрлу.’
Если вамъ нужно знать мои любовныя дла, эта молодая женщина, по-просту сказать, моя- душенька.
— Ваша душенька,— воскликнулъ я, удивительно успокоенный, и въ то-же время сознавая возможность этого предположенія.— Однако — прибавилъ я подозрительно — если это такъ, зачмъ-же ждетъ она письма отъ м. Гауера?
— Вы славно слышите, сэръ, но хотя она
….’вся и долгъ и послушаніе,
Терпніе, покорность, нетерпнье’,
молодая женщина не хочетъ выходить за ливрейнаго лакея, этакая гордая тварь! ужасно гордая! а м. Гауеръ-то, вотъ видите, зная объ этомъ, вступился за меня, да и сказалъ ей, если позволите мн пародировать Лебедя:
Чтобъ никогда она съ Джонсономъ
Не вдала тревогъ душевныхъ,
и что онъ мн доставить мсто, настоящее мсто: полуумная двка требовала этого общанія на бумаг, какъ будто м. Гауеръ станетъ писать къ ней…. Теперь, сэръ — продолжалъ м. Пикокъ съ важной простотой — вы, конечно, имете полную свободу сказать моей госпож все, что вамъ угодно, но я надюсь, что вы не захотите отнять у меня хлбъ изо рта за то, что я ношу ливрею и на столько безуменъ, что люблю служанку, я, сэръ, который могъ жениться на леди, игравшихъ первыя роли въ жизни…. на столичной сцен.
Нечего было возражать на эт объясненія: он казались вроподобны, и, хотя я сначала подозрвалъ, что онъ прибгнулъ къ плутовству и цитатамъ для того, чтобы выиграть время на выдумки или отвлечь мое вниманіе отъ какого-нибудь скачка въ его разсказ, но къ концу, когда исторія сдлалась вроятною, я расположенъ былъ врить, что шутовство лежитъ въ его характер. Поэтому я только спросилъ:
— Откуда-же вы теперь?
— Отъ м. Тривеніона, изъ деревни, съ письмами къ леди Эллиноръ.
— А! такъ молодая женщина знала, что вы будете въ городъ?
— Какъ-же, сэръ: м. Тривеніонъ за нсколько дней сказалъ мн, когда я поду.
— А что вы собирались длать съ ней завтра, если не будетъ перемны въ план?
Тутъ мн показалось, что м. Пикокъ слегка и едва-замтно измнился въ лиц, однако онъ скоро отвчалъ:
— Завтра…. маленькое свиданье, если удастся намъ вырваться.
‘Ухаживай за мной: въ такомъ расположеньи
Я, можетъ быть, и соглашусь’
опять Лебедь, сэръ.
— Гм! Такъ м. Гауеръ и м. Вивіенъ одно и то-же?
Пикокъ колебался.
— Это не моя тайна, сэръ: ‘я связанъ клятвою священной.’ Вы на столько джентельменъ, что не захотите смотрть насквозь завсы неизвстности и спрашивать меня, носящаго эти плюшевые штаны и аксельбанты, про тайны тхъ, кому ‘посвящены мои услуги.’
Какъ человку за тридцать лтъ легко обмануть двадцатилтняго! Какое преимущество жизнь даетъ самому незатйливому уму! Я прикусилъ губу и замолчалъ.
М. Пикокъ продолжалъ:
— А если-бъ знали вы, какъ этотъ м. Вивіенъ, о которомъ вы спрашивали, любитъ васъ! Когда я ему какъ-то случайно сказалъ, что одинъ молодой джентельменъ приходилъ на сцену спросить меня объ немъ, онъ заставилъ меня описать васъ и потомъ сказалъ съ грустью: ‘если я когда-нибудь буду тмъ, чмъ надюсь быть, какъ счастливъ буду я пожать хоть разъ эту добрую руку!» Это его слова, сэръ, честное слово!
‘Я думаю, и нтъ и не было на свт человка,
Который искреннй и ненавидлъ-бы и полюбилъ!’
И если м. Вивіенъ иметъ причины все еще скрываться, если участь его зависитъ отъ того, скроете или разболтаете-ли вы его тайну, я думаю, вы не тотъ человкъ, кого ему нужно бояться. Живъ не буду! ‘Хотлъ-бы я такъ быть увреннымъ въ хорошемъ обд!’ какъ чувствительно восклицаетъ Лебедь. Я готовъ поклясться, что это желаніе часто было на устахъ Лебедя въ его домашней жизни!
Сердце мое было тронуто не паосомъ столько профанированнаго Лебедя, а безприкрашеннымъ повтореніемъ Пикокомъ словъ Вивіена. Я отвернулся отъ моего спутника, кабріолетъ остановился у Лондонскаго моста.
Не о чмъ мн еще было спрашивать и все-таки мучило меня какое-то безпокойное любопытство: не было-ли тутъ ревности? Вивіенъ такъ хорошъ и смлъ: онъ можетъ видть богатую наслдницу, леди Эллиноръ можетъ-быть не предполагаетъ тутъ опасности. Но я…. я все-таки былъ влюбленъ и…. ну не безумство-ли это?
— Пріятель — сказалъ я экс-актёру — я не желаю вреда ни м. Вивіену (если долженъ называть его такъ), ни подражающимъ ему въ разнообразіи именъ. Но скажу откровенно, что мн не нравится видитъ васъ въ услуг у Тривеніона, и совтую вамъ оставить его какъ можно скоре. Покуда, не скажу ничего больше, я намренъ пообдумать хорошенько все, что вы мн сказали.
Я пошелъ, а м. Пикокъ продолжалъ путь свой одинъ по Лондонскому мосту.

ГЛАВА VII.

Среди всего, что терзало мое сердце или тревожило голову въ этотъ достопримчательный день, я получилъ, наконецъ, хоть одно пріятное впечатлніе, когда, воротившись домой, засталъ дядю:
Капитанъ положилъ на стол передъ собою большую Библію, которою ссудила это хозяйка. Онъ никогда не предпринималъ никакого путешествія безъ своей собственной Библіи, но та была напечатана мелкимъ шрифтомъ, а глаза капитана къ ночи стали измнять ему. Эта Библія была крупнаго шрифта, съ каждой стороны стояло по свч, капитанъ, облокотившись на столъ, придерживалъ себ лобъ обими руками, какъ-будто-бы для того, чтобъ изгнать искушеніе и сосредоточить весь духъ свой на страниц.
Онъ сидлъ — изображеніе желзной воли: въ каждой черт его лица была ршимость. ‘Не буду слушать моего сердца, буду читать эту книгу и учиться страдать какъ должно христіанину!’
Было столько грустнаго въ живой поз страдальца, что она выражала эт слова, какъ-будто произносилъ онъ ихъ устами.
Старый солдатъ! ты велъ себя, какъ храбрый, не на одномъ кровавомъ пол, но еслибы я могъ показать свту твое мужество, я бы нарисовалъ тебя, какъ видлъ въ эту минуту!
Когда я вошелъ, капитанъ взглянулъ на меня, и борьба, изъ которой вышелъ онъ, была написана на его лицъ.
— Чтеніе принесло мн пользу,— сказалъ онъ просто, и закрылъ книгу.
Я слъ возл него и положилъ руку на его плечо.
— Стало нтъ хорошихъ извстій?— спросилъ я шопотомъ.
Капитанъ покачалъ головой и приложилъ палецъ къ губамъ.

ГЛАВА VIII.

Не было возможности къ размышленіямъ дяди Роланда примшивать разсказъ о происшествіяхъ, возбудившихъ во мн столько безпокойства, потому-что они ни мало не связывались съ его горемъ.
Когда, не находя сна, я, лежа въ постели, припомнилъ о возобновившихся отношеніяхъ Вивіена къ человку столь двусмысленному, каковъ былъ Пикокъ, о помщеніи имъ послдняго въ услугу къ Тривеніону, его заботливости скрыть отъ меня перемну имени и короткость въ дом, куда я прежде предлагалъ ему представить его,— фамильярность, съ которою Пикокъ объяснялся съ горничною миссъ Тривеніонъ, ихъ разговоръ, хотя и объясненный, но все-же подозрительный, а пуще всего мои грустныя воспоминанія о недремлющемъ честолюбіи и далеко не надежныхъ правилахъ Вивіена, впечатлніи, произведенномъ на него нсколькими словами о богатств Фанни, вс эт мысли одна за другою до того одолли меня и измучили въ темнот ночи, что я просилъ у судьбы послать мн на помощь человка боле меня опытнаго въ длахъ жизни и который посовтывалъ-бы мн, на что ршиться. Долженъ-ли я былъ предупредить леди Эллиноръ? и о чемъ? о характер-ли слуги или о намреніяхъ ложнаго Гауера? Противъ перваго я могъ сказать, если не много положительнаго, однакоже довольно и на столько, чтобы заставить благоразуміе удалитъ его. Но о Гауер или Вивіен, что могъ сказать я такое, не измнивъ его довренности, которой впрочемъ онъ никогда ко мн не оказывалъ,— врне, тмъ изъявленіямъ дружбы, которыми добровольно осыпалъ я его самъ? Быть-можетъ онъ уже открылъ Тривеніону вс свои настоящія тайны, если-же нтъ, я могъ дйствительно разрушить его предположенія объясненіемъ псевдонимовъ, подъ которыми онъ скрывался. Но откуда являлось это желаніе открывать и предостерегать? Изъ подозрній, которыхъ я и самъ не умлъ анализировать, подозрній большею частью уже довольно объясненныхъ. При всемъ томъ, когда встало утро, я былъ въ нершимости, что длать, и, увидвъ на лиц Роланда выраженіе такой грустной заботы, что не благоразумно было-бы приступать къ нему со всмъ этимъ дломъ, я вышелъ изъ дома, надясь, что на свжемъ воздух соберусь съ мыслями и разршу задачу, меня затруднявшую. Не мало было мн еще хлопотъ о предстоявшемъ отъзд, и, вмст съ исполненіемъ порученій Больдинга, он должны были занять меня на нсколько часовъ. Исправивъ кое-какія дла, я замтилъ, что направляю путь мой къ западу: оказалось, что я механически пришелъ къ полуршимости отправиться къ леди Эллиноръ и, не подавая ей ни малйшаго вида, разспросить ее и о Гауер и о новомъ слуг.
Я уже былъ въ улиц Регента, когда дорожная карета, запряженная почтовыми лошадьми, быстро пронеслась по мостовой, разгоняя на право и на лво боле-скромные экипажи, и мчась, какъ-будто-бы дло шло о жизни и смерти, къ широкой улиц, упирающейся въ Портлэндскую площадь. Какъ ни скоро промелькнулй колеса, я явственно разглядлъ въ карет лицо Фанни Тривеніонъ: на немъ было странное выраженіе, похожее на горе и страхъ, а рядомъ съ ней сидла чуть-ли не та самая женщина, которую я видлъ съ Пикокомъ. Лица послдней я не видлъ, но мн казалось, что я узналъ платье, шляпу и это особенное выраженіе всей ея головы. Если я и ошибся на ея счетъ, не могъ я ошибиться на счетъ слуги, сидвшаго за каретой. Оглянувшись на мальчишку-мясника, едва не задтаго каретой и извергавшаго тьму восклицаній изъ національнаго лондонскаго нарчія, м. Пикокъ далъ мн возможность совершенно узнать себя.
Первое движеніе мое, оправившись отъ неожиданности, было вспрыгнуть за карету, въ этомъ порывъ я закричалъ ‘стой!’ но карета исчезла изъ глазъ, спустя мгновенье, и восклицанія мои разсыпались въ воздухъ. Постоявъ съ минуту, полный Богъ знаетъ какихъ, предчувствій, я прибавилъ шагу и остановился только тогда, когда, едва переводя дыханіе, очутился на Сентъ-Джемсъ-сквер у подъзда Тривеніоновь. Я вбжалъ въ сни. Швейцаръ, встртившій меня, держалъ въ рукахъ газету.
— Гд леди Эллиноръ? мн надо видть ее сію минуту.
— Надюсь, нтъ еще худшихъ извстій?
— Худшихъ извстій? о комъ? о м. Тривеніонъ?
— Разв вы не знаете, сэръ, что онъ внезапно заболлъ, что вчера вечеромъ прізжалъ нарочный? леди Эллиноръ въ десять пасовъ ухала къ нему.
— Въ десять часовъ вечера, вчера?
— Да, сэръ, слова посланнаго такъ испугали миледи.
— Кто-же пріхалъ? Новый слуга, рекомендованный м. Гауеромъ?
— Да, сэръ Гэнри, отвчалъ швейцаръ, глядя на меня съ удивленіемъ — да вотъ не угодно-ли прочесть здсь о болзни м. Тривеніона. Я думаю Гэнри разсказалъ объ ней въ контор этого журнала, прежде нежели попалъ сюда, что съ его стороны очень дурно, но мн кажется, онъ какъ-будто не въ своемъ ум.
— Не въ томъ дло. А миссъ Тривеніонъ, я ее сейчасъ видлъ, она не похала съ матерью? Куда-же она нохала?
— Не угодно-ли въ гостиную?
— Нтъ, нтъ, говорите.
— Изволите-ли видть, сэръ, леди Эллиноръ передъ отъздомъ, боясь, чтобы какое-нибудь извстіе одного изъ журналовъ не испугало миссъ Фанни, послала Гэнри къ леди Кастльтонъ просить ее, чтобы она какъ-нибудь предупредила всякую неожиданность, да, кажется, Гэнри проболтался миссиссъ Моль.
— Кто такая мис. Моль?
— Горничная миссъ Тривеніонъ, сэръ, новая горничная, а мис. Моль проболталась молодой леди, она испугалась и настояла на томъ, чтобы хать въ городъ. Леди Кастльтонъ, которая сама больна и въ постель, не могла удержать ее, врно отъ того, что Гэнри сказалъ, что она еще застанетъ здсь миледи. Бдная миссъ Тривеніонъ пришла въ отчаяніе, что не нашла уже своей маменьки и приказала привести свжихъ лошадей, и ухала, хоть миссиссъ Бетсъ,— ключница, изволите знать?— и бранилась съ мисснесъ Моль, которая совтывала хать и….— Боже мой, зачмъ же миссиссъ Бетсъ не похала?
— Вы знаете, сэръ, какая старуха м. Бетсъ, а молодая леди такъ добра, что и слышать объ этомъ не хотла, потому-что сбирается хать день и ночь, а м. Моль сказала, что она съ своей прежней леди объхала весь свтъ.
— А… понимаю. Гд м. Гауеръ?
— М. Гауеръ, сэръ?
— Да, отчего-жъ вы не отвчаете?
— Онъ, должно-быть, съ м. Тривеніонъ, сэръ.
— Адресъ?
— Лорду Н. въ Ц. близъ В.
Больше я не слушалъ.
Убжденіе въ готовившемся черномъ и низкомъ заговор освтило меня какъ молнія. Почему, если Тривеніонъ въ самомъ дл былъ боленъ, хитрый слуга скрылъ отъ меня это? Почему далъ онъ мн время разговаривать съ нимъ, вмсто того, чтобы спшить къ леди Эллиморъ? Какимъ образомъ, если его привела въ Лондонъ внезапная болзнь Тривеніона, какимъ образомъ могъ онъ знать, когда прідетъ, что говорился онъ и что доказывало свиданіе съ ожидавшей его женщиной? Сверхъ того, почему, если не было никакого особаго намренія противъ миссъ Тривеніонъ, почему было не исполнить благоразумной предусмотрительности ея матери и воспользоваться врожденной привязанностью и быстрымъ порывомъ юности, чтобы поднять на ноги и отправить въ дорогу двочку, которой ея положеніе запрещало предпринимать такое путешествіе безъ надежнаго спутничества,— противно, вроятно, и желанію и приказаніямъ леди Эллиноръ? Одна, совершенно одна? Стало быть Фанни Тривеніонъ въ рукахъ двухъ слугъ, орудій и повренныхъ отчаяннаго Вивіена, переговоры между слугами, отложенное до-завтра свиданіе въ связи съ именемъ Вивіена, до неимоврности разожгли страшное предчувствіе влюбленнаго.
Я бросился изъ дома.
Я побжалъ къ Гей-маркту, крикнулъ кабріолетъ, и поскакалъ какъ можно было скоре домой, потому-что у меня не было съ собой довольно денегъ для дороги, пославъ трактирнаго слугу за почтовыми лошадьми, я бросился въ нашу комнату, гд къ счастью нашелъ Роланда, и воскликнулъ:
— Дядюшка, демте со мной, берите денегъ, больше! Не знаю самъ, что такое затваютъ противъ Тривеніоновъ. Мы, можетъ-быть, еще поспемъ. Разскажу вамъ все дорогой. идемте, демте!
— Разумется, но въ чемъ-же дло? Вы забываете ихъ положеніе, успокойтесь. Да кто-же это?
— Тотъ, котораго я любилъ какъ друга, кому я самъ помогъ сойдтися съ Тривеніономъ, Вивіенъ, Вивіенъ!
— Вивіенъ, а, тотъ молодой человкъ, о которомъ вы говорили. Да что-же это такое, почему-жь противъ Тривеніоновъ?
— Вы мучите меня съ вашими вопросами. Слушайте: Вивіенъ, я его хорошо знаю, ввелъ въ домъ подъ видомъ слуги агента способнаго на все, этотъ слуга помогъ ему подкупить ея горничную, т. е. Фанни…. т. е. миссъ Тривеніонъ. Миссъ Тривеніонъ богатая наслдница, Вивіенъ человкъ, который ршится на все. У меня голова кружится, ничего не умю объяснить вамъ. А! напишу строчку къ лорду Кастльтонъ, разскажу ему мой страхъ и подозрніе: онъ, я знаю, подетъ вслдъ за нами или сдлаетъ все, что будетъ къ лучшему.
Я схватилъ чернила и бумагу и принялся поспшно писать. Дядя подошелъ и посмотрвъ. мн черезъ плечо. Вдругъ Онъ воскликнулъ, хватая меня эй руку:
— Гауеръ, Гауеръ! это что за имя? Вы сказали Вивіенъ.
— Вивіенъ и Гауеръ — одинъ и тотъ-же.
Дядя бросился вонъ изъ комнаты. Естественно было ему оставить меня заняться приготовленіями къ нашему отъзду.
Я дописалъ письмо, запечаталъ и, когда, пять минутъ спустя, подъхала почтовая коляска, я отдалъ его слуг, который привелъ лошадей, приказывая ему сейчасъ-же доставить его лорду Кастльтонъ въ собственныя руки.
Дядя слъ возл меня и очень спокойно сказалъ:
— Успокойтесь. Мы, можетъ-быть, и ошибаемся.
— Ошибаемся? Да вы не знаете этого молодаго человка. Онъ иметъ вс способности завлечь двочку подобную Фанни и, боюсь я, ни одного благороднаго чувства, которое бы стало поперегъ дороги его честолюбія. Я сужу объ немъ теперь какъ бы по откровенію…. слишкомъ поздно, Боже мой, если будетъ слишкомъ поздно!
Глухой стонъ вырвался у Роланда. Я почелъ его за выраженіе его сочувствія ко мн, и сжалъ его руку: она была холодна, какъ у мертваго.

ЧАСТЬ ПЯТНАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

Во всемъ случившемся ничто не оправдывало подозрній, которыми я мучился, кром впечатлнія, произведеннаго на меня характеромъ Вивіена.
Читатель, не случалось ли теб въ молодости, когда вообще такъ легко и беззаботно сближаешься, сойдтися съ человкомъ, котораго привлекательныя и блестящія качества не затемнили въ теб природнаго отвращенія къ его слабостямъ или порокамъ и твоей способности понимать ихъ, и, въ этомъ возраст, когда мы поклоняемся всему хорошему, даже когда сами впадаемъ въ погршности и восторгаемся благороднымъ чувствомъ или добродтельнымъ поступкомъ, ты принималъ живое участіе въ борьб между дурными началами твоего сверстника, которыя тебя отъ него отталкивали, и хорошими, которыя влекли къ нему? Ты, можетъ-быть, на время потерялъ его изъ виду, вдругъ ты слышишь, что онъ сдлалъ что-нибудь выходящее изъ общаго порядка добрыхъ или дурныхъ длъ, и въ обоихъ случаяхъ, будь его дло доброе или дурное, ты мысленно перебгаешь прежнія воспоминанія и восклицаешь: ‘именно, только онъ и могъ это сдлать?’
Вотъ что я чувствовалъ въ отношеніи къ Вивіену. Отличительныя черты его характера были страшная способность соображенія и неудержимая смлость, качества, ведущія къ слав или безславію, смотря по тому, до какой степени развито нравственное чувство и какъ направлены страсти. Еслибы я увидлъ приложеніе этихъ двигателей къ доброму длу и другіе не ршились-бы приписать его Вивіену, я-бы воскликнулъ: ‘это онъ: доброе начало одержало верхъ!’ Съ такою-же (увы! еще съ большей) поспшностью, когда дло было дурное и дятель также еще былъ неизвстенъ, я почувствовалъ, что эт качества обличили человка, и что побда осталась за дурнымъ началомъ.
Много миль и много станцій прохали мы по скучному, нескончаемому сверному шоссе. Я разсказалъ моему спутнику ясне прежняго, что именно заставляло меня опасаться, капитанъ сначала вслушивался жадно, потомъ вдругъ остановилъ меня:
— Тутъ можетъ и не быть ровно ничего!— сказалъ, онъ,— сэръ, мы должны быть мужчинами, наши головы должны остаться свжи, а мысли свтлы: постойте!
Больше онъ не хотлъ говорить и забился вглубь кареты, а когда наступила ночь, онъ, казалось, заснулъ. Я сжалился надъ его усталостью и молча переносилъ мои мученья. На каждой станціи мы слышали о тхъ, кого преслдовали. На первой станціи или на первыхъ двухъ мы опоздали меньше нежели на часъ, но, по мр того какъ подвигались впередъ, мы стали все больше и больше отставать отъ нихъ, не смотря на щедроты, расточаемыя нами почтарямъ. Наконецъ мн пришло въ голову, что мы сравнительно подвигаемся такъ медленно только потому, что на каждой станціи мняемъ и экипажъ и лошадей, когда я сказалъ объ этомъ Роланду, онъ вызвалъ хозяина гостинницы, (мы около полуночи смняли лошадей) и заплатилъ ему за право удержать экипажъ до конца путешествія. Это было такъ мало похоже на обыкновенную бережливость Роланда въ отношеніи къ моимъ деньгамъ или своимъ собственнымъ, и такъ мало оправдывалось нашими средствами, что я нехотя вздумалъ-бы я о отговориться отъ такой издержки.
— Знаете, отчего я былъ скупъ?— спросилъ Роландъ спокойно,
— Не то что скупы, а бережливы разв, это часто бываетъ съ военными.
— Я былъ скупъ,— повторилъ капитанъ, съ особеннымъ удареніемъ.— Я сталъ привыкать къ этому въ то время, когда мой сынъ еще былъ ребенкомъ, мн казалось, что онъ отъ природы тщеславенъ и склоненъ къ расточительности. ‘Что-жъ’, сказалъ я самъ себ — ‘я буду копить для него, молодость должна взять свое’. Впослдствіи, когда онъ пересталъ быть ребенкомъ (по-крайней-мр его пороки были пороки взрослаго), я опять сказалъ себ: ‘надо подождать, можетъ-быть онъ еще и исправится, такъ я ужь буду копить деньги для того, чтобы дйствовать на чувство его личныхъ выгодъ, если нельзя дйствовать на сердце. Хоть этимъ средствомъ я опять приведу его на путь чести!’ А тамъ…. посл…. Богъ видлъ, что я былъ очень гордъ, и я былъ наказанъ, велите имъ хать скорй…. скорй…. да мы тащимся какъ улитки!….
Всю эту ночь, весь слдующій день до вечера мы продолжали наше путешествіе не останавливаясь и не питаясь ни чмъ, кром корки хлба и стакана вина, мы начинали наверстывать проигранное время и нагонять карету. Ужь совсмъ стемнло, когда мы пріхали на станцію, гд съ большой сверной дороги сворачиваютъ къ помстью лорда Н. Здсь мои опасенія оправдались тмъ, что мы услышали въ отвтъ на наши обычные вопросы. Карета, за которой мы гнались, смнила лошадей всего за часъ до нашего прізда, и отправилась не по дорог къ лорду Н., а прямо по тракту въ Шотландію. Люди въ гостинниц не видали леди, которая сидла въ карст, потому-что была темно, лошадей-же требовалъ лакей (они описывали его ливрею).
Тутъ исчезла послдняя надежда на то, что мы ошиблись въ нашихъ предположеніяхъ о преднамренномъ заговор. Капитана это сначала, казалось, поразило боле меня, но онъ очень скоро оправился.— Будемъ продолжать путь верхомъ!— сказалъ онъ, и побжалъ въ конюшню. Вс отговорки пали передъ золотомъ. Черезъ пять минутъ мы ужь сидли на лошадяхъ, также какъ и почталіонъ, который долженъ былъ провожать насъ. Мы прохали первую станцію почти на цлую треть времени скоре, чмъ бы при прежнемъ средств сообщенія: я едва поспвалъ за Роландомъ. Мы пересли на другихъ лошадей, опоздавъ только двадцатью минутами противъ кареты. Мы были уврены, что нагонимъ ее прежде, чмъ она успетъ дохать до сосдняго города…. взошелъ мсяцъ…. мы видли далеко передъ собой…. мы неслись во всю прыть Мимо насъ мелькали одинъ за другимъ дорожные, столбы, а кареты все еще не было видно. Мы прискакали въ городъ или, врне, въ мстечко, гд должны были перемнить лошадей, тутъ былъ только одинъ почтовый дворъ. Мы долго стучались въ гостинниц…. полусонная прислуга объявила, что передъ нами не было кареты и что послдняя карета прохала здсь около полудня.
Какая еще тутъ была тайна!
— Назадъ, назадъ!— сказалъ дядя Роландъ, съ быстрымъ соображеніемъ солдата, и поскакалъ со двора, пришпоривая, усталую лошадь.— Они своротили на перекрестк или, прохали проселкомъ. Мы отыщемъ ихъ по слдамъ подковъ ихъ лошадей или по слду колесъ.
Почталіонъ сталъ-было ворчать, указывая на запыхавшихся лошадей. Въ отвтъ на это, Роландъ показалъ ему руку съ червонцами. И мы опять понеслись черезъ грустную сонную, деревню по шоссе, освщенному мсяцемъ. Мы дохали до поворота, но нашъ путь лежалъ прямо, все прямо. Такъ прохали мы около половины дороги до города, въ которомъ въ послдній разъ перемнили лошадей, какъ вдругъ съ проселка выхали на большую дорогу два почталіона съ лошадьми въ заводу.
Нашъ проводникъ тронулъ впередъ и громко привтствовалъ своихъ товарищей. Въ нсколькихъ словахъ получили мы показанія, которыхъ искали. Одно изъ колесъ кареты соскочило съ оси на самомъ поворотъ дороги, и молодая леди съ прислугой должна была искать убжища въ небольшой гостинниц, стоящей на нсколько ярдовъ въ сторону отъ дороги, лакей отпустилъ почталіоновъ, какъ только лошади ихъ немного отдохнули, и приказалъ имъ вернулся на слдующее утро и привести съ собой кузнеца, чтобъ починить колесо.
— Какъ-же это колесо соскочило?— спросилъ Роландъ.
— Да должно-быть чека совсмъ вытерлась, да и выпала.
— А человкъ? слзалъ онъ посл того какъ вы выхали со станціи, и передъ тмъ какъ все это съ вами случилось?
— Да, сэръ, онъ сказалъ, что колеса загараются, что оси не патентованныя и что онъ позабылъ велть ихъ смазать.
— И онъ осмотрилъ колесо, и скоро посл этаго чека выпала? Такъ что-ли?
— Такъ, сэръ, такъ!— отвчалъ почталіонъ, вылупивъ глаза,— да, точно такъ и было, сэръ.
— демъ, Пизистрать, демъ! мы поспли во-время: только молите Бога… молите Бога…. чтобы…. Капитанъ воткнулъ шпоры въ лошадь, и не слышалъ уже остальныхъ словъ.
Нсколько ярдовъ въ сторон отъ дороги стояла, отдленная отъ нея лужайкой, гостинница — мрачное, старинное зданіе, построенное изъ дикаго камня, глядвшее непривтно при свт луны, съ одной стороны нсколько скалъ бросали на него черную тнь. Какая глушь! возл него не было ни дома, ни хижины. Если содержатели гостинницы люди такого рода, что злоди могли-бы разсчитывать на ихъ содйствіе, а невинность не должна была надяться на ихъ помощь, такъ, сверхъ того, не нашлось бы и сосдей, которыхъ-бы можно было поставить на ноги: вблизи не было другаго убжища. Мсто было искусно выбрано.
Двери были заперты, въ комнатахъ нижняго яруса былъ огонь, но ставни были закрыты снаружи. Дядя остановился на минуту и потомъ спросилъ у почтальона:
— Знаешь ты задній входъ въ домъ?
— Нтъ, сэръ, я не часто бываю въ этой сторон, и содержатели-то новые: говорятъ, у нихъ дла идутъ плохо.
— Постучись въ дверь…. мы покуда постоимъ въ сторон. Если у тебя спросятъ, что теб нужно, скажи только, что ты хочешь говорить съ лакеемъ, что ты нашелъ кошелекъ: на вотъ, возьми мой!
Мы съ Роландомъ слзли съ лошадей, и дядюшка поставилъ меня у самой двери вплоть къ стн. Замтивъ, что я съ нетерпніемъ выдерживалъ то, что казалось для меня пустыми прелиминаріями, онъ сказалъ мн на ухо:
— Тише, если имъ надо скрыть что-нибудь, намъ не прежде отворятъ, какъ уже узнавши, кто стучится, если насъ увидятъ, намъ не отопрутъ. Но почтальона они сперва примутъ за одного изъ тхъ, которые пріхали съ каретой, и ничего не подумаютъ. Готовьтесь вломиться въ дверь какъ только отодвинутъ засовъ.
Долговременная опытность дяди не обманулась: и почтальону отвчало сначала одно молчаніе, свтъ быстро перебгалъ по окнамъ, какъ будто кто-нибудь ходилъ въ дом. По поданному Роландомъ знаку, почтальонъ постучалъ еще — и еще разъ, наконецъ, въ слуховомъ окошк показалась голова, и какой-то голосъ сказалъ:
— Кто тамъ?…. что надо?
— Я почталіонъ изъ гостинницы Краснаго Льва, мн нужно видть лакея, что пріхалъ въ коричневой карет: я кошелекъ нашелъ.
— А, только-то…. подожди маленько.
Голова скрылась, мы подползли подъ высунувшіяся наружу балки дома, мы слышали, какъ отнимали запоръ, дверь осторожно отворилась, я сдлалъ скачекъ и уперся въ нее спиной, чтобы впустить Роланда.
— Эй, помогите!…. воры…. помогите,— громко кричалъ какой-то голосъ, и я чувствовалъ, что рука ухватила меня за горло, въ тснот, я махнулъ на удачу, но не безъ послдствіи, потому-что за моимъ ударомъ послышался стонъ и ругательство.
Роландъ, между тмъ, набрелъ на лучь свта, падавшій черезъ щель двери, выходившей въ сни, руководимый имъ, онъ пробрался въ ту самую комнату, въ окнахъ которой, какъ видли мы со двора, свтъ переходилъ съ мста на мсто. Когда онъ отворилъ дверь, я влетлъ вслдъ за нимъ въ горницу, что-то въ род гостиной, и увидлъ двухъ женщинъ: одна изъ нихъ была мн незнакома (должно быть это была сама содержательница гостинницы) другая — измнница горничная. Ихъ лица выражали ужасъ.
— Гд миссъ Тривеніонъ?— спросилъ я, бросившись къ послдней изъ нихъ.
Вмсто отвта женщина страшно завизжала. Въ это время показался еще свтъ съ лстницы, противъ самой двери, и я услышалъ голосъ, въ которомъ узналъ голосъ Пикока, кричавшій:
— Кто тамъ? Что случилось?
Я кинулся къ лстниц, увсистая образина (трактирщика, оправившагося отъ моего удара) на минуту заградила мн дорогу, но тутъ-же была мною повергнута долу. Я взобрался вверхъ по лстниц, Пикокъ, узнавшій меня, отступилъ, погасивъ при этомъ свчку. Брань, ругательства, визгъ раздавались въ темнот. Посреди всего этаго я услышалъ вдругъ слова: ‘сюда! сюда! помогите!’ Это былъ голосъ Фанни. Я сталъ пробираться вправо, откуда мн послышались слова, но получилъ сильный ударъ. Ксчастью онъ попалъ на руку, которую я протянулъ, какъ обыкновенно протягиваютъ руку, когда ищутъ дороги въ темнот. Ктому-же это была не правая рука, и я схватился съ моимъ противникомъ. Тутъ подосплъ Роландъ со свчкой, при вид его, мои противникъ, который былъ не кто иной, какъ Пикокъ, вырвался отъ меня и проскользнулъ-было къ лстниц. Но здсь капитанъ схватилъ его своей желзной рукой. Не опасаясь за Роланда, когда ему приходилось вдаться не больше какъ съ однимъ непріятелемъ, и думая только о спасеніи той, чей голосъ опять доходилъ до меня, я ужь (прежде чмъ погасла свча дяди Роланда въ его схватк съ Пикокомъ) разглядлъ дверь, въ конц корридора, и съ розмаха полетлъ на нее: она была заперта, но затрещала и покачнулась отъ моего натиска.
— Не подходите, кто бы вы ни были!— закричалъ голосъ изнутри комнаты, но это былъ не тотъ, крикъ отчаянья, который направлялъ мои шаги. Не подходите, если вамъ жизнь дорога!
Этотъ голосъ, эта угроза удвоили мои силы, дверь слетла съ петель. Я стоялъ въ комнат. Я увидлъ Фанни у моихъ ногъ, хватавшую мои руки, потомъ она встала, оперлась на мое плечо и тихо произнесла:
— Я спасена!
Передо мною, съ лицомъ, обезображеннымъ отъ гнва, съ глазами, буквально горвшими дикимъ огнемъ, раздутыми ноздрями и раствореннымъ ртомъ, стоялъ человкъ, котораго я звалъ Франсисомъ Вивіенъ.
— Фанни…. миссъ Тривеніонъ…. что это за обида?…. Что за злодйство? Вы не по собственной вол сошлись здсь съ этимъ человкомъ…. о, говорите!
Вивіенъ выскочилъ впередъ.
— Не спрашивайте никого кром меня, оставьте эту леди…. она моя невста…. она будетъ моей женой.
— Нтъ, нтъ, нтъ…. не врьте ему,— кричала Фанни — я была обманута моими людьми… меня привезли сюда, я не знаю какъ! Я слышала, что отецъ мои боленъ, я хала къ нему, этотъ человкъ встртилъ меня здсь и осмлился….
— Миссъ Тривеніонъ…. да, я осмлился сказать, что люблю васъ.
— Защитите меня отъ него! вы защитите мема отъ него?
— Нтъ, миссъ Тривеніонъ,— сказалъ за мною торжественный голосъ,— я требую права защитить васъ отъ этаго человка, я теперь защищу васъ рукою, которая должна быть неприкосновенна даже для него, я, который съ этого мста призываю на его голову…. проклятіе отца. Обличенный соблазнитель, преступившій священный долгъ гостепріимства, ступай, иди по пути къ удлу, избранному тобой, Богъ смилуется надо мной и дастъ мн сойдти въ могилу прежде чмъ ты кончишь жизнь на каторг или — на вислиц.
Мн стало дурно, по жиламъ пробжалъ морозъ, я отшатнулся и искалъ опереться о стну. Роландъ обнялъ рукою Фанни, а она, слабая, дрожа, прильнула къ его широкой груди и со страхомъ смотрла ему въ лицо. И никогда не видалъ я въ этомъ лиц, изрытомъ страданіемъ и омраченномъ неизъяснимою горестью, такого величественнаго выраженія, не смотря на гнвъ и отчаянье. Слдя за направленіемъ его глазъ, темныхъ и неподвижныхъ, какъ глаза человка, предрекающаго будущность или прорицающаго чью-нибудь участь, я трясся, глядя на сына. Онъ опустился и дрожалъ, какъ будто проклятіе ужь исполнилось: смертная блдность покрыла его щеки, которыя обыкновенно цвли яркимъ, румянцемъ дтей востока, колни стучали одно о другое. Съ слабымъ крикомъ страданія, похожимъ на крикъ человка, которому наносятъ послдній, смертельный ударъ, онъ закрылъ лицо обими руками, ноги сто подогнулись, и онъ остался недвижимъ.
Безсознательно выступилъ я впередъ и сталъ между отцомъ и сыномъ, сказавши тихо:
— Пощадите его! посмотрите, какъ его давитъ его собственное сознаніе.
Потомъ я подошелъ къ сыну и шепнулъ ему,
— Ступайте, ступайте, преступленіе не было совершено, и можно будетъ уничтожить проклятіе.
Но слова мои затронули ложную струну этой темной и строптивой души. Молодой человкъ отнялъ руки отъ лица и гнвно и нагло поднялъ голову. Онъ оттолкнулъ меня въ сторону и громко сказалъ:
— Прочь! я ни за кмъ не признаю власти надъ моими поступками и надъ моей участью, я не допускаю посредниковъ между этой леди и мной. Сэръ,— продолжалъ онъ, грозно смотря на отца,— сэръ, вы позабыли нашъ договоръ. Связь наша разорвана, ваша власть надо мной уничтожена, я не ношу больше вашего имени, для васъ я былъ и продолжаю быть какъ-бы мертвымъ. Я отказываю вамъ въ прав становиться между мною и тмъ, что для меня дороже жизни. О (при этомъ онъ протянулъ руки къ Фанни), миссъ Тривеніонъ, не откажите мн въ одной просьб, въ чемъ-бы вы меня ни обвиняли. Позвольте мн видть васъ на-един хоть на одну минуту, позвольте мн доказать вамъ, что если былъ я преступенъ, то не изъ тхъ низкихъ видовъ, которые мн здсь приписываютъ, говоря, что я будто-бы хотлъ соблазнить богатую наслдницу, нтъ, а хотлъ тронуть женщину, поймите вы меня!
— Нтъ, нтъ, — говорила Фанни, прижимаясь ближе къ Роланду, не оставляйте меня. Если онъ точно, какъ кажется, вашъ сынъ, я прощаю его, но велите ему уйдти, мн страшенъ его голосъ!
— Неужели вы-бы въ самомъ дл хотли уничтожить во мн воспоминаніе о связи, которая существуетъ между нами — сказалъ Роландъ глухимъ голосомъ,— неужели вы-бы хотли, чтобы я, видя въ васъ только низкаго вора и обманщика, выдалъ васъ въ руки правосудія, или растянулъ у моихъ ногъ. Ступайте, и пусть спасетъ васъ это воспоминанье!
Я было опять подступился къ преступному сыну, но онъ опять уклонился отъ меня.
— Я одинъ,— сказалъ онъ, скрестивши руки на груди,— имю право распоряжаться въ дом, вс т, которые въ немъ находятся, должны исполнять мои приказанія. Вы, сэръ, которые цните такъ высоко славу, имя и честь, какъ-же вы не видите, что вы ихъ оти я я и-бы навсегда у этой леди, которую вы хотите защитить отъ моей позорной привязанности? Какъ приметъ свтъ повсть о спасеніи миссъ Тривеніонъ?…. О простите меня…. миссъ Тривеніонъ…. Фанни…. простите меня! я схожу съ ума, только выслушайте меня на-един…. меня одного, а тамъ, если и вы скажете ‘прочь!’ я безъ ропота подчинюсь вашему приговору, я не признаю судьи, кром васъ.
Но Фанни прижималась все ближе и ближе къ Роланду. Въ эту минуту услышалъ внизу шумъ голосовъ и топотъ, и, думая, что соучастники этого заговора опять собрались съ духомъ, можетъ-быть для того, чтобы идти на помощь своего руководителя, я потерялъ состраданіе, смягчавшее во мн ужасъ, произведенный на меня преступленіемъ молодаго человка, и недоумніе, въ которое привело меня, его сознаніе. По-этому я теперь такъ схватилъ Вивіена, что онъ не могъ ужь у меня вырваться, и сказалъ ему сухо:
— Смотрите, не усиливайте обиды! Если будетъ схватка, такъ не у отца съ сыномъ, а….
Фанни выступила впередъ.
— Не стращайте этого человка, я не боюсь его, сэръ, я готова выслушать васъ одна.
— Никогда!— сказали мы съ Роландомъ, оба разомъ.
Вивіенъ со злостью взглянулъ на меня и съ горечью на отца и, какъ-бы отказываясь отъ своей просьбы, сказалъ:
— Хорошо-же! Я буду говорить даже въ присутствіи тхъ, которые такъ строго судятъ меня.
Онъ остановился и, придавши своему голосу выраженіе страсти, которое въ самомъ дл могло-бы показаться трогательнымъ, если-бъ его проступокъ внушалъ мене отвращенья, продолжалъ, обращаясь къ Фанни:
— Сознаюсь, что, когда я въ первый разъ увидлъ васъ, я можетъ-быть и мечталъ о любви, какъ честолюбивый бднякъ думаетъ о пути къ богатству и власти. Но эт мысли исчезли, и въ моемъ сердц осталась одна безумная любовь. Я былъ какъ въ бреду, когда я соображалъ всю эту продлку. Неужели вы, которыя, по-крайней-мр въ этомъ видніи, были моею, неужели вы, въ самомъ дл, на вки для меня потеряны?
Въ голос и пріемахъ этаго человка было что-то такое, происходившее или отъ самаго искуснаго притворства или отъ истиннаго, но извращеннаго чувства, что, по моему, непремнно должно было отозваться въ сердц женщины, если она когда-нибудь любила его, какъ-бы она ни была оскорблена имъ, вотъ почему я обратилъ на миссъ Тривеніонъ холодный и пытливый взглядъ. Когда она въ страх обернулась, ея глаза нечаянно встртилась съ моими, и мн кажется, что она поняла мои сомннья: она глядла на меня какъ-бы съ грустнымъ упрекомъ, посл чего ея губы гордо стянулись, какъ у матери, и я въ первый разъ увидлъ на ея лиц выраженіе гнва.
— Хорошо, что вы сказали все это при другихъ, при нихъ-же я заклинаю васъ чсстью, которую сынъ этаго джентельмена можетъ мгновенно забыть, но на чей призывъ онъ не можетъ остаться глухъ, я умоляю васъ сказать: подала-ли вамъ я, Фанни Травеніонъ, дломъ, словомъ или знакомъ, какой-нибудь поводъ надяться, что я отвчаю на чувство, которое вы, какъ говорите, питали ко мн, или что я согласна на ваше покушеніе овладть мною?
— Нтъ!— сказалъ Вивіенъ не запинаясь, при чемъ губы его дрожали — нтъ! Но когда я любилъ васъ такъ глубоко, когда я отдавалъ всю мою будущность за одинъ удобный случай съ глаза на глазъ признаться вамъ въ этомъ, я не думалъ, что такая любовь заслужитъ только презрніе и гнвъ. Ужели сотворенъ я такъ бдно природою, что мн никогда не отвтятъ любовью на мою любовь? Разв я по рожденію недостоинъ породниться съ знатью? Послднее, по-крайней-мр, долженъ-бы опровергнутъ этотъ джентельменъ, который позаботился внушить мн, что мое происхожденіе оправдываетъ самыя смлыя надежды и сулитъ безграничное честолюбіе. Мои надежды, мое честолюбіе — были вы. Миссъ Тривеніонъ, правда, что я-бы пренебрегъ всми законами свта и всми врагами, кром того, который теперь передо мной, чтобы владть вами! Да, поврьте, поврьте, что еслибъ я дошелъ до того, къ чему стремился, вамъ не пришлось-бы каяться въ вашемъ выбор, имя, за которое я не благодарю моего отца, не сдлалось-бы предметомъ презрнія ни той женщины, которая-бы простила мн мою смлость, ни того, кто теперь увеличиваетъ мое горе и проклинаетъ меня въ моемъ отчаяніи.
Роландъ не пытался прерывать сына ни однимъ словомъ, напротивъ того, онъ съ какимъ-то лихорадочнымъ напряженіемъ, которому я, втайн, сердечно сочувствовалъ, казалось, ловилъ каждый слогъ, хоть немного смягчавшій нанесенную обиду, или даже оправдывавшій низость употребленныхъ средствъ боле-возвышенными цлями. Но, когда сынъ заключилъ несправедливыми упреками и выраженіемъ страшнаго отчаянія, оправданіе, обличавшее его въ неизмнной гордости, извращенномъ краснорчіи, и совершенномъ непониманіи начала чести, боготворимаго отцомъ, Роландъ закрылъ рукою глаза, которые передъ тмъ, какъ-бы очарованный, уставилъ на ожесточеннаго преступника, и, притянувъ опять къ себ Фанни, сказалъ:
— Его дыханіе отравляетъ воздухъ, которымъ должны дышать невинность и добродтель. Онъ говоритъ, что въ этомъ дом все повинуется его приказаніямъ, такъ за чмъ-же намъ оставаться здсь?…. Пойдемте! — Онъ пошелъ къ двери вмст съ Фанни.
Между тмъ шумъ внизу утихъ, но послышались шаги. Вивіенъ подбжалъ и сталъ передъ нами:
— Нтъ, нтъ, вы такъ не можете оставить меня, миссъ Тривеніонъ. Я отказываюсь отъ васъ… пусть такъ, я даже не прошу у васъ прощенья. Но какъ-же вы оставите этотъ домъ, безъ кареты, безъ прислуги, безъ объясненія? стыдъ падаетъ на меня…. такъ и должно быть. Но по-крайней-мр предоставьте мн загладить то, что я еще могу загладить, что еще оставлено мн, защитивъ чистоту вашего имени.
Говоря, онъ не замтилъ (потому-что стоялъ лицомъ къ намъ, а къ двери спиною), что на сцену вошло новое дйствующее лицо, и, молча остановившись у порога, слышало его слова.
— Имя мессъ Тривеніонъ, сэръ! И съ чего это вы вздумали защищать его?— спросилъ только что вошедшій маркизъ де-Кастльтонъ, выступая впередъ и окинувъ Вивіена взглядомъ, который могъ-бы показаться презрительнымъ, если-бы не былъ такъ спокоенъ.
— Лордъ Кастльтонъ!— воскликнула Фанни, отнимая отъ лица руки, которыми она его закрывала.
Вивіенъ отошелъ, съ досадой стиснувъ зубы.
— Сэръ,— сказалъ маркизъ — я жду вашего отвта, потому-что я не допущу, чтобы въ моемъ присутствіи вы даже позволили себ намекнуть, что имя этой леди въ чемъ-нибудь не чуждо нареканія.
— Умрьте ваши выраженія, лордъ Кастльтонъ!— сказалъ Вивіенъ — въ васъ, наконецъ, я нахожу человка, котораго я не обязанъ беречь. Преступленіе, совершенное мною, было вызвано желаніемъ спасти эту леди отъ холоднаго честолюбія ея родителей и не допустить, чтобы ея молодость и красота были принесены въ жертву человку, котораго единственное достоинство — званіе и богатство, это желаніе побудило меня пожертвовать всмъ для одного часа, въ который молодость могла-бы оправдаться передъ молодостью, а это самое даетъ мн теперь право говорить, что отъ меня зависитъ защитить имя этой леди, чью руку ваша рабская преданность боготворимому вами свту не позволитъ вамъ теперь просить у ея холодно-честолюбивыхъ родителей, готовыхъ пожертвовать ею своему тщеславію. Да, будущая маркиза де-Кастльтонъ на дорог въ Шотландію съ бднымъ искателемъ приключеній! Если я буду молчать, кто-же заставитъ молчать соучастниковъ моей тайны? Я не стану разглашать тайны съ условіемъ, что вы не будете торжествовать тамъ, гд я претерплъ неудачу, я могу потерять то, что я любилъ, но я не уступлю этого другому, такъ, лордъ Кастльтонъ! тронулъ я васъ теперь или нтъ?
— Нтъ, сэръ, и я почти прощаю вамъ черный поступокъ, котораго вы не совершили, за то, что вы первые сообщили мн, что родители миссъ Тривеніонъ простили-бы мн мою смлость, еслибы я вздумалъ искать ея руки. Не заботьтесь о томъ, что могутъ сказать ваши соумышленники, они ужь покаялись и въ вашемъ покушеніи и въ своемъ содйствіи. И теперь, удалитесь, сэръ!
Лордъ Кастльтонъ подошелъ къ Фанни съ кроткимъ отеческимъ взглядомъ и величественной граціей. Робко оглянувшись, она поспшно подала ему руку и этимъ, можетъ-быть, отклонила новое покушеніе со стороны Вивіена, чья грудь, сильно-приподнимавшаяся отъ волненія, и глаза, налитые кровью, служили доказательствомъ, что и стыдъ не могъ покорить его бшеныя страсти. Но онъ и не пытался остановить ихъ, и его языкъ приросъ къ губамъ. Проходя къ двери, они прошли мимо Роланда, который стоялъ неподвижно и съ растерянными глазами, какъ-бы изваянный изъ камня, съ удивительною нжностью (за которую я и теперь благословляю тебя, Фанни, когда вспоминаю объ этомъ) она положила другую руку на руку Роланда и сказала:
— Пойдемте съ нами, мн нужна и ваша рука!
Но Роландъ дрожалъ всмъ тломъ и не могъ тронуться съ мста, голова его опустилась на грудь, глаза закрылись. Самъ лордъ Кастльтонъ былъ такъ пораженъ (хоть и не могъ онъ отгадать истинной и страшной причины припадка), что на время забылъ свое намреніе какъ можно скоре выбраться оттуда и сказалъ, съ привычной добротой:
— Вы больны, вамъ дурно, дайте ему руку, Пизистратъ!
— Это ничего,— сказалъ Роландъ, слабымъ голосомъ и тяжело опираясь на мою руку, а я поворотилъ голову и глазами, исполненными выраженія горькаго упрека, искалъ того, чье мсто я теперь занималъ. И, слава Богу, взглядъ этотъ былъ не напрасенъ. Въ ту-же минуту сынъ былъ у ногъ отца.
— Простите…. простите! Какъ ни несчастливъ я, какъ ни виноватъ, я погну голову подъ проклятіе, но пусть оно падаетъ на меня…. на меня одного, а не будетъ въ вашемъ сердц!
Фанни облилась слезами и всхлипывая произнесла:
— Простите его, какъ я его прощаю.
Роландъ не слушалъ ея.
— Онъ думаетъ,— сказалъ старикъ такимъ слабымъ голосомъ, что онъ едва былъ слышенъ,— что сердце мое не разбилось прежде, чмъ я произнесъ проклятіе!
Онъ возвелъ глаза къ небу, губы его шевелились, какъ-будто онъ внутренно молился. Немного погодя, онъ простеръ руки надъ головою сына и, отвернувъ отъ него лицо, сказалъ:
— Я снимаю проклятіе. Моли Бога о прощеніи.
Не довряя, можетъ-быть, больше самому себ, онъ переломилъ себя и поспшно вышелъ изъ комнаты.
Мы молча пошли за нимъ. Въ конц корридора, дверь, которую мы не заперли, вдругъ захлопнулась съ шумомъ.
Когда этотъ звукъ дошелъ до меня, во мн родилось такое сильное сознаніе одиночества, въ которомъ остался Вивіенъ, такой страхъ за то, что его сильныя страсти родятъ въ немъ (въ этомъ отчаянномъ положеніи) какой-нибудь ужасный порывъ, что я невольно остановился и побжалъ опять къ той комнат. Такъ какъ замокъ былъ ужь прежде сломанъ, то мн ничто не помшало войдтм. Я сдлалъ нсколько шаговъ и увидлъ картину такого страданія, какую представятъ себ только видвшіе то горе, которое не можетъ быть разсяно разсудкомъ, которому ничто не представляетъ утшеній! Гордость, повергнутая въ прахъ, честолюбіе, разбитое въ дребезги, любовь (или то чувство, которое ошибочно принималось за нее), какъ пыль, развянная по втру, жизнь, съ перваго шага лишенная самыхъ священныхъ связей, оставленная самымъ врнымъ проводникомъ, стыдъ, мучимый желаніемъ мести, раскаянье, которому чужда молитва: все это соединялось, но не смшивалось въ ужасномъ зрлищ сына-преступника.
А мн было только двадцать лтъ, и сердце мое въ теплой атмосфер счастливой домашней жизни еще сохранило ребяческую нжность, и я любилъ этого человка и тогда уже, когда считалъ его чужимъ, а это былъ сынъ Роланда! Онъ лежалъ и бился на полу, при вид его отчаянья, я забылъ все: я бросился къ нему, обнялъ его, и какъ онъ ни отталкивалъ меня, я шепталъ ему:
— Успокойтесь, успокойтесь…. жизнь долга! Вы искупите прошедшее, сотрете пятно, и отецъ еще благословитъ васъ!

ГЛАВА II.

Я недолго пробылъ съ моимъ несчастнымъ двоюроднымъ братомъ, но все-же думалъ, что карета лорда Кастльтона ужь ухала изъ гостинницы, поэтому, когда, проходя черезъ сни, увидлъ, что она стояла у подъзда, я испугался за Роланда: его волненье могло кончиться какимъ-нибудь припадкомъ. Опасенія мои оказались основательны. Въ комнат, гд мы сперва нашли двухъ женщинъ, я увидлъ Фанни, стоявшую на колняхъ возл стараго солдата, она мочила ему виски, лордъ Кастльтонъ перевязывалъ ему руку, а камердинеръ маркиза, присоединявшій къ прочимъ своимъ достоинствамъ искусство фершела, обтиралъ клинокъ перочиннаго ножа, служившаго ему ланцетомъ. Лордъ Кастльтонъ кивнулъ мн головой.
— Не безпокоитесь,— сказалъ онъ,— это былъ легкій обморокъ…. мы пустили ему кровь. Теперь онъ вн опасности, посмотрите, онъ приходитъ въ память.
Когда Роландъ открылъ глаза, онъ посмотрлъ на меня робкимъ, вопрошающимъ взглядомъ. Я, улыбаясь, поцловалъ его въ лобъ и съ чистой совстью шепнулъ ему нсколько словъ, которыя не могли не утшить отца и христіанина.
Спустя нсколько минутъ мы оставили этотъ домъ. Карета лорда Кастльтона была двумстная: онъ сперва усадилъ въ нее миссъ Тривеніонъ и Роланда, а самъ спокойно услся на задк и пригласилъ меня ссть съ нимъ рядомъ, такъ какъ тутъ было довольно мста для обоихъ. (Его человкъ отправился впередъ на одной изъ тхъ лошадей, на которыхъ пріхали мы съ Роландомъ). Мы не стали говорить: Лордъ Кастльтонъ былъ въ сильномъ волненіи, а у меня какъ-то не вязались слова.
Когда мы пріхали въ гостинницу, миль на шесть дальше, гд лордъ Кастльтонъ перемнилъ лошадей, онъ настоялъ на томъ, чтобы Фанни отдохнула нсколько часовъ: она, въ самомъ дл, выбилась изъ силъ.
Я проводилъ дядюшку въ его комнату, на слова мои о раскаяніи его сына, онъ только пожалъ мн руку, пошелъ въ самой дальній уголъ горницы и тамъ опустился на колна. Когда онъ всталъ, онъ былъ послушенъ и сговорчивъ, какъ ребенокъ. Онъ далъ мн раздть себя, легъ въ постель, отвернулъ лицо отъ свта и посл нсколькихъ тяжелыхъ вздоховъ, казалось, тихо и сладко заснулъ. Я прислушивался къ его дыханію, покуда оно не стало тихо и ровно, тогда я вышелъ въ общую комнату, гд остался лордъ Кастльтонъ, который просилъ меня придти туда.
Маркизъ, задумчивый и печальный, сидлъ передъ каминомъ.
— Я радъ, что вы пришли — сказалъ онъ, давая мн мсто подъ навсомъ камина — потому-что, увряю васъ, мн давно не было такъ грустно. Мы многое должны объяснить другъ другу. Начните вы пожалуйста, говорятъ, звукъ колокола разгоняетъ громовыя тучи, ничто такъ не разгонитъ тучи, которыя набгаютъ на душу, когда мы думаемъ о нашихъ проступкахъ и о назначеніи другихъ, какъ голосъ прямаго, честнаго человка…. Но простите меня…. этотъ молодой человкъ вашъ родственникъ…. сынъ вашего добраго дядюшки! Можетъ-ли это быть?
Мои объясненія лорду Кастльтонъ были поневол коротки и неполны. Разрывъ между Роландомъ и его сыномъ, незнаніе причинъ его, убжденіе въ смерти послдняго, случайная встрча съ мнимымъ Вивіеномъ, участіе, принятое въ немъ мною, мысль, что онъ воротился туда, гд, думали мы, его семейство, успокоившая меня насчетъ его будущности, обстоятельства, родившія во мн подозрніе, оправданное результатомъ: все это было разсказано очень скоро.
— Извините меня,— сказалъ маркизъ, прерывая меня — неужели въ вашей дружб съ человкомъ, который даже по вашимъ собственнымъ пристрастнымъ словамъ такъ мало похожъ на васъ, вамъ никогда не приходило на мысль, что вы наткнулись на вашего двоюроднаго брата?
— Такая мысль никогда не могла придти мн въ голову.
Здсь я долженъ замтить, что, хотя читатель при первомъ появленіи Вивіена можетъ-быть и отгадалъ эту тайну, но проницательность читателя совершенно различна отъ прозорливости человка, который самъ участвуетъ въ передаваемомъ происшествіи, что я напалъ на одно изъ тхъ странныхъ стеченій обстоятельствъ въ роман дйствительной жизни, которыхъ читатель ищетъ и выжидаетъ въ продолженіи разсказа, этого я не имлъ права предположить по многимъ разнообразнымъ причинамъ. Не было ни малйшаго семейнаго сходства между Вивіеномъ и кмъ-бы то ни было изъ его родственниковъ, и такъ-ли или иначе все-же я представалъ себ сына Роланда и съ наружностію и съ характеромъ совершенно-другими. Мн казалось не возможнымъ чтобы мой двоюродной братъ обнаруживалъ такъ мало любопытства узнать что-нибудь о нашихъ общихъ семейныхъ длахъ, чтобы онъ оказывалъ такъ мало вниманія, даже скучалъ, когда я говорилъ о Роланд, и ни словомъ ни особеннымъ выраженіемъ голоса никогда не высказалъ своего сочувствія къ родн. Къ тому-же другое мое предположеніе было такъ правдоподобно, что онъ сынъ полковника Вивіена, чьимъ именемъ онъ и называлъ себя. А это письмо съ почтовымъ штемпелемъ ‘Годальмингъ!’ А мое убжденіе въ смерти моего двоюроднаго брата! Даже теперь меня не удивляетъ, что эта мысль тогда не пришла мн въ голову.
Я прекратилъ исчисленіе всхъ этихъ оговорокъ моей тупости, увидвъ, что прекрасный лобъ лорда Кастльтонъ сталъ морщиться: онъ воскликнулъ:
— Сколько разъ онъ долженъ былъ быть обманутъ, чтобы сдлаться такимъ искуснымъ обманщикомъ!
— Это правда, и противъ этого я не могу сказать ничего,— сказалъ я.— Но настоящее его наказаніе ужасно: будемъ надяться, что за нимъ послдуетъ раскаяніе. И хоть онъ дйствительно по собственной вол оставилъ кровъ родительскій, но при такихъ обстоятельствахъ, я думаю отчасти можно объяснить вліяніемъ дурнаго товарищества подозрительность, которую рождаетъ въ насъ открываемое зло. обращая ее въ какое-то превратное знаніе свта. И въ этомъ послднемъ и худшемъ изо всхъ его поступковъ….
— Чмъ оправдать это?
— Оправдать…. Боже мой…. оправдать это Да я не оправдываю, я только говорю,— какъ ни покажется оно странно — что я убжденъ, что въ своей привязанности къ миссъ Тривеніонъ онъ любилъ именно ее: онъ говорилъ это въ такомъ отчаянномъ положеніи, въ которомъ и самый скрытный человкъ пересталъ-бы притворяться. Но, довольно объ этомъ…. она спасена, слава Богу!
— И вы врите,— сказалъ задумчиво лордъ Кастлътонъ,— что онъ говорилъ правду, когда онъ хотлъ мн дать почувствовать, что я….
Маркизъ приостановился, слегка покраснлъ и потомъ продолжалъ: — Какъ-бы ни смотрли на это леди Эллиноръ и Тривеніонъ, они никогда-бы до такой степени не забыли своего достоинства, они не открылись-бы въ такомъ важномъ дл ему, мальчику, только что не чужому, они никому-бы въ этомъ не открылись.
— Вивіенъ, я хотлъ сказать мой двоюродный братъ, объяснялъ мн это только немногими и то не связными словами, леди Н., у которой онъ гостилъ, кажется не чуждалась этой мысли, по-крайней-мр такъ думалъ мой двоюродный братъ.
— А это можетъ быть,— сказалъ лордъ Кастльтонъ, при чемъ взоръ его прояснился.— Мы съ леди Н. росли вмст, мы съ ней въ переписк, она мн что-то намкала объ этомъ … Да, понимаю…. нескромная женщина…. вотъ что выходитъ изъ корреспонденціи съ дамами.
Лордъ Кастльтонъ прибгнулъ къ знаменитому табаку своего изобртенія, потомъ, какъ будто желая скоре перемнить предметъ разговора, началъ своя объясненія. Получивъ мое письмо, онъ нашелъ еще боле причинъ предположить заговоръ нежели я, потому-что въ это-же утро получилъ письмо отъ Тривеніона, а Тривеніонъ не говорилъ ни слова о своей болзни, когда-же онъ обратился къ газетамъ и увидлъ въ нихъ статью ‘о неожиданной и опасной болзни м. Тривеніона’, маркизъ предположилъ какія-нибудь происки партій или глупую шутку, ибо почта, съ которой ему было доставлено письмо, вроятно хала не тише посланнаго, доставившаго извстіе газет. Онъ однако сейчасъ-же послалъ спросить въ контор журнала, на какомъ основаніи объявленіе это напечатано, а между тмъ отправилъ другаго человка въ Сентъ-Джемсъ-скверъ. Контора отвчала, что извстіе доставлено лакеемъ въ ливре м. Тривеніона, но что оно было признано достоврнымъ только тогда, когда узнали въ дом министра, что леди Эллиноръ получила такое-же извщеніе и вслдствіе этого узжала изъ города.
— Я подумалъ о томъ, какъ должна безпокоиться леди Эллиноръ,— сказалъ лордъ Кастльтонъ,— и самъ право не зналъ что длать, но мн все-таки казалось, что на самомъ дл опасаться нечего, покуда я не получилъ вашего письма. Вы писали, что вы убждены, что въ этой исторіи замшанъ м. Гауеръ и что под этимъ кроется замыселъ противъ Фанни: я тотчасъ и понялъ, въ чемъ дло. Къ лорду Н. чуть-ли не до послдней станціи здятъ прямо по шотландскому тракту, и смлый и не очень совстливый искатель приключеній легко могъ съ помощью прислуги миссъ Тривеніонъ увезти ее въ Шотландію и тамъ владть ею, или, если онъ могъ разсчитывать на ея склонность, выманить у нея согласіе на шотландскій бракъ. Вы понимаете, что поэтому я отправился какъ можно было скоре. Но, такъ какъ вашъ посланный пришелъ изъ Сити пшкомъ, да можетъ-быть и тише нежели могъ придти, а все-же еще надобно было справить карету и послать за лошадьми, такъ я и опоздалъ противъ васъ слишкомъ на полтора часа. Ксчастью однако я халъ очень скоро, и вроятно догналъ-бы васъ на половин дороги, если-бы перезжая черезъ плотину карета не зацпила за какую-то повозку и не опрокинулась. Это меня немножко задержало. Пріхавъ въ городъ, откуда сворачиваютъ къ лорду Н., я былъ очень радъ когда услышалъ, что вы отправились по тому направленію, которое по моему должно было оказаться настоящимъ, а гадкую гостинницу показали мн почталіоны, пріхавшіе съ каретой миссъ Тривеніонъ и встртившіе васъ на дорог. Подъзжая къ гостинниц, мы увидли двухъ человкъ, разговаривавшихъ у крыльца. Когда мы остановились у подъзда, они вбжали въ гостинницу, но не прежде какъ когда мой человкъ, Соммерсъ (ловкій малый, вы знаете, который здилъ со мной отъ Нубіи и до Норвегіи) соскочилъ съ своего мста и ворвался въ домъ, куда и я за нимъ пошелъ такимъ шагомъ, который не уступилъ бы въ скорости и вашему. Да что! мн тогда могло быть двадцать-одинъ годъ. Два человка ужь сшибли съ ногъ Соммерса и ужь много дрались. Знаете что?— сказалъ маркизъ, прерываясь, съ видомъ серіозно-комическаго униженія — нтъ, въ самомъ дл, знаете что…. нтъ, вы этому никогда не поврите… помните, что это, должно остаться между нами… я положительно сломалъ трость о плечи одного изъ этихъ негодяевъ! Посмотрите (при этомъ онъ показалъ мн обломокъ этого испорченнаго оружія)! И я подозрваю, хотя наврное сказать не могу, что я даже былъ вынужденъ нанести ударъ своей рукой…. да еще кулакомъ!…. точь-въ-точь какъ бывало въ Этен…. честное слово!…, каково!
И маркизъ, который, по своимъ величественнымъ пропорціямъ, въ этомъ возраст полнаго развитія мужчины, хотя и не самомъ воинственномъ, показался бы опаснымъ противникомъ двумъ самымъ отъявленнымъ бойцамъ (предполагая, что онъ еще нсколько помнилъ этонскія теоріи на случай такого рода встрчъ), маркизъ смялся съ веселостью школьника, отъ мысли о совершеномъ-ли подвиг или о противуположности между грубой, первобытной расправой и его лнивыми привычками и почти женственнымъ добродушіемъ. Но скоро, вспомнивъ, какъ мало я былъ расположенъ длить его веселость, онъ оправился и продолжалъ, уже безъ смха:
— Намъ еще нужно было время на то, чтобы…. не поразить нашихъ враговъ, а связать ихъ, что я и счелъ за необходимую предосторожность. Одинъ мерзавецъ, слуга Тривеніона, удивилъ меня все время цитатами изъ Шекспира. Посл этого мг подвернулось подъ руку платье, владтельница котораго долго старалась оцарапать меня, но ксчастью это была маленькая женщина, и она не достала до моихъ глазъ. Платье вырвалось и упорхнуло въ кухню. Я побжалъ за нимъ и нашелъ горничную миссъ Тривеніонъ. Она была въ большомъ испуг и старалась придать себ видъ раскаянья. Я, признаюсь вамъ, не забочусь о пересудахъ мужчинъ, но когда женщина начинаетъ сплетничать на женщину, въ особенности если горничная говоритъ о своей леди, мн кажется, что всегда стоитъ увриться въ ея молчаніи, поэтому я согласился простить эту женщину, но съ условіемъ, что она чмъ-свтъ явится сюда. Отъ нея не выйдетъ ничего. Такъ, видите, прошло нсколько минутъ прежде нежели я могъ сойдтись съ вами, объ этомъ я не хлопоталъ, услышавъ, что вы и капитанъ были на верху съ миссъ Тривеніонъ, но, такъ какъ я и во сн не могъ вообразить себ, что виновникъ всего этого вамъ родня, то удивлялся, что вы могли оставаться съ нимъ такъ долго, опасаясь только, признаюсь, услышать, что сердце миссъ Тривеніонъ склонялось къ этому гм…. гм…. красивому… молодому гм….. гм….. Этого кажется бояться нечего — прибавилъ робко лордъ Кастльтонъ, уставивъ въ меня свои блестящіе глаза….
Я чувствовалъ, что краснлъ, но отвчалъ не запинаясь:
— Чтобы отдать полную справедливость миссъ Тривеніонъ, я долженъ прибавить, что несчастный въ ея присутствіи и въ моемъ признался, что онъ никогда не имлъ ни малйшей причины думать, что она одобряетъ его привязанность, которая ослпила и завлекла его, и что съ ея стороны его покушеніе ничмъ не оправдывается.
— Я врю вамъ, потому-что думаю….
Лордъ Кастльтонъ замялся, посмотрлъ на меня, всталъ съ своего мста и сталъ ходить по комнат, въ видимомъ смущеніи, потомъ, какъ будто-бы войдя какое-нибудь заключеніе, онъ опять подошелъ къ камину и остановился противъ меня:
— Другъ мой!— сказалъ онъ съ своей неотразимой откровенностью,— настоящія обстоятельства должны все извинять между нами, даже мою наглость. Вы отъ начала до конца вели себя такъ, что я отъ души желалъ-бы имть дочь, которую могъ-бы предложить вамъ и къ которой вы бы чувствовали то, что, я думаю, чувствуете къ миссъ Тривеніонъ. Это не пустыя слова, нечего вамъ стыдиться и опускать глаза. Если-бы я могъ похвалиться въ жизни такитъ постояннымъ самопожертвованіемъ долгу и чести, какое я видлъ въ васъ, я-бы гордился этимъ больше, чмъ всми маркизатствами въ мір.
— Милордъ! Милордъ!
— Выслушайте меня. Что вы любите Фанни Тривеніонъ, это я знаю, что она невинно, робко, почти безсознательно отвчала на вашу привязанность,— это мн кажется вроятно. Но….
— Я знаю что вы хотите сказать, пощадите меня…. я все знаю.
— Но это не возможно, и если-бы леди Эллиноръ могла согласиться, она всю жизнь такъ-бы жалла объ этомъ, на васъ лежали-бы такія тяжелыя обязанности, что…. я повторяю, это невозможно! Но подумайте-ка о бдной двушк. Я знаю ее лучше нежели вы можете знать ее, я знаю ее съ дтства, знаю вс ея достоинства…. они очаровательны, вс ея недостатки…. они подвергаютъ ея опасности. Ея родители съ ихъ геніемъ и честолюбіемъ можетъ-быть управятся съ Англіей и будутъ имть вліяніе на весь свтъ, но устроить судьбу дочери не ихъ дло.
Лордъ Кастльтонъ былъ тронутъ, онъ остановился, ревность моя воротилась не безъ прежней горечи.
— Я не говорю ничего,— продолжалъ маркизъ — объ этомъ странномъ положеніи, въ которое миссъ Тривеніонъ поставлена безъ всякой вины съ ея стороны. Леди Эллиноръ съ ея знаніемъ свта и женскимъ умомъ съумъегъ выйдти изъ него. Но все-таки оно не ловко и требуетъ большой осмотрительности. Но оставимъ это даже въ сторон, если вы положительно убждены, что миссъ Тривеніонъ для васъ потеряна, можете-ли вы свыкнуться съ мыслью, что она только какъ цифра войдетъ въ разсчетъ свтскаго величія политическаго кандидата, что ее выдадутъ за министра, который будетъ слишкомъ занятъ, чтобы наблюдать за ней, или за герцога, который въ ея состояніи увидитъ средства выкупить свои заложенныя помстья,— за министра или за герцога, въ которыхъ только увидятъ средства поддержать власть Тривеніона или усилить его партію въ кабинет. Будьте уврены, что судьба ея вроятно будетъ такова, или, что по-крайней-мр она начнется такъ, и можетъ кончиться грустно. Теперь я говорю вамъ, что тотъ, кто женится на Фанни Тривеніонъ, сначала почти не долженъ имть въ виду ничего другаго, кром исправленія ея недостатковъ и развитія ея добрыхъ качествъ. Поврьте человку, заплатившему, увы! слишкомъ дорого за это знаніе женщинъ, ея характеръ еще долженъ быть выработанъ. Такъ если этотъ кладъ потерянъ для васъ, можетъ-ли васъ когда-нибудь утшить мысль, что онъ достался человку, который знаетъ, какую отвтственность онъ беретъ на себя, и который искупитъ собственную свою жизнь, до сихъ поръ прожитую безъ пользы, медленнымъ стараніемъ выполнить все должное. Можете-ли вы взять эту руку и пожать ее, даже если это рука соперника?
— Милордъ, слышать это отъ васъ такая честь, что….
— Вы не хотите взять моей руки. Такъ поврьте, что я не захочу огорчить васъ.
Тронутый, взволнованный, смущенный такимъ великодушіемъ къ моему возрасту и положенію въ свт со стороны человка, стоявшаго такъ высоко, я пожалъ эту руку и поднесъ ее было къ губамъ (и это выраженіе почти не уровило-бы никого изъ насъ), но онъ по своей природной скромности тихо выхватилъ ее у меня. У меня не достало силъ говорить боле объ этомъ предмет, а я пробормоталъ, что пойду посмотрть на дядюшку, взялъ свчу и пошелъ на верхъ. Я безъ шума пробрался въ комнату Роланда и, прикрывъ свчу рукой, увидлъ, что лицо его было очень взволновано, хоть онъ и спалъ. И я подумалъ: ‘что мое молодое горе въ сравненіи съ его горемъ!’ и, усвшись у кровати, остался тутъ до утра, разсуждая съ самимъ собой.

ГЛАВА III.

Когда взошло солнце, я сошелъ въ общую комнату, ршившись написать къ отцу, чтобы онъ пріхалъ къ намъ, чувствуя сколько Роландъ нуждается въ его увщаніяхъ и совтахъ, къ тому-же до башни было не такъ далеко. Я удивился, найдя лорда Кастльтонъ все еще сидящимъ передъ каминомъ, видно было, что онъ не ложился въ постель.
— Вотъ это такъ!— сказалъ онъ — мы обязаны помогать другъ другу поддерживать физическія силы.
При этомъ онъ показалъ на завтракъ, приготовленный на стол.
Я передъ тмъ долго ничего не лъ, но чувствовалъ голодъ только по какому-то разслабленію: я сталъ сть почти безсознательно, и мн почти было стыдно убдиться, что пища меня подкрпила.
— Я полагаю,— сказалъ я,— что вы скоро отправитесь къ лорду Н.
— Нтъ, да разв я не говорилъ вамъ, что я послалъ Соммерса съ письмомъ къ леди Эллиноръ, въ которомъ прошу ее пріхать сюда. Подумавъ хорошенько, я не зналъ, прилично-ли мн будетъ пріхать съ миссъ Тривеніонъ одному, даже безъ горничной, въ домъ, набитый гостями падкими на сплетни. Если-бы даже вашъ дядюшка былъ въ состояніи проводить насъ, его присутствіе подало-бы новый поводъ къ удивленію, вотъ почему, какъ только вы ушли отсюда къ капитану, я сейчасъ-же написалъ письмо и отправилъ человка. Я думаю, что леди Эллиноръ будетъ здсь въ девятомъ часу. Между-тмъ я ужь видлъ эту мерзавку, горничную, и принялъ мры, чтобы отвратить опасныя послдствія ея болтливости, и вы вроятно не безъ удовольствія услышите, что мн уже пришла мысль, какъ удовлетворить свтское любопытство. Мы предположимъ, что лакей Тривеніона сошелъ съ ума: это еще милостиво и вашъ батюшка назвалъ-бы это философскимъ предположеніемъ. Всякая важная плутня — сумасшествіе. Свтъ не могъ-бы существовать, если-бы правда и добро не были природными стремленіями нкоторыхъ умовъ. Понимаете?
— Не совсмъ.
— Дло вотъ въ чемъ: лакей сошелъ съ ума и выдумалъ эту глупую исторію о болзни Тривеніона, до смерти испугалъ своей химерой леди Эллиноръ и миссъ Тривеніонъ, и отправилъ ихъ обихъ одну за другой. Но такъ какъ я получилъ письмо отъ Тривеніона и зналъ, что онъ не могъ быть боленъ при отъзд лакея, то, какъ старый другъ дома, естественно отправился по слдамъ миссъ Тривеніонъ и спасъ ее отъ глупостей лунатика, который бсился все боле и боле, и везъ ея ужь чортъ-знаетъ куда, а потомъ написалъ къ леди Эллиноръ, чтобы она пріхала за ней. Надъ нами только посмются и свтъ будетъ доволенъ. Если вы не хотите, чтобы онъ жаллъ васъ или кусалъ, заставьте его смяться, свтъ тотъ-же Церберъ: онъ хочетъ състь васъ…. такъ вы заткните ему ротъ пирогомъ. Къ тому-же,— продолжалъ этотъ новый Аристиппъ, въ которомъ было столько мудрости подъ наружной пустотой и безпечностью — обстоятельства помогутъ намъ сыграть наши роли. Если этотъ бездльникъ лакей такъ-же часто приводилъ цитаты изъ Шекспира въ передней, какъ въ то время когда я вязалъ его въ кухн, этого довольно, чтобы вс люди стали подтверждать, что онъ сошелъ съ ума, а если мы найдемъ это недостаточнымъ, мы можемъ уговорить его отправиться въ Бедлемъ на мсяцъ или на два. Отсутствіе горничной то-же покажется естественно: или я или леди Элиноръ прогнали ее за то, что она имла глупость довриться этому дураку. Это можетъ показаться несправедливо, но подобная несправедливость вещь очень обыкновенная. Надо-же на чемъ-нибудь выместить свой гнвъ. Ну вотъ хоть моя бдная палка, хоть и лучше было-бы привести въ примръ ту трость, которую Людовикъ XIV сломалъ о плеча лакея, выведенный изъ терпнія принцемъ королевскаго дома, на чьи плеча его величество не могло излить свое негодованіе. И такъ вы видите,— прибавилъ лордъ Кастльтонъ, понизивъ голосъ,— что вашъ дядюшка можетъ хоть не много успокоиться при мысли, что имя его сына будетъ пощажено. И молодой человкъ самъ легче можетъ исправиться, если ему не нужно будетъ отчаяваться въ возможности искупленія, требуемаго свтомъ отъ тхъ, которые…. Да и къ чему отчаиваться, жизнь долга!
— Это мои слова,— сказалъ я,— повторенныя вами они имютъ смыслъ предсказанія.
— Послушайтесь моего совта, и не теряйте изъ вида вашего двоюроднаго брата, покуда гордость его еще унижена и сердце можетъ-быть еще не ожесточено. Это я говорю не для него только. Нтъ, я думаю о вашемъ дядюшк: благородный старикъ! А теперь, я думаю, я обязанъ передъ леди Эллиноръ загладить, какъ только съумю, слды трехъ безсонныхъ ночей и безпрестаннаго безпокойства на лиц человка, уже ступившаго на пятый десятокъ.
Лордъ Кастльтонъ оставилъ меня, а я написалъ къ отцу, прося его пріхать къ намъ на слдующую станцію (это была ближайшая точка большой дороги къ старой башн) и отправилъ письмо съ верховымъ. Окончивъ это дло, я подперъ голову рукою, и на меня нашла страшная тоска, не смотря на вс мои старанія глядть прямо въ лицо будущности, думать только объ обязанностяхъ жизни и забыть о ея горестяхъ.

ГЛАВА IV.

Въ девятомъ часу пріхала леди Эллиноръ и прямо прошла къ миссъ Тривеніонъ. Я убжалъ въ комнату дяди. Онъ ужь проснулся и былъ спокоенъ, но такъ еще слабъ, что даже и не пробовалъ вставать, это спокойствіе пугало меня: оно было похоже на спокойствіе совершенно-истощеннаго организма. Когда я сталъ уговаривать его пость чего-нибудь, онъ повиновался мн машинально, какъ больной принимающій безъ всякаго сознанія лекарство, которое вы ему подаете. На мои слова онъ слегка улыбался, но подалъ мн знакъ, которымъ, кажется, просилъ меня молчать. Посл этого онъ отвернулся отъ меня и уткнулъ лицо въ подушку, и я подумалъ-было, что онъ опять заснулъ, но онъ опять привсталъ и, стараясь ухватить мою руку, сказалъ едва внятнымъ голосомъ:
— Гд онъ?
— Не хотите-ли его видть?
— Нтъ, нтъ: это-бы убило меня…. да къ тому-же…. что будетъ и съ нимъ?
— Онъ общалъ мн свиданье, и въ этомъ свиданьи, я увренъ, что онъ исполнитъ ваши желанія, какія-бы они ни были.
Роландъ ничего не отвчалъ.
— Лордъ Кастльтонъ такъ устроилъ все, его имя и его сумасбродство (будемте такъ называть его поступокъ) никогда не сдлаются извстны никому.
— Гордость, гордость! все гордость!— шопотомъ проговорилъ старый солдатъ, — имя, имя…. хорошо, это ужъ много, но душа его!…. я-бы желалъ, чтобы здсь былъ Остинъ.
— Я послалъ за нимъ, сэръ.
Роландъ пожалъ мн руку и опять замолчалъ. Потомъ онъ тихо сталъ говорить, казалось, что-то несвязное про пиренейскій полуостровъ, повиновеніе полученнымъ приказаніямъ, про то, какъ какой-то офицеръ разъ ночью разбудилъ лорда Веллеслэя чтобы объяснить ему, что вотъ это (я не понялъ что именно: выраженіе было техническое, военное) невозможно, и какъ лордъ Веллеслэй спросилъ книгу, въ которую вносились приказы, и сказалъ: ‘это не невозможно, оно стоитъ въ приказ’, и посл этого лордъ Веллеслэй повернулся и заснулъ. Тутъ Роландъ приподнялся вполовину и произнесъ звучнымъ и внятнымъ голосомъ:
— Но лордъ Велдеслэй, хоть онъ и великій полководецъ, все-же не боле какъ человкъ, онъ самъ могъ ошибаться, а приказы были дло его слабыхъ рукъ…. Дайте мн Библію!
Ахъ Роландъ, Роландъ! и я могъ бояться за твой умъ!
Я сошелъ внизъ, досталъ Библію, напечатанную крупнымъ шрифтомъ, положилъ ее передъ нимъ на постели, и, отворивъ ставни, впустилъ Божій свтъ на Божье слово.
Едва усплъ я это сдлать, кто-то слегка постучался въ дверь. Я отворилъ ее, то былъ лордъ Кастльтонъ. Онъ шопотомъ спросилъ у меня, можетъ-ли видть дядю. Я тихо ввелъ его въ комнату и показалъ ему воина жизни, учившагося ничего не находить невозможнымъ въ книг нечеловческихъ велній.
Лордъ Кастльтонъ глядлъ на него, измняясь въ лице, и, не потревоживъ дяди, вышелъ вонъ. Я пошелъ за нимъ, тихо затворивъ дверь.
— Вы должны спасти его сына,— произнесъ онъ дрожащимъ голосомъ,— непремнно должны, да научите меня, какъ помочь вамъ. Какое зрлище!… никакая проповдь не трогала меня столько! Теперь пойдемте внизъ, вы должны выслушать благодарность леди Эллиноръ. Мы демъ. Она хочетъ, чтобы я самъ разсказалъ выдуманную мною повсть моему старому знакомому свту: такъ я ужь и поду съ ними. Пойдемте!
При вход моемъ въ общую комнату гостиницы, леди Элллворъ подошла ко мн и отъ души обняла меня. Я считаю лишнимъ повторять выраженія ея благодарности и ея похвалы, я но слушалъ ихъ и не обращалъ на нихъ вниманія. Взоръ мой обратился въ ту сторону, гд съ глазами, опущенными къ земл, на которыхъ были слды недавнихъ слезъ, стояла Фанни. Сознаніе ея прелестей, воспоминаніе объ удивительно-нжномъ вниманіи, оказанномъ ею несчастному отцу, великодушное ея прощеніе сыну, взгляды, брошенные ею на меня въ эту ночь, въ которыхъ выразилось такоё довріе ко мн, мигъ, въ который она искала защиты на моей груди, и я чувствовалъ на моей щек ея теплое дыханіе: все это промелькнуло мимо меня, и я понялъ, что мн приходилось опять начать борьбу, продолжавшуюся столько мсяцевъ, что я никогда не любилъ ее такъ, какъ въ то время, когда увидлъ ее для того только, чтобы опять навсегда разстаться съ нею! И тутъ я въ первый (утшаюсь мыслью, что это было и въ послдній) разъ горько возсталъ противъ жестокости судьбы и неравенства въ жизни. Что я отвчалъ — не помню, и не знаю, какъ долго стоялъ я тутъ, прислушиваясь къ звукамъ, не имвшимъ, казалось мн, никакого значенія, покуда я не услышалъ другіе звуки, пробудившіе усыпленныя чувства, и отъ которыхъ у меня кровь хлынула къ сердцу: топотъ лошадей, стукъ колесъ и голосъ у двери ‘все готово.’
Тогда Фанни подняла глаза, они встртились съ моими — и невольно и торопливо на нсколько шаговъ подошла ко мн, а я прижалъ правую руку къ сердцу, какъ-бы для того, чтобы остановить его біеніе, и не трогался съ мста. Лордъ Кастльтонъ наблюдалъ за нами. Я чувствовалъ, что на насъ смотрятъ, но до этой минуты не встрчалъ его взгляда, когда-же я отвелъ глаза отъ Фанни, этотъ взглядъ, мягкій, сострадательный, ласковый, упалъ прямо на меня. Вдругъ маркизъ обратился къ леди Эллиноръ, съ выраженіемъ неизъяснимаго благородства, и сказалъ:
— Позвольте мн разсказать вамъ старую повсть. Одинъ мой пріятель, человкъ моихъ лтъ, имлъ смлость думать, что ему когда-нибудь удастся снискать расположеніе одной молодой леди, которая по лтамъ могла бы быть его дочерью, и которую въ силу обстоятельствъ и влеченій собственнаго сердца онъ предпочелъ всмъ особамъ ея пола. У моего пріятеля было много соперниковъ, и это не удивитъ васъ: вы видли эту леди. Въ числ ихъ былъ молодой джентельменъ, жившій нсколько мсяцевъ въ одномъ дом съ нею (позвольте, леди Эллиноръ, выслушайте меня, вы не слышали самаго занимательнаго), онъ уважалъ неприкосновенность семьи, въ которую былъ принятъ, и оставилъ ее, когда почувствовалъ, что любитъ, потому-что онъ былъ бденъ, а леди богата. Скоро посл этаго молодой человкъ спасъ эту двушку отъ большой опасности: это было не за долго до его отъзда изъ Англіи (позвольте-же, позвольте!). Мой пріятель присутствовалъ при встрч молодыхъ людей, которымъ вроятно посл этого долго не было суждено видться, такъ-же какъ и мать молодой леди, чью руку онъ надялся со временемъ получить. Онъ видлъ, что его молодому сопернику хотлось сказать послднее ‘прости’ и притомъ безъ свидтелей, это ‘прости’ было все, что позволяли ему сказать и его совсть и его разсудокъ. Пріятель мой видлъ, что леди чувствовала очень-естественную благодарность за оказанную услугу и состраданіе къ великодушной и несчастной привязанности, такъ по крайней-мр объяснилъ онъ себ вздохъ, дошедшій до его слуха. Что, вы думаете, сдлалъ мой пріятель? Вашъ высокій умъ сразу отгадалъ это. Онъ сказалъ себ: ‘если я когда-нибудь долженъ обладать сердцемъ, которое надюсь привязать къ себ, не смотря на разницу въ лтахъ, я хочу показать, до какой степени я увренъ въ его стойкости и невинности, пусть-же заключится романъ первой молодости и будутъ произнесены слова прощанья двухъ чистыхъ сердецъ, невозмущенныхъ ни однимъ низкимъ подозрніемъ неумстной ревности’. Съ этой мыслью, которую вы, леди Эллиноръ, вроятно одобрите, онъ подалъ руку благородной матери, тихо повелъ ее къ двери и, спокойный и увренный въ послдствіяхъ и положившись на честь двушки и чувство долга мужчины, далъ имъ возможность безъ свидтелей сказать послднее прости.
Все эти было сказано и сдлано такъ увлекательно, что слушатели были тронуты, слова и пріемы такъ не подражаемо-хорошо согласовались между собою, что очарованіе миновалось только тогда уже, когда голосъ замолкъ и дверь уже была заперта.
Эта грустная радость, которой я такъ добивался, наконецъ была представлена мн: я остался одинъ съ той, которой голосъ чести и разсудка позволяли сказать мн одно послднее прости!
Мы не сейчасъ опомнились и, что остались одни.
Останьтесь на всегда въ тайник моего сердца, печальныя мгновенья, которыя я теперь могу вспомнить почти безъ грусти. Да, каково ни было взаимное признаніе нашей слабости, мы не были недостойны этаго доврія, которому обязаны были грустнымъ утшеніемъ прощанья. Пошлыя любовныя объясненія съ общаніями, которыя не должны быть исполнены, и надеждами, которыя не могутъ осуществиться, не занимали насъ. Но въ этомъ пробужденіи отъ сладкихъ сновъ нашихъ, видъ новаго свта казался намъ холоденъ, и хотя, какъ дти (мы тогда въ самомъ дл были дти) мы избгали этого свта, но все же мы не клеветали на солнце и не говорили: ‘все мракъ здсь!’
Мы только старались утшить другъ друга и взаимно побуждали себя перенести то, чего нельзя было отвратить, не пытаясь скрыть нашего горя, мы только общали другъ другу бороться съ нимъ, и не давали другихъ обтовъ кром того, что каждый изъ насъ ради другаго будетъ искать насладиться тми радостями, которыя еще оставлены ему небомъ. Да, я могу сказать, что мы были дти. Не знаю, содержали-ли несвязныя слова, обличавшія наши сердечныя страданія, то, что люди, подмчающіе въ страсти только бури и вихри, назвали-бы любовью боле зрлаго возраста, любовь согрвающую стихъ пвца и создавшую для сцены трагедію, но знаю, что въ томъ, о чемъ грустили эти дти, не было ни мысли, ни слова ропота противъ небеснаго Отца.
Дверь опять отворилась, и Фанни твердымъ шагомъ подошла къ своей матери и, остановившись возл нея, протянула мн руку и сказала мн:
— Богъ не оставитъ васъ!
Леди Эллиноръ сказала мн еще ласковое слово, соперникъ мой бросилъ мн откровенную добродушную улыбку, а Фанни — послдній взглядъ своихъ кроткихъ глазъ, и меня обдало одиночество, какъ что-то видимое, осязаемое, гнетущее: мн казалось, что я видлъ его въ солнечномъ луч, что я слышалъ его въ дуновеніи воздуха, что оно подымалось передо мною какъ тнь, въ томъ пространств, которое за минуту до этого еще наполнялось ея присутствіемъ. Мн казалось, что міръ лишился чего-то, что въ немъ чего-то недоставало, все мое существо потряслось какимъ-то страшнымъ переворотомъ, похожимъ на смерть. Когда я очнулся и опять сталъ приходить въ сознаніе, я понялъ что миновалась моя молодость и міръ ея поэзіи и что я безсознательно и безвозвратно переступилъ въ область положительнаго труда зрлаго возраста.

ЧАСТЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

— Позвольте васъ спросить, сэръ, не къ вамъ-ли эта записка?— спросилъ трактирный слуга.
— Ко мн, да, это мое имя.
Я не узнавалъ руки, не смотря на то, что записка была отъ человка, котораго руку я прежде видлъ часто. Но прежде почеркъ былъ прямой и ломаный, (поддльный, хоть я и не догадывался въ поддлк,) теперь, напротивъ, онъ казался бглымъ, неровнымъ, какъ-бы нетерпливымъ, едва-ли была одна доконченная буква, дописанное слово, и со всмъ этимъ онъ былъ удивительно-четокъ, какъ всегда бываетъ почеркъ человка смлаго. Я небрежно развернулъ записку и прочелъ:
‘Я слдилъ за вами все утро. Я видлъ, какъ она ухала. Что-жъ, я не бросился подъ ноги лошадей! Я пишу это въ гостинниц недалеко отъ васъ. Хотите отправиться за человкомъ, подавшимъ вамъ записку, и видть еще разъ отверзженника, котораго весь свтъ будитъ убгать теперь?’
Хоть я и не узнавалъ руки, но не могъ не догадаться, кто писалъ эти слова.
— Мальчикъ спрашиваетъ, будетъ-ли отвтъ,— сказалъ слуга.
Я кивнулъ ему головой, взялъ шляпу и вышелъ. На двор стоялъ оборванный мальчикъ, сказавъ ему словъ съ шесть, я пошелъ за нимъ по узкому переулку, начинавшемуся отъ гостинницы и кончавшемуся рогаткой. Здсь мальчикъ остановился, сдлалъ мн знакъ, чтобъ я шолъ дальше, и, посвистывая, отправился назадъ. Я прошелъ черезъ рогатку и очутился на лугу, гд рядъ чахлыхъ изъ свсился надъ ручейкомъ. Я посмотрлъ кругомъ, и увидлъ Вивіена (такъ я все еще буду звать его), стоявшаго почти на колняхъ, и видимо занятаго чмъ-то лежавшимъ въ трав.
Я машинально посмотрлъ въ то мсто, куда онъ глядлъ. На короткомъ дерн сидла одна-одинешенька еще не оперившаяся птичка, слишкомъ рано оставившая свое гнздо, открывъ клювъ какъ-бы въ ожиданіи корма и безпокойно глядя на насъ. Мн казалось, что видъ этой жалкой птички возбудилъ во мн еще больше участія къ бдному юнош, котораго она могла быть изображеньемъ.
— Теперь спрашивается,— сказалъ Вивіенъ, вполовину самому себ, вполовину обращаясь ко мн,— выпала-ли птичка изъ гнзда, или оставила его по своему произволу? Она лишена защиты отца и матери. Замтьте, что я не обвиняю ихъ, можетъ-быть виноватъ одинъ только неугомонный дтенышъ. Но видите, родителей нтъ, а непріятель здсь, вонъ-тамъ посмотрите!
И молодой человкъ показывалъ на большую пеструю кошку, которая, испуганная нашимъ неблагопріятнымъ сосдствомъ, несмла подойдти къ своей добыч, но стерегла ея въ нсколькихъ шагахъ, тихо помахивая хвостомъ и лукаво глядя круглыми глазами, опускавшимися отъ солнца, съ выраженіемъ полузлымъ и полуиспуганнымъ, свойственныхъ ея пород, когда человкъ становится между хищникомъ и жертвой.
— Вижу,— сказалъ я,— но пришолъ человкъ, и птичка спасена.
— Постойте,— сказалъ Вивіенъ, взявъ меня за руку, и съ прежней горькой улыбкой,— неужели вы считали за благодяніе спасти птицу? Отъ чего? и зачмъ? Отъ естественнаго врага, короткаго страданія и скорой смерти! Полноте! не лучше-ли это долгихъ мученій голодной смерти, или, если вы еще больше заботитесь о ней,— ршетки ея клтки. Вы не можете опять посадить ее въ гнздо и позвать стариковъ, такъ будьте основательне въ вашихъ благодяніяхъ: предоставьте птичку мене-горькой участи.
Я пристально посмотрлъ на Вивіена, съ лица его исчезла горькая улыбка. Онъ всталъ и отошелъ. Я старался поймать бдную птичку, во она не узнавала своихъ друзей, и бжала отъ меня, жалостно чирикая, прямо въ пасть жестокаго врага. Я еле-еле усплъ отогнать кошку, которая вскочила на дерево, и глядла внизъ черезъ втки, тогда я пошелъ за птичкой, и тутъ услышалъ, не знаю откуда, отрывистый жалобный звукъ. Откуда? вблизи или издали? съ земли? съ неба! Бдная матка! какъ материнская любовь, звукъ слышался то близко, то далеко, то на земл, то на неб.
Вдругъ, неожиданно, Богъ знаетъ откуда, надо мной затрепетали маленькія крылышки.
Птенчикъ остановился, и я тоже.
— Хорошо,— сказалъ я,— вы отыскали другъ друга, теперь распоряжайтесь какъ знаете.,
Я воротился къ Вивіену.

ГЛАВА II.

Пизистратъ. Какъ вы узнали что мы остановились въ этомъ городу?
Вивіенъ. Неужели вы думаете, что я могъ остаться тамъ, гд вы меня оставили? Я вышелъ и побрелъ сюда. Когда я на зар проходилъ по той улиц, у воротъ гостинницы собралась прислуга, я прислушался къ разговору, и такимъ образомъ узналъ, что вы вс въ гостинниц… вс… (онъ вздохнулъ глубоко).
Пизистратъ. Вашъ бдный отецъ очень-боленъ, скажите, какъ могли вы отвергнуть столько любви?
Вивіенъ. Любовь!…. его…. моего отца!
Пизистратъ. Неужели вы, въ самомъ дл, не врите, что вашъ отецъ любилъ васъ?
Вивіепъ. Если-бъ я врилъ его любви, я-бы никогда не покинулъ его. Сокровища обихъ Индій не заставили-бы меня оставить мою мать.
Пизистратъ. Это, въ самомъ дл, странное заблужденіе: если вамъ удастся осилить его, можно будетъ еще все исправить. Неужели и теперь еще между нами должны оставаться тайны? (убдительно) Садитесь-ка, да разскажите мн все.
Поколебавшись немного, Вивіенъ согласился, его лицо прояснилось, и звукъ голоса даже измнился, почему я былъ увренъ, что онъ не будетъ стараться скрытъ истину. Такъ-какъ я впослдствіи слышалъ тотъ-же разсказъ отъ его отца, то вмсто того, что бы повторять слова Вивіена, искажавшаго факты (не съ намреніемъ, но въ силу особенной склонности ума, по-большей-части ложно направленнаго), я разскажу только, какъ я его понялъ, настоящее отношеніе этихъ двухъ лицъ, такъ несчастливо противупоставленныхъ другъ другу. Читатель, прости меня, если разсказъ мой будетъ утомителенъ и если теб покажется, что я сужу не довольно строго о преступномъ его геро, вспомни, что разсказчикъ судитъ такъ, какъ сынъ Остина долженъ былъ судить сына Роланда.

ГЛАВА III.

У вступленія въ жизнь.— Мать.

‘Во время войны въ Испаніи тяжелая рана и послдовавшая за тмъ горячка удержали Роланда въ дом одной вдовы, Испанки. Его хозяйка когда-то была богата, но ея состояніе было разорено бдствіями, постигшими все ея отечество. У нея была единственная дочь, помогавшая ей ходить за раненнымъ Англичаниномъ. Когда приблизилось время отъзда Роланда, простодушное горе молодой Рамуны вполн обличило впечатлніе, произведенное гостемъ на ея чувства. Благодарность и отчасти можетъ-быть утонченное пониманіе чести помогли весьма-естественному очарованію, произведенному на сердце Роланда красотой молодой сидлки, и состраданію къ ея потерянному состоянію и горестному положенію.
Въ одномъ изъ необдуманныхъ движеній, свойственныхъ благороднымъ натурамъ, (которыя кнесчастію слишкомъ часто заставляютъ насъ забывать о правилахъ спасительнаго благоразумія), Роландъ имлъ неосторожность жениться на двушк, о происхожденіи и семейныхъ связяхъ которой онъ не зналъ ничего, а изъ свойствъ ея онъ зналъ только теплую, быструю впечатлительность. Черезъ нсколько дней посл этой странной сватьбы, Роландъ отправился вслдъ за англійской арміей, и ему удалось воротиться въ Италію не ране, какъ посл Ватерлоо.
Лишившись одного члена, съ слдами многихъ, благородныхъ, только-что зажившихъ ранъ, Роландъ спшилъ къ домашнему очагу, воспоминанія о которомъ услаждали его страданія, и теперь заняли мсто прежнихъ мечтаній о слав. Въ его отсутствіе у него родился сынъ, сынъ, котораго онъ хотлъ воспитать на то, чтобы онъ со временемъ занялъ его собственное мсто на служб отечеству, и которому предстояло на пол будущихъ сраженій продолжать поприще, не осуществившее романа его собственнаго, древне-рыцарскаго честолюбія. Какъ-скоро до него дошло это извстіе, первой его заботой было пріискать ребенку няньку-Англичанку, что-бы съ первыми нжными словами матери дитя могло слышать также и родные звуки отца. Родственница Болта, поселившаяся въ Испаніи, согласилась взять на себя эту обязанность. Какъ ни естественно было такое распоряженіе со стороны истаго Англичанина, оно не понравилось его пылкой и страстной Рамун. Ревность матери, развивающаяся сильне въ людяхъ мене-образованныхъ, и гордость, свойственная ея соотечественникамъ безъ различія званіи и состояній, страдали въ ней при вид Англичанки у колыбели ребенка.
Что Роланду, когда онъ возвратился подъ испанскій кровъ свой, предстояло быть обманутымъ въ предположеніяхъ объ ожидавшемъ его счастьи, это было естественнымъ послдствіемъ такого брака, потому-что Роландъ, не смотря на видимую сухость солдата, обладалъ утонченной, можетъ-быть отчасти и лишней, чувствительностью, свойственной характерамъ по преимуществу поэтическимъ. Когда прошло первое очарованіе любви, оказалось, что мало могло быть общаго между его возвышеннымъ умомъ и женщиной, отличавшейся отъ него совершеннымъ отсутствіемъ всякаго воспитанія и рзко-выдававшимися національными воззрніями и привычками, однако разочарованіе вроятно было глубже того, какое обыкновенно сопровождаетъ такіе браки, потому-что, вмсто того, чтобы увезти жену въ свою старую башню, (переселеніе, которому вроятно она стала-бы сопротивляться до послдней крайности), онъ скоро посл своего возвращенія въ Испанію, не смотря на свое увчье, принялъ военный постъ, предложенный ему королемъ Фердинандомъ. Рыцарскія правила и незыблемая преданность Роланда законнымъ государямъ, помимо всякихъ разсужденій, привязали его къ служб престола, возстановленнаго англійскимъ оружіемъ.
Пылкій дядя воротился къ своимъ пенатамъ не переставая жить надеждами. Его сынъ былъ ужъ не ребенокъ и слд., естественно долженъ былъ перейдти на его попеченіе. Восхитительное занятіе!— При этой мысли, его семейный кровъ опять улыбался ему.
Теперь взгляните на самое пагубное обстоятельство этого союза.
Отецъ Ракуны происходилъ отъ того страннаго таинственнаго племени, которое въ Испаніи отличается столькими особенными чертами отъ племенъ одного съ нимъ происхожденія, населяющихъ боле-образованныя государства. Гитано, или испанскій цыганъ,— не только бродяга, встрчающійся въ нашихъ селеніяхъ и около городовъ: удерживая отчасти многія начала, не совмстныя ни съ какими законами, и склонность къ хищничеству, онъ часто переселяется въ города, гд пускается въ разнаго рода промыслы, и нердко богатетъ. Богатый Гитано женился на Испанк: жена Роланда была плодъ этого союза. Гитано умеръ, когда Рамуна была еще очень-молода, и вліяніе ея родственниковъ съ отцовской стороны не отозвалось на ея молодости. Но хоть ея мать сохранила свою религію и воспитала Рамуну въ тои-же вр, убгая безбожнаго суеврія Гитановъ, и по смерти мужа совершенно отдлилась отъ его племени, но ея сношенія съ ея собственными родственниками и соотечественниками то-же прекратились. Между-тмъ какъ она старалась возобновить ихъ, ея состояніе, которое одно еще могло-бы позволить ей разсчитывать на успхъ такого предпріятія, рушилось, такъ что она осталась совершенно-одна, и, въ отсутствіе Роланда, не могла найдти никого, чтобъ оживить одиночество Рамуны. Но покуда дядя еще находился на служб Фердинанда, вдова умерла, и тогда Рамуну окружили одни родственники ея отца. Они не пытались отъискивать своихъ родственныхъ правъ, покуда ея мать была жива, но теперь они. Длали это изъ привязанности и ласки къ ея сыну. Такой поступокъ ихъ разомъ открылъ имъ домъ и сердце Рамуны. Нянька-Англичанка, (которая, не смотря на все то, отъ чего этотъ домъ былъ невыносимъ для нее, изъ одной сильной любви къ ввренному ей ребенку до конца исполняла свою обязанность), умерла нсколько недль посл матери Рамуны, и тогда ужъ ничто не могло противиться вліянію тхъ вредныхъ дятелей, которымъ подвергался наслдникъ честнаго, стараго дома Какстоновъ. Но Роландъ возвратился въ свой домъ въ расположеніи быть довольнымъ всмъ. Онъ весело прижалъ жену къ груди, мысленно упрекалъ себя въ томъ, что выносилъ слишкомъ-мало, а требовалъ слишкомъ многаго, и общался теперь быть умне. Онъ былъ въ восхищеньи отъ красоты, ума и гордой осанки мальчика, который игралъ его темлякомъ, и убжалъ съ его пистолетами какъ-бы съ добычей.
Узнавъ о прізд Англичанина, родственники Рамуны перестали посщать домъ, но они любили мальчика и онъ любилъ ихъ, и между имъ и его полудикими сверстниками, хоть и тайно, но тмъ не мене часто были свиданія. Роландъ мало-по-малу открывалъ глаза. Когда, свыкнувшись съ нимъ, мальчикъ забылъ прежнюю осторожность, вызванную страхомъ и хитростью, Роландъ былъ несказанно пораженъ смлыми правилами сына и его окончательною неспособностью понимать простую мораль и прямую честь, которыя англійскій солдатъ считалъ врожденными всякому и дарованными свыше. Скоро посл этого Роландъ открылъ, что въ его хозяйств происходитъ систематическій грабежъ съ помощью его жены и участіемъ сына, въ пользу лнивыхъ брави и распутныхъ бездльниковъ. Человкъ боле-терпливый, нежели Роландъ, былъ-бы выведенъ изъ себя такимъ открытіемъ, разсудительнаго оно-бы поразило. Онъ поступилъ очень-естественно (въ сущности можетъ-быть и слишкомъ настойчиво, не принявъ въ разсчетъ недостатокъ образованія и пылкія страсти своей жены), тутъ-же веллъ ей сбираться къ отъзду и прекратить вс сношенія съ ея родственниками.
На это послдовалъ рзкій отказъ, но уступить въ этомъ было не въ дух Роланда, и, наконецъ, притворная покорность и раскаянье смягчили его негодованіе и вызвали его прощеніе. Они ухали за нсколько миль отъ мста, гд жили прежде, но куда-бы ни перемстились они, везд слдовало за ними тайно нсколько человкъ, и кнесчастью худшіе изъ этого отверженнаго племени. Какъ ни была сильна прежняя любовь Рамуны къ Роланду, она должна была миноваться вслдствіе совершеннаго отсутствія сочувствія между ними и разлуки, всегда возобновляющей сильную привязанность, но уничтожающей уже ослабшую. Мать и сынъ обожали другъ друга всею силой могучей и дикой природы. И при обыкновенныхъ обстоятельствахъ тщетно истощается вліяніе отца на сына-ребенка, если мать возьмется противодйствовать ему, что-же могъ теперь, въ этомъ жалкомъ положеніи, честный, но сухой и отчасти грубый Роландъ, (разлученный съ сыномъ въ самую воспріимчивую пору его дтства), противупоставить сильному вліянію матери, которая потворствовала всмъ порокамъ и удовлетворяла вс желанія своего баловня?
Съ отчаянія у Роланда сорвалась угроза, что если будутъ продолжать сопротивляться ему, онъ сочтетъ обязанностью удалить сына отъ матери. Эта угроза ожесточила противъ него и сына и мать… Жена описывала Роланда сыну какъ тирана и врага, какъ человка разрушившаго счастье, которымъ они наслаждались одинъ въ другомъ, котораго строгость доказывала, что онъ ненавидлъ своего сына, и мальчикъ врилъ ей. Въ дом Роланда составился тсный союзъ противъ него, обороняемый хитростью, этою силою слабыхъ.
Не смотря на все это, Роландъ никогда не забывалъ ни нжной заботливости, съ которой молодая сидлка ходила за раненнымъ, ни любви, которая, въ то время, была искренна, хотъ и происходила не изъ чувствъ не измняющихся мы отъ заботъ, ни отъ слезъ, и о которой шептали ему въ-дни-оны чудныя уста. Эт мысли непремнно должны были становиться между его чувствами и его сужденіемъ, чтобы сдлать его положеніе еще боле горестнымъ и еще больше растерзать его сердце. И если, побужденный чувствомъ долга, составлявшимъ главную силу его характера, онъ могъ-бы ршиться выполнить угрозу, во всякомъ случа человколюбіе заставляло его выжидать: Рамуна скоро опять должна была сдлаться матерью. Родилась Бланшь. Какъ могъ онъ отнять младенца отъ груди матери, или предоставятъ дочь тому вредному вліянію, отъ котораго онъ только съ страшнымъ усиліемъ могъ избавить сына?
Бдный Роландъ! не удивительно, что глубокія морщины изрыли твой лобъ, а волоса твои посдли прежде времени!
Ксчастью, можетъ-быть и для всхъ, жена Роланда умерла, покуда Бланшь была еще ребенкомъ. Она заболла горячкой и умерла въ безпамятств, прижимая къ груди сына и моля св. угодниковъ защищать его отъ жестокаго отца. Какъ часто восноминаніе объ этомъ смертномъ одр тревожило сына, и оправдывало его убжденіе, что не было родительской нжности въ сердц того, который теперь единственная его защита отъ свта и отъ ‘ударовъ неумолимой бури!’ {The pelting of the pitiless storm. Шекспиръ, король Лиръ. Дйствіе III. Явл. VI.} Бдный Роландъ! Я знаю, что при рзкомъ, ненавистномъ разрыв этхъ священныхъ узъ, ты въ своемъ добромъ великодушномъ сердц позабылъ всю ихъ тягость, теб опять видлись нжные глаза, склонившіеся надъ ранненымъ чужеземцемъ, слышалось въ тихомъ шопот признаніе въ той страстной немощи, въ которой женщины юга не стыдятся сознаваться. И теперь все это кончилось съ криками ненависти и взорами выражавшими ужасъ!

ГЛАВА IV.

Наставникъ.

Роландъ ухалъ во Францію и поселился въ окрестностяхъ Парижа. Онъ помстилъ Бланшь въ сосдній монастырь, гд навщалъ ее ежедневно, а самъ занялся, воспитаніемъ сына. Мальчикъ былъ способенъ къ ученью, но самая трудная задача была — разучить его, и на это нужна была или безстрастная опытность и неистощимое терпніе искуснаго наставника, или одна любовь, довріе и мягкое, уступчивое сердце ученика. Роландъ чувствовалъ, что ему не приходилось быть наставникомъ, и что сердце ребенка постоянно было для него закрыто. Роландъ сталъ высматривать, и нашелъ на другомъ конц Парижа человка по-видимому годившагося въ преподаватели, молодого Француза, получившаго нкоторую извстность въ литератур, но въ особенности въ наукахъ, краснорчиваго, какъ и вс Французы въ разговорахъ, исполненныхъ громкихъ чувствъ, которыя нравились романической восторженности капитана, Роландъ, увлекаясь надеждами, отдалъ сына на попеченіе этого человка. Быстрыя способности мальчика позволяли ему пріобртать очень-скоро познанія, нравившіяся ему, онъ съ удивительной легкостью выучился говорить и писать правильно по-французски. Его твердая память и гибкость органовъ отъ которыхъ происходитъ особенная способность къ изученію языковъ, съ помощью англійскаго учителя послужили ему къ возстановленію первыхъ свдній въ язык отца, и дали ему возможность бгло изъясняться на немъ, хоть онъ навсегда сохранилъ въ произношеніи что-то такое странное, поразившее меня, но не подозрвая въ немъ иностранца, я видлъ въ его выговор только произвольную вычурность. Въ наукахъ онъ ушолъ не далеко, немного дальше самыхъ общихъ свдній въ математик, но онъ пріобрлъ способность считать необыкновенно-скоро. Онъ съ жадностью читалъ попадавшіяся ему книги пустаго и легкаго содержанія, и почерпнулъ оттуда извстнаго рода познанія, открываемыя романами и драматическими произведеніями, познанія въ добр или зл, смотря по степени нравственности писателя, развивающія понятіе, и дающія страсти боле-благородное направленіе, или только развращающія воображеніе и унижающія человческое достоинство. Но сынъ Роланда остался попрежнему невждой во всемъ томъ, чему-бы хотлось отцу чтобъ онъ выучился. Между прочими несчастными обстоятельства брака капитанова было и то, что его жена имла вс предразсудки Испанки-католички, и съ ними-то его сынъ какъ-то безсознательно связалъ ученіе, почерпнутое имъ изъ суеврнаго язычества Гитановъ.
Роланду хотлось поручить воспитаніе сына протестанту. По имени преподаватель точно былъ протестантъ. Онъ былъ такого рода протестантъ, какимъ, какъ говоритъ одинъ изъ защитниковъ Вольтера, былъ-бы этотъ знаменитый человкъ, еслибъ жилъ онъ въ стран протестантской. Французъ своими насмшками разрушилъ вс предразсудки юноши, оставивъ въ немъ только язвительный скептицизмъ энциклопедистовъ, даже безъ всякихъ основаній эики.
Этотъ наставникъ, безъ сомннія, и самъ не понималъ всей важности вреда, который длалъ ученику, или онъ отъ души врилъ въ ту простую и удобную систему, которую въ послднее время стали рекомендовать и въ Англіи: ‘дйствуйте на умъ, остальное придетъ само по себ, учите читать что-нибудь, и все будетъ хорошо, слдуйте наклонностямъ ребенка: такимъ-образомъ вы разовьете дарованіе, которому отнюдь не противорчьте.’ Умъ, дарованье: прекрасныя вещи! Но чтобъ воспитать всего человка, нужно воспитать что-нибудь побольше этаго. Не отъ недостатка въ ум и дарованіи Борджіи и Нероны оставили имена свои памятниками позора человчества. Гд-же, въ этомъ воспитаніи былъ хоть одинъ урокъ, который-бы согрлъ сердце или направилъ-бы душу?
О, моя Матушка! еслибы могъ этотъ мальчикъ, стоя у колнъ твоихъ, услышать изъ устъ твоихъ, зачмъ дана намъ жизнь, чмъ она разршится, и какъ для насъ открыто небо и день и ночь! О, батюшка! еслибъ былъ ты его учителемъ не по книгамъ, а въ простой мудрости сердца. О, еслибъ онъ могъ выучиться отъ тебя, изъ правилъ, подтвержденныхъ примрами, счастью самопожертвованія, и тому, какъ добрыя дла исправляютъ зло!
Къ несчастію этого мальчика, въ его ослпительной красот, въ его наружности и пріемахъ, было что-то такое, вызывавшее на снисходительное участіе и сострадательное удивленіе. Французъ любилъ его, поврилъ его исторіи, считалъ его мученикомъ суроваго Англичанина-солдата. Вс Англичане были тогда такъ нелюдимы, и въ особенности солдаты, а капитанъ однажды на-смерть разобидлъ Француза, назвавъ Веллингтона великимъ человкомъ, и съ негодованіемъ опровергнувъ мысль, что Англичане отравили Наполеона! Поэтому, вмсто того, чтобъ учить сына любить и уважать отца, Французъ пожималъ плечами, когда ребенокъ приносилъ какую-нибудь жалобу на отца, и заключалъ:
— Другъ ты мой, твой отецъ Англичанинъ: что-жь тутъ говорить!
Между-тмъ, такъ-какъ ребенокъ быстро развивался, ему стали давать полную свободу въ часы досуга, и онъ пользовался ею со всею необузданностью своего природнаго характера. Онъ сводилъ знакомство съ молодыми постителями кофеенъ и расточителями столицы, онъ сдлался отличнымъ стрлкомъ и фехтовальщикомъ, и пріобрлъ познанія во всхъ играхъ, гд ловкость помогаетъ счастью. Онъ рано выучился добывать деньги картами и билліардомъ.
Но, довольный жизнью у учителя, онъ старался скрывать свои недостатки и облагораживать свои пріемы на время отцовыхъ посщеній, при немъ выставлялъ все лучшее изъ ничтожныхъ своихъ знаній, и, при своей удивительной способности къ подражанію, обнаруживалъ самыя возвышенныя чувства, какія находилъ въ повстяхъ и драмахъ. Какой отецъ не доврчивъ? Роландъ поврилъ всему и плакалъ отъ радости. И онъ думалъ, что пришла пора взять сына и воротиться къ старой башн съ достойнымъ наслдникомъ. Онъ благодарилъ и благословилъ наставника, и взялъ сына. Но, подъ предлогомъ, что ему нужно еще усовершенствоваться въ нкоторыхъ предметахъ, юноша упросилъ отца не возвращаться покуда въ Англію, и позволить ему еще нсколько мсяцевъ воспользоваться уроками учителя. Роландъ согласился, съхалъ съ своей старой квартиры и нанялъ для себя и для сына другую въ томъ-же предмстьи, гд жилъ учитель. Вскор посл того, какъ зажили они подъ однимъ кровомъ, привычныя наклонности молодаго человка и отвращеніе къ власти отца обнаружились вполн. Отдать справедливость моему несчастному двоюродному брату — онъ хоть и имлъ способность къ скрытности, но не былъ на столько лицемръ, чтобы систематически продолжать обманъ. Онъ умлъ нсколько времени разыграть роль, и самъ радовался своей ловкости, но онъ не могъ носить личину съ терпніемъ хладнокровнаго притворства. Кчему входить въ грустныя подробности, такъ легко отгадываемыя прозорливымъ читателемъ! Проступки сына были именно т, къ которымъ Роландъ мене всего снисходилъ. Къ обыкновеннымъ проступкамъ молодости никто, я въ этомъ увренъ, не могъ быть снисходительне его, но когда что нибудь казалось низко, подло, оскорбляло его какъ джентельмена и солдата, ни за что на свт не выдержалъ-бы я его гнвнаго взгляда и презрнія, звучавшаго въ его голос. И когда, посл многихъ тщетныхъ предостереженій и угрозъ, Роландъ нашелъ своего сына, середь ночи, въ обществ игроковъ и негодяевъ, стоявшаго съ кіемъ въ рук, въ торжеств передъ кучкой пяти-франковыхъ монетъ, вы поймете, съ какимъ бшенствомъ гордый и вспыльчивый капитанъ разогналъ тростью все это общество, бросая ему вслдъ выигрышъ сына, и съ какимъ униженіемъ сынъ долженъ былъ идти за отцомъ. Роландъ увезъ его въ Англію, но не въ старую башню, очагъ его предковъ былъ слишкомъ святъ для него, а безумный наслдникъ могъ еще осквернить его своей стопою!

ГЛАВА V.

Недовріе къ домашнему очагу и жизни безъ вожатаго.

И, опираясь на вс доказательства, какія могъ найдти въ голов, Роландъ сталъ говорить сыну объ обязанностяхъ каждаго человка, помимо обязанности къ отцу, къ имени предковъ, потомъ его гордость, всегда живая и вспыльчивая, возмутилась, и безъ сомннія показалась сыну слишкомъ-холодною и взыскательною. Эта гордость, ни мало не послуживъ къ добру, напротивъ сдлала бездну вреда, потому-что юноша понялъ обиду отца съ ложной стороны, и сказалъ себ:
— А, такъ мой отецъ иметъ славное имя, у него знаменитые предки, у него помстья я замокъ, а мы живемъ такъ скромно, и онъ безпрестанно стсняетъ мои издержки! Но если онъ находитъ причины гордиться всми этими покойниками, отчего не быть ей и для меня? Эта квартира, этотъ образъ жизни не приличны джентельмену, каковъ я по его словамъ!
Даже въ Англіи цыганская кровь не измняла себ: юноша, Богъ знаетъ гд и какъ, отъискалъ себ безпутныхъ товарищей, странныя лица, одтыя въ смсь поблекшей роскоши и постояннаго безвкусія, поджидали его на углу улицы или поглядывали въ окно, боясь только попасться Роланду, но Роландъ не могъ же сцдить за своимъ сыномъ какъ шпіонъ. И сердце сына все боле и боле вооружалось противъ отца, а лицо отца теперь уже не улыбалось сыну. Потомъ явились заемные акты, и въ дверь постучались должники. Какое-же впечатлніе должны были произвести заемныя письма и должники на человка, который дрожалъ при мысли о долг, какъ горностай отъ пятна на своей шкурк? И короткій отвтъ сына на вс выговоры заключался въ слдующемъ:
— Разв я не джентельменъ? это прилично джентельмену.
Потомъ, быть-можетъ вспомнивъ опытъ сдланный пріятелемъ-Французомъ, Роландъ отворилъ свою конторку и сказалъ:
— Разоряй меня если хочешь, но не должай. Въ этихъ ящикахъ есть деньги, они не заперты.
Такое довріе навсегда-бы вылечило отъ излишествъ человка съ высокимъ и утонченнымъ чувствомъ чести: воскормленникъ Титановъ не понялъ этого, онъ счелъ слова отца за весьма-естественное, хотя и не добровольное, разршеніе брать что ему нужно,— и взялъ! Роланду это показалось воровствомъ, и воровствомъ самымъ грубымъ: но когда онъ сказалъ это сыну, тотъ пришолъ въ негодованіе, и въ томъ, что было такимъ трогательнымъ обращеніемъ къ его чести, онъ увидлъ только западню. Словомъ, ни одинъ изъ нихъ не понималъ другаго. Роландъ запретилъ сыну выходить изъ дома, молодой человкъ въ ту-же ночь ушелъ, ршась по-своему познакомиться съ блымъ свтомъ и насладиться жизнью или насмяться надъ ней.
Утомительно было-бы слдовать за нимъ, его разнообразными приключеніями и попытками покорить Фортуну, если-бъ даже вс он были извстны мн. Оставивъ въ сторон его настоящее имя, добровольно имъ брошенное, и не желая затруднять читателя всми употребленными имъ псевдонимами, я буду называть моего несчастнаго двоюроднаго брата тмъ именемъ, подъ которымъ я впервые узналъ его, до тхъ поръ, (дай Богъ, чтобъ это время пришло!) когда, искупивъ прошедшее, онъ будетъ имть право на свое собственное. Вступивъ въ труппуу странствующихъ актеровъ Вивіенъ познакомился съ Пикокомъ, этотъ почтенный человкъ, у котораго всегда было на лук боле одной тетивы, скоро замтилъ неимоврное умнье Вивіена владть кіемъ, и увидлъ въ этомъ лучшее средство къ совокупному обогащенію, нежели въ доходахъ странствующаго есинса. Вивіенъ послушался его совтовъ, и, на первыхъ-же порахъ ихъ дружбы, я встртилъ ихъ на большой дорог. Эта случайная встрча (если позволено врить увреніямъ Вивіена), произвела сильное, и, на первый мигъ, благопріятное впечатлніе на Вивіена. Относительная невинность и свжесть юношескаго ума были, новы для него, простодушная живость, которою сопровождались эти прекрасные дары природы, поразила его противуположностью съ его притворной веселостью и тайной грустью, И этотъ мальчикъ былъ его двоюродный братъ!
Прибывъ въ Лондонъ, онъ явился въ Стрэндъ къ отелю, котораго адресъ я далъ ему, узналъ, гд мы живемъ, и, проходя однажды ночью по улиц, увидлъ у окна дядю, узналъ его и убжалъ. Такъ-какъ у него тогда были кое какія деньжонки, онъ бросилъ общество, къ которому было прилпился, и собрался вернуться во Францію, гд хотлъ искать боле-честныхъ средствъ къ жизни. Онъ не нашелъ счастья въ свобод, которой добился наконецъ, ни простора для честолюбія, которое начинало глодать его, предавшись наклонностямъ, отъ которыхъ тщетно предостерегалъ его отецъ. Безукоризненне всхъ его друзей былъ его прежній наставникъ, онъ ршился идти къ нему. Онъ отъискалъ его, но наставникъ женился и теперь былъ самъ отецъ, почему въ его эик произошла удивительная перемна. Онъ уже не считалъ нравственнымъ помогать сыну въ возмущеніи противъ отца. Съ перваго раза Вивіенъ обнаружилъ свою обычную насмшливость, и ему учтиво предложили оставить домъ. Тогда, поневол, пришлось ему и въ Париж возвратиться къ своему трактирному искусству, но нашлось много людей поискусне его. На-бду онъ попался въ полицейское дло, не по поводу личнаго преступленія, но за неосторожное знакомство, почему и счелъ благоразумнымъ оставить Францію. Такимъ-образомъ я опять его встртилъ голоднаго и оборваннаго на лондонской мостовой.
Между-тмъ Роландъ, посл первыхъ тщетныхъ поисковъ, уступилъ негодованію и отвращенію, съ которыми долго боролся. Его сынъ отвергъ его власть, потому-что она предохраняла его отъ безчестья. Его понятія о дисциплин были строги, и терпніе было наконецъ изгнано изъ его сердца. Онъ подумалъ, что сможетъ отдать сына на произволъ судьбы, отречься отъ него и сказать: — у меня нтъ боле сына!— Въ этомъ расположеніи духа явился онъ впервые въ нашемъ дом. Но когда, въ тотъ достопамятный вечеръ, онъ разсказалъ намъ грустную повсть о сын своего товарища, обличивъ передъ быстрою проницательностью моего отца свое личное горе и страданіе, немного нужно было братскаго чувства, чтобы понять или отгадать всю его исторію,— и немного краснорчія со стороны Остина, чтобъ убдить Роланда въ томъ, что онъ употребилъ еще не вс средства къ отъисканію бглеца и возвращенію блуднаго сына на путь истинный. Тогда-то онъ похалъ въ Лондонъ, сталъ посщать вс мста, гд только могъ надяться встртить молодаго отверженца, лишалъ себя даже необходимаго, чтобъ имть возможность быть во всхъ театрахъ и игорныхъ домахъ, и платить полицейскимъ агентамъ. Тогда-же видлъ онъ эту фигуру, которой искалъ, и по которой страдалъ, на улиц подъ окномъ, и въ радости воскликнулъ: — Онъ раскаевается!— Однажды дядя получилъ черезъ своего банкира письмо отъ Французскаго учителя, который не зналъ другаго средства писать къ Роланду какъ черезъ банкирскій домъ, откуда прежде получалъ свое жалованье, и увдомлялъ его о посщеніи его сына. Роландъ сейчасъ-же отправился въ Парижъ. Пріхавъ туда, онъ могъ узнать о сын только черезъ полицію, и то лишь, что его видли въ обществ отъявленныхъ плутовъ, уже отданныхъ въ руки правосудія,— что его самого, какъ не признаннаго виновнымъ, выпустили изъ Парижа, и что онъ вроятно отправился въ Англію. Надорвалось твердое сердце бднаго капитана: сынъ его товарищъ мошенниковъ! почемъ знать, не участникъ-ли онъ ихъ? Если-же и нтъ, какъ ничтожно разстояніе между товариществомъ и соучастничествомъ! Капитанъ взялъ дочь изъ монастыря, вернулся въ Англію, и впалъ въ горячку и бредъ, по-видимому въ тотъ самый день или наканун того дня, когда сынъ его, безъ крова, безъ пищи, заснулъ на лондонской мостовой.

ГЛАВА VI.

Покушеніе построить храмъ Фортуны изъ развалинъ родительскаго дома.

— Но когда вы, не зная меня,— продолжалъ разсказъ свой Вивіенъ,— явились мн на помощь, когда вы ободрили меня, когда отъ васъ впервые услышалъ я слова, дававшія мн цну, и вы нашли во мн качества, общавшія, что я могу еще бытъ чмъ-нибудь замчательнымъ, увы! (прибавилъ онъ грустно) я помню ваши собственныя слона,— новый свтъ блеснулъ надо мною, неопредленный и тсный, но все-таки свтъ, честолюбіе, которое заставило меня отыскать подлаго Француза, ожило, приняло лучшую и боле опредленную форму. Я далъ себ слово выкарабкаться изъ грязи, сдлать себ имя, возвыситься въ жизни!
Голова Вивіена склонилась, но онъ поспшно поднялъ ее, и засмялся своей тихой, саркастической улыбкой. Все что слдуетъ за этимъ, я разскажу вкратц. Продолжая питать къ отцу прежнее чувство, онъ ршилъ по-прежнему сохранять свое инкогнито, и сталъ называть себя именемъ, которое должно было сбить всякое соображеніе, еслибы я и заговорилъ о немъ въ моемъ семейств: онъ помнилъ, что Роландъ зналъ, какъ отъ полковника Вивіена убжалъ его сынъ, въ-самомъ-дл разсказъ объ этомъ происшествіи подал и ему первую мысль о побг. Онъ ухватился за мысль познакомиться съ Тривеніономъ, но онъ имлъ причины къ тому, чтобы быть введену къ нему не черезъ меня, и чтобы заставить меня потерять его слдъ: рано или поздно наше знакомство должно было открыть мн его настоящее имя. Ксчастью для тхъ плановъ, которые онъ начиналъ обдумывать, мы вс собирались оставить Лондонъ, поле осталось передъ нимъ свободно. Онъ прежде всего обратился къ разршенію того, что считалъ главною задачею жизни, т.-е. къ тому, чтобы достигнуть извстной денежной независимости и совершенію высвободиться изъ-подъ отцовскаго контроля. Зная рыцарское уваженіе бднаго Роланда къ своему имени, твердо убжденный, что Роландъ не имлъ любви къ сыну, но только страхъ, чтобы сынъ не обезчестилъ его, онъ ршился воспользоваться предразсудками, своего отца, чтобы достигнуть своей цли.
Онъ написалъ короткое письмо къ Роланду (то самое, которое преисполнило бднягу такой непритворной радостью, и посл котораго онъ сказалъ Бланшь: ‘молись за меня’), гд объяснилъ,— что желалъ-бы видться съ отцомъ, и назначилъ для свиданія одну изъ тавернъ Сити.
Послдовало свиданіе. Когда Роландъ, съ любовью и забвеніемъ въ сердц, но (и кто-же обвинялъ его за это?) съ достоинствомъ на чел и строгостью во взор, явился передъ нимъ, готовый по одному его слову броситься на грудь юноши, Вивіенъ, глядя на одну его наружность и объясняя ее своими личными чувствами, скрестилъ руки на груди и холодно сказалъ:
— Избавьте меня отъ упрековъ, сэръ: они не поведутъ ни къ чему. Я вызвалъ васъ только для того, чтобы предложить вамъ спасти ваше имя и отказаться отъ вашего сына.
За тмъ, заботясь о томъ только, чтобы достигнуть своей цли, несчастный юноша объявилъ свою твердую ршимость никогда не жить съ отцомъ, никогда не признавать его власти, и идти дорогой имъ избранной, какова-бы ни была эта дорога, не объясняя даже ни одного изъ обстоятельствъ, наиболе говорившихъ противъ него, можетъ-быть въ томъ убжденіи, что чмъ хуже будетъ мнніе о немъ отца, тмъ легче достигаетъ онъ своей цли.
— Все, что я прошу у васъ,— сказалъ онъ — заключается въ слдующемъ: дайте мн средствъ сколько хотите меньше, но на столько, чтобы предохранить меня отъ искушенія воровать или необходимости околть съ голода, я съ своей стороны общаю вамъ не быть вамъ въ тягость никогда въ жизни и не обезчестить васъ моею смертью: каковы-бы ни были мои преступленія, онъ никогда не отразятся на васъ, потому-что вы не узнаете преступника! Имя, которое вы цните такъ высоко, будетъ спасено.
Въ отчаяньи, возмущенный Роландъ не длалъ никакихъ возраженій: въ холодномъ тон сына было что-то такое отнимавшее всякую надежду, и противъ чего въ негодованіи возставало его самолюбіе. Человкъ боле мягкій сталъ-бы выговаривать, умолять, плакать: это было не въ натур Роланда. Ему оставалось только изъ трехъ средствъ одно, сказать сыну: безумный, я приказываю теб идти за мной, или: негодяй, такъ-какъ ты хочешь отказаться отъ меня какъ чужой, я какъ чужой говорю теб: ступай, околй себ или воруй какъ теб угодно!— или, наконецъ, наклонить гордую голову, ошеломленную отъ удара, и сказать: ты отказываешься въ сыновнемъ повиновеніи, ты хочешь умереть для меня. Я не могу спасти тебя отъ порока, не могу наставить тебя къ добродтели. Ты хочешь возвратить мн имя, которое я получилъ и носилъ незапятнанное: будь но твоему! Назначай цну!
Выборъ Роланда палъ на близкое къ послднему.
Онъ выслушалъ сына, и долго молчалъ, наконецъ онъ тихо произнесъ:
— Подумайте прежде нежели ршитесь.
— Я долго думалъ, ршимость моя неколебима: сегодня наше послднее свиданье. Я теперь вижу передъ собою путь къ счастью, прекрасный, честный: вы можете помочь мн только тмъ способомъ, какъ я уже сказалъ. Откажитесь вы отъ этого, можетъ-быть ныншній случай не вернется въ другой разъ.
Роландъ сказалъ самому себ:
— Я сберегалъ и копилъ для этого сына, о чемъ мн думать, если будетъ у меня довольно на то, чтобы прожить безъ долга, забиться въ уголъ и дождаться моего послдняго дня? и чмъ больше я дамъ ему, тмъ боле возможности, что онъ откажется отъ дурнаго сообщества и ложнаго пути.
Такимъ-образомъ изъ небольшаго своего дохода Ролаядъ назначилъ непокорному сыну боле половины.
Вивіенъ не зналъ состоянія своего отца, онъ не предполагалъ, чтобы издержка двухъ-сотъ фунтовъ стерлингъ въ годъ была такъ несоразмрна съ средствами Роланда, однако, когда сумма была назначена, онъ былъ пораженъ великодушіемъ того, кому самъ далъ право сказать:
— Помни-же, я длаю по твоему: ‘ровно на столько, чтобъ не умереть съ голода’!— но вдругъ ненавистный цинизмъ, почерпнутый имъ отъ дурныхъ людей и глупыхъ книгъ, и который онъ называлъ знаніемъ свта, родилъ въ немъ мысль: ‘это онъ длаетъ не для меня, а для своего имени’, и онъ сказалъ уже громко:
— Я согласенъ на ваши условія, сэръ: вотъ адресъ нотаріуса, гд вы можете облечь ихъ въ должную форму. Прощайте навсегда.
Услышавъ послднія слова, Роландъ остолбенлъ и протянулъ свои руки въ пространств, какъ слпой. Но Вивіенъ отворилъ окно и вскочилъ на подоконье (комната была въ уровень съ землей).
— Прощайте,— повторилъ онъ,— скажите свту, что я умеръ.
Онъ исчезъ на улиц, отецъ всплеснулъ руками, схватился за сердце и произнесъ:
— Что-жъ — стало-быть мое дло въ этомъ мір людей, кончено! Ворочусь я къ старой башн, этой развалин развалинъ, и видъ могилъ, которыя мн удалось спасти отъ безчестья, утшитъ меня во всемъ!

ГЛАВА VII.

Послдствія.— Превратное честолюбіе.— Эгоизмъ.— Способности ума, развращенныя испорченностью сердца.

До-сихъ-поръ планы Вивіена удавались: у него былъ доходъ, дававшій ему возможность пользоваться всми наружными принадлежностями джентельмена, и независимостью, конечно скромной, но все-же независимостью. Мы вс ухали изъ Лондона. Письмо ко мн съ почтовымъ клеймомъ города, близъ котораго жилъ полковникъ Вивіенъ, достаточно подтверждали мои предположенія насчетъ его семейства и того, что онъ воротился къ нему. Тогда онъ представился Тривеніону какъ молодой человкъ, употребленный мною для члена парламента, и зная, что я никогда не упоминалъ его имени, ибо безъ позволенія Вивіена, и, изъ уваженія къ его видимому доврію ко мн, не долженъ былъ ршиться на это безъ его согласія, онъ назвалъ себя именемъ Гауера, которое выбралъ на-удачу изъ стараго придворнаго альманаха, на томъ основаніи, что оно съ многими именами высшаго англійскаго дворянства и въ противуположность древнимъ именамъ мене-извстныхъ дворянскихъ родовъ, не ограничивалось членами одного семейства. И когда, съ свойственною ему ловкостью, онъ отложилъ въ сторону или смягчилъ все то, что въ его пріемахъ могло не понравиться Тривеніону, и достаточно возбудилъ участіе, какое государственный мужъ всегда оказывалъ дарованію, онъ однажды простодушно признался въ присутствіи леди Эллиноръ (ибо его опытность выучила его тому, что сочувствіе женщины всего легче возбуждается тмъ, что дйствуетъ на воображеніе или по-видимому выходитъ изъ обыкновеннаго порядка вещей), что онъ иметъ причины покуда скрывать свои семейныя отношенія и думать, что я догадываюсь о нихъ, и по превратному взгляду на его пользу извщу его родственниковъ о мст его пребыванія. Поэтому онъ просилъ Тривеніона, на случай если онъ будетъ писать ко мн, не упоминать о немъ. Тривеніонъ далъ ему это общаніе, хотя не безъ отвращенія, добровольная исповдь сама по себ вызывала это общаніе, но такъ-какъ онъ ненавидлъ всякаго рода тайны, признаніе могло сдлаться неблагопріятнымъ для дальнйшаго сближенія его съ Вивіеномъ, и при такихъ сомнительныхъ предзнаменованіяхъ не было-бы для Вивіена шанса достигнуть въ дом Тривеніона той короткости, которой онъ добивался, не случись тутъ одно обстоятельство, которое разомъ открыло ему этотъ домъ какъ свой собственный, Вивіенъ всегда сохранялъ локонъ волосъ своей матери, отрзанный у нее на смертномъ одр, когда онъ еще былъ у Французскаго учителя, первая издержка его карманныхъ денегъ была на медаліонъ для этихъ волосъ, на которомъ онъ веллъ написать свое и материно имя. Во всхъ своихъ странствіяхъ онъ берегъ эту святыню, и въ самыхъ крутыхъ переходахъ нужды никакой голодъ не имлъ силы заставятъ его разстаться съ нею. Вдругъ однимъ утромъ ленточка, на которой вислъ медаліонъ, оборвалась, и когда глаза его упали на имена, вырзанныя на золот, онъ въ своемъ неясномъ понятіи о правомъ и неправомъ, какъ ни было оно несовершенно, разсудилъ, что по его договору съ отцомъ онъ обязанъ вытеретъ эти имена, для этого онъ отправился въ Поккедилли къ одному ювелиру, которому объяснилъ свое желаніе, не замтивъ присутствія дамы въ глубин магазина. Медаліонъ по уход Вивіена, остался на прилавк, дама, подошедъ, увидла его, и прочла вырзанныя на немъ имена. Она была поражена особеннымъ звукомъ голоса, слышаннаго ею передъ этимъ, и въ тотъ-же день м. Гауеръ получилъ записку отъ леди Эллиноръ Тривеніонъ, въ которой она просила его придти къ ней. Крайне-удивленный, онъ пришолъ. Подавая ему медаліонъ, она съ улыбкой сказала:
— Только одинъ человкъ на свт называется де-Какстонъ, или можетъ носить это имя — его сынъ. А, я теперь понимаю, почему вы хотли закрыться отъ моего пріятеля Пизистрата. Но что это значитъ? Неужели между вами и отцомъ какое-нибудь недоразумніе? Признайтесь мн, или я почту себя обязанной написать къ нему.
Привычка къ притворству вдругъ измнила Вивіену, такъ неожиданно было все это. Онъ не нашолъ инаго средства, какъ доврить свою тайну леди Эллиноръ, и умолялъ ее не выдать его. Посл этого онъ съ горечью заговорилъ о чувствахъ къ нему отца и его личномъ намреніи доказать несправедливость отцовской ненависти положеніемъ, которое онъ сдлаетъ себ въ свт. Покуда отецъ считаетъ его умершимъ, и можетъ-быть не къ своему неудовольствію. Онъ не желаетъ разрушать это убжденіе до-тхъ-поръ, пока не искупитъ дтскихъ проступковъ, и не заставитъ свою семью гордиться имъ.
Хотя леди Эллиноръ съ трудомъ могла поврить, чтобы Роландъ ненавидлъ своего сына, она готова была согласиться, что капитанъ строгъ и вспыльчивъ, по привычк къ военной дисциплин, исторія молодаго человка тронула ее, его намреніе понравилось ея мечтательному уму, всегда романическая и готовая сочувствовать всякому честолюбивому желанію, она вступилась въ планы Вивіена съ усердіемъ, которое поразило самого его. Она восхищалась мыслію устроить судьбу сына и окончательно помирить его съ отцомъ: ея содйствіе въ этомъ дл загладило-бы невольныя ошибки, въ которыхъ въ прошедшемъ могъ обвинять ее Роландъ.
Она ршилась подлиться этой тайной съ Тривеніономъ, потому-что у ней не было тайнъ отъ него, и увриться въ его помощи.
Здсь я вынужденъ нсколько отступить отъ хронологическаго порядка моего объяснительнаго разсказа, чтобы сообщить читателю, что при первомъ за тмъ свиданіи леди Эллиноръ съ Роландомъ, холодность обращенія капитана отняла у ней всякую охоту открыть ему тайну Вивіена. Когда-же она, все-таки давъ себ слово помирить ихъ, начала издалека выхвалять новаго пріятеля Тривеніона, м. Гауеръ, въ капитан родились подозрнія о томъ, что м. Гауеръ долженъ быть его сыномъ: это-то и заставило его принять такое участіе въ спасеніи миссъ Тривеніонъ. Но до того героически бдный солдатъ старался противостоять своему собственному страху, что въ дорог онъ даже избгалъ длать мн т вопросы, отвты на которые могли-бы парализировать его энергію, столько ему нужную. Онъ говорилъ моему отцу:
— Я чувствовалъ какъ кровь приливала у меня въ вискахъ, и еслибъ я сказалъ Пизистрату: опишите мн этого человка,— и въ его описаніи узналъ-бы моего сына и подумалъ-бы, что будетъ уже поздно, чтобы удержать его отъ этого страшнаго преступленія, я-бы сошелъ съ ума, такъ я и не посмлъ!
Возвращаюсь къ нити моего разсказа. Съ того времени какъ Вивіенъ открылся леди Эллиноръ, путь къ самымъ честолюбивымъ его надеждамъ просвтллъ, и, хотя познанія его не были на столько основательны и разнообразны, чтобы Тривеніонъ могъ сдлать изъ него своего секретаря, однакоже, онъ сдлался въ дом почти такъ-же коротокъ, какъ былъ я, и только не жилъ у нихъ.
Между надеждами Вивіена на будущее, мысль добиться руки и сердца богатой наслдницы стояла не на послднемъ планъ его сближенія съ домомъ, какъ вдругъ Фанни была просватана за молодого лорда Кастльтонъ. Но онъ не могъ смотрть равнодушно на миссъ Тривеніонъ (увы! кто съ сердцемъ еще свободнымъ могъ устоять противъ такихъ прелестей?). Онъ позволялъ любви необузданной, какую понимала его полудикая, полуобразованная натура, закрасться ему въ душу, овладть имъ, однако покуда былъ живъ молодой лордъ, онъ не питалъ надежды, не ласкалъ ни одного предположенія. Съ смертью своего жениха, Фанни сдлалась свободной: онъ сталъ надяться, но еще не длалъ плановъ. Случайно встртился онъ съ Пикокомъ, и, частію по необдуманности, сопровождавшей ложную доброту, ему свойственную, частію съ неопредленной мыслію, что этотъ человкъ можетъ пригодиться ему, опредлилъ своего бывшаго товарища въ услуженіе къ Тривеніону. Пикокъ скоро узналъ тайну о любви Вивіена къ Фанни, и, ослпленный выгодами отъ союза съ миссъ Тривеніонъ для своего покровителя, а слд. и для себя, и восхищенный случаемъ употребить въ дло своя драматическія способности на сцен дйствительной жизни, прежде всего приложилъ къ длу театральный урокъ о томъ, чтобы связать интригу съ горничной, для того чтобы помочь планамъ и успху главнаго любовника. Если Вивіенъ и имлъ случаи изъявлять свое удивленіе къ миссъ Тривеніонъ, она съ своей стороны не помогала ему въ этомъ. Но ея природная теплота и граціозная любезность, окружавшія ее подобно атмосфер, безсознательно вытекавшія изъ двичьяго желанія нравиться, обманывали его. Его личныя свойства были такъ-необыкновенны, и впечатлніе, которое производили они во время его бродячей жизни, до того усилило въ немъ вру въ нихъ, что онъ думалъ, что былъ-бы только случай, а не успть ему невозможно. Онъ былъ уже въ этомъ состоянія умственнаго опьяннія, когда Тривеніонъ, помстивъ своего шотландскаго секретаря, взялъ его съ собой къ лорду Н. Хозяйка дома была одна изъ тхъ свтскихъ женщинъ среднихъ лтъ, которыя любятъ покровительствовать и поощрять молодыхъ людей, и принимаютъ признательность за ихъ снисходительность, какъ дань ихъ красот. Она была поражена наружностью Вивіена, и этой ‘живописностью’ взгляда и пріемовъ, ему одному свойственной. Отъ природы болтливая и нескромная, она была черезъ-чуръ откровенна съ питомцомъ, котораго хотла познакомить съ большимъ свтомъ. Такъ, въ числ другихъ новостей и слуховъ, она стала говорить о миссъ Тривеніонъ, и выразила свое убжденіе, что настоящій лордъ Кастльтонъ всегда принадлежалъ къ числу ея самыхъ горячихъ поклонниковъ, но что онъ, только сдлавшись маркизомъ, задумалъ о женитьб, потому-что, зная виды леди Эллиноръ, понималъ, что только маркизу де-Кастльтонъ можно достигнуть того, въ чемъ было-бы отказано сэру Седлею Бьюдезертъ. Потомъ, чтобы подкрпить эти предсказанія, она повторила, можетъ-быть въ преувеличенномъ вид, отвты лорда Кастльтонъ на ея слова объ этомъ предмет. Все это очень подстрекнуло Вивіена. Безразсудныя страсти легко помрачали умъ, давно извращенный, и совсть, по привычк спавшую. Въ каждой сильной привязанности, благородной или нтъ, есть какой-то инстинктъ, дающій ревности силу предчувствія. Такъ, прежде, изъ всхъ блестящихъ поклонниковъ, окружавшихъ Фанни Тривеніонъ, ревность моя боле всего падала на сэра Седлея Бьюдезертъ, хотя, по-видимому, и безъ причины. По тому-же самому инстинкту, Вивіенъ питалъ ту-же ревность, которая въ своемъ начал еще соединилась съ ненавистью къ сопернику, задвшему его самолюбіе. Маркизъ, не позволявшій себ ни съ кмъ ни быть гордымъ, ни неучтивымъ, никогда не оказывалъ въ отношеніи къ Вивіену той любезной предупредительности, съ какою обращался со мной, и точно избгалъ короткости съ нимъ, въ то-же время личное самолюбіе Вивіена страдало при вид успховъ, которые безъ усилія имлъ въ гостиныхъ этотъ сердцедъ по преимуществу, и которые бросали тнь и на молодость и на красоту (боле оригинальную, но гораздо мене привлекательную) предпріимчиваго соперника. Поэтому досада на лорда Кастльтонъ соединились съ страстью Вивіена къ Фанни, к вызвала все, что было худшаго въ этой безпокойной и дерзкой голов, и по природ и отъ жизни.
Повренный его, Пикокъ, изъ своего знанія сцены, подалъ ему мысль о заговор, которую живой Вивіенъ поспшилъ одобрить и привести въ исполненіе. Въ горничной миссъ Тривеніонъ Пикокъ нашелъ женщину, готовую на все, съ тмъ чтобы въ награду сдлаться его женой, и получить пожизненную пенсію. Два или три письма ихъ скрпили эти условія. Старый пріятель его, тоже актеръ, снялъ гостинницу на сверной дорог, и на него можно было считать. Въ этой гостинниц ршено было Вивіену встртить миссъ Тривеніонъ, которую Пикокъ взялся привезти съ помощью горничной. Единственное затрудненіе, которое всякому другому показалось-бы главнымъ, заключалось въ томъ, чтобы склонить миссъ Тривеніонъ на шотландскій бракъ. Но Вивіенъ врилъ въ свое краснорчіе, искусство и страсть: по необдуманности, хоть и странной, но довольно-естественной въ такомъ извращенномъ ум, онъ предполагалъ, что если настоитъ на намреніи ея родителей пожертвовать ея молодостью человку, къ которому онъ наиболе ревновалъ ее, если представитъ ей неровность лтъ, осметъ слабости и мелочность своего соперника и наговоритъ ей нсколько общихъ мстъ о красот, приносимой въ жертву честолюбію, то склонитъ ее на свою сторону и вооружитъ ее противъ выбора ея родителей. Планъ былъ приведенъ въ исполненіе, время пришло: Пикокъ отпросился у Тривеніона на нсколько дней, Вивіенъ, за день до срока, тоже выпросился подъ предлогомъ, что хочетъ осмотрть окрестность. Такимъ-образомъ и случилось все до извстнаго уже происшествія.
— Я не спрашиваю — сказалъ я, тщетно стараясь скрыть мое негодованіе — какъ миссъ Тривеніонъ приняла ваше безумное предложеніе!
Блдныя щеки Вивіена еще поблднли, но онъ не отвчалъ.
— А еслибы мы не пріхали, что-бы вы сдлали? Ршитесь-ли вы взглянуть въ эту бездну позора, изъ которой вы спасены теперь?
— Послушайте, я не могу, я не хочу это вытерпть!— воскликнулъ Вивіенъ, вскакивая.— Я открылся вамъ весь, и съ вашей стороны не великодушно, безчеловчно такъ растравлять раны. Вы можете морализировать, вы можете говорить холодно, а я…. я любилъ!
— А разв вы думаете,— перебилъ я — что я-то не любилъ? разв не любилъ я дольше васъ, лучше васъ, разв не было у меня боле мучительныхъ, темныхъ дней, боле безсонныхъ ночей, нежели у васъ, а однакожъ….
Вивіенъ схватилъ меня за руку.
— Стойте!— воскликнулъ онъ — правда-ли это? Я думалъ, что у васъ было къ миссъ Тривеніонъ пустое, преходящее чувство, и что вы его осилили и забыли. Невозможно любить и добровольно лишить себя всякой надежды, какъ вы это сдлали, оставить домъ, бжать самому ея присутствія! Нтъ, нтъ! То была не любовь!
— То была любовь! И я молю Бога, чтобъ онъ позволилъ вамъ когда-нибудь узнать, какъ мало, въ вашей привязанности, было тхъ чувствъ, которыя длаютъ любовь столько-же возвышенною, какъ честь. О, чмъ-бы вы могли ужь быть теперь съ вашими блестящими способностями! И чмъ еще, я надюсь, вы будете, если раскаятесь! Не говорите о вашей любви: я не говорю о моей! Любовь отнята у обоихъ насъ. Возвратитесь къ дальному прошедшему, къ важнымъ ошибкамъ, къ вашему отцу, этому благородному сердцу, которое вы такъ необдуманно измучили, этой многотерпливой любви, которую вы такъ мало поняли!
Тогда, со всмъ жаромъ глубокаго смущенія, я продолжалъ открывать ему свойство чести и Роланда (это одно и то-же), разсказалъ ему мученія, надежды, безпокойства, которыхъ я былъ свидтелемъ и плакалъ, хоть я и не сынъ его, объяснилъ ему бдность и лишенія, на которыя, на-послдокъ, осудилъ себя отецъ, для того чтобъ сынъ не вздумалъ извинять себ грхи, которые нужда нашептываетъ слабому. Все это выговорилъ я съ убжденіемъ, которое придаетъ голосу истина, и не давая ему прерывать меня. Наконецъ жосткая, озлобленная, циническая натура уступила, и молодой человкъ, рыдая, упалъ къ моимъ ногамъ и громко сказалъ:
— Пожалйте меня! Помилосердуйте! Я все теперь вижу! Я былъ безумецъ!

ГЛАВА VIII.

Оставивъ Вивіена, я и не думалъ общать ему сейчасъ-же прощеніе Роланда. Я не совтовалъ ему стараться видть отца. Я чувствовалъ, что еще не пришло время, ни для прощенія, ни для свиданія. Я довольствовался побдой, уже одержанной. Я счолъ необходимымъ чтобы размышленіе, одиночество и страданіе глубже врзали слова урока, и приготовили путь къ твердой ршимости на исправленіе. Я оставилъ его сидящимъ на берегу рки, и общалъ ему дать знать въ гостинницу, гд онъ остановился, о здоровьи Роланда.
Воротившись въ гостинницу, я былъ непріятно пораженъ, когда замтилъ, сколько времени прошло уже съ тхъ поръ какъ я оставилъ дядю. Войдя въ его комнату, я, къ моему удивленію и удовольствію, нашелъ его на ногахъ и одтымъ, съ выраженіемъ спокойствія на лиц, хотя и усталомъ. Онъ не спрашивалъ меня, гд я былъ, можетъ-быть изъ уваженія къ моимъ впечатлніямъ по поводу разлуки съ миссъ Тривеніонъ, можетъ-быть по предположенію, что эт впечатлнія отняли у меня не все мое время. Онъ только сказалъ:
— Вы, кажется, говорили, что послали за Остиномъ?
— Да, сэръ, но я просилъ его пріхать въ ***, какъ ближайшее мсто отъ башни.
— Такъ подемте сейчасъ отсюда: я поправлюсь отъ дороги. А здсь меня измучитъ любопытство, безпокойство и все это!— сказалъ онъ всплеснувъ руками,— велите запрягать!
Я вышелъ изъ комнаты, чтобъ отдать приказаніе, и, покуда закладывали, я побжалъ туда, гд оставилъ Вивіена. Онъ сидлъ на томъ-все мст, въ томъ-все положеніи, закрывая руками лицо, какъ-будто чтобы спрятаться отъ солнца. Я вкратц передалъ ему о Роланд, о нашемъ отъзд, и спросилъ у него, гд я его найду въ Лондон. Онъ веллъ мн приходить на ту-же квартиру, гд я уже столько разъ навщалъ его.
— Если не будетъ тамъ мста,— сказалъ онъ — я оставлю вамъ два слова, гд меня найдти. Но я-бы хотлъ опять поселиться тамъ, гд я жилъ прежде нежели….
Онъ не кончилъ фразы. Я пожалъ ему руку, и ушолъ.

ГЛАВА IX.

Прошло нсколько дней: мы въ Лондон и отецъ мой съ нами. Роландъ позволялъ Остину разсказать мн его исторію, и узналъ черезъ Остина все слышанное мною отъ Вивіена, и все, что въ его разсказ служило къ извиненію прошлаго или подавало надежду на искупленіе въ будущемъ. И Остинъ невыразимо успокоилъ брата. Обычная строгость Роланда миновалась, взглядъ его смягчился, голосъ сталъ тихъ. Но онъ мало говоритъ и никогда не смется. Онъ не длаетъ мн вопросовъ, не называетъ при мн своего сына, не вспоминаетъ о путешествіи въ Австралію, не спрашиваетъ, почему оно отложено, не хлопочетъ о приготовленіяхъ къ нему, какъ прежде: у него нтъ участія ни къ чему.
Путешествіе отложено до отплытія перваго корабля, я два или три раза видлъ Вивіена, и результатъ этихъ свиданій приводитъ меня въ отчаяніе. При вид нашего новаго Вавилона, эта смсь достатка, роскоши, богатства, блеска, нужды, бдности, голода, лохмотьевъ, которые соединяетъ въ себ этотъ фокусъ цивилизація, возбудила въ Вивіен прежнія наклонности: ложное честолюбіе, гнвъ, злость, и возмутительный ропотъ на судьбу. Была только одна надежная точка — раскаянье въ вин его противъ отца: это чувство не оставляло его, и, основываясь на немъ, я нашолъ въ Вивіен боле прямой чести, нежели прежде думалъ. Онъ уничтожилъ условіе, по которому онъ получалъ содержаніе отъ отца.
— По-крайней-мр — говорилъ онъ — я не буду ему въ тягость!
Но если съ этой стороны раскаянье казалось искренне, не то было въ его образъ дйствій въ отношеніи къ миссъ Тривеніонъ. Его цыганское воспитанье, его дурные товарищи, безпутные Французскіе романы, его театральный взглядъ на интриги и заговоры: все это, казалось, становилось между его пониманіемъ и должной оцнкой всхъ его проступковъ, и въ особенности послдней продлки. Онъ, по-видимому, боле стыдился гласности, нежели вины, онъ чувствовалъ боле отчаянія отъ неудачи, нежели благодарности, за то что избжалъ преступленія. Словомъ, не вдругъ можно было переработать дло цлой жизни, по-крайней-мр мн, неискусному мастеру.
Посл одного изъ моихъ свиданій съ нимъ, я тихонько прокрался въ комнату, гд сидлъ Остинъ съ Роландомъ, и выждавъ благопріятную минуту, когда Роландъ, открывъ свою библію, принялся за нее, какъ я уже прежде замтилъ, съ своей желзной ршимостью, я вызвалъ отца изъ комнаты.
Пизистратъ. Я опять видлъ моего двоюроднаго брата. Я не успваю такъ, какъ-бы мн хотлось. Надо-бы повидать его вамъ.
М. Какстонъ. Мн? Конечно, непремнно надо, если я могу быть полезенъ. Но послушается-ли онъ меня?
Пизнапратъ, Я надюсь. Человкъ молодой часто уважаетъ въ старшемъ то, что считаетъ оскорбительнымъ слушать отъ ровесника.
М. Какстонъ. Можетъ-быть. (Подумавъ), Но ты описываешь мн этого страннаго юношу какъ разбитое судно! За какую часть этихъ обломковъ ухвачусь я спасительнымъ багромъ? Мн кажется, здсь не достаетъ всего того, на чтобы мы могли понадяться, если-бъ хотли спасти другаго: религіи, чести, воспоминаній дтства, любви къ домашнему очагу, сыновней покорности, даже и понятія о личной выгод, въ философскомъ смысл этого слова. А я-то, вдь я весь свой вкъ возился только съ книгами! Другъ мой, я отчаяваюсь!
Пизистратъ. Нтъ не отчаивайтесь: вамъ надо имть успхъ, потому-что, если вы не успете, что будетъ съ дядей Роландомъ! Разв вы не видите, что его сердце разрывается?
М. Какстонъ. Принеси мн мою шляпу: пойду спасу этого Измаила, не отойду отъ него, покуда онъ не будетъ спасенъ!
Пизистратъ (нсколько минутъ, по дорог къ квартир Вивіена). Вы спрашиваете у меня, за что уцпиться вамъ. Есть вещь очень надежная, сэръ.
М. Какстопъ. А! какая-же?
Пизистратъ. Привязанность! Въ глубин этого необузданнаго характера лежитъ сердце, способное къ сильной привязанности. Онъ умлъ любить свою мать: при ея имени онъ плачетъ, онъ скоре-бы умеръ, нежели разстался съ послднимъ залогомъ ея любви. Его ожесточила и вооружила увренность въ равнодушіи и даже ненависти къ нему отца: я побждаю его отвращенье и обуздываю его страсти только разсказами о томъ, какъ этотъ отецъ любилъ его. Вы будете имть дло съ привязанностью: отчаяваетесь вы?
Отецъ взглянулъ на меня своимъ невыразимо добрымъ и кроткимъ взглядомъ и тихо сказалъ:
— Нтъ.
Мы дошли до дома, гд жилъ Вивіенъ, когда мы стали стучаться въ дверь, отецъ обратился ко мн:
— Если онъ дома, оставь меня: ты задалъ мн трудную задачу, надо мн разршать ее одному.
Вивіенъ былъ дома, и дверь затворилась за постителемъ. Отецъ остался у него нсколько часовъ.
Воротившись домой, я, къ крайнему удивленію, нашолъ съ дядей Тривеніона. Онъ отыскалъ насъ, хотя вроятно не безъ затрудненій. Но у Тривеніона добрый порывъ не принадлежалъ къ числу тхъ слабыхъ побужденій, которыя останавливаются при вид перваго препятствія. Онъ пріхалъ въ Лондонъ нарочно для того, чтобы повидаться съ нами и благодарить насъ. Не думалъ я до этого времени, чтобы столько утонченной деликатности могъ совмстить въ себя человкъ, котораго постоянныя занятія по невол длали сухимъ и подчасъ угловатымъ въ движеніяхъ и дйствіяхъ. Я съ трудомъ узналъ нетерпливаго Тривеніона въ этхъ выраженіяхъ ласковаго и нжнаго уваженія, которое боле вызывало признательности, нежели говорило о ней, и которымъ онъ старался дать почувствовать, на сколько онъ обязанъ отцу, не упоминая о вин противъ него сына. Роландъ по-видимому едва замчалъ эту утонченную и трогательную любезность, которая показывала, на сколько благородная натура Тривеніона сама по себ стояла выше той сухости ума и чувства, въ которую погружаются люди практической дятельности. Роландъ сидлъ у гаснувшаго камина, опустившись весь въ свое глубокое кресло и склонивъ голову на грудь, только по рдкимъ приливамъ крови къ его блднымъ щекамъ вы бы замтили, что онъ отличалъ отъ обыкновеннаго гостя человка, котораго дочь онъ помогъ спасти. У министра, у этаго важнаго члена государства, располагавшаго мстами, перствами, золотыми жезлами, лентами, не было ничего такого, чмъ бы утшилась больная душа солдата. Передъ этой бдностью, этимъ горемъ, этой гордостью, совтникъ короля былъ безсиленъ. Только тогда уже, когда Тривеніонъ собрался хать, что-то близкое къ сознанію благородной цли этого посщенія какъ-будто-бы нарушило спокойствіе старика, и сверху пробило ледъ: онъ проводилъ Тривеніона до двери, пожалъ ему об руки, повернулся и слъ на прежнее мсто. Тривеніонъ подалъ мн знакъ, мы вмст спустились по лстниц и вошли въ комнатку, гд не жилъ никто.
Посл нсколькихъ замчаній на счетъ Роланда, исполненныхъ глубокаго и почтительнаго чувства, и одного поспшнаго воспоминанія о его сын, для того, чтобы уврить меня, что его покушеніе навсегда останется неизвстнымъ, Тривеніонъ обратился ко мн, съ горячностью и настойчивостью, которыя поразили меня.
— Посл всего, что случилось — воскликнулъ онъ,— я не могу допустить, чтобъ вы такъ оставили Англію. Не такъ какъ съ вашимъ дядей, я съ вами не соглашусь, чтобъ не было ничего въ моей власти, чмъ-бы я могъ отплатить… нтъ, я не такъ скажу…. оставайтесь и служите нашему отечеству дома: это моя просьба, это просьба Эллиноръ. При всей моей власти, хоть можетъ-быть и трудно, будетъ, но я все таки отыщу что-нибудь такое, что вамъ понравится.
Потомъ Тривеніонъ съ лестной стороны говорилъ о правахъ моего рожденія и способностей на важныя мста, и развернулъ передо мной картину политической дятельности, ея выгодъ и отличій, которая на минуту по-крайней-мр заставила сердце мое биться и грудь волноваться сильне, но въ то-же время — была-ли это безразсудная гордость?— я почувствовалъ, что для меня мучительна и унизительна мысль быть обязаннымъ моей карьерой отцу женщины, которую я любилъ и которой не смлъ искать: боле-же всего оскорбило-бы меня сознаніе, что мн заплатили за услугу, вознаградили меня за потерю. Разумется я не могъ приводить эт причины, къ тому-же великодушіе и краснорчіе Тривеніона на первый мигъ до того тронули меня, что я могъ только изъявить ему мою признательность и общать ему, пообдумавъ, извстить его о моемъ ршеніи.
Онъ былъ вынужденъ удовольствоваться этимъ общаніемъ, и сказалъ, чтобъ я писалъ къ нему въ его любимое помстье, куда отправлялся въ тотъ-же день, оставивъ меня. Я оглянулъ кругомъ скромную комнатку бднаго дома, и слова Тривеніона вновь явились передо мною какъ отблескъ золотаго свта. Я вышелъ на открытый воздухъ, и побрелъ по оживленнымъ улицамъ, взволнованный и безпокойный.

ГЛАВА X.

Прошло еще нсколько дней, большую часть каждаго изъ нихъ отецъ проводилъ въ квартир Вивіена. Но онъ ничего не говорилъ о своемъ успх, умолялъ меня не спрашивать его объ этомъ, и даже на время прекратить мои посщенія Вивіена. Дядя отгадалъ или зналъ обязанность, которую принялъ на себя его братъ: я замтилъ, что всякій разъ, когда Остинъ тихо сбирался идти, глаза его свтились, и краска лихорадочно приливала къ щекамъ. Наконецъ, однимъ утромъ, отецъ подошелъ ко мн съ дорожнымъ мшком въ рук, и сказалъ:
— Я отправлюсь на недлю или на дв. Не отходи отъ Роланда до моего возвращенья.
— Съ нимъ?
— Съ нимъ.
— Это хорошій знакъ.
— Надюсь: это всё, что я могу сказать покуда.
Не прошло и недли, когда я получалъ отъ моего отца письмо, которое предлагаю читателю, и вы можете судить, до какой степени онъ былъ занятъ обязанностью добровольно на себя принятою, если замтите, какъ мало, говоря относительно, это письмо содержитъ мелочныхъ и педантическихъ выходокъ (да простится мн послднее слово! оно здсь совершенно у мста), которыя обыкновенно не покидали моего отца, даже въ самыхъ трудныхъ положеніяхъ его жизни. Здсь онъ, какъ-будто навсегда, бросилъ книги, и, положивъ передъ глазами своего питомца сердце человческое, сказалъ:
— Читай и разучивайся!

Къ Пизистрату Какстонъ.

‘Любезный Сынъ!

‘Не нужно говорить теб какія препятствія пришлось побждать мн, ни повторять вс средства, которыя, дйствуя по твоимъ справедливымъ внушеніямъ, употребилъ я на то, чтобы пробудить чувства давно уснувшія или смутныя, и заглушить другія спозаранку дятельныя и сильно развившіяся. Все зло состояло въ слдующемъ: въ одномъ лиц были совмщены знаніе человка взрослаго во всемъ дурномъ и незнаніе ребенка во всемъ хорошемъ. Какая неимоврная острота въ длахъ чисто-житейскихъ! Какая грубая и непостижимая тупость въ отвлеченныхъ понятіяхъ о правомъ и неправомъ! То я напрягаю весь бдный умъ мой, чтобы помочь ему въ борьб съ запутанными тайнами общественной жизни, то вожу непокорные пальцы по букварю самыхъ очевидныхъ нравственныхъ правилъ. Здсь іероглифы, тамъ буквы какъ на вывскахъ! Но покуда есть въ человк способность къ привязанности, все еще можно дйствовать на его натуру. Надо смести весь соръ, которымъ завалена она, пробить дорогу къ этой натур, и начать воздлыванье сызнова: это средство единственное.
‘Постепенно я нашелъ эту дорогу, терпливо дождавшись, покуда грудь, довольная своимъ отдыхомъ, выбросила весь свои мусоръ, ни раза не ворча, не длая даже упрековъ, повидимому сочувствуя ему и стараясь, чтобы онъ, выражаясь словами Сократа, осудилъ самъ себя. Когда я увидлъ, что онъ уже не боится меня, что мое общество сдлалось для него удовольствіемъ, я предложилъ ему небольшое путешествіе, не сказавъ куда.
‘Избгая, какъ можно боле, большую сверную дорогу (потому-что я, ты и самъ догадываешься, боялся подлить масла на огонь), а гд это оказывалось невозможнымъ, путешествуя ночью, я довелъ его въ окрестности старой башня. Я не хотлъ вводить его подъ эту кровлю, но ты знаешь небольшую гостинницу, въ трехъ миляхъ отъ рки, гд еще есть форели: въ ней-то поселились мы.
‘Я привелъ его въ селеніе, не говоря никому, кто онъ. Я заходилъ съ нимъ въ хижины и наводилъ рчь на Роланда. Ты знаешь, какъ обожаютъ твоего дядю, ты знаешь, какіе анекдоты о его рыцарской горячей юности, о его доброй и благотворительной старости сыплются съ болтливыхъ устъ! Я заставилъ его смотрть собственными глазами, слушать собственными ушами, какъ любятъ и уважаютъ Роланда вс знающіе его, кром его роднаго сына. Потомъ я водилъ его по развалинамъ (все-таки не давая ему войдти въ домъ), потому-что эт развалины ключъ къ характеру Роланда: глядя на нихъ объясняешь себ трогательную слабость его фамильной гордости. Тамъ на мст, не трудно отличить это чувство отъ нахальнаго высокомрія счастливцевъ этого міра, и понять, что оно немного превышаетъ простое уваженіе къ смерти, нжное поклоненіе могил. Мы садились на грудахъ камней поросшихъ мохомъ, и тутъ-то объяснялъ я ему, чмъ Роландъ былъ въ молодости и что мечталъ онъ найти въ томъ, кто будетъ его сыномъ. Я показывалъ ему могилы его предковъ, и объяснялъ ему, почему он были священны въ глазахъ Роланда. Много уже усплъ я сдлать, когда онъ изъявилъ желаніе войдти въ домъ, который долженъ былъ принадлежать ему, но мн не трудно было заставить его самого отвчать на это требованіе, словами:
‘— Нтъ, мн надо сначала сдлаться достойнымъ этого!
‘Потомъ, ты-бы засмялся, злой сатирикъ, если-бы послушавъ, какъ объяснялъ я этому остроумному юнош, что мы, простые люди, понимаемъ подъ словомъ home, сколько въ этомъ понятіи истины и доврія, простой святости, неимоврнаго счастья, которое относится къ свту, какъ совсть къ уму человческому. Посл этого я завелъ рчь о его сестр, которую до-тхъ-поръ онъ едва-ли называлъ когда, и о которой, повидимому, мало заботился. Я ввелъ ея образъ, чтобъ прикрасить образъ отца и пополнить картину семейнаго счастья. Вы знаете, сказалъ я, что еслибы Роландъ умеръ, обязанность ея брата — замнить его мсто, защищать ея невинность, ея имя. Стало-быть доброе имя что-нибудь значитъ. Стало-быть отецъ вашъ не даромъ такъ высоко цнитъ его. Вы-бы любили ваше имя, еслибы знали, что сестра гордится поддержать его!
‘Покуда мы говорили, неожиданно прибжала Бланшь, и бросилась въ мои объятія. Она посмотрла на него какъ на чужаго, но я видлъ, что колнки его задрожали. Она кажется ужъ собиралась протянуть ему руку, но я удержалъ ее. Неужели я былъ жестокъ? Такъ подумалъ онъ по-крайней-мр. Отпустивъ ее, я отвчалъ на его. упрекъ:
‘— Ваша сестра часть дома. Если вы считаете себя достойнымъ принадлежать къ нему, идите предъявить ваши права: я ничего не имю противъ этого.
‘— У ней глаза моей матери,— сказалъ онъ, и отошолъ.
‘Я далъ ему помечтать надъ развалинами, а самъ зашолъ провдать твою бдную мать и объяснить ей, почему я еще не могу воротиться домой. Короткое свиданье съ сестрою произвело на него глубокое впечатлніе. Теперь я дошолъ до того, что кажется мн главнымъ затрудненіемъ. Онъ горячо желаетъ искупить свое доброе имя и вернуться къ родному очагу: до-сихъ-поръ все хорошо. Но онъ все еще не можетъ смотрть на честолюбіе иначе, какъ глазами смертными, и съ точки зрнія осязаемыхъ выгодъ. Онъ все еще мечтаетъ, что боле всего нужно ему нажить денегъ, добиться власти и одного изъ тхъ выигрышей большой лоттереи, которые нердко достаются намъ легче съ помощью нашихъ пороковъ, нежели съ помощью добродтелей (здсь слдуетъ цитатъ изъ Сенеки, который выпущенъ какъ ненужный). Онъ даже не всегда понимаетъ меня, или, если понимаетъ, считаетъ за сухаго книжника, когда я внушаю ему, что, будь онъ бденъ, неизвстенъ и находись онъ въ самомъ низу колеса фортуны, мы все-таки могли-бы уважать его. Онъ предполагаетъ, что для того, чтобы искупить свое имя, стоитъ ему только прикрыть его наружнымъ лоскомъ. Не сочти меня за пристрастнаго отца, если я прибавлю здсь, что надюсь въ этомъ дл не безъ пользы употребить тебя. Завтра, на обратномъ пути въ Лондонъ я намренъ поговорить съ нимъ о теб, о твоихъ видахъ на будущее: о послдствіяхъ узнаешь.
‘Въ эту минуту (уже за полночь) я слышу его шаги въ комнат надо мною. Окно отворяется…. въ третій разъ, да позволитъ небо, чтобъ онъ понялъ настоящую астрологію звздной системы! Вотъ он, эт звзды: свтлыя, благосклонныя, а я хлопочу о томъ, чтобы связать эту блуждающую комету съ гармоніей всхъ этихъ міровъ! Задача лучшая задачи астрологовъ и астрономовъ: кто изъ нихъ можетъ развязать поясъ Оріона? Но кому изъ насъ не позволилъ Богъ имть вліяніе на движеніе и орбиту души человческой?

‘Всегда любящій тебя отецъ
О. К.’

Два дня по полученіи этого письма, пришло слдующее, и, хотя я и охотно-бы выпустилъ обращенія ко мн, которыя нельзя не приписать отцовскому пристрастію, но ихъ нужно удержать по связи ихъ съ Вивіеномъ, почему я и долженъ отдать эт лестныя похвалы на снисходительный судъ моихъ читателей.

‘Любезный сынъ!

‘Я не ошибся на счетъ впечатлнія, котораго ожидалъ отъ твоей простой исторіи. Не останавливая его вниманія на противоположности его образу дйствій, я просто описалъ ему ту сцену, когда, въ борьб между долгомъ и любовью, ты явился спросить нашего совта и помощи, какъ Роландъ далъ теб сеичасъ-же совтъ все сказать Тривеніону и какъ, въ этомъ гор, какое, въ юности, сердце едва переноситъ, ты инстинктивно обратился къ правд, и правда спасла тебя отъ кораблекрушенія. Я передалъ ему твою безмолвную и мужественную борьбу, твою ршительность не дать эгоизму совратить тебя отъ цлей того духовнаго испытанія, которое мы называемъ жизнію. Я показалъ тебя такимъ, какимъ ты всегда былъ: заботливымъ о насъ, принимавшимъ участіе во всемъ до насъ касающемся, улыбающимся намъ, чтобъ мы не могли догадаться, что ты плачешь иногда! О, сынъ мой, сынъ мой! уже-ли ты думаешь, что, въ то время, я не чувствовалъ и не молился за тебя? Покуда онъ былъ тронутъ моимъ смущеніемъ, я отъ любви твоей перешолъ къ твоему честолюбію. Я показалъ ему, что и ты испыталъ это тревожное безпокойство, столько свойственное молодымъ пылкимъ натурамъ, что и у тебя есть сны о счастіи, притязанія на успхъ. Но я изобразилъ это честолюбіе его настоящими красками: то не было желаніе личнаго чувства сдлаться чмъ-нибудь для себя одного, чмъ-нибудь, взобравшимся на одну или дв ступеньки по общественной лстниц, только для удовольствія смотрть свысока на тхъ, кто остался ниже,— нтъ, то былъ теплый порывъ великодушнаго сердца, твое честолюбіе заключалось въ томъ, чтобъ вознаградить потери отца, польстить его слабостямъ въ его суетномъ желаніи извстности, замнить дяд того, кого потерялъ онъ въ своемъ наслдник, направить успхъ свой къ цлямъ полезнымъ, интересы твои, къ интересамъ твоего семейства, ты искалъ награды въ гордой и признательной улыбк тхъ, кого ты любишь. Вотъ къ чему стремилось твое честолюбіе, мой милый анахронизмъ! И когда, заключая мой очеркъ, я сказалъ:
‘— Простите меня: вы не знаете, какой восторгъ чувствуетъ отецъ, когда, отпустивъ отъ себя сына на поприще жизни, онъ можетъ такъ говорить и думать о немъ? Но не въ этомъ, вижу я, ваше честолюбіе. Поговоримъ о томъ, какъ-бы намъ нажить денегъ, да прохаться по скучному свту въ карет четверней!
‘Двоюродный братъ твой впалъ въ глубокую думу, и когда онъ очнулся отъ нее, это было похоже на пробужденіе земли посл весенней ночи: голыя деревья произвели почки.
‘И, нсколько времени спустя, онъ присталъ ко мн съ просьбой, чтобъ я позволилъ ему, съ согласія его отца, хать съ тобою въ Австралію. Единственный отвтъ, который далъ я ему до-сихъ-поръ, былъ выраженъ вопросомъ:
‘— Спросите себя сами, долженъ-ли я допустить это? Я не могу желать, чтобы Пизистратъ измнился, и если вы не сойдетесь съ нимъ во всхъ убжденіяхъ и предположеніяхъ, долженъ-ли я подвергать его опасности, что вы передадите ему ваше понятіе о свт и привьете ему ваше честолюбіе?
‘Онъ былъ пораженъ, и на столько скроменъ, что и не пытался возражать.
‘Недоумніе, выраженное мною ему, Пизистратъ, то, которое я чувствую, и не сердись за мои выраженія: только этимъ, простымъ способомъ, не какими-нибудь тонкими аргументами могу я объясняться съ этимъ необтесаннымъ Скиомъ, который точно изъ какихъ-нибудь степей бжитъ цловать меня въ портик.
‘Съ одной стороны, что будетъ съ нимъ въ старомъ-свт? Въ его лта, съ его непосидчивостію невозможно будетъ удержать его съ нами въ нашихъ кумберландскихъ развалинахъ: скука и нетерпніе разрушили-бы все, что намъ удалось сдлать. А пустить его по одному изъ тхъ путей, гд и безъ того давка отъ соревнователей, бросить его въ среду этихъ неравенствъ общественной жизни, отдать его на съдніе всмъ этимъ искушеніямъ, на которыя онъ и безъ того такъ падокъ, это опытъ, который, боюсь я, будетъ не по-силамъ его еще не полному обращенію. Въ новомъ-свт, его силы безъ сомннія найдутъ лучшее поле, и даже бродяжническія и дикія привычки его дтства получатъ полезное приложеніе. Жалобы на неравенство просвщеннаго свта, встрчаютъ боле легкое, хотя боле рзкое возраженіе отъ политико-экономовъ, нежели отъ стоиковъ. ‘Вы не любите ихъ, вы находите что трудно покориться имъ,— говоритъ политико-экономъ, но это — законы просвщеннаго государства, и вы не въ силахъ измнить ихъ. Люди поумне васъ брались за это, и не успли, хотя и оборачивали землю вверхъ-ногами! Хорошо, но земля обширна: ступайте туда, гд нтъ просвщенныхъ государствъ. Неравенства стараго свта исчезаютъ въ новомъ! Переселеніе — отвтъ природы на возмущеніе противъ искусства. Вотъ что говоритъ политико-экономы и увы! даже въ твоемъ положеніи, сынъ мой, я не нашелъ-бы возраженій на эти сужденія. Я понимаю также, что Австралія лучше всякаго другаго мста откроетъ клапанъ для желаній и побужденій твоего двоюроднаго брата, но знаю я и другую истину, что не позволительно честному человку развращать себя въ пользу другихъ. Это единственная истина изъ высказанныхъ Жанъ-Жакомъ, съ которой я могу согласиться! Чувствуешь-ли ты въ себ довольно силы, чтобъ устоять противъ всхъ вліяній такого сообщества, довольно силы, чтобы нести его ношу такъ-же, какъ и свою, будешь-ли ты на столько бдителенъ, чтобы умть отвратить эт вліянія отъ тхъ, кого ты взялся руководить и чья участь теб поврена? Подумай хорошенько объ этомъ, потому-что отвтъ твой не долженъ быть слдствіемъ великодушнаго порыва. Я думаю, что твой двоюродный братъ подчиняется теб съ искреннимъ желаніемъ исправленія, но между желаніемъ и твердымъ исполненіемъ разстояніе необъятное, даже для лучшаго изъ насъ. Будь это не для Роланда и имй я на зерно меньше доврія къ теб, я бы не допустилъ мысли возложить на твои молодыя плеча такую страшную отвтственность. Но всякая новая отвтственность для человка дльнаго новая опора добродтели, а я теперь только прошу тебя вспомнить, что твоя новая обязанность важна и священна, и что ты не долженъ брать ее на себя, не измривъ вполн силы, которою долженъ будешь нести ее.
‘Черезъ два дни мы будемъ въ Лондон. Твой, какъ и всегда, нжно-любящій

О. К.

Я читалъ это письмо въ моей комнат, и едва усплъ его кончить, какъ, поднявъ глаза, увидлъ, что противъ меня стоитъ Роландъ.
— Это отъ Остина,,— спросилъ онъ, потомъ, помолчавъ съ минуту, сказалъ, самымъ покорнымъ тономъ: — читать мн? да можно-ли?
Я подалъ ему письмо, и отошелъ на нсколько шаговъ, чтобы онъ не подумалъ, что я наблюдаю за нимъ, покуда онъ читаетъ. Я только замтилъ, что онъ дошолъ до конца, по тяжкому и безпокойному вздоху, но это не былъ вздохъ отчаянья. Тогда я обернулся, глаза наши встртились: во взгляд Роланда былъ и вопросъ и просьба, я понялъ все это вдругъ.
— Успокойтесь, дядюшка,— сказалъ я съ улыбкой,— я все это обдумалъ, и ни мало не боюсь послдствій. Прежде нежели мой отецъ написалъ это, то, о чемъ онъ говоритъ, успло сдлаться моимъ тайнымъ желаніемъ. Что касается до нашихъ прочихъ спутниковъ, ихъ простыя натуры устоятъ противъ всхъ этихъ софизмовъ…. но онъ и безъ того уже на половину вылечился отъ нихъ. Отпустите его со мной, и когда онъ вернется, онъ будетъ достоенъ мста въ вашемъ сердц, на-равн съ Бланшь. Я чувствую это, и общаю вамъ: не бойтесь за меня! Эта обязанность будетъ талисманомъ для самаго меня. Я буду остерегаться всякой ошибки, которую можетъ-быть иначе бы и сдлалъ, чтобы не подать ему примра къ заблужденію,
Я знаю, что въ юности, въ предразсудк о первой любви, мы бываемъ расположены врить, что единственное счастье — любовь и обладаніе любимымъ предметомъ. Но я смло утверждаю, что, когда дядя открылъ мн свои объятья и назвалъ меня надеждой своей старости, опорой своего дома, въ то время, какъ сладкіе звуки похвалъ отца все еще раздавались въ моемъ слух, я смло утверждаю, что я испыталъ блаженство боле полное, нежели еслибы Тривеніонъ положилъ руку Фанни въ мою и сказалъ: ‘она ваша.’
Дло было ршено, день отъзда назначенъ. Безъ сожалнія написалъ я къ Тривеніону, и отказался отъ его предложеній. Эта жертва была вовсе не такъ велика, если даже отложить въ сторону весьма-понятную гордость, которая сначала подвинула меня, какъ покажется она инымъ, потому-что, при моемъ довольно-безпокойномъ характеръ, я все время моей жизни стремился не къ тмъ цлямъ, которыхъ домогаются ставящіе на границахъ честолюбія изображенія двухъ земныхъ идоловъ, власти и знатности. Разв не былъ я за сценой, разв не видлъ я, сколькихъ радостей стоило Тривеніону домогательство власти, какъ мало счастья знатность дала человку подобно лорду Кастльтонъ, обладавшему столькими счастливыми свойствами? Между-тмъ первая изъ этхъ натуръ было столько-же рождена для власти, сколько послдняя для знатности! Удивительно, съ какою щедростью провиднье вознаграждаетъ за частныя обиды фортуны. Независимость или благородное стремленіе къ ней, привязанность съ ея надеждами и сокровищами, жизнь съ помощью искусства, только приспособленная лучше показать природу, въ которой физическія удовольствія чисты и здоровы, гд нравственныя способности развиваются соотвтственно съ умственными, и сердце въ ладу съ головой: будто-бы это пустая цль для честолюбія, и будто-бы она такъ недосягаема для человка, ‘Познай самаго себя,’ говоритъ древняя философія. ‘Усовершенствуй самаго себя,’ говоритъ новая. Главная цль временнаго гостя міра не въ томъ, чтобы истратить вс свои страсти и способности на видимыя вещи, которыя онъ оставитъ за собою, онъ обязанъ воздлывать внутри себя то, что можетъ онъ взять съ собою въ вчность. Мы вс здсь похожи на школьниковъ, которыхъ жизнь начинается тамъ, гд кончается школа, наши битвы съ школьными товарищами, игрушки, которыя мы длили съ ними, имена, которыя вырзывали высоко или низко на стнахъ, на столахъ — долго-ли объ всемъ этомъ помнимъ мы впослдствіи? По мр того, какъ будутъ копиться надъ нами новыя событія, могутъ-ли прежнія проноситься въ памяти иначе, нежели улыбкой или вздохомъ? Оглянитесь на ваши школьные годы, и отвчайте?

ГЛАВА XI.

Съ предыдущей главы прошло дв недли: въ послдній разъ на долгое время провели мы ночь на англійской земл. Вечеръ: Вивіенъ допущенъ къ свиданью съ отцомъ. Они пробыли вмст боле часа, и мы съ отцомъ не ршились мшать имъ. Но часы бьютъ, ужъ поздно, корабль отправляется съ ночи, пора намъ хать. Дверь тихо отворяется, тяжолые шаги спускаются по лстниц: отецъ опирался на руку сына. Посмотрли-бы вы, какъ робко сынъ поддерживаетъ неврную походку отца. Когда свтъ упалъ на ихъ лица, я увидлъ слезы на глазахъ Вивіена, выраженіе Роланда казалось спокойно и счастливо. Счастливо! въ ту минуту, когда онъ разстается съ сыномъ и можетъ-быть навсегда? Да, счастливо, потому-что онъ въ первый разъ нашелъ сына, и онъ не думаетъ ни о годахъ, ни объ отсутствіи, ни о возможности смерти, а благодаритъ божье милосердіе и утшается неземной надеждой. Если вы удивляетесь, почему Роландъ счастливъ въ такое время, стало-быть по пустому старался я заставить его дышать, жить и двигаться передъ вами!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Мы на корабл, поклажа наша пріхала прежде насъ. Я имлъ время, съ помощью плотника, сколотить въ трюм каюты для Вивіена, Гая-Больдинга и меня, чтобы какъ можно скоре отложить въ сторону наши европейскія джентельменскія привычки, по совту Тривеніона, мы взяли мста низшаго разряда для сбереженія нашихъ финансовъ. Сверхъ того мы имли то удобство, что находились между своими, наши Кумберланцы окружали насъ въ одно и то-же время и какъ друзья и какъ слуги.
Мы на корабл, и въ послдній разъ взглянули на тхъ, кого покидаемъ, и стоимъ на палуб, опираясь одинъ о другаго. Мы на корабл, и отъ столицы, то близко, то далеко, еще смотрятъ на насъ огни, въ неб взошли звзды, привтливыя и свтлыя, какъ нкогда для первобытныхъ мореходцевъ. Странные звуки, грубые голоса, трескъ снастей, по временамъ вопли женщинъ, все это мшается съ ругательствами матросовъ. Вотъ первый взмахъ и качка судна, грустное чувство изгнанія закрадывается тмъ боле, чмъ дале корабль подвигается по вод. Мы все стояли, смотрли и слушали, безмолвно и безсознательно прижимаясь другъ къ другу.
Ночь стемнла, городъ исчезъ изъ вида: не осталось ни одного луча изъ миріады его огней! Рка длалась шире и шире. Какой поднялся холодный втеръ! ужъ не дыханіе-ли это моря? Звзды поблднли, мсяцъ зашолъ, и теперь какъ грустно смотрли волны передъ утреннимъ свтомъ! Мы вздрогнули, посмотрли другъ на друга, пробормотали что-то такое, что было не самою искреннею мыслью нашихъ сердецъ, и ползли въ наши каюты, въ увренности, что не для сна. А сонъ все-таки пришолъ тихъ и сладокъ. Океанъ качалъ изгнанниковъ какъ на груди матери….

ЧАСТЬ СЕМНАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

Занавсъ опущенъ. Отдохните, достойные слушатели, пусть каждый говоритъ съ своимъ сосдомъ. Вы, миледи, въ вашей лож, возьмите зрительную трубку, и смотрите вокругъ себя. Ты, счастливая мать двушиллинговой галлереи, побалуй апельсинами маленькаго Тома и хорошенькую Салли! Вы, мои добрые сидльцы и мастеровые, сидящіе въ райк, беритесь за орхи! И вы, сильные, важные, почтенные господа перваго ряда партера, опытные критики и старые отъявленные театралы, покачивающіе головами при появленіи новыхъ актеровъ и сценическихъ произведеній, твердо стоящіе за врованія вашей юности (за что вамъ честь и слава!) и убжденье, что мы на цлую голову не доросли до нашихъ предковъ-великановъ, смйтесь или браните, какъ хотите, покуда занавсъ закрываетъ отъ васъ сцену. Вамъ нужно развлеченіе, почтенные зрители, потому-что междудйствіе длинно. Всмъ актерамъ надо перемнить костюмы: машинисты хлопочатъ, вставляя виды новаго міра по назначеннымъ мстамъ, въ великомъ презрніи къ единству времени и мста, вы удостовритесь изъ афишки, что мы имемъ большую надобность въ вашемъ воображеніи. Васъ просятъ предположить, что мы постарли на пять лтъ съ-тхъ, поръ какъ вы послдній разъ видли насъ на подмосткахъ. Пять лтъ! авторъ въ особенности совтуетъ намъ, въ помощь этому предположенію, оставить занавсъ опущеннымъ между лампами и сценой дольше обыкновеннаго.
Играйте, скрипки и турецкіе барабаны! срокъ прошолъ. Бросьте свистокъ, молодой человкъ! шляпы долой въ партер! Музыка кончена, занавсь поднимается, смотрите прямо передъ собою.
Чистая, свтлая, прозрачная атмосфера, свтлая и блестящая какъ на Восток, но здоровая и укрпляющая какъ воздухъ Свера, широкая и красивая рка, катящая свои волны по пространнымъ и тучнымъ долинамъ, тамъ въ дали разстилаются обширные, вчнозеленющіе лса, и пологіе скаты разнообразятъ прямую линію безоблачнаго горизонта, взгляните на пастбища, не хуже аркадскихъ, съ сотнями и тысячами овецъ? Тирсисъ и Меналкъ съ трудомъ сосчитали-бы ихъ, и не досугъ, боюсь я, было-бы имъ воспвать здсь Дафну. Но увы! Дафны здсь рдки: по этимъ пастбищамъ не рзвится ни одна нимфа съ гирляндой и посохомъ.
Смотрите теперь на-право, ближе къ рк: отрзанный низенькой изгородой отъ тридцати акровъ земли, назначенныхъ не для выгодъ, (которыя здсь получаются отъ барановъ), а для удовольствія или удобства, представляется вамъ садъ. Не глядите такъ сердито на это первобытное садоводство: такіе сады рдкость въ Австраліи. Я сомнваюсь, чтобы герцогъ Девонширскій съ такой-же гордостью смотрлъ на свою знаменитую теплицу, гд можно разъзжать въ экипажахъ, съ какою сыны Австраліи смотрятъ на растенія и цвты, которые вять на нихъ воспоминаніемъ отечества. Идите дальше, и взгляните на эти патріархальные палаты: он деревянныя, ручаюсь вамъ, но разв не всегда палаты тотъ домъ, который мы строимъ своими руками? Строили-ли вы когда-нибудь въ дтств? Владльцы этого дворца вмст съ тмъ владльцы всей земли, на сколько обнимаетъ ее ваше зрніе, и этихъ безчисленныхъ стадовъ, но, что всего лучше, они владютъ здоровьемъ, которому-бы позавидовалъ допотопный жилецъ нашей планеты, и нервами, до того укрпленными отъ привычки укрощать лошадей, пасти скотъ, драться съ туземцами, то преслдуемыми ими то преслдующихъ ихъ на жизнь или смерть, что если и волнуютъ груди царей Австраліи какія-нибудь страсти, во всякомъ случа страхъ вычеркнутъ изъ ихъ списка.
Посмотрите, кое-гд на ландшафт, поднимаются простыя хижины, подобныя жильямъ владльцевъ: въ нихъ живутъ грубые и дикіе помощники ихъ труда: изобиліе и надежда, рука всегда щедро-открытыя, но твердая, глазъ зоркій, но справедливый — содержатъ ихъ въ повиновеніи.
Но вотъ изъ этихъ лсовъ, по зеленющей долин, скачетъ, съ волосами, дико разввающимися по втру, всадникъ, бородатый какъ Турокъ или барсъ, и котораго вы узнаете. Всадникъ слзаетъ, и къ нему подходитъ другой старый знакомецъ вашъ, передъ тмъ разговаривавшій съ пастухомъ о предметахъ, вроятно никогда не мучившихъ Тирсиса и Меналка, чьи бараны, сколько извстно, не вдали подсдовъ и поршей.
Пизистратъ. Мой добрый Гай, куда это васъ Богъ носилъ?
Гай Больдин (съ торжествомъ вынимая изъ кармана книгу). Вотъ вамъ! Джонсонова ‘Жизнь поэтовъ’. Ни за что не могъ уговорить прізжаго колониста уступить мн ‘Кенильворта’, хоть и давалъ ему за него трехъ барановъ. Скучный, должно-быть, старикъ этотъ докторъ Джонсонъ, тмъ лучше: дольше будемъ читать книгу. А вотъ журналъ изъ Сиднея: ему всего два мсяца (Гай отвязываетъ отъ шляпы коротенькую трубочку, набиваетъ ее, и закуриваетъ).
Пизистратъ. Вы, значитъ, объздили не меньше тридцати миль. Кто-бы подумалъ, что вы сдлаетесь охотникомъ за книгами, Гай!
Гай (сентенціально). Да, вотъ подите! Никогда не знаешь цны вещи, пока не потеряешь ея. Не смйтесь надо мной, мой добрый другъ: вы сами говаривали, что зареклись брать въ руки книги, помните, до-тхъ-поръ пока не хватились какъ длинны безъ нихъ вечера. За-то какъ достали мы новую книгу, старый волюмъ ‘Зрителя’, что это былъ за праздникъ!
Пизистратъ. Правда, правда. Безъ васъ бурая корова отелилась. А знаете, Гай, я думаю у насъ въ этомъ году не будетъ короста въ стад. Коли такъ, можно будетъ отложить изрядную сумму! Дла, кажется, теперь пойдутъ хорошо.
Гаи. Да, разумется, совсмъ не такъ какъ два первые года. Тогда у васъ таки повытянулось лицо. Какъ умно поступили вы, что настояли на томъ, чтобы мы сперва поучились на чужомъ участк, прежде нежели пустили въ оборотъ собственный капиталъ! Но, право, эти бараны въ начал совсмъ сбились толку. Разъ — дикія собаки и навернулись же въ то самое время, когда мы ихъ вымыли и хотли стричь, потомъ, эта проклятая паршивая овца Джоя Тиммса, что тагкъ любезно почесывалась о нашихъ бдныхъ барановъ! Дивлюсь я какъ мы просто не убжали. Но patientia sit…. какъ бишь это у Горація! Забылъ я теперь. Вы знаете, впрочемъ, у меня нтъ памяти ни на Горація, ни на Виргилія. Да,— а Вивіенъ былъ?
Пизистратъ. Нтъ еще, но врно прідетъ сегодня.
Гай. Онъ выбралъ себ лучшее. То-ли дло ходить за лошадьми, да за крупнымъ скотомъ, скакать за этими дикими чертями! заблудишься въ лсу: буйволы мычатъ, несешься на лошади съ горы на гору, по камнямъ, по скаламъ, черезъ ручьи и деревья, кнутъ щелкаетъ, люди кричатъ, летишь сломя голову, падаешь, и только что не сломилъ себ шею, а дикій быкъ бросается на тебя! Чудо! Тошно смотрть на барановъ посл такой охоты!
Пизистратъ. Всякій выбираетъ по своему вкусу въ Австраліи. Легче и врне нажить деньги по буколическому департаменту, и можетъ-быть веселе, но больше наживешь и скоре, при постоянномъ труд и заботливости, по части пастушеской, а наше дло, я думаю, воротиться въ Англію какъ можно скоре.
Гай. Гм! Я-бы радъ и жить и умереть въ Австраліи: чего-бы лучше, еслибы не были такъ рдки женщины. Подумаешь, сколько незамужнихъ женщинъ у насъ тамъ, а здсь не увидишь ни одной на тридцать миль окружности, кром Бетти Годжинсъ, конечно, да и та объ одномъ глаз! Но о Вивіен, почему, вы думаете, намъ больше его хочется, какъ можно скоре вернуться въ Англію?
Пизистратъ. Ничуть не больше. Но вы видли, что ему нужно было побужденіе посильне того, какое мы находимъ въ баранахъ. Вы знаете, что онъ длался мраченъ, скученъ, и мы должны были продать его стадо. Что-жь, и хорошо продали! А потомъ доргэйскіе волы и йоркшерскія лошади, которыхъ вамъ и мн прислалъ въ подарокъ м. Тривеніонъ, признаюсь, были такое искушеніе, что я вздумалъ присоединить одну спекулацію къ другой, а такъ-какъ нужно было одному изъ насъ принять подъ свое вдніе департаментъ буколическій, а двумъ другимъ пастушескій, то, по-моему, Вивіенъ всего лучше долженъ былъ управиться съ первымъ, и до-сихъ-поръ вышло не дурно.
Гаи. О, конечно. Вивіенъ тутъ на своемъ мст: вчно въ движеніи, вчно отдаетъ приказанія. Дайте ему быть первымъ во всякой вещи, и не найдете человка боле способнаго, лучшаго характера…. исключая наше общество. Слушайте, собаки лаютъ, вотъ и арапникъ: это онъ. Теперь, я думаю, намъ можно и обдать.
Входитъ Вивіенъ. Формы его развились, глазъ его, мене безпокойный, смотритъ вамъ прямо въ лицо. Улыбка его открытая, но въ его выраженіи какая-то грусть, какая-то мрачная задумчивость. Нарядъ на немъ тотъ-же, что на Пизистрат и Больдинг: блая куртка и штаны, свободноповязанная косынка свтлаго цвта, широкая шляпа, похожая на капустный листъ, у него усы и борода расчесаны съ большею тщательностію, нежели у насъ. Въ рукъ онъ держитъ длииный арапникъ, за плечами виситъ ружье. Слдуетъ обмнъ поклоновъ, взаимные разспросы о рогатомъ скот и овцахъ, о послднихъ лошадяхъ отправленныхъ на индйскій рынокъ. Гай показываетъ ‘Жизнь поэтовъ’, Вивіенъ спрашиваетъ, нельзя-ли достать жизнь Клива или Наполеона, или экземпляръ Плутарха. Гай качаетъ головой, и говоритъ, что можно достать ‘Робинсона Крузое’, что видлъ онъ одинъ экземпляръ, хотя и въ грустномъ вид, но дешево его не купишь, потому-что слишкомъ много на него требованій.
Общество отправляется въ хижину. Несчастныя созданія во всхъ странахъ свта холостяки! Но всего несчастне они въ Австраліи. Что значитъ подруга изъ прекраснаго пола — этого не знаетъ вполн человкъ въ Старомъ свт, гд женщина вещь самая обиходная. Въ Австраліи-же женщина, буквально, плоть вашей плоти, ваше ребро, ваша лучшая половина, вашъ ангелъ-хранитель, ваша Евва эдема, словомъ, она все, что воспвали поэты, все, что говорили юные ораторы за публичными обдами, когда предлагаемъ былъ тостъ за дамъ! Увы, мы трое холостяки, но наша доля все еще сносне доли многихъ холостяковъ въ Австраліи, потому-что жена пастуха, котораго я привезъ съ собой изъ Кумберданда, длаетъ намъ съ Больдингомъ честь жить въ нашей палатк, и занимается нашимъ домашнимъ хозяйствомъ. Съ тхъ поръ какъ мы въ Австраліи, у ней родилось двое дтей, по случаю этаго приращенія ея семейства, къ хижин сдлана пристройка. Дти, мн кажется, могутъ иногда быть очень скучнымъ развлеченіемъ въ Англіи, но объявляю, что когда вы съ утра до вечера окружены большими людьми, обросшими бородой, даже въ крик и плач ребенка есть что-то пріятное, музыкальное, говорящее христіанскому чувству. Вонъ оно, началось, Богъ съ ними! Что касается до моихъ прочихъ кумберландскихъ товарищей, Майльсъ Скуеръ, самый честолюбивый изъ всхъ, оставилъ меня давно, и уже главнымъ управляющимъ у богатаго овцевода, миляхъ въ двухъ стахъ отъ насъ, Патерсонъ отданъ въ распоряженіе Вивіена: онъ иногда находитъ случай изощрять прежнія свои охотничьи стремленія надъ попугаями, голубыми кингуру и другими птицами. Пастухъ живетъ съ нами: бднякъ, по-видимому, не желаетъ себ ничего лучшаго, въ немъ есть этотъ шотландскій духъ клановъ, который подавляетъ честолюбіе, столь-общее въ Австраліи. А его жена сущее сокровище! Увряю васъ, въ ея добромъ, улыбающемся лиц, съ которымъ встрчаетъ она насъ, когда мы передъ ночью возвращаемся домой, даже въ шорох ея платья, когда она ворочаетъ на уголькахъ пироги, есть что-то благодатное, ангельское! Какое счастье, что кумберландскій пастушокъ нашъ не ревнивъ! Не то чтобъ было изъ-за чего ревновать счастливцу, но должно замтить, что тамъ гд такъ рдки Десдемоны, Отеллы ихъ вс чрезвычайно-щекотливы: они вс примрные супруги, въ этомъ нтъ сомннья, и не разъ подумаешь, прежде нежели ршишься въ Австраліи разыгрывать роль Кассіо…. Вотъ она, безцнное созданье! Она кладетъ вилки и ножи, стелетъ скатерть, ставятъ на столъ солонину, послднюю банку огурчиковъ въ уксус, произведенія нашего сада и птичника, какія есть не у многихъ въ Австраліи, пироги, и по чашк чая для каждаго, нтъ ни вина, ни пива, никакихъ крпкихъ напитковъ: мы бережемъ ихъ на время стрижки овецъ. Мы только что прочли послобденную молитву (родной обычай, сохраненный нами!) какъ вдругъ…. Боже мой, что это такое? Что это за шумъ? Лай, топотъ лошадиныхъ ногъ…. Кого это Богъ даетъ? Въ Австраліи радъ всякому гостю. Можетъ-быть какой-нибудь купецъ ищетъ Вивіена, можетъ-быть это тотъ проклятый колонистъ, котораго овцы вчно пристаютъ къ нашимъ. Что за дло: милости просимъ, друзья вы или, недруги! Дверь отворяется: входятъ одинъ, два, три незнакомца. Тарелокъ и ножей, подвигайтесь счастливыя къ обду. Сначала откушайте, а потомъ, что новаго?
Въ то время, когда незнакомцы садятся, у двери слышенъ голосъ:
— Молодой человкъ, обратите особенное вниманье на эту лошадь, поводите ее немного, а потомъ вытрите соленой водой, отвяжите кобуры, дайте ихъ сюда. Он крпки: бояться нечего, я знаю: но тутъ важныя бумаги. Отъ этхъ бумагъ зависитъ благоденствіе колоніи. Что-бы сталось съ вами, еслибъ съ ними приключилось что-нибудь! Страшно и подумать!
За симъ, одтый въ охотничьемъ плать, на которомъ блестятъ золотыя пуговицы съ весьма-извстнымъ девизомъ, и шляп, имющей видъ капустнаго листа, съ лицомъ, какое рдко встртишь въ Австраліи, отлично выбритымъ, чистымъ, опрятнымъ и благообразнымъ боле, чмъ когда-нибудь, держа подъ мышками кобуры и вдыхая запахъ обда, входитъ дядя Джакъ.
Пизистрать (бросаясь къ нему). Можетъ-ли быть? Вы въ Австраліи?
Дядя Джакъ (не узнавая сначала Пизистрата, который выросъ и въ бород, отступаетъ, и восклицаетъ). Кто вы такой? я васъ никогда не видалъ, сэръ! Вы, того и гляжу, скажете, что я вамъ что-нибудь долженъ.
Пизистрать. Дядюшка Джакъ!
Дядя Джакъ (бросая кобуры). Племянникъ! Слава Богу! Въ мои объятья!
Они обнимаются, взаимно представляются другъ-другу: м. Вивіенъ, м. Больдингъ съ одной стороны, майоръ макъ-Бларне, м. Белліонъ, м. Еммануель Спекъ съ другой. Майоръ макъ-Бларне красивый мужчина съ легкимъ дублинскимъ нарчіемъ: онъ жметъ вамъ руку, какъ пожалъ-бы губку. М. Белліонъ гордъ и остороженъ, носитъ зеленые очки и подаетъ вамъ одинъ палецъ. М. Еммануель Спекъ одтъ удивительно-щегольски для Австраліи: на немъ голубой атласный шарфъ и блуза, какія часто носятъ въ Германіи, вышитая по швамъ, и съ такимъ числомъ кармановъ, что было-бы куда Бріарею спрятать за разъ вс свои руки, Спекъ худъ, учтивъ, онъ нагибается, кланяется, улыбается и опять садится за столъ, какъ человкъ привыкшій пользоваться обстоятельствами.
Дядя Джакъ (набивъ ротъ говядиной). Отличная говядина! Это у васъ своя, а? Мудреное дло откармливать скотъ (опрокидываетъ на свою тарелку банку съ огурчиками). Надо учиться подвигаться впередъ въ Новомъ-свт, теперь время желзныхъ городъ! Мы можемъ ему дать одну или дв…. а, Белліонъ? (Мн на ухо) Страшный капиталистъ этотъ Белліонъ! Посмотрите за него!
М. Белліонъ (важно). Акцію или дв! Если у него есть капиталъ, м. Тиббетсъ (ищетъ огурчиковъ, зеленые очки останавливаются на тарелк дяди Джака).
Дядя Джокъ. Этой колоніи только и нужно нсколько такихъ людей, какъ мы: съ капиталами и умомъ. Вмсто того чтобъ платить бднымъ за то, что они переселяются, лучше-бы платить богатымъ, а, Спекъ?
Между-тмъ какъ дядя Джакъ обращается къ мистеру Спекъ, мистеръ Белліонъ втыкаетъ вилку въ одинъ изъ огурчиковъ, лежащихъ на тарелк Джака, и переноситъ его на свою, замчая, не столько объ огурчик, сколько вообще въ вид философской истины:
— Здсь, господа, нужно только вниманіе, надо быть всегда на готовъ и хвататься за первую выгоду: средства неисчислимы!
Дядя Джакъ, взглянувъ на свою тарелку, и, не найдя огурчика и предупреждая м. Спекъ, беретъ послдній картофель, подобно и. Белліонъ, длая слдующее философское и общее замчанье:
— Здсь главное предупредить другаго, открытіе и изобртательность, быстрота и ршимость: вотъ что нужно…. Но знаете что бда: здсь совсмъ разучишься говорить, право, на что это похоже? Что-бы сказалъ на это бдный отецъ вашъ? Ну что, какъ онъ — добрый Остинъ? Хорошо! и прекрасно, а сестра? Проклятый этотъ Пекъ! А что она, все помнитъ ‘Антикапиталиста’? Но я все это теперь поправлю. Господа, наливайте стаканы…. я предлагаю тостъ!
М. Спекъ (натянуто). Я готовъ отвчать стаканомъ на это чувство. Но гд-же стаканы?
Дядя Джакъ. Тостъ за здоровье будущаго милліонера, котораго представляю вамъ въ лиц моего племянника и единственнаго наслдника, Пизистрата Какстонъ. Да, господа, торжественно объявляю вамъ, что этотъ джентельменъ будетъ наслдникомъ всего моего достоянія: земель, лсовъ, земледльческихъ и рудокопательныхъ акцій, и когда я лягу въ холодную могилу, (вынимаетъ носовой платокъ), и не будетъ на свт бднаго Джака Тиббетсъ, взгляните на этого джентельмена и скажите: Джакъ Тиббетсъ живетъ въ немъ!
М. Спекъ (напвая).
‘Выпьемъ кубокъ въ круговую!’
Гай Больдингъ. Виватъ, браво, ура! трижды три раза! Вотъ это дло!
Водворяется порядокъ, очищаютъ столъ, вс закуриваютъ трубки.
Вивіенъ. Что новаго изъ Англіи?
М. Белліонъ. Въ публичныхъ фондахъ, сэръ?
М. Спекъ. Вы, вроятно, скоре хотите знать о желзныхъ дорогахъ: въ этихъ оборотахъ наживется не одинъ человкъ, сэръ, но все-таки, я думаю, наши здшнія предпріятія….
Вивіенъ. Извините, если я перебью васъ, сэръ: мн казалось, по послднимъ газетамъ, что въ отношеніяхъ Франціи есть что-то непріязненное, нтъ надежды на войну?
Майоръ макъ-Бларне. Вы хотите идти на службу, молодой человкъ? Если связи мои по министерству могутъ вамъ пригодиться, очень радъ! Вы заставите гордиться этимъ майора макъ-Бларне.
М. Белліонъ (тономъ авторитета). Нтъ, сэръ, мы не хотимъ войны: капиталисты Европы и Австраліи не хотятъ ея. Пусть только Ротшильды и нсколько другихъ, которыхъ мы называть не будемъ, сдлаютъ это, сэръ (Белліонъ застегиваетъ свои карманы), и мы также сдлаемъ, что тогда будетъ съ вашей войной, сэръ? (Ударяя рукой по столу, м. Белліонъ въ горячности разбиваетъ свою трубку, оглядывается кругомъ изъ-подъ зеленыхъ очковъ, и беретъ трубку м. Спека, которую этотъ джентельменъ небрежно положилъ возл себя),
Вивіенъ. А кампанія въ Индіи?
Майоръ, О, если вы говорите объ Индійцахъ….
М. Белліонь (набивъ трубку Спека изъ больдингова кисета, прерываетъ майора), Индія другое дло. Противъ этого, я не скажу ни слова! Тамъ война боле полезна для капиталистовъ, чмъ всякой другой рынокъ.
Вивіенъ. А что тамъ новаго?
М. Белліонъ. Не знаю, у меня нтъ индійскихъ акцій.
М. Спекъ. И у меня нтъ. Время Индіи прошло: теперь наша Индія здсь. (Хватается своей трубки, видитъ ее во рту у Белліона, и смотритъ на него въ отчаяніи). Нужно замтить, что эта трубка не простая, а пнковая, въ Австраліи не замнимая).
Пизистратъ. Скажите-же пожалуйста, дядюшка, я все еще не понимаю, какимъ вы теперь заняты предпріятіемъ: врно какое-нибудь доброе дло, что-нибудь такое для блага человчества, филантропическое, великое?
М. Белліонъ (удивленный). Что вы, молодой человкъ? Неужели вы еще такъ зелены?
Пизистратъ. Я, сэръ, нтъ, Боже меня упаси! А мой (дядя Джакъ съ умоляющимъ взглядомъ поднимаетъ палецъ, и проливаетъ чай на панталоны племянника, Пизистратъ, котораго чай обжогъ и сдлалъ нечувствительнымъ къ жесту дяди, поспшно продолжаетъ) мой дядя…. Какая нибудь большая національная, колоніальная, антимонопольная….
Дядя Джакъ (прерывая его). Ха-ха-ха, какой повса!
М. Белліонъ (торжественно). Съ такими теоріями, которыя даже въ шутку не могутъ относиться къ моему почтенному и благоразумному другу, (дядя Джакъ кланяется), вы, м. Какстопъ, боюсь я, никогда не успете въ жизни. Не думаю я, чтобъ ваши спекулаціи были вамъ по сердцу. Однако становится поздно, господа: намъ пора.
Дядя Джакъ (вскакивая). А мн еще столько нужно сказать ему. Извините насъ: вы понимаете чувства дяди (беретъ меня за руку, выводитъ изъ хижины, и ужъ на двор говоритъ). Вы разорите насъ: себя, меня, вашего отца, мать. Для кого, вы думаете, тружусь я и мучусь, если не для васъ и для вашихъ? Вы просто насъ разорите, если будете говорить въ такомъ смысл при Белліонь: у него сердце такое-же какъ у Англійскаго-банка, и онъ, разумется, правъ. Человчество, ближніе…. гиль! Я отказался отъ этого очарованія, отъ этхъ великодушныхъ увлеченій моей юности! Наконецъ я начинаю жить для себя, т.-е. для себя и для родныхъ. И на этотъ разъ я успю, увидите!
Пизистратъ. Поврьте, дядюшка, что я отъ души готовъ надяться, и, отдать вамъ справедливость, во всхъ вашихъ идеяхъ непремнно есть что-нибудь свтлое, но ни одна изъ нихъ никогда….
Дядя Джокъ (прерывая со вздохомъ). Какія состоянія другіе нажили отъ моихъ идей! страшно подумать. Да! и уже-ли еще будутъ упрекать меня въ томъ, что я не хочу боле жить для этого сброда тунеядцевъ, жадныхъ и неблагодарныхъ шутовъ? Нтъ, нтъ! Теперь я, я, и я! А васъ, мой другъ, васъ, я сдлаю Крезомъ, непремнно сдлаю!
Пизистратъ, изъявивъ свою признательность за вс эт общаемыя въ будущемъ блага, спрашиваетъ, какъ давно дядя Джакъ въ Австраліи, что заставило его прихать въ колоніи, и въ чемъ заключаются его настоящіе виды. Къ удивленію своему онъ узнаетъ, что дядя Джакъ уже четыре года здсь, что онъ выхалъ изъ Англіи годъ посл Пизистрата, побужденный къ тому, говоритъ онъ, этимъ достохвальнымъ примромъ и тайнымъ порученіемъ отъ управленія колоній или отъ компаніи переселеній, котораго впрочемъ объяснить не хочетъ. Дядя Джакъ удивительно длаетъ дла съ тхъ-поръ, какъ забылъ о ближнихъ. Первая его спекуляція по прізд въ колоши была покупка домовъ въ Сидне, которые (по причин непостоянства цнъ въ колоніяхъ, гд за-частую одинъ человкъ вмст съ надеждой взлетаетъ на радугу, а другой съ отчаяніемъ тонетъ въ безднахъ Ахерона,) достались ему чрезвычайно дешево и были проданы имъ чрезвычайно-дорого. Но главнымъ его дломъ было содйствіе первому населенію Аделаиды, которой онъ считаетъ себя однимъ изъ первыхъ основателей, и такъ-какъ въ поток переселенія, обильно приливавшемъ предпочтительно къ одному мсту въ первые годы его существованія и увлекшимъ съ собою всякаго рода доврчивыхъ и неопытныхъ любителей приключеній, были растеряны значительныя суммы, то изъ этхъ суммъ человкъ съ ловкостью и ршимостью дяди Джака не могъ не подобрать кое-какіе обломки и осколки. Дядя Джакъ умлъ промыслить себ отличныя рекомендательныя письма къ важнымъ лицамъ колоній: онъ вошолъ въ ближайшія связи съ нкоторыми изъ главныхъ владльцевъ, стремившихся къ устроенію монополіи поземельной собственности, (что съ-тхъ-поръ и приведено въ исполненіе, чрезъ повышеніе цнъ и исключеніе изъ обществъ мелкихъ капиталистовъ), и представилъ имъ себя, какъ человка съ обширнымъ знаніемъ дла, пользующагося довріемъ сильныхъ людей въ Англіи, и особеннымъ всомъ въ англійской журналистик и т. д. И это не должно ронять ихъ прозорливости, потому-что Джакъ, когда хотлъ, умлъ распорядиться такъ, что нельзя было устоять противъ него. Такъ онъ вступилъ въ компанію съ людьми дйствительно-богатыми капиталомъ и долгой практической опытностью въ умніи какъ можно лучше употреблять его. Онъ сдлался дольщикомъ м. Белліона, одного изъ самыхъ-сильныхъ овцеводовъ и землевладльцевъ колоніи, и который, имя многія спекуляціи, самъ жилъ постоянно въ Сидне, предоставляя каждое изъ своихъ частныхъ предпріятій управленію надсмотрщиковъ и повренныхъ. Но обрабатываніе земель было любимымъ занятіемъ Джака, и когда какой-то замысловатый Нмецъ объявилъ, что въ окрестностяхъ Аделаиды скрываются ископаемыя сокровища, посл того и найденныя, и. Тиббетсъ уговорилъ Белліона и другихъ джентлеменовъ, теперь ему сопутствовавшихъ, предпринять безъ шума и огласки, поздку изъ Сиднея въ Аделаиду, для того, чтобы удостовриться на сколько справедливы предположенія Нмца, которымъ до-сихъ-поръ плохо врили. ‘Если-же-бы къ почв не оказалось руды’ говорилъ дядя Джакъ — ‘всегда можно найдти руду не мене выгодную въ карманахъ тхъ неопытныхъ и предпріимчивыхъ спекулаторовъ, которые бываютъ готовы на первый годъ купить дорого, а на слдующій ту-же вещь продать дешево.’
— Но — заключилъ дядя Джакъ, улыбаясь многозначительно и толкнувъ меня пальцемъ въ бокъ — я имлъ дло съ рудою и прежде, и знаю, что это такое. Главнаго моего, плана я не скажу никому, кром васъ: вы, если хотите, можете идти въ долю. Мой планъ простъ, какъ задача Ефклида, если Нмецъ правъ и есть тутъ руда, надо разработать руду. Стало нужны рудокопы, но рудокопамъ надо сть, пить, издерживать свои деньги. Дло въ томъ, чтобы забрать эт деньги. Понимаете?
Пизистратъ. Нискокько.
Дядя Джакъ (важно). Депо грока и състнаго! Рудокопамъ нуженъ грокъ, нужно и състное: они придутъ въ ваше депо, а вы и берите съ нихъ деньги, что и требовалось доказать! Берите акціи, а! Билетики, какъ мы говаривали въ школ! Давайте тысячу или дв ф. ст., и пойдемъ пополамъ.
Пизистратъ (поспшно). Ни за вс руды міра.
Дядя Джакъ (весело). Ваша добрая воля, но вамъ отъ этого хуже не будетъ. Я не перемню моего завщанія, не-смотря на ваше недовріе ко мн. А вашъ товарищъ, вы кажется называли его мистеръ Вивіенъ…. Этотъ молодой человкъ съ умнымъ взглядомъ…. поживе другаго, вижу…. не возьметъ-ли онъ доли?
Пизистратъ. На счетъ грока-то? Да вы-бы его спросили?
Дядя Джакъ. Что это? Вы хотите быть аристократомъ въ Австраліи? Ха-ха, прекрасно? Постойте, да, это они меня зовутъ: надо хать.
Пизистратъ. Я провожу васъ на нсколько миль. А вы какъ, Вивіенъ! Вы что на это скажете, Гай?
Все общество передъ этимъ подошло къ намъ.
Гай предпочитаетъ лежать на солнц и читать ‘Жизнь поэтовъ’, Вивіенъ согласенъ хать: мы провожаемъ гостей до заката солнца. Майоръ макъ-Бларне предлагаетъ намъ свои услуги на какомъ-угодно пути жизни, и увряетъ насъ, что въ особенности, если у насъ есть дло по инженерной части, насчетъ топографіи, съемки, или рудокопства, онъ весь къ нашимъ услугамъ, и даромъ, или почти даромъ. Мы подозрваемъ, что майоръ макъ-Бларне гражданскій инженеръ, живущій подъ вліяніемъ невиннаго очарованія, что служилъ въ арміи.
М. Спекъ по секрету объявляетъ мн, что м. Белліонъ неимоврно-богатъ, и что онъ нажилъ себ состояніе изъ ничего, и потому-что никогда не пропустилъ благопріятнаго случая. Я вспоминаю огурчикъ дяди Джака и трубку м. Спека, и заключаю съ почтительнымъ удивленіемъ, что м. Белліонъ постоянно дйствуетъ по одной великой систем. Десять минутъ спустя, м. Белліонъ, тоже по секрету, говоритъ, что м. Спекъ, не-смотря на то, что такъ учтивъ и вчно улыбается, тонокъ какъ иголка, и что если я вздумаю принять участіе въ новой спекуляціи или въ другой какой-нибудь, всего врне обратиться мн прямо къ м. Белліонъ, который не обманетъ меня ни за какія сокровища.
— Не то чтобы я могъ что-нибудь сказать противъ м. Спекъ — заключаетъ м. Белліонъ: — онъ человкъ способный и теплый, сэръ, а когда у человка есть теплота, я мене всякаго другаго думаю о его недостаткахъ, и ни за что ужь не отвернусь отъ него.
— Прощайте!— сказалъ дядя Джакъ, вынимая во второй разъ свой носовой платокъ — поклонъ отъ меня всмъ вашимъ!— Потомъ онъ прибавилъ шопотомъ: — Племянникъ, если вы когда-нибудь перемните мнніе насчетъ депо грока и прочаго, сердце дяди всегда вамъ открыто!

ГЛАВА II.

Когда мы съ Вивіеномъ повернули къ дому, была ужь ночь. Ночь въ Австраліи! Невозможно описать ея красоту. Въ Новомъ-свт небо кажется ближе къ земл. Каждая звзда такъ свтла, какъ-будто-бы только что вышла изъ рукъ Творца. А мсяцъ подобенъ серебряному солнцу: каждый предметъ, на который свтитъ онъ, такъ явственно виднъ. {Нердко — говорить м. Вилкинсонъ, въ своемъ неоцненномъ сочиненіи о южной Австраліи — я путешествовалъ въ такую ночь, и представивъ лошад идти по произволу, я любилъ читать при лунномъ свт. Прим. автора.} По временамъ какой-нибудь звукъ нарушаетъ безмолвіе, но звукъ до того ему соотвтственный, что онъ только довершаетъ его прелесть. Слушайте! вотъ тихія вздохъ ночной птицы несется изъ этой луговины, окаймленной небольшими срыми холмами, вотъ вдалек лай собаки или странное, тихое рычанье дикой собаки, отъ которой первая стережетъ стадо. Вотъ эхо, поймавъ звукъ, несетъ его отъ возвышенія къ возвышенію, дальше, дальше,— все дальше, и все опять замерло, а цвты высокихъ-высокихъ акацій висятъ, не шевелясь, надъ вашей головой. Воздухъ буквально пропитанъ ароматами, но это благоуханіе становится даже тяжело какъ-то. Вы ускоряете шаги, и вотъ вы опять на открытомъ мст, мсяцъ все свтитъ, между тонкихъ лтокъ чайнаго дерева блеститъ рка, и сквозь этотъ прекрасный воздухъ вамъ слышится ея сладкій шопотъ.
Пизистратъ. И эта страна сдлалась наслдіемъ нашего народа! Когда я смотрю вокругъ, мн кажется, что предначертанія Всеблагаго отца видны во все продолженіе исторіи человчества. Какъ таинственно, покуда Европа воспитываетъ свои племена и исполняетъ свое назначеніе въ дл просвщенія, скрыты отъ нея эт страны. И он становятся намъ извстны въ ту минуту, когда цивилизація требуетъ разршенія своихъ задачъ, и вотъ убжище для лихорадочныхъ энергій, затертыхъ въ толп, хлбъ для голоднаго, надежда для отчаявшагося. Новый-свтъ пополняетъ вс недостатки Стараго: Какой Лаціумъ для странниковъ, ‘гонимыхъ бурями, по разнымъ морямъ!’ Здсь проходитъ передъ глазами настоящая Энеида. Въ этхъ изгнанничьихъ хижинахъ, разсянныхъ по другой Италіи, родится по словамъ поэта, ‘племя, отъ котораго произойдутъ новые Албанцы и прославятъ второй Римъ’.
Вивіенъ (грустно). Такъ второй Римъ будетъ основанъ преступниками изъ рабочаго дома, изъ тюрьмы и съ галеръ?
Пизистратъ. Въ этой новой почв, въ труд, на который она позываетъ, въ надежд, которую вселяетъ, и въ понятіи о собственности, на которое наводитъ осязаемо, есть что-то побуждающее къ нравственному перерожденію. Возьмите всхъ этихъ теперешнихъ колонистовъ: что-бы ихъ ни привело сюда, какого-бы ни были они происхожденія,— здсь они составляютъ прекрасное племя, трудолюбивое, смлое, откровенное, и все еще грубое въ этой части Австраліи, но которое окончательно сдлается, я увренъ, столько-же честнымъ и просвщеннымъ, какъ населеніе южной Австраліи, откуда исключены приговоренныя преступники: и это очень благоразумно, потому-что такое отличіе возбудитъ соревнованіе. Въ отвтъ на вашъ вопросъ я прибавлю только, что, по-моему, даже самая-необузданная часть нашего народа врядъ-ли хуже разбойниковъ, которые сходились вокругъ Ромула.
Вивіенъ. Но разв не были они солдаты? Я говорю о первыхъ Римлянахъ.
Пизистратъ. Другъ мой, мы далеко ушли отъ этихъ отверженцевъ, потому-что можемъ владть землями, домами и жонами (хотя послднее и мудрено, и хорошо что нтъ въ сосдств блыхъ Сабинянокъ) безъ того насилія, которое было необходимымъ условіемъ ихъ существованія.
Вивіенъ (помолчавъ). Я написалъ къ моему отцу и къ вашему еще подробне: въ одномъ письм опредлилъ мое желаніе, въ другомъ старался объяснить чувства, меня побуждающія.
Пизистратъ. И письма отправлены?
Вивіенъ. Отравлены.
Пизистратъ. И вы не показали ихъ мн?
Вивіенъ. Не упрекайте меня. Я общалъ вашему отцу раскрыть передъ нимъ вполн мое сердце, какъ только оно будетъ смущено и безпокойно. Общаю вамъ теперь, что послушаюсь его совта.
Пизистратъ (грустно). Что въ этой военной жизни такого, что вы думаете найдти въ ней боле возбудительныхъ средствъ о занимательныхъ приключеній, нежели въ настоящемъ вашемъ положеніи?
Вивіенъ. Отличіе! Вы не видите разницы между нами. Вамъ надо только нажить состояніе, а мн — искупить имя, вы спокойно смотрите въ будущее, мн нужно смыть чорное пятно изъ прошедшаго.
Пизистратъ (нжно). Оно смыто. Пять лтъ не безплодного сожалнья, а мужественного преобразованія, постояннаго труда и такого поведенія, что даже Гай, на которого я смотрю, какъ на воплощеніе англійской честности, почти сомнвается способны-ли вы управлять однимъ изъ нашихъ заведеній,— характеръ до того благородный, что я не дождусь времени, когда вы примете опять незапятнанное имя вашего отца и дадите мн возможность гордиться передъ свтомъ нашимъ родствомъ: все это, наврное, достаточно искупаетъ ошибки, произошедшія отъ дтства, лишеннаго воспитанія, и бродяжнической юности.
Вивіенъ (нагибаясь на лошади и положивъ руку на мое плечо). Добрый другъ мой, сколькимъ я вамъ обязанъ! (оправившись отъ смущенія, продолжаетъ спокойне). Но разв вы не видите, что чмъ ясне и полне становится во мн чувство долга, тмъ совсть моя длается впечатлительне и больше упрекаетъ меня, и чмъ лучше я понимаю моего благороднаго отца, тмъ боле я долженъ желать сдлаться тмъ, чего онъ ждалъ отъ своего сына. Неужели, вы думаете, онъ будетъ доволенъ, если увидитъ меня пасущимъ стадо или торгующимся съ колонистами? Разв не было любимой его мечтою, чтобъ я избралъ его карьеру? Разв не слыхалъ я отъ самихъ васъ, что не будь вашей матери, онъ и васъ-бы уговорилъ вступить въ военную службу? У меня нтъ матери. Тысячи-ли я наживу, десятки-ли тысячъ этимъ ремесломъ, отцу моему это не сдлаетъ и половины того удовольствія, какое почувствовалъ-бы онъ, еслибы прочелъ имя мое, похваленное въ отчет о военныхъ дйствіяхъ? Нтъ, нтъ! Вы выгнали цыганскую кровь: теперь говоритъ солдатская. О, хоть-бы одинъ день я могъ прославиться на одномъ пути съ нашими славными предками, хоть-бы одинъ день потекли слезы гордости изъ тхъ глазъ, которые плакали отъ стыда за меня, чтобъ и она въ своемъ блеск, сидя рядомъ съ своимъ любезнымъ лордомъ, сказала: ‘да, сердцемъ онъ былъ не низокъ!’ Не спорьте со мной: это не поведетъ ни къ чему. Молитесь, лучше, чтобы исполнилось мое желанье, потому-что, увряю васъ, если я буду осужденъ остаться здсь, я громко роптать не стану, я съумю двигаться въ этомъ кругу необходимыхъ обязанностей, подобно животному которое приводитъ въ движеніе колесо мельницы! но сердце мое изноетъ, и скоро придется вамъ написать надъ моей могилой эпитафію бдного поэта, о которомъ вы говорили, что его настоящее горе была жажда славы: ‘здсь лежитъ тотъ, чье имя было написано на вод’.
У меня не было отвта: это заразителыюе честолюбіе согрло кровь въ моихъ жилахъ, заставило и мое сердце биться громче. Среди видовъ первобытной природы при спокойномъ лунномъ сіяніи Новаго-свта, Старый-свтъ звалъ своего сына и во мн, колонист душой. Но мы все хали-хали, и воздухъ, хоть и живительный, но успокоивающій, возвратилъ меня къ любви мирной природы. Вотъ и овцы, снговыми глыбами, спятъ освщенныя звздами!… слушайте!…. привтствіе сторожевыхъ собакъ, вотъ блеститъ свтъ изъ полуоткрытой двери. И, остановившись, я громко сказалъ:
— Нтъ, много славы закладывать основаніе сильнаго государства, хоть и не прославятъ вашей побды трубы, хоть и не оснятъ лавры вашей могилы.
Я оглянулся, въ ожиданіи отвта отъ Вивіена, но, прежде нежели я кончилъ говорить, онъ ускакалъ впередъ отъ меня, и я видлъ, какъ дикія собаки отбгали отъ подковъ его лошади, въ то время, какъ онъ несся по мурав при мсячномъ сіяньи.

ГЛАВА III.

Недли и мсяцы проходили, и, наконецъ, пришли отвты на письма Вивіена, слишкомъ врно предвидлъ ихъ содержаніе. Я зналъ, что отецъ мой не будетъ противиться горячему и обдуманному желанію человка, который теперь уже достигъ полной силы разсудка и которому, поэтому, должна была быть предоставлена свобода въ выбор своего поприща. Уже много времени спустя увидлъ я письмо Вивіена къ моему отцу, его бесда мало приготовила меня къ трогательному признанію ума, замчательнаго столько-же по своей сил, сколько по своей слабости. Родись онъ въ средніе вка или подвергнись вліянію религіознаго энтузіасма, онъ, съ своей натурой, сталъ-бы бороться съ врагомъ въ пустын, или пошолъ-бы на неврного, босый, замнивъ броню власяницей, мечь крестомъ! Теперь нетерпливая жажда искупленія приняла направленіе боле мірское, но въ его усердіи было что-то духовное. И эта восторженность смшивалась съ такой глубокой задумчивостью. Не дайте вы ей исхода, она обратилась бы въ бездйственность, или даже въ безуміе, дайте исходъ, она оживитъ и оплодотворитъ на столько-же, на сколько увлечетъ.
Отвтъ моего отца на его письмо былъ таковъ, какъ должно было ожидать. Въ немъ припоминались старые уроки о различіи между потребностью къ самосовершенствованію, никогда не безплодною, и болзненною страстью къ похвал, которая замняетъ совсть мнніемъ суетнаго свта, называя его славой. Но въ своихъ совтахъ отецъ не думалъ противиться ршимости, такъ твердо направленной, а скоре старался руководить ее на предполагаемомъ пути. Необъятно море человческой жизни. Мудрость можетъ дать мысль путешествія, но нужно ей сперва взглянуть на свойства корабля и товаровъ, которые придется мнять. Не всякое судно, отплывающее изъ Тарса, можетъ привезти золото Офира, но неужели за это гнить ему въ гавани? Нтъ, вы дайте ему погулять по втру съ распущенными парусами! Что касается до письма Роланда, я ожидалъ, что въ немъ будетъ и радость и торжество, радости не было, а торжество, хотя и было, но спокойное, серьезное и сдержанное!. Въ согласіи стараго солдата на желаніе сына, въ полномъ сочувствіи къ побужденіямъ, столько сроднымъ его собственной натур, пробивалась видимая грусть: казалось даже, онъ какъ, будто-бы принуждалъ себя къ этому согласію. Нисколько разъ перечитавъ это письмо, я едва разгадалъ чувства Роланда въ то время, какъ онъ писалъ его. Теперь, по прошествіи столького времени, я вполнъ понимаю ихъ. Пошли онъ въ огонь сына мальчикомъ свжимъ въ жизни, не знающимъ зла, исполненнымъ чистымъ энтузіасмомъ его собственного юношеского пыла, онъ со всею радостью солдата заплатилъ-бы эту дань своему отечеству, но здсь онъ видлъ гораздо-мене увлеченіе, нежели желаніе искупленія, и съ этою мыслью допускалъ предчувствія, которыя иначе и не имли-бы мста, такъ что по концу письма можно было подумать, что его писалъ не воинственный Роландъ, а робкая, нжная мать. Онъ совтовалъ и умолялъ не пренебрегать никакою предосторожностью, убждая сына, что лучшіе солдаты всегда были и самые-благоразумные: и это писалъ пылкій ветеранъ, который, во глав охотниковъ, влзъ на стну при ***, съ саблею въ зубахъ!
Но каковы-бы ни были его предчувсівія, Роландъ, получивъ письмо сына, поспшилъ исполнить его желаніе, выхлопоталъ ему чинъ въ одномъ изъ дйствующихъ въ Индіи полковъ, патентъ, написанный на имя сына, съ приказаніемъ отправиться къ полку какъ можно скоре, былъ приложенъ при письм.
Вивіенъ, показывая мн на имя, написанное въ патент, воскликнулъ:
— Да, теперь я опять могу носить это имя, и оно будетъ священно для меня! Оно поведетъ меня къ слав, или мой отецъ, не стыдясь меня, прочтетъ его на моей могил!
Вижу его какъ теперь: онъ стоялъ приподнявъ голову, темные глаза его горли какимъ-то торжественнымъ огнемъ, его улыбка была такъ искренна, его лицо выражало столько благородства, какъ прежде не замчалъ я никогда. Уже-ли это былъ тотъ человкъ, котораго страшный цинизмъ отталкивалъ меня, чье дерзкое покушеніе потрясло всего меня, тотъ, кого я оплакивалъ какъ несчастнаго отверженца? Какъ мало благородство выраженія зависитъ отъ правильности чертъ и отъ соразмрности частей лица! На какомъ лиц написано достоинство, если не оживлено оно высокою мыслью?

ГЛАВА IV.

Онъ ухалъ, онъ оставилъ за собою какую-то пустоту для меня. Я такъ привыкъ любить его, я такъ гордился, когда другіе цнили его. Моя любовь была родъ себялюбія: я смотрлъ на него отчасти какъ на дло моихъ рукъ.
Долго не могъ я съ спокойнымъ сердцемъ возвратиться къ моей пастушеской жизни. Передъ отъздомъ моего двоюродного брата, мы свели вс счеты и подлили барыши на части. Когда Вивіенъ отказался отъ содержанія, которое давалъ ему отецъ, Роландъ, тайно отъ него, вручилъ мн сумму, равную той, какую внесъ и я, и Гай Больдингъ. Роландъ занялъ эту сумму подъ залогъ, и хотя процентъ на этотъ заемъ, въ сравненіи съ прежнимъ содержаніемъ сына, была издержка незначительная, но капиталъ былъ гораздо полезне для сына, нежели ежегодный пансіонъ. Такимъ-образомъ общій капиталъ нашъ простирался на 4500 ф. с., сумму довольно значительную для колонистовъ въ Австраліи. Первые два года мы не пріобрли ничего, употребивъ большую часть первого года на изученье нашего ремесла у одного стараго колониста. Но въ конц третьяго года стада наши весьма расплодились, и мы получили выгоды, превышавшія всякія надежды. Къ отъзду брата, на шестомъ году, на долю каждаго приходилось по 4000 ф. с., исключая цнность двухъ нашихъ фермъ. Вивіенъ сначала хотлъ, чтобъ я отослалъ его долю отцу, но потомъ сообразилъ, что Роландъ ни за что не возметъ ея и было ршено, чтобъ она осталась въ моихъ рукахъ, чтобъ я пустилъ ее въ оборотъ и высылалъ ему 5% остающееся за тмъ въ прибыли употреблялъ на приращеніе его капитала. Такимъ-образомъ я распоряжался 12000 ф. с., и мы могли считать себя весьма-порядочными капиталистами. Съ помощью Патерсона я увеличилъ стадо рогатаго скота, и, черезъ два года по отъздъ Вивіена, продалъ и стадо и ферму чрезвычайно выгодно. Такъ-какъ, въ то-же время, наше овцеводство шло чрезвычайно-успшно, и я уже пользовался по этой части прекрасной репутаціей, я разсудилъ, что мы теперь можемъ распространить наши занятія на новые обороты. Ухватясь вмст и за мысль перемнить мсто моихъ дйствій, я предоставилъ Больдингу надзоръ за овчарнями, а самъ отправился въ Аделаиду, потому-что слава нового города начинала уже возмущать спокойствіе Австраліи. Я нашелъ дядю Джака по близости Аделаиды въ прекрасной вилл, живущимъ со всми признаками колоніальнаго богатства, по-видимому слухи не преувеличили нажитыхъ имъ барышей: дяди была на лук не одна тетива, и казалось каждая изъ его стрлъ долетла до цли. Я уже считалъ себя довольно-знающимъ и опытнымъ, чтобы ршиться воспользоваться идеями Джака, не боясь разориться, если вступлю съ нимъ въ компанію: мн показалось справедливымъ употребить его умъ на поправленіе состоянія тхъ, кого его мечтательность, слдуя Скилю, такъ сильно разстроила, и здсь я долженъ признаться съ благодарностью, что многимъ обязанъ его изобртательности. Изслдованія и розыски по длу рудниковъ показались неудовлетворительными м. Белліонъ: они и были открыты уже нсколько лтъ спустя, но Джакъ былъ убжденъ въ ихъ существованіи, и купилъ на собственный счетъ и за безцнокъ участокъ безплодной земли, въ увренности, что онъ рано или поздно сдлается его Голкондой. Такъ-какъ разработка рудниковъ была отложена, то ксчастью не состоялось и открытіе депо грока и състнаго, и дядя Джакъ участвовалъ въ основаніи Портъ-Филиппа. Пользуясь его совтомъ, я въ этомъ новомъ предпріятіи сдлалъ кое-какія небольшія пріобртенія, которыя сбылъ съ значительной выгодой. Не забыть-бы мн однакожъ упомянуть здсь вкратц, что, со времени отъзда моего изъ Англіи сталось съ министерской карьерой Тривеніона.
Неимоврная утонченность и доведенная до мелочности политическая совстливость, характеризовавшія его какъ не зависимаго члена парламента и, въ мнніи друзей и враговъ, снискавшій репутацію неспособного къ практической дятельности человку во всхъ подробностяхъ преимущественно-трудолюбивому и практическому, быть-можетъ и сдлали-бы ему славу хорошаго министра, еслибъ онъ могъ быть министромъ безъ товарищей и умлъ съ должной высоты выставить передъ свтомъ свою честность, благонамренность и удивительную способность къ дламъ государственнымъ. Но Тривеніонъ не могъ сродниться съ другими, особенно-же въ политик, которая вроятно была такъ не по сердцу ему, политик, которая, въ послдніе годы, не принадлежала какой-нибудь особенной партіи, а до того воодушевляла самыхъ замчательныхъ политическихъ вождей обихъ сторонъ, что человкъ, склонный къ снисходительной оцнк вещей, пожалуй, готовъ счесть ее за выраженіе, потребности времени или за слдствіе общей необходимости. Конечно, не въ этой книг мсто скучнымъ отчетамъ о спорахъ политическихъ партій, и гд-же мн много знать о нихъ? Я только скажу здсь, что, правая или неправая, эта политика должна была быть въ вчномъ разлад съ каждымъ принципомъ убжденій Тривеніона, и потрясать каждую фибру его нравственнаго сложенія. Связь съ родомъ Кастльтоновъ и усиленіе, поэтому, его аристократическихъ приверженцевъ, можетъ-быть и упрочили его положеніе въ кабинет, но все это былъ еще очень-слабый оплотъ противъ того направленія, которое уже являлось заразительнымъ повтріемъ времени. Я понялъ, какъ должно было подйствовать на него его положеніе, когда прочелъ въ одной газет слдующее: ‘Носятся слухи, и по-видимому основательные, что м. Тривеніонъ просилъ увольненія, но что его уговорили подождать, потому-что въ настоящее время его удаленіе имло-бы вліяніе на весь кабинетъ’. Нсколько мсяцевъ спустя уже писали: ‘М. Тривеніонъ внезапно занемогъ, и опасаются, чтобы болзнь его не отняла у него возможности возвратиться къ должностнымъ занятіямъ’. За тмъ парламентъ былъ закрытъ. Передъ открытіемъ его вновь, въ придворной газетъ было объявлено, что м. Тривеніонъ сдланъ графомъ Ульверстонъ,— титулъ и прежде бывшій въ его род — и вышелъ изъ администраціи, будучи не въ силахъ переносить трудности государственныхъ занятій. Человку обыкновенному возведеніе въ графство помимо переходныхъ ступеней перства показалось-бы прекраснымъ внцомъ политической карьеры, но я чувствовалъ, какое глубокое отчаянье отъ препятствій къ польз, какія схватки съ сотрудниками, которымъ онъ по совсти не могъ сочувствовать, ни противиться, въ силу своихъ понятій, заставили Тривеніона покинуть эту бурную арену. Верхняя палата для такого дятельного ума была то-же, что монастырь для какого-нибудь древняго рыцаря. Газета, объявлявшая о возведеніи Тривеніона въ перство, была съ тмъ вмст объявленіемъ, что Албертъ Тривеніонъ пропалъ для міра государственныхъ людей. И, въ-самомъ-дл, съ того дня карьера его исчезла изъ виду: Тривеніонъ умеръ, графъ Ульверстонъ не оказывалъ признака жизни.
До-сихъ-поръ только два раза писалъ я изъ Австраліи къ леди Эллиноръ: разъ, чтобы поздравить ее съ бракомъ Фанни и лорда Кастльтона, совершеннымъ шесть мсяцевъ спустя посл моего отъзда изъ Англіи, а другой, когда благодарилъ ея мужа за присланный имъ въ подарокъ мн и Больдингу скотъ: лошадей, овецъ и быковъ. По возведеніи Тривеніона въ званіе графа, я написалъ опять, и, по истеченіи извстнаго времени, получилъ отвтъ, согласный съ моими личными впечатлніями: онъ былъ полонъ горечи и жолчи, обвиненій противъ свта, опасеній за страну, самъ Ришльё не могъ смотрть на вещи со стороны боле мрачной, когда приверженцы его начали оставлять его, и власть его по-видимому падала до извстной ‘journe des dupes’. Одинъ только лучь утшенія согрвалъ грудь у леди Ульверстонъ, и, поэтому, сулилъ міру благопріятную будущность: у лорда Кастльтонъ родился второй сынъ, къ этому сыну должно было перейдти графство Ульверстонское и владнія съ нимъ сопряженныя! Никогда никакой ребенокъ не рождалъ такихъ надеждъ! Самъ Вергилій, когда, по случаю рожденія сына Полліонова, взывалъ къ музамъ Сициліи, не умлъ создать ни одного диирамба подобного тамъ, къ которымъ подало поводъ рожденіе второго внучка леди Эллиноръ.
Время все шло, дла продолжались успшно. Однажды, когда я выходилъ съ довольнымъ видомъ изъ банка, меня остановили на улицъ едва-знакомые люди, которые прежде и не думали пожимать мн руку. Теперь они подали мн ее, и кричали:
— Поздравляемъ васъ, сэръ. Этотъ храбрецъ, вашъ однофамилецъ, конечно вамъ родственникъ.
— Что вы хотите сказать?
— Разв вы не видали журналовъ? Вотъ они: ‘Подвигъ прапорщика де-Какстонъ, пожалованнаго слдующимъ чиномъ на пол сраженія.’
Я отеръ слезы, и воскликнулъ:
— Слава Богу…. это мой двоюродный братъ!
Рукопожатія продолжались, новыя группы сходились около меня. Мн казалось, что я выросъ на цлую голову. Намъ ворчунамъ-Англичанамъ, вчно ссорящимся между собой, міръ за-частую кажется тсенъ, и однакоже, когда въ далекой сторон соотчичъ совершитъ славное дло, какъ мы умемъ чувствовать, что мы братья! какъ наши сердца тепло бьются на встрчу другъ другу! Какое письмо я написалъ домой, и какъ веселъ воротился въ свою колонію! Патерсонъ былъ въ это время на своей ферм. Я сдлалъ пятьдесятъ миль объзда, чтобъ подлиться съ нимъ извстіями, показать ему газету: я торопился сообщить ему, что его бывшій хозяинъ Вивіенъ тоже Кумберландецъ…. Какстонъ. Бдный Патерсонъ! Чай въ этотъ день удивительно смахивалъ вкусомъ на пуншъ. Патеръ Матью, прости насъ: еслибъ ты былъ Кумберландецъ, и послушалъ какъ, Патерсонъ заплъ….. и твой-бы чай, я думаю, вынелъ-бы не изъ чайнаго цибика.

ГЛАВА V.

Большая перемна произошла въ нашемъ домашнемъ быту. Отецъ Гая умеръ, утшенный въ послдніе годы своей жизни извстіями о трудолюбіи и успхахъ своего сына, и трогательными доказательствами этого, представленными самимъ Гаемъ. Гай настоялъ на томъ, чтобы заплатить отцу долги, сдланные имъ въ коллегіум, и 1800 ф. с., данныхъ ему передъ отправленіемъ, прося, чтобъ эту сумму приложили къ сестриной части. Теперь, по смерти старика, сестра ршилась пріхать жить съ братомъ. Къ хижин сдлана другая пристройка. Начинаются приготовленія для нового каменного дома, который долженъ быть поставленъ въ будущемъ году,. а Гай привезъ изъ Аделаиды не только сестру, но, къ вящшему моему удивленію, и жену — въ лиц прекрасной, подруги, сопутствовавшей его сестр. Молодая леди поступила, чрезвычайно-благоразумно, что пріхала въ Австралію, если хотла выйдти за мужъ. Она была чрезвычайно-хороша собою, и вс львы Аделаиды сейчасъ-же окружили ее. Гай влюбился съ перваго дня, на второй имлъ тридцать соперниковъ, на третій былъ въ отчаяньи, на четвертый сдлалъ предложеніе, и не прошло еще двухъ недль, какъ онъ уже былъ женатъ, торопясь вернуться во-свояси съ своимъ сокровищемъ, въ полной увренности, что весь свтъ сговорился похитить его у него. Его сестра была такъ-же хороша, какъ и ея подруга, она тоже получила много предложеній съ первой-же минуты своего прізда, но была какъ-то мечтательна и разборчива, и мн кажется, что Гай сказалъ ей, что я созданъ именно для нея.
Однакожъ, какъ ни была она очаровательна, съ ея голубыми глазами, съ открытой улыбкой ея брата на лиц, я не былъ очарованъ. Мн сдается, что она потеряла всякое право на мое сердце, когда прошла по двору въ шолковыхъ башмакахъ.
Еслибъ я остался жить въ Австраліи, я-бы искалъ въ жен подругу, которая умла-бы хорошо здить верхомъ, скакать черезъ ровъ, могла-бы ходить со мною на охоту, сама съ ружьемъ въ рук. Но я не смю продолжать списка требованій супруга въ Австраліи.
Вся эта перемна, по разнымъ причинамъ, еще боле подстрекаетъ во мн желаніе воротиться домой. Прошло десять лтъ, и я нажилъ большсе состояніе, нежели разсчитывалъ. Къ искреннему горю Гая, я покончилъ вс наши счеты, и раздлился съ нимъ, потому-что онъ ршилъ кончить жизнь въ колоніи, что ни мало не удивляетъ меня: у него была красавица жена, которая все боле и боле привязывалась къ нему. Я собрался на родину, но не-смотря на вс побудительныя причины, которыя влекли меня домой, не безъ участья въ гор моихъ старыхъ товарищей, простился я съ тми, которыхъ быть-можетъ мн не суждено боле видть никогда по сю сторону могилы. Послдній изъ моихъ подчиненныхъ сдлался мн другомъ, и когда эт грубыя руки пожимали мою, и изъ иной груди, нкогда вызывавшейся на бой съ цлымъ свтомъ, вырывалось тихое благословеніе родин, нжное воспоминаніе о старой Англіи, бывшей имъ злою мачихой, я почувствовалъ такое смущеніе, какое вроятно не часто встрчается въ дружескихъ отношеніяхъ улицъ Мэйферъ и Сэнтъ-Джемсъ. Я былъ вынужденъ ограничиться нсколькими словами, между-тмъ какъ думалъ сказать длинную рчь: быть-можетъ отрывочныя слова боле понравились слушателямъ. Я поскакалъ, и, выхавъ на небольшое возвышеніе, оглянулся назадъ: эти добрые люди стояли кружкомъ, провожая меня глазами, снявъ шляпы и руками защищая глаза отъ солнца. А Гай бросился на землю, и я явственно слышалъ его громкія рыданія. Жена его, опершись на его плечо, старалась его успокоить. Прости ему, прекрасная помощница, ты будешь для него всмъ на свт…. завтра! А голубоглазая сестра, гд-жъ она? неужели не было у ней слезъ для искренняго друга, который смялся надъ ея толковыми башмаками, и училъ ее, какъ держать поводья и никогда не бояться, чтобы старый клеперъ понесъ подъ ней? Гд-же была она? Если слезы и были пролиты, он были скрыты. Въ нихъ нтъ стыда, прекрасная Елена! Съ тхъ поръ ты проливала слезы надъ твоимъ перворожденнымъ: эт слезы давно смыли всю горечь невинныхъ воспоминаній первой двичьей мечты.

ГЛАВА VI.

Въ Аделаид.

Представьте мое удивленье: дядя Джакъ сейчасъ былъ со мною, и…. но послушайте нашъ разговоръ:
Дядя Джакъ. Такъ вы положительно возвращаетесь въ эту дымную, затхлую, старую Англію, и въ то самое время, когда вы на пути къ милліону. Да, милліонъ, сэръ, по-крайней-мр! Вс говорятъ, что въ цлой колоніи нтъ молодого человка, успвающаго лучше васъ. Я думаю Белліонъ взялъ-бы васъ теперь въ долю, куда-жь вы такъ торопитесь?
Пизистратъ. Видть отца, мать, дядю Роланда и…. (хотлъ назвать кого-то, но останавливается). Видите-ли, любезный дядюшка, я прізжалъ сюда только съ намреніемъ вознаградить потери отца въ этой несчастной спекуляціи съ Капиталистомъ.
Дядя Джакъ (кашляетъ): Проклятый Пекъ!
Пизистратъ. И имть нсколько тысячъ фунтовъ стерлинговъ, чтобы положить ихъ на владнія бдного Роланда. Цль эта достигнута. Зачмъ-же мн оставаться?
Дядя Джакъ. Какія-нибудь несчастныя тысячи, когда много-много черезъ двадцать лтъ, вы-бы купались въ золот!
Пизистратъ. Въ Австраліи выучишься быть счастливымъ при постоянномъ труд и небольшихъ деньгахъ. Я примню этотъ урокъ въ Англіи.
Дядя Джакъ. Вы совершенно ршились?
Пизистратъ. И взялъ мсто на корабл.
Дядя Джакъ. Такъ и говорить больше нечего (кашляетъ, смотритъ на ногти, прекрасно обстриженные. Вдругъ, поднявъ голову). Этотъ Капиталистъ! Онъ съ тхъ поръ все у меня на совсти, племянникъ, и, такъ или иначе, съ того дня, когда я пересталъ заботиться о ближнихъ, мн кажется, что я боле заботился о моей родн.
Пизистратъ (улыбаясь отъ воспоминанія объ удачномъ предсказаніи отца). Разумется, дядюшка: всякій ребенокъ знаетъ, что когда бросишь камень въ воду, кругъ, разширяясь, исчезаетъ.
Дядя Джакъ. Совершенно-справедливо! я запишу эту мысль, она пригодится мн въ моей будущей рчи въ защиту того, что они называютъ Монополіей Земли. Благодарю васъ: камень, кругъ! (пишетъ въ свою памятную книгу). Но, возвращаясъ къ длу: я теперь въ изрядномъ положеньи, у меня нтъ ни жены, ни дтей, и я чувствую, что мн надо принять на себя часть потерь вашего отца, предпріятіе было общее. А отецъ вашъ, добрый этотъ Остинъ, сверхъ всего еще заплатилъ мои долги. И что это былъ за пуншъ въ тотъ вечеръ, когда вашей матери такъ хотлось побранить бдного Джака! А 500 ф. с., которыми ссудилъ меня отецъ на прощанье: племянникъ, въ нихъ было мое спасенье! они тотъ жолудь, который я пересадилъ сюда. Такъ вотъ вамъ (дядя Джакъ, вытащивъ изъ кармана банковые балеты на 3 или на 4 т. ф. с., подаетъ ихъ мн съ геройскимъ усиліемъ). Ну, кончено теперь: я спокойне буду спать теперь (Дядя Джакъ встаетъ, и поспшно выходитъ изъ комнаты.)
Пизистратъ (одинъ). Брать-ли мн эти деньги? Впрочемъ, почему-же? тутъ дло чистое. Джакъ дйствительно долженъ быть богатъ, и можетъ обойдтись безъ этой суммы. Вся вина потери въ Капиталист джакова, а тутъ нтъ и половины того, что заплатилъ мой отецъ. Но разв это не благородно со стороны Джака! Да, отецъ мой былъ правъ въ своемъ сужденіи о Джакъ: не должно осуждать человка, когда онъ въ нужд и въ несчастьи. Мысли, которыя приводятся въ исполненіе на деньги сосда, никогда не цнятся такъ, какъ т, которыя осуществляются собственными средствами.
Дядя Джакъ (просовывая голову въ комнату). Видите-ли, вы можете удвоить эту сумму, если оставите ее въ моихъ рукахъ на годикъ-другой: вы не знаете, что у меня теперь на ум. Говорилъ я вамъ? Нмецъ былъ правъ: мн ужъ давали за мои земли всемеро противъ того, что я за нихъ заплатилъ. Но я теперь собираюсь основать компанію: берите-ка акціи хоть на эту сумму. Сто на сто, ручаюсь вамъ! (Дядя Джакь вытягиваетъ свои знаменитыя, гладкія руки, сопровождая это особеннымъ движеніемъ десяти краснорчивыхъ пальцевъ).
Пизистратъ. А, дядюшка, если вы каетесь….
Дядя Джакь. Каюсь? Когда я предлагаю вамъ капиталъ на капиталъ, за моимъ личнымъ ручательствомъ.
Пизистратъ (кладя банковые билеты въ боковой карманъ). Ну такъ, если вы не каетесь, дядюшка, и не жалко вамъ этхъ денегъ, позвольте мн пожать вашу руку и прибавить, что я не соглашусь уменьшить уваженіе и удивленіе, которое родило во мн ваше прекрасное побужденіе, смшавъ его съ разсчетами, процентами и барышами. Вы понимаете, что съ той минуты, какъ эта сумма заплачена моему отцу, я не имю права располагать ею безъ его позволенія.
Дядя Доіеакъ (тронутый). Уваженье, удивленье, прекрасное побужденье! Хороши эт слова въ вашихъ устахъ, племянникъ! (пожимая мн руку и улыбаясь). Вишь, хитрый какой! Вы правы, спрячьте ихъ. Да слушайте, сэръ: не попадайтесь вы на мою дорогу, отниму у васъ до послдняго пенни! (Дядя Джакь опять выходитъ и притворяетъ дверь. Пизистратъ осторожно вынимаетъ билеты изъ кармана, на половину боясь, чтобы они не обратились въ сухіе листья, какъ въ сказкахъ, потомъ, убдившись, что билеты настоящіе, изъявляетъ радость и удивленіе.)

Сцена перемняется.

ЧАСТЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ.

ГЛАВА I.

Прости, прекрасная страна! Ханаанъ изгнанниковъ, Араратъ не одного разбитого ковчега! Прекрасная колыбель племени, чье безконечное наслдіе въ будущемъ, которого не предвидитъ ни одинъ мудрецъ, и не предскажетъ ни одинъ колдунъ, лежитъ далеко въ обтованныхъ золотомъ свт времени,— племени, быть-можетъ назначеннаго воротить міру его юность, почерпнувъ ее изъ грховъ и несчастій просвщенія, борющагося съ собственными началами тлнія, и изъ рода въ родъ прославить геній старой Англіи! Вс климаты, наиболе содйствующіе произведеніямъ земли, наиболе помогающіе разнообразнымъ семьямъ человческого. рода раздлиться по характерамъ и темпераментамъ, льютъ на тебя свои вліянія съ неба, а оно такъ благосклонно улыбается тмъ, которые нкогда не знали, какъ спастись отъ втра, гд укрыться отъ немилосердаго солнца! Здсь и свжій воздухъ родного острова, и беззнойная теплота италіанской осени, и ослпительная растительность тропиковъ. И, при всхъ дарахъ разныхъ климатовъ, вчно-живая надежда!
Прости, моя добрая кормилица, моя вторая мать! Послднее, долгое прости! Никогда не покинулъ-бы я тебя, еслибы не этотъ боле громкій голосъ природы, который зоветъ ребенка къ родной матери и отрываетъ насъ отъ самого-любимого занятія къ волшебнымъ образамъ домашняго очага
Никто не съуметъ выразить, какъ дорого воспоминаніе о жизни въ Австраліи тому, кто испыталъ ее приготовившись къ ней напередъ. Какъ часто является ему картина этой жизни среди, избитыхъ сценъ просвщенной жизни: ея опасности, это чувство физического здоровья, эта жажда приключеній, эти промежутки беззаботного отдыха, эти поздки верхомъ по равнинамъ, необозримымъ какъ море, ночныя прогулки по лсамъ, никогда не перемняющимъ листьевъ, эта луна, которая не уступаетъ въ свт солнцу и серебритъ эт кисти цвтовъ!…. Съ какимъ усиліемъ примиряешься съ вседневными заботами и мучительными удовольствіями европейской жизни, когда возвратишься къ нимъ!…. Какъ памятно мн это выраженіе Каулэя:
‘Здсь мы живемъ среди необъятныхъ и высокихъ явленій природы, тамъ — между жалкими выдумками просвщенія, здсь мы ходимъ въ свт и по открытымъ путямъ благости божіей, тамъ тащимся ощупью въ темномъ и запутанномъ лабиринт человческой хитрости.’
Но я наскучилъ вамъ, читатель. Новый-свтъ исчезаетъ…. вотъ еще черта, вотъ едва-видныя точки. Повернемся лицомъ къ Старому-свту.
Между моими спутниками по кораблю, сколько есть такихъ, которые возвращаются домой сердитые, въ отчаяніи, обднвшіе, разоренные, къ бднымъ, ничего не подозрвающимъ пріятелямъ, разставшимся съ ними въ надежд не свидться никогда. Я долженъ предупредить васъ, читатель, что не всмъ такое счастье въ Австраліи, какъ Пизистрату. Въ-самомъ-дл бдный ремесленникъ Лондона или всякого другого большого промышленного города (имющій боле первого способность сродниться съ новыми привычками колоніи) иметъ вс шансы на успхъ въ Австраліи, но для класса, къ которому принадлежу я, предстоитъ бездна разочарованій, и успхъ — исключенье: я говорю о молодыхъ людяхъ съ воспитаніемъ и довольно-изнженными привычками, съ небольшими капиталами и неизмримыми надеждами. Но виною этого, девяноста-девять разъ на сто, не колонія, а переселенцы. Чтобы небольшому капиталисту нажить состоянье въ Австраліи, нужны ему особенное направленье ума, счастливое соединеніе физическихъ свойствъ, невзыскательного характера и быстрого соображенія. И еслибы вы могли видть этихъ акулъ, плавающихъ вокругъ человка только-что прибывшаго въ Аделаиду или Сидней съ тысячью или двумя фунт. ст. въ карман! Спшите сейчасъ-же изъ городовъ, мой юный переселенецъ, не слушайте, до времени по-крайней-мр, никакихъ спекулаторовъ, познакомьтесь съ какимъ-нибудь старымъ, опытнымъ колонистомъ, проживите нсколько мсяцевъ въ его заведеньи, прежде нежели пустите въ оборотъ свой капиталъ, вооружитесь твердымъ намреніемъ переносить все и не вздыхать ни по чемъ, употребите вс свои способности на ваше занятіе, никогда не призывайте Геркулеса, если плугъ вашъ остановится въ земл, и чмъ-бы ни занялись вы, овцами или рогатымъ скотомъ, успхъ вашъ дло времени.
Что касается до меня, я, помимо природы, былъ обязанъ кое-чмъ и счастью. Я купилъ барановъ съ небольшимъ по 7 шиллинговъ голову. Когда я узжалъ, ни одинъ изъ нихъ не стоилъ дешевле 16-ти, а лучшіе цнились въ 1 ф. ст. У меня былъ превосходный пастухъ, и я день и ночь заботился только объ усовершенствованіи моего стада. Счастье мое было и то, что я пріхалъ въ Австралію до введенія системы, несправедливо названной Ваксфильдовой, убавившей число рабочихъ рукъ и поднявшей цну на землю. Это нововведеніе значительно увеличило цну моей собственности, за то было страшнымъ ударомъ для общихъ интересовъ колоніи. Я былъ не мене счастливъ и рогатымъ скотомъ и табунами лошадей, на которыхъ въ пять лтъ выручилъ втрое, кром выгодной продажи самой фермы. Такъ-же везло мн и въ покупк и продаж земель по рекомендаціи дяди Джака. Словомъ, я отошолъ во-время, убжавъ отъ чрезвычайно-неблагопріятного для колоній переворота, произошедшого — беру смлость утверждать это — отъ мудрованій и хитростей нашихъ домосдовъ-теоретиковъ, которые вчно хотятъ поставить вс часы по Гринвичу, забывая, что въ иной части свта утро въ то время, когда они бьютъ у себя зорю!

ГЛАВА ІІ.

И опять Лондонъ! Какъ странно, непріятно и дико мн на этхъ улицахъ! Мн стыдно, что я такъ здоровъ и силенъ, когда я смотрю на эт нжныя формы, согнутыя спины, блдныя лица. Я пробираюсь черезъ толпу съ снисходительною робостью великана-добряка. Я боюсь наткнуться на человка, при мысли, что это столкновенье убьетъ его. Я даю дорогу адвокату, склеенному точно изъ бумаги, и дивлюсь, почему меня не раздавитъ омнибусъ, но мн кажется, что я-бы могъ раздавить его! Я замчаю, въ то-же время, что есть во мн что-то странное, неумстное, чужое. Прекрасный Бруммель конечно не далъ-бы мн никакого права на джентельменство, потому-что едва-ли не каждый прохожій оглядывается на меня. Я прячусь въ мою гостинницу, посылаю за сапожникомъ, шляпникомъ, портнымъ, куаферомъ. Я очеловчиваюсь съ головы до ногъ. Даже Улиссу нужно было прибгнуть къ искуству Минервы, и, говоря не метафорически, принарядиться, прежде нежели врная Пенелопа ршилась узнать его.
Художники общали поторопиться. Тмъ временемъ я поспшилъ возобновить знакомство съ моей родиной, при помощи цлыхъ кипъ Times’а, Morning-Post’а, Cronicle’а и Herald’а. Я ничего не оставлялъ безъ вниманія, кром статей объ Австраліи: отъ нихъ я отворачивался съ презрительнымъ скептицизмомъ, свойственнымъ практическимъ людямъ.
Не было уже толковъ о Тривеніон, похвалъ ему, упрековъ: ‘шпора Перси охолодла’. Имя лорда Ульверстонъ являлось только въ придворныхъ извстіяхъ, или фешенебльныхъ. То у лорда Ульверстонъ обдаетъ одинъ изъ принцевъ королевскаго дома, то лордъ Ульверстонъ обдаетъ у него, то онъ пріхалъ въ Лондонъ, то выхалъ. Много-много, если, въ воспоминаніе прежней своей жизни, лордъ Ульверстонъ въ палат перовъ скажетъ нсколько словъ о какомъ-нибудь вопрос, не касающемся ни до одной партіи, и о которомъ можно говорить не боясь быть прерваннымъ крикомъ: ‘слушайте, слушайте’, и быть услышаннымъ галлереею, хотя-бы онъ и касался интересовъ нсколькихъ тысячъ или милліоновъ людей, или лордъ Ульверстонъ предсдательствуетъ въ какомъ-нибудь митинг сельскаго хозяйства, или благодаритъ за тостъ въ его честь за обдомъ въ Тильдъ-галл.
Дочь идетъ къ верху на-столько, на-сколько отецъ къ низу, хотя и въ совершенно другомъ круг дятельности, напримръ, статья: ‘Первый балъ сезона въ отел Кастльтонъ.’ Слдуетъ подробное описаніе комнатъ, общества, всего, и хозяйки въ особенности. Стихи на портретъ маркизы де Кастльтонъ сэра Фицрой Фидльдума, начинающіеся такъ: ‘Не ангелъ-ли ты съ неба?’ Другой параграфъ понравился мн больше, то было описаніе школы въ Раби-парк, открытой леди Кастльтонъ, потомъ были еще статьи: леди Кастльтонъ, новая попечительница въ Альмак, удивительный и восторженный разборъ брилліантового убора леди Кастльтонъ, только-что отдланного у Сторра и Мортимера, бюстъ леди Кастльтонъ, работы Вестмэкота, портретъ леди Кастльтонъ и ея дтей въ древнемъ наряд, работы Ландсира. Не было ни одного номера Morning-Post’а, гд-бы леди Кастльтонъ не блестла межъ другихъ женщинъ
‘….Velut inter ignes
Luna minores.’
* Какъ луна межъ меньшихъ свтилъ.
Кровь прилила мн къ лицу. Неужели къ этой блестящей звзд аристократического горизонта дерзала порываться, обращать завистливые взгляды моя безъизвстная бдная юность? А это что такое? ‘Извстія изъ Индіи: искусное отступленіе подъ начальствомъ капитана де-Какстонъ.’ Ужъ капитанъ! какое число этого журнала!— Ему три мсяца. Статья посвящена похваламъ храбраго офицера. А въ моемъ сердц не примшивается-ли къ радости зависть! Какъ темна была моя дорога, какъ бдна лаврами моя битва съ несчастіемъ! Полно, Пизистратъ, я стыжусь за тебя. Неужели этотъ проклятый Старый-свтъ усплъ заразить тебя своей лихорадочной завистью? Бги домой, скорй, въ объятія матери, отца, слушай благословенія Роланда, за то, что ты помогъ ему спасти его сына. Если ты опять длаешься честолюбивъ, ищи удовлетворенія твоей потребности не въ грязи Лондона. Пусть оживится она спокойною атмосферою мудрости, пусть, какъ росою, увлажится нжными домашними отношеніями!

ГЛАВА III.

Солнце садилось, когда я крался по развалинамъ, оставивъ почтовыхъ лошадей у спуска съ горы. Хотя т, къ кому я пріхалъ, и знали о возвращеніи моемъ въ Англію, но ожидали они меня не ране слдующаго дня. Я предупредилъ разсчетъ ихъ сутками. И теперь, не смотря на все нетерпнье, мучившее меня до-сихъ-поръ, я боялся войдти, боялся увидть перемну, сдланную десятью годами въ лицахъ, для которыхъ, въ моей памяти, время не двигалось. Роландъ еще до моего отъзда постарлъ преждевременно. Отецъ мой тогда былъ въ цвт жизни, а теперь подвигался къ закату дней. Матушка, которую я помнилъ еще прекрасною, какъ-будто-бы свжесть ея сердца охранила румянецъ щекъ, теперь быть-можетъ…. но я не могъ вынести мысли, что она уже не молода. А Бланшь, которую я оставилъ ребенкомъ! Бланшь, съ которою я постоянно переписывался впродолженіе десяти лтъ изгнанія, Бланшь, писавшая ко мн со всми мелкими подробностями, которыя составляютъ всю прелесть корреспонденціи, и такъ, что я въ ея письмахъ, видлъ соразмрное съ самымъ ея почеркомъ развитіе ея ума: ея почеркъ былъ сначала неопредленный и дтскій, потомъ нсколько-принужденъ и переходилъ уже къ первой граціи бглой руки, и. наконецъ сдлался свободенъ, легокъ и смлъ, на послдній годъ онъ сталъ твердъ, развязенъ и съ тмъ вмст совершенно непринужденъ, за-то вмст съ усовершенствованіемъ чистописанія, я съ горестью замтилъ вкравшуюся въ ея слогъ осторожность: желанія моего возвращенія были выражаемы мене отъ ея лица, нежели отъ другихъ, слова прежней дтской короткости исчезли, ‘милый Систи’ было замнено холодною формулой, ‘любезный братецъ.’ Эт письма, приходившія ко мн въ стран, гд слова двушка и любовь, подобно миамъ, призракамъ или eidola, допускались только въ области воображенія, мало-по-малу закрадывались въ затаенные уголки моего сердца, и изъ развалинъ прежняго романа, одиночество и мечта умли построить волшебный замокъ будущаго. Мать моя въ своихъ письмахъ никогда не забывала упоминать о Бланшь, о ея ранней понятливости и нжной дятельности, о ея добромъ сердц и рдкомъ характер, изъ этхъ картинъ ихъ домашняго быта я видлъ, что Бланшь не заглядывалась въ хрусталь, а помогала моей матери въ ея добрыхъ длахъ, ходила съ ней по селенію, учила молодыхъ, утшала больныхъ,— что она по старому рисунку библіотеки моего отца росписала для дяди гербъ со всми его подробностями, или порхала вокругъ кресла моего отца, выжидая, чтобъ онъ взглянулъ на какую-нибудь книгу, за которою самому ему подняться всегда было лнь. Бланшь сдлала новый каталогъ, и, выучивъ его наизусть, знала всегда, изъ какого угла Иракліи вызвать ей духа. Матушка не опустила ни одной изъ этхъ подробностей, но, такъ или иначе, она, въ особенности въ два послдніе года, никогда не говорила, хороша-ли Бланшь или нтъ. Это былъ пренепріятный проблъ. Я все сбирался спросить объ этомъ, прямо-ли или тонко и дипломатично, но не знаю, почему ни разу не ршился: ктому-же Бланшь непремнно прочла-бы мое письмо…. и какое, мн было дло до этого? А если она была дурна, какой вопросъ былъ-бы неумстне и для спрашивающаго и для отвчающаго? Въ дтств у Бланшь было одно изъ тхъ лицъ, которыя въ юности могутъ сдлаться и прекрасными, и оправдать опасенія, что оно сморщится и станетъ похоже на лицо колдуньи. Да, Бланшь, это сущая правда! Еслибы эти большіе, чорные глаза приняли выраженіе повелительное, вмсто нжнаго, еслибъ этотъ носъ, который еще не ршался, быть ему прямымъ или орлинымъ, принялъ послднее очертаніе, съ воинственнымъ, римскимъ и повелительнымъ характеромъ мужественной физіономіи Роланда, еслибъ это лицо, въ дтств слишкомъ-худое, дало-бы мсто румянцу юности на двухъ выпуклостяхъ подъ висками (воздухъ Кумберланда знаменитъ тмъ, что содйствуетъ развитію челюстныхъ костей!), еслибъ все это случилось, и оно могло случиться, тогда, о Бланшь, я-бы желалъ, чтобы ты никогда не писала мн вс эт прекрасныя письма,— и благоразумне поступилъ-бы я тогда, еслибы не защищалъ такъ упрямо моего сердца противъ голубыхъ глазъ и шолковыхъ башмаковъ красавицы Елены Больдингъ. Соединивъ вс эт сомннія и предчувствія, ты не удивишься, читатель, почему я такъ осторожно крался по двору, пробрался на другую сторону башни, съ безпокойствомъ глядлъ на слишкомъ-высокія, увы! окны залы, освщенныя заходящимъ солнцемъ, и не ршался войдти, борясь, такъ сказать, съ моимъ собственнымъ сердцемъ.
Шаги! чувство слуха такъ утончается въ Австраліи! шаги, столько-же легкіе, какъ т, которые роняютъ росу съ цвтовъ! я подползъ подъ полусводъ башни, закрытый плюшемъ. Кто-то выходитъ изъ маленькой двери въ углу развалинъ, это формы женщины. Не мать-ли моя? Нтъ, это, не тотъ ростъ, и походка черезъ-чуръ живая. Она обходитъ кругомъ стны, оборачивается, и нжный голосъ, странный, но знакомый, ласково, но съ упрекомъ, зоветъ отставшую собаку, бдный Джуба! его уши тащутся по земл, онъ очевидно въ дурномъ расположеніи, вотъ онъ остановился, поднялъ носъ на воздухъ. Бдный Джуба, я оставилъ тебя такимъ складнымъ и живымъ: теперь ты какъ-то обрюзгъ, уходился отъ лтъ и сдлался тяжолъ какъ Примминсъ. Слишкомъ много заботились о твоихъ чувственныхъ позывахъ, о сладострастный Мавританецъ! Однако, по инстинкту, ты теперь ищешь чего-то, чего время не изгладило изъ твоей памяти. Ты глухъ, на голосъ твоей владычицы, хотя кротокъ онъ и нженъ. Такъ, такъ, подойдите, Бланшь: дайте мн хорошенько посмотрть на васъ. Проклятая эта собака! она бжитъ отъ нея, попала на слдъ, идетъ прямо къ своду. Вотъ влзла, застрла, и визжитъ. И я опять не увижу ея лица: оно исчезло въ длинныхъ космахъ чорной шерсти Джубы. Она цлуетъ собаку! Несносная Бланшь, изливать на нмое животное то, чему, я увренъ, была-бы ужасно-рада не одна добрая, христіанская душа! Джуба напрасно упрямится, его уносятъ. Не думаю я, чтобъ выраженье этихъ глазъ было гордое, и чтобъ при этомъ голос, похожемъ на воркованіе голубя, могъ быть у ней орлиный носъ Роланда.
Я выхожу изъ моей досады, я крадусь за голосомъ. Куда она пошла? Не далеко. Она взбирается на возвышеніе, гд нкогда владльцы замка творили судъ, откуда видны далекая окрестность и послдній лучь заходящаго солнца. Какъ граціозна эта задумчивая поза! Въ какія гармоническія складки одваетъ ее платье! какъ вырзывается прекрасный образъ на пурпуровомъ неб! И вотъ опять этотъ голосъ, веселый какъ у птички: онъ то поетъ, то зоветъ мрачного, четвероногого друга. Она говоритъ ему что-то такое, отъ чего тотъ поднимаетъ свои чорныя уши, я слышу слова: ‘онъ прідетъ’ и ‘домой’.
Мн не видно изъ-за кустовъ и развалинъ, какъ садится солнце, но я чувствую, по свжести воздуха, по вечерней тишин, что огненный шаръ не освщаетъ боле ландшафта. Смотрите, вотъ взошелъ Весперъ, по его знаку, одна за другою, просыпаются и другія звзды. Голосъ тоже замолкъ.
Тихо спускается двушка по противоположной сторон возвышенія, и исчезаетъ. Что за прелесть въ сумеркахъ! Посмотрите, опять ея тнь скользитъ межъ разваливъ по пустому двору. Темное и врное сердце, отгадываю-ли я воспоминанье, которое руководитъ тобою? Я иду по твоему слду вдоль лавровыхъ деревьевъ, и вижу твое лицо, обращенное къ звздамъ, это лицо, которое съ грустью наклонялось надо мною передъ разлукой, много лтъ тому, назадъ, тамъ на могил, гд сидли мы, я мальчикомъ, ты ребенкомъ, вотъ, Бланшь, вотъ твое прекрасное лицо, прекрасне всего, что снилось мн въ моемъ изгнаніи? и вотъ уже не вижу я тебя.
— Бланшь, сестрица, это я! Вотъ мы опять вмст, и оба живые межъ мертвыхъ, посмотрите, Бланшь, это я.

ГЛАВА IV.

— Идите впередъ, приготовьте ихъ, добрая Бланшь, я подожду у двери: не затворяйте ея, чтобъ они мн были видны.
Роландъ прислонился къ стн! надъ сдой головой воина висятъ старыя вооруженія. Я было-взглявулъ на темное лицо и нависшую бровь, въ нихъ нтъ ни малйшей перемны, никакого признака разрушенья. Кажется даже, что Роландъ моложе, нежели въ то время, когда я разстался съ нимъ. Спокойно его выраженіе, въ немъ нтъ стыда теперь, губы, прежде стянутыя, легко улыбаются, ненужно усилія, чтобъ подавить въ груди жалобу. Все это увидлъ я однимъ мигомъ.
Рарае!— говоритъ мой отецъ, и я слышу, что упала книга.— Не разберу ни строки. Онъ прідетъ завтра! завтра! Еслибъ мы прожили вкъ Маусаила, Китти, и то-бы не согласовать намъ философіи съ человкомъ, т.-е. если бдняжку судьба накажетъ добрымъ, нжнымъ сыномъ!
Отецъ встаетъ, и начинаетъ ходить. Еще минута, батюшка, одна минута, и я въ твоихъ объятіяхъ! И съ тобою время поступило, какъ поступаетъ оно всегда съ тми, надъ кмъ страсти и заботы не точатъ его косы. Широкій лобъ кажется еще шире, потому-что волоса пордли и повыпали, но все ни одной морщины.
Откуда этотъ вздохъ?
— Который часъ, Бланшь? Смотрли вы на башн? Подите, посмотрите еще.
— Китти!— замчаетъ отецъ — ты не только три раза въ десять минутъ спросила, который часъ, но и смотрла на мои часы, на большой хронометръ Роланда, на голландскіе часы, что висятъ въ кухн, и вс они поютъ теб ту-же псню: сегодня не завтра.
— Они вс врутъ, я знаю — говоритъ матушка, съ кроткою твердостью,— и никогда не шли врно, съ-тхъ-поръ, какъ нтъ его.
Вотъ принесли письмо: я слышу, какъ шумитъ бумага. Кто-то пошелъ по направленію къ ламп, и вотъ милое, доброе, женское лицо, все еще прекрасное, да, всегда прекрасное для меня, прекрасное, какъ когда она наклонялась надъ моимъ изголовьемъ, во время моей первой дтской болзни, или когда мы бросали другъ въ друга цвтами на лужайк. Вотъ Бланшь что-то шепчетъ матушк на ухо, дрожитъ и вскрикиваетъ.
— Правда, правда! Дайте руки, матушка, крпче, крпче, какъ въ доброе старое время. Батюшка, Роландъ! О радость, радость. Я опять дома, и навсегда!

ГЛАВА V.

Видвъ во сн Австралію, рычанье дикихъ собакъ и воинственные крики дикихъ людей, я проснулся и увидлъ солнце свтившее на меня сквозь жасмины, которые Бланшь сама посадила подъ окнами, мои старыя школьныя книги, стоявшія въ порядк вдоль стны, удочки, ракеты, рапиры, старое ружье, мать, сидящую у моей постели, и Джубу, карабкающагося на меня, чтобъ поднять меня. Неужели, добрая матушка, я принялъ твое тихое благословеніе за крикъ дикарей, а скромный лай Джубы за рычанье дикихъ собакъ?
И настали для меня дни тихаго, домашняго счастья, прогулки съ Роландомъ и разговоры о томъ, кто нкогда былъ предметомъ нашего стыда, а теперь предметъ нашей гордости: съ какимъ искуствомъ старикъ направляетъ прогулки къ селенію, для того чтобы одна изъ любимыхъ кумушекъ спросила его:
— Что нового о вашемъ сын?
Я стараюсь уговорить дядю согласиться на мои планы исправить развалины, и обработать эт обширныя болота и топи: но отчего онъ отворачивается и смотритъ какъ-то нершительно? А! я догадываюсь: теперь у него есть настоящій наслдникъ. Онъ не можетъ позволить мн употребить этотъ презрнный металлъ, которому, кром изданія Большого сочиненія, я не давалъ инаго назначенія, на домъ и земли, которые должны перейдти къ его сыну: онъ даже не хочетъ позволить, чтобъ я употребилъ на это капиталъ его сына, который все еще въ моемъ распоряженіи. Конечно, при его поприщ, моему двоюродному брату нужно, чтобы деньги его постоянно были въ оборот. А я-то, у меня нтъ карьеры: щекотливость моего дяди лишитъ меня половины удовольствія, какое я общалъ себ за десять лтъ труда. Надо какъ-нибудь уговорить дядю: что еслибъ онъ отдалъ мн домъ и земли на аренду на неопредленное время? Ктому-же есть по сосдству небольшое, но прекрасное имніе, которое я могу купить, и куда переселился-бы, еслибъ двоюродный братъ, какъ прямой наслдникъ, вернулся въ башню, и можетъ-быть, съ женою. Все это надо пообдумать и поговорить съ Болтомъ, когда чувство домашняго счастья оставитъ мн свободную минуту, покуда, я возвращаюсь къ моей любимой пословиц: найдешь, коли поискать захочешь!
Что за улыбки и слезы у матушки въ ея милыхъ бесдахъ со мною, какіе вопросы о томъ, не отдалъ-ли я сердца въ Австраліи! Какіе уклончивые отвты, съ моей стороны, чтобъ наказать ее за то, что не писала она мн ни разу о томъ, какъ хороша Бланшь!
— Я думалъ, Бланшь стала похожа на своего отца, у котораго, конечно, прекрасная воинственная физіономія, но врядъ-ли былъ-бы онъ хорошъ въ юбк. Почему-же вы такъ упорно молчали о предмет, столько интересномъ?
— Бланшь такъ хотла….
Почему, дивлюсь я? И я задумываюсь.
Какіе пріятные часы провожу я съ отцомъ въ его кабинет или у садка, гд онъ по-прежнему кормитъ карпій, обратившихся въ кипринидъ-левіаановъ. Утка, увы! умерла: она единственная жертва, унесенная подземнымъ богомъ, поэтому я грущу, но не ропщу на эту справедливую дань природ. Прискорбно мн, что Большое сочиненіе подвинулось не много: оно далеко не готово къ изданію, потому-что авторъ ршилъ, что оно явится въ свтъ не по частямъ, а все сполна, totus, teres atque rotundus. Содержаніе пролилось за предположенные сначала предлы: не мене 5 томовъ, самого-большого формата, будетъ Исторія человческихъ заблужденій. Однакожъ большая часть 4-го ужь написана, и не должно торопить Минерву.
Отецъ въ восторг отъ благороднаго поступка (это его слова) дяди Джака, но онъ бранитъ меня за то, что я взялъ деньги, и думаетъ, не возвратить-ли ему ихъ. Въ этихъ случаяхъ отецъ столько-же похожъ на Донъ-Кихота, какъ и Роландъ. Я вынужденъ прибгнуть къ посредничеству моей матери, она разршаетъ наши споры слдующими словами,
— Остинъ! разв ты не обидишь меня, если изъ гордости не примешь того, что теб долженъ мой братъ?
Velit, nolit, quod amica — отвчаетъ отецъ, снявъ очки и утирая ихъ,— это значитъ, Китти, что, когда человкъ женатъ, у него нтъ своей воли. Подумаешь,— прибавилъ мистеръ Какстонъ задумчиво — въ этомъ мір нельзя быть увреннымъ въ самомъ-простомъ математическомъ опредленіи! Ты видишь, Пизистратъ, что углы трехугольника, до такой степени неправильного, какъ тотъ, изъ какихъ сложенъ дядя Джакъ, могутъ подойдти къ угламъ прямоугольного.
Продолжительность лишенія въ книгахъ воротила во мн склонность къ нимъ. Сколько мн теперь нужно читать! Какой планъ чтенія длаемъ мы съ отцомъ! Я предвижу занятія на столько, чтобъ наполнить всю мою жизнь. Но, такъ или иначе, греческій и латинскій языки я оставляю въ поко: ничто не нравится мн такъ, какъ италіанскій. Мы съ Бланшь читаемъ Метастазіо, къ немалому негодованію отца, который называетъ это мелкимъ, и хочетъ замнитъ его Дантомъ. Теперь у меня нтъ сочувствія къ душамъ
‘Che son consenti
Nel fuoco,’
я ужь попалъ въ число beate gente. Однакожъ, не взирая на Метастазіо, мы съ Бланшь не въ тхъ короткихъ отношеніяхъ, какъ должно быть близкимъ родственникамъ. Когда мы случайно останемся одни, я молчу, какъ Турокъ, или держу себя, какъ сэръ Чарльсъ Грандисонъ. Разъ даже я поймалъ себя въ томъ, что назвалъ ее ‘миссъ Бланшь’!
Я не имю права забыть тебя, мой добрый Скилль, твою радость моему успху и здоровью, твое гордое восклицанье (въ то время, какъ ты взялъ меня за пульсъ): — Все это отъ моей желзной окиси, нтъ ничего лучше для дтей, она иметъ удивительное дйствіе на развитіе органовъ надежды и смлости.— Не долженъ я также забыть упомянуть о бдной миссисъ Примминсъ, которая по-прежнему называетъ меня: мастеръ Систи, и оскорбляется, что я не хочу носить новую фланелевую фуфайку, которую она длала съ такимъ удовольствіемъ.— Молодые люди, говоритъ она, которые растутъ, вс подвержены изнурительнымъ болезнямъ!— Она увряетъ, что знала точно такого молодого человка, какъ мастеръ Систи, который пропалъ ни за что, и только потому-что не хотлъ носить фланелевой фуфайки. Матушка серьезно замчаетъ на это:— Никогда нельзя быть довольно-осторожнымъ!….
Вдругъ приходитъ въ смятенье вся окрестность: Тривеніонъ, виноватъ — лордъ Ульверстонъ долженъ поселиться въ Комптн. Пятьдесятъ рукъ постоянно заняты и спшатъ привести въ порядокъ имніе. Фургоны, вагоны и другіе локомотивы извергаютъ все нужное для человка такого сана: то, въ чемъ будетъ онъ сть и пить, на чемъ будетъ спать, вины, книги, картины, провизію. Я узнаю въ этомъ моего бывшаго патрона: онъ не любитъ шутить ни чмъ. Я встрчаю моего старого пріятеля, его управляющаго, который говоритъ, что лордъ Ульверстонъ находитъ любимое помстье свое близь Лондона слишкомъ-безпокойнымъ, что сверхъ того, сдлавъ въ немъ вс улучшенія, какія допускали только его силы и энергія, онъ не находитъ въ немъ земледльческихъ занятій, къ которымъ все боле и боле пристращается, а здсь надется найдти пищу для этой наклонности.
— Онъ хорошій фермеръ — говоритъ управляющій,— покуда дло идетъ о теоріи, но, по-моему, намъ здсь на свер не у кого учиться, какъ владть плугомъ.
Чувство собственного достоинства задто въ управляющемъ, но онъ добрый малый, и радъ отъ души, что семейство лорда намрено поселиться здсь.
Они пріхали, съ ними Кастльтоны и цлая стая гостей. Мстная газета графства наполнена славными именами.
— Какъ-же это лордъ Ульверстонъ говорилъ, что ему хочется избавиться отъ докучливыхъ постителей?
— Любезный Пизистратъ — отвчалъ отецъ на мое восклицанье,— не т постители, которые прізжаютъ, а т, которые узжаютъ, возмущаютъ спокойствіе Ульверстона. Во всей этой процессіи ему видятся только Брутъ и Кассій, которыхъ нтъ на-лицо! И, поврь, когда онъ жилъ близко отъ Лондона, его собранія длали не довольно шума. Вотъ видишь, этотъ государственный мужъ, оставившій дла, похожъ на эту карпію: чмъ боле она удаляется отъ воды, выскакивая изъ нея, тмъ больше блеститъ она, падая на траву берега. Но — прибавилъ отецъ съ видомъ раскаянья — эта шутка вовсе не у мста, и я позволилъ себ ее только потому, что сердечно радуюсь, что Тривеніонъ, кажется, напалъ на свое настоящее призваніе. И лишь-только все это высокое общество, которое онъ привезъ съ собою, оставитъ его одного въ его библіотек, я увренъ, что онъ отдастся этому призванію, и станетъ счастливе, нежели былъ до-сихъ-поръ.
— А это призваніе, сэръ?
— Метафизика — сказалъ отецъ.— Онъ будетъ совершенно какъ дома, когда займется Беркелейемъ, и поразсмотритъ, въ какой степени кресло оратора и прочія оффиціальныя занятія, соотвтствовали его прирожденнымъ склонностямъ. Большое будетъ для него утшенье, когда онъ согласится съ Беркелейемъ и удостоврится, что былъ обманутъ воображеніемъ, какими-то видніями.
Отецъ мой былъ правъ. Тонкій, пытливый, жаждущій истины, Тривеніонъ, мучимый совстью до-тхъ-поръ, пока не разсмотритъ онъ всякій вопросъ со всхъ сторонъ (послдній вопросъ иметъ боле двухъ и по-крайней-мръ шесть сторонъ), гораздо-боле былъ способенъ открывать начало идей, нежели убждать кабинеты и націи, что 2×2=4, истина, на счетъ которой онъ и самъ бы пожалуй согласился съ Абрагамомъ Тукеромъ, даровитйшимъ изъ всхъ англійскихъ метафизиковъ, который говоритъ: ‘хоть я убжденъ я въ томъ, что 2×2=4, но еслибъ мн случилось встртиться съ человкомъ, заслуживающимъ доврія, и онъ сталъ бы искренно подвергать это сомннію, я-бы выслушалъ его, потому-что я не боле увренъ въ этой истин, нежели въ томъ, что цлое больше части, противъ чего, впрочемъ, я самъ могъ-бы представить кое-какія соображенія.’ Живо представляю я себ Тривеніона, прислушивающимся къ опроверженію извстной истины, что 2×2=4 однимъ изъ лицъ заслуживающихъ доврія и искреннихъ! Извстіе о прізд его и леди Кастльтонъ привело меня въ немалое смущеніе, и я предался длиннымъ, одинокимъ прогулкамъ. Въ моемъ отсутствіи вс они навстили хозяевъ старой башни: лордъ и леди Ульверстонъ, Кастльтоны съ дтьми, когда я вернулся домой, вс, по утонченному чувству уваженія къ старымъ воспоминаніямъ, мало говорили при мн о ихъ посщеніи. Роландъ, такъ-же какъ и я, избжалъ свиданія съ ними. Бланшь, бдное дитя, не знавшая о прошедшемъ, говорила больше другихъ. И предпочтительною темою своего разговора она избрала грацію и красоту леди Кастльтонъ!
Убдительное приглашенье провести нсколько дней въ замк было изъявлено всмъ. Я одинъ принялъ его, и написалъ, что буду.
Да, я жаждалъ испытать силу побды надъ собою, и до точности узнать свойство чувствъ меня волновавшихъ. Чтобы осталось во мн какое-нибудь чувство, которое можно было назвать любовью къ леди Кастльтонъ, жен другого, и такого человка, который имлъ столько правъ на мою привязанность, это я считалъ нравственно-невозможнымъ. Но со всми живыми впечатлніями ранней юности, еще! хранимыми сердцемъ, впечатлніями образа Фанни Тривеніонъ, какъ прекраснйшаго изъ всхъ существъ, могъ-ли я считать себя въ прав любить вновь? Имлъ-ли я право связать съ собою навсегда полную и двичью страсть другой, когда была еще возможность и сравнить и пожалть? Нтъ, или мн нужно увриться, что Фанни, еслибы и сдлалась опять свободной, и могла-бы быть моею, перестала быть тою, которую-бы я выбралъ изъ женщинъ всего свта, или, если я сочту любовь умершею, я останусь вренъ ея памяти и праху. Матушка вздыхала, и смотрла невесело все утро дня, въ который я собирался въ Комптнъ. Она даже казалась не въ дух, въ третій разъ въ жизни, и не удостоила ни однимъ комплиментомъ мистера Штольца, когда я замнилъ охотничій костюмъ чорнымъ фракомъ, который называлъ блестящимъ этотъ славный художникъ, и не обратила на малйшаго вниманія ни на содержаніе моего чемодана, ни на превосходный покрой моихъ блыхъ жилетовъ и галстуховъ, что въ подобныхъ случаяхъ прежде длала всегда. Была также какая-то оскорбленная, грустная и весьма-трогательная нжность въ ея тон, когда она заговаривала съ Бланшь, причина этого, ксчастью, оставалась темна и непроницаема для той, которая не могла видть, гд прошедшее наполняло урны будущаго изъ источника жизни. Отецъ понялъ меня лучше, пожалъ мн руку, Когда я садился въ коляску, и прошепталъ эт слова Сенеки: non tanquam transfuga, sed tanquam exploratory.’
Онъ былъ правъ.

ГЛАВА VI.

Сообразно съ общимъ обычаемъ большихъ домовъ, меня, какъ только я пріхалъ въ Комптнъ, провели въ особую комнату, гд я могъ, по моему усмотрнію, заняться моимъ туалетомъ или помечтать на-един: до обда оставался часъ. Не прошло, однакожъ, и десяти минутъ, отворилась дверь, и вошолъ Тривеніонъ (такъ хотлось-бы мн по-прежнему называть его). Поклонъ его и привтствіе были чрезвычайно-радушны, усвшись возл меня, онъ завелъ разговоръ въ обыкновенномъ своемъ дух, разговоръ отрывисто-краснорчивый и беззаботно-ученый, который и продолжался около получаса. Онъ говорилъ объ Австраліи, о Ваксфильдовой систем, о скотоводств, о книгахъ, затрудненіяхъ для него привести въ порядокъ свою библіотеку, планахъ объ усовершенствованіи своихъ владній и ихъ украшеніи, о своемъ восторг, что нашолъ отца такимъ здоровымъ, и намреніи часто видаться съ нимъ, захочетъ-ли этого его старый товарищъ или нтъ. Словомъ, онъ говорилъ обо всемъ, исключая политики и своей прошедшей карьеры, показывая этимъ только свое сожалніе. Но, помимо дйствія времени, онъ, при своемъ бездлья, смотрлъ и утомленне и скучне, нежели когда былъ заваленъ занятіями, прежняя отрывочность его пріемовъ, казалось, обратилась въ лихорадочное раздраженіе. Я надялся, что отецъ мой согласится видаться съ нимъ часто, потому-что его безпокойному уму нужно было участіе.
Посл второго звонка къ обду, я вошолъ въ гостиную. Тамъ было до двадцати человкъ гостей, планетъ моды или знатности съ ихъ спутниками. Я разсмотрлъ преимущественно два лица: во-первыхъ лорда Кастльтонъ, украшенного орденомъ Подвязки, нсколько потолствшаго и посдвшаго, но все еще не лишенного той красоты, которой прелесть мене всего зависитъ отъ молодости, происходя изъ счастливого соединенія обращенія, пріемовъ и особенной граціи выраженія, прямо дйствующей на сердце, и до-того нравящейся, что есть даже удовольствіе любоваться на нее. Въ-самомъ-дл про лорда Кастльтона можно было сказать то-же, что про Алкивіада, что онъ былъ прекрасенъ во всякія лта. Дыханіе мое прерывалось и глаза мои заволокло какъ-бы туманомъ, когда лордъ Кастльтонъ повелъ меня черезъ толпу, и передо мною явилось свтлое видніе Фанни Тривеніонъ, чрезвычайво-измпившейся, но въ полномъ смысл ослпительной.
Я чувствовалъ прикосновеніе этой блоснжной руки, но по моимъ жиламъ не пробжалъ преступный трепетъ. Я слышалъ голосъ, музыкальный какъ всегда, боле тихій чмъ прежде, боле твердый отъ самоувренности, совсмъ уже не дрожащій: это былъ уже не тотъ голосъ, отъ которого у меня ‘душа переходила въ уши.’. Времени прошло много, и я понялъ, что сонъ навсегда отлетлъ отъ меня.
— А вотъ еще старый другъ!— сказала леди Ульверстонъ, отдляясь отъ небольшой группы дтей, и ведя за руку девятилтняго мальчика, между-тмъ-какъ другой, двухъ- или трехлтній, держался за ея платье.— Еще старый другъ — сказала она посл первого ласкового привтствія,— и два новыхъ, если не станетъ старыхъ.
Легкая грусть ея разсялась, когда, представивъ мн маленького виконта, она приподняла боле-робкого лорда Алберта, напоминавшаго соименного дда выраженіемъ глазъ и всего лица.
Лордъ Кастльтонъ, съ тактомъ, исполненнымъ вниманія, скоро отклонилъ все, что было для меня неловкого въ этомъ положеніи: онъ взялъ меня подъ руку, и представилъ тмъ изъ гостей, которые были ближайшіе нацши сосди, по ихъ обращенію, мн казалось, что они были приготовлены къ знакомству со мной.
Доложили, что кушанье готово, и я съ восторгомъ ухватился за возможность успокоиться и уединиться, что не трудно бываетъ въ этихъ многочисленныхъ и разнообразныхъ сборищахъ.
Я пробылъ въ замк три дня. Какъ правъ былъ Тривеніонъ, когда говорилъ, что Фанни будетъ превосходною знатною леди, какая гармонія ея пріемовъ и положеній, она на столько сохраняла двичьей нжности и обворожительнаго желанія нравиться у на сколько было нужно ихъ для того, чтобы смягчить это достоинство эту важность, съ которыми сроднилась она безсознательно, и мене, все-таки какъ знатная дама, нежели какъ супруга и мать. Ея любезность можетъ-быть была нсколько натянута въ сравненіи съ любезностью ея мужа, у которого это свойство вытекало прямо изъ его природы, и не было и въ ней ни тни сничходительности, или утонченного нахальства. Съ какою граціей, вовсе лишенной жеманства, принимала она лесть своихъ поклониковъ. Обращаясь отъ нихъ къ дтямъ, взглядывая на лорда Кастльтонъ съ непринужденностью, которая разомъ окружала ее двойнымъ щитомъ ея супружескихъ и дтскихъ отношеній.
И, конечно, леди Кастльтонъ была неоспоримо прекрасне Фанни Тривеніонъ.
Во всемъ этомъ я удостоврился не со вздохомъ и досадой, но съ искреннимъ чувствомъ гордости и восторга. Быть-можетъ я любилъ безумно и самонадянно, какъ бываетъ съ юношами, но я любилъ достойно: моя любовь не длала пятна на моемъ зрломъ возраст, а счастье совершеннымъ и окончательнымъ исцленіемъ всхъ ранъ моего сердца, до этого времени не закрывшихся. Будь она недовольна, грустна, не найди она радости въ своихъ семейныхъ отношеніяхъ, боле было-бы для меня опасности скорбть о прошедшемъ, оплакивать потерю его кумира. Теперь ея не было. Она еще похорошла, но выраженіе ея красоты измнилось до-того, что Фанни Тривеніонь и леди Кастльтонъ, казалось, были дв отдльныя личности. Теперь, наблюдая и прислушиваясь къ ней, я могъ хладнокровно открывать такія различія между нашими натурами, которыя оправдывали убжденіе Тривеніона, поразившее меня тогда, какъ что-то уродливое, ‘что мы-бы не были счастливы, еслибы судьба позволила намъ соединиться.’ Она была чиста сердцемъ и проста, хоть и жила въ этомъ искусственномъ свт, но все-же этотъ свтъ былъ ея стихіей, его интересы занимали ее, и съ ея устъ лилась его рчь, хоть и чуждая соблазна. Говоря словами человка придворного и замчательного до-того, что онъ даже могъ смяться надъ Честерфильдомъ: ‘она усвоила себ этотъ особенный складъ разговора, похожій на позолоту, который можетъ служить величайшимъ украшеніемъ тамъ, гд онъ сопровождается еще чмъ-нибудь.’ Я не прибавлю, ‘что онъ самъ-по-себ иметъ самую пустую цну’, потому-что этого нельзя отнести къ разговору леди Кастльтонъ, можетъ-быть потому, что онъ былъ не ‘самъ-по-себ’, и позолота казалась тмъ лучше, чмъ ея было меньше, потому-что она не могла скрыть ровной поверхности нжной и милой природы, которую она только прикрывала. Все же это былъ не тотъ умъ, въ которомъ-бы я теперь, при боле-зрлой опытности, сталъ искать сочувствія къ моей дятельности или общенія съ удовольствіями моихъ боле разумныхъ досуговъ.
Въ этой прекрасной любимиц природы и счастья была сверхъ всего какая-то безпомощность или слабость, которая, въ ей высокомъ положенія, имла своего рода прелесть быть можетъ помогала ей упрочить ея домашнее спокойствіе, потому-что привлекала къ ней тхъ, которые имли вліяніе на нее, и счастливо сопровождалась особенной нжностью. Но еслибы она была мене балована обстоятельствами, ясне ограждена отъ всякаго втра черезъ-чуръ бурнаго, и, сдлавшись женою человка, который былъ-бы ниже ея во своему рожденію, она-бы упала съ высокой ступени, назначенной для любимцевъ Фортуны. Эта самая слабость, эта нжность сдлались бы взыскательными и придирчивыми. Я вспомнилъ о бдной Елен Больдингъ и ея шолковыхъ башмакахъ. Фанни Тривеніонъ, казалось, родилась на свтъ въ шолковыхъ башмакахъ и не для того, чтобъ ходить тамъ, гд есть камни и терніи! Въ разговор окружавшихъ меня лицъ я услышалъ вещи, подтвердившія этотъ взглядъ на характеръ леди Кастльтонъ и въ то-же время увеличившія мое удивленіе къ ея супругу, и доказавшія мн, на сколько благоразуменъ былъ ея выборъ, и съ какою ршимостью онъ приготовилъ себя оправдать свой собственный. Однажды вечеромъ, я сидлъ въ особой комнат, гд кром меня было два лица, принадлежавшія къ высшему лондонскому кругу, я только прислушивался къ ихъ бесд, имвшей предметомъ сплетни и анекдоты міра, мн вовсе чуждого. Одинъ изъ этихъ господъ сказалъ:
— Да, я не знаю женщины, которую можно-бы сравнить съ леди Кастльтонъ: она такъ любитъ своихъ дтей, а тонъ ея съ лордомъ Кастльтонъ именно тотъ, какимъ онъ долженъ быть: такой нжный, а все-таки исполненный уваженія. Всего-же боле длаетъ ей чести то, что она, говорятъ, не была влюблена въ него до сватьбы: какъ онъ ни хорошъ, онъ все-таки старше ея вдвое! И нтъ женщины, за которой-бы такъ ухаживали, такъ волочились, какъ за леди Кастльтонъ. Къ стыду моему я долженъ признаться, что счастье Кастльтона задача для меня, потому-что оно исключенье изъ правила, которое я вывелъ изъ опытности.
— Любезный ***,— отвчалъ другой, одинъ изъ тхъ мудрыхъ эпикурейцовъ, которые иногда поражаютъ насъ своей ученостью, при которой довольствуются одною славою гостиныхъ, людей, кажущихся всегда пустыми, но повидимому читавшихъ все на свт, постоянно-равнодушныхъ ко всему, что длается у нихъ на глазахъ, но знающихъ характеры и отгадывающихъ тайны всякого,— любезный ***,— отвчалъ другой — вы-бы не удивлялись, еслибъ изучили лорда Кастльтонъ, вмсто того, чтобъ изучать его супругу. Изъ всхъ побдъ, когда-нибудь одержанныхъ Сэдлеемъ Бьюдезертъ, за улыбки которого дв прелестныя дамы Сёнъ-Жермейскаго предмстья дрались въ Булонскомъ лсу, ни одна не стоила ему тхъ трудовъ, ни одна не доказала такъ блистательно его знанія женщинъ, какъ побда, одержанная имъ посл брака надъ женою! Онъ не довольствовался тмъ, что владлъ ея рукою, онъ ршился овладть всмъ ея сердцемъ, и усплъ! Ни одинъ мужъ не былъ такъ бдителенъ и такъ мало ревнивъ: ни одинъ не вврялся такъ великодушно во все, что есть въ его жен лучшаго, и не былъ въ одно и то-же время такъ готовъ защитить и предостеречь ее, лишь-только она слабла. Когда на второй годъ ихъ женитьбы, этотъ опасный Нмецъ, князь фонъ-Лейбенфельсъ, такъ неотступно преслдовалъ леди Кастльтонъ, и любители сплетень навострили уши въ надежд на жертву, я наблюдалъ за Кастль-тономъ съ большимъ вниманіемъ,— нежели сталъ-бы смотрть на Дешапелля, играющаго въ шахматы. Вы врно не видали никогда такой мастерской игры: онъ отбивался отъ его свтлости съ холодною самоувренностью не слпого супруга, а счастливого соперника. Онъ превосходилъ его утонченностью своей внимательности, затмвалъ его своимъ беззаботнымъ великолпіемъ. Лейбенфельсъ имлъ дерзость прислать леди Кастльтонъ букетъ рдкихъ цвтовъ, которые въ то время были въ мод. Кастльтонъ за часъ до этого уставилъ весь ея балконъ тми-же, самыми дорогими, эксотическими цвтами, какъ-будто-бы они не стояли того, чтобъ ихъ употребить на букетъ, а разв на то, чтобы процвсти день одинъ. Какъ ни былъ молодъ и одаренъ всми совершенствами Лейбенфельсъ, Кастльтонъ затмвалъ его своей граціей, и одурачилъ его своимъ умомъ: онъ поднялъ на-смхъ его усы и гитару, онъ увезъ его на охоту съ борзыми (хотя лордъ Кастльтонъ самъ и не охотился съ-тхъ-поръ какъ ему минуло тридцать лтъ), и вытащилъ его, изрыгавшаго нмецкія проклятія, изъ грязной лужи, онъ сдлалъ его посмшищемъ клубовъ, онъ постепенно вывелъ его изъ моды, и съ такой учтивостью и спокойнымъ сознаніемъ своего превосходства, что вы конечно никогда не видали такъ превосходно-разыгранной комедіи. Бдный Нмецъ, который имлъ неосторожность побиться объ закладъ съ Французомъ о томъ, что будетъ имть успхъ въ Англичанкахъ вообще и въ леди Кастльтонъ въ особенности, отъхалъ съ лицомъ, вытянувшимся наподобіе Донъ-Кихотова. Еслибъ вы видли его въ С….. наканун его отъзда изъ Англіи, и его комическую гримасу, когда Кастльтонъ подчивалъ его табакомъ своего изобртенія! Нтъ! дло въ томъ, что Кастльтонъ сдлалъ себ цлью своего существованья, образцомъ своего искусства, упрочить свой домашній бытъ и обезпечить полное обладаніе женина сердца. Первые два или три года стоили ему вроятно большихъ трудовъ, нежели кому-нибудь стоила жена, но теперь онъ можетъ быть покоенъ: леди Кастльтонъ принадлежитъ ему я душой и сердцемъ, и навсегда!
Въ то время, когда разскащикъ кончилъ, прекрасное чело лорда Кастльтонъ поднялось надъ группой его окружавшей, и я увидлъ, что леди Кастльтонъ съ усталымъ взглядомъ отвернулась отъ одного благовидного молодого щеголя, съ намреніемъ говорившаго съ ней тихо, встртивъ глаза мужа, этотъ взглядъ вдругъ превратился въ такую сладкую и нжную улыбку, въ такую искреннюю и явную женственную гордость, что онъ казался прямымъ отвтомъ на слова: ‘леди Кастльтонъ принадлежитъ ему и душой и тломъ, и навсегда’.
Да, эта исторія увеличила мое удивленіе къ лорду Кастльтонъ, она въ полномъ смысл показала мн, съ какою предусмотрительностью и какимъ сознаніемъ своей отвтственности онъ принялъ на себя бремя чужой жизни и взялся направить характеръ еще неразвитый: она окончательно сняла съ него славу втреника, которою пользовался Сэдлей Бьюдезертъ. И боле чмъ когда-нибудь я былъ доволенъ тмъ, что такая обязанность досталась въ удлъ человку, столько способному къ ней по своему темпераменту и опытности. Этотъ нмецкій князь бросалъ меня въ дрожь отъ сочувствія къ супругу и какому-то относительному стражу за самого себя. Случись этотъ эпизодъ со мною, я-бы никогда не умлъ вывесть изъ него высокую комедію, и ни за что-бы такъ счастливо не кончился пятый ея актъ щепоткой нюхательного табаку! Нтъ, нтъ, въ моемъ скромномъ понятіи о жизни и обязанностяхъ мужчины, я не находилъ ничего привлекательного въ перспектив, подобно Аргусу, стеречь отъ соблазнителя Меркурія, золотое дерево сада. Мою жену не нужде будетъ стеречь, разв въ болзни или гор! Хвала небу, что моя жизнь не ведетъ меня по розовымъ путямъ, осаждаемымъ нмецкими князьями, принимающими заклады на вашу погибель, или модниками, готовыми любоваться на искусство вашей игры и уменіе защищать ферязь! Каждому званію, каждому характеру — свои законы. Я сознаюсь, что Фанни превосходная маркиза, а лордъ Кастльтонъ несравненный маркизъ. Но если я съумю снискать твое искреннее, простое сердце, Бланшь, я увренъ, что начну съ пятаго дйствія высокой комедіи, и скажу передъ алтаремъ: она моя, моя навсегда!

ГЛАВА VII.

Я похалъ домой верхомъ на лошади, которою ссудилъ меня мои хозяинъ, лордъ Кастльтонъ провожалъ меня часть дороги, также верхомъ, и съ двумя своими мальчиками, которые отважно управлялись съ шотландскими клеперами, и хали впереди насъ. Я поздравилъ его съ умомъ и понятливостью его дтей, чего они вполн заслуживали.
— Да — замтилъ маркизъ, съ гордостью весьма позволительной отцу,— я надюсь, ни который изъ нихъ не посрамитъ своего дда, Тривеніона. Албертъ, хоть онъ далеко и не чудо, какъ говоритъ бдная леди Ульверстонъ, все-таки развивается слишкомъ-рано, я длаю все, что могу, чтобъ его не испортила лесть его способностямъ, которая, по-моему, опасное всякой другой лести, хоть-бы лести, оказываемой знатности, которая боле еще грозиъ старшему брату, не взирая на наслдство ожидающее Алберта. Этонъ скоро выбиваетъ изъ головы всякую неумстную спсь. Я помню, лордъ *** (вы знаете, какой онъ теперь славный малый, и безъ всякихъ претензій!)…. да, лордъ***: онъ еще мальчикомъ вышелъ разъ на дворъ, гд мы прогуливались въ свободное время, съ важной осанкой и поднявъ носъ, подбгаетъ къ нему Дикъ Джонсонъ (теперь онъ сдлался страшнымъ садоводомъ!) и говоритъ: докажите, пожалуйста, кто вы такой, сэръ?’ — ‘Я?— отвчаетъ спроста бдняжка — я лордъ***, старшій сынъ маркиза***’ — ‘Вотъ что!— говорить Джонсонъ — такъ вотъ вамъ разъ за лорда, да два за маркиза!’ — И онъ три раза хватилъ его ногой въ спину. Я не охотникъ до такихъ мръ исправленія, но не думаю, чтобы когда-нибудь какая-нибудь мра принесла боле пользы, нежели выдуманная Джонсономъ. Но когда ребенка хвалятъ черезъ-чуръ за его способности, и Этонъ не выбьетъ изъ него глупую спсь. Пусть онъ будетъ послднимъ въ своемъ класс, пусть его бьютъ каждый день, и за дло, всегда найдутся люди, которые будутъ кричать, что наши публичныя школы не годятся для геніевъ. И десять разъ на одинъ отецъ принужденъ взять его домой, и дать ему частнаго учителя, который и сдлаетъ изъ него дурака на вкъ. Фатъ въ своихъ нарядахъ (сказалъ маркизъ, улыбаясь) — человкъ пустой, которого мн можетъ-быть и не приходится осуждать, но я, признаюсь, охотне смотрю на франта, нежели на какого-нибудь замарашку, но фатство въ идеяхъ!— чмъ моложе человкъ, тмъ оно неестественне и непріятне. Нутка, Албертъ, перепрыгни черезъ этотъ плетень.
— Черезъ этотъ плетень, папа? Клеперъ ни за что не пойдетъ!
— Если такъ — отвчалъ лордъ Кастльтонъ, учтиво приподнявъ шляпу,— мн очень-жалко, что вы лишите насъ удовольствія вашего общества.
Ребенокъ улыбнулся, и похалъ къ плетню, хотя и видно было по перемн въ лиц, что ему было немного-страшно. Клеперъ не могъ перескочить черезъ плетень, но онъ былъ уменъ и находчивъ, и перебрался по-кошачьи, съ немалымъ впрочемъ ущербомъ для прекрасной голубой курточки мальчика.
Лордъ Кастльтонъ замтилъ съ улыбкой:
— Вы видите, я учу ихъ выбираться изъ затруднительного положенія тмъ или другимъ способомъ. Между нами сказать — прибавилъ онъ серьезно — я замчаю, что вокругъ ныншняго поколнія поднимается міръ, чрезвычайно разный отъ того, въ которомъ вращался и наслаждался я. Я намренъ воспитывать моихъ дтей соображаясь съ этимъ. Богатые дворяне нынче должны быть люди полезные, и гд имъ нельзя перескочить черезъ кусты, тамъ надо перелзть. Согласны вы сл мной?
— Отъ души.
— Женитьба длаетъ человка многимъ-умне,— продолжалъ маркизъ, помолчивъ.— Мн теперь смшно, когда я подумаю, какъ часто я вздыхалъ при мысли о старости. Теперь я мирюсь съ сдыми волосами, и не думая о парик, и все еще наслаждаюсь юностью, потому-что (показывая на дтей) она здсь!
— Онъ почти нашолъ тайну шафранного мшечка!— замтилъ отецъ весело и потирая руки, когда я передалъ ему разговоръ мой съ лордомъ Кастльтонъ.— А бдный Тривеніонъ — прибавилъ онъ сострадательнымъ голосомъ,— боюсь я, все еще далеко не понялъ совта лорда Бакона. А жена его, ты говоришь, изъ любви къ нему все поетъ на старый ладъ.
— Вамъ надо поговорить съ ней, сэръ.
— Поговорю — отвчалъ сердито отецъ,— и побраню ее, безумную женщину! Я напомню ей совтъ Лютера принцу Ангальтскому.
— Какой это совтъ, сэръ?
— Бросить въ волны Малдоны грудного ребенка, потому-что кром матери онъ высосалъ молоко пяти кормилецъ, затмъ что, безъ-сомннія, былъ подкидышъ. Помилуй, ея честолюбіе способно поглотить молоко съ цлого свта. И что за проклятый подкидышъ, какой хитрый, какой жадный! О, она броситъ его въ рку, клянусь всмъ святымъ!— воскликнулъ отецъ, и, присоединяя дйствіе словамъ, онъ швырнулъ въ садокъ очки, которые сердито потиралъ въ послднія минуты разговора.— Рарае!— пробормоталъ отецъ, нсколько смущенный, между-тмъ-какъ киприниды, принявъ это движеніе за приглашеніе къ обду, подплыли къ берегу.— Это все ты виноватъ!— замтилъ мистеръ Какстонъ, оправившись.— Поди принеси мн новыя черепаховыя очки и большой ломоть хлба. Ты видишь, что рыбы, когда он живутъ въ садк, узнаютъ своего благодтеля, чего не сдлаютъ он, когда, живя на вол, въ рк, гоняются за мухами, или ищутъ червяковъ. Гм!I Это идетъ къ Ульверстонамъ. Кром хлба и очковъ, посмотри тамъ хорошенько, да принеси мн старинный экземпляръ ‘Рчи къ рыбамъ’, св. Антонія.

ГЛАВА VIII.

Прошло нсколько недль со времени возвращенія моего въ башню. Кастльтоны и вс гости Тривеніоновъ ухали. Впродолженіе этого времени, свиданія между обоими семействами участились, и связь между нами все упрочивается. Отецъ имлъ два большихъ разговора съ леди Ульверстонъ (мать моя теперь ужь не ревнуетъ), да послдствія ихъ уже становится замтны. Леди Ульверстонъ перестала стовать на свтъ и людей) перестала поддерживать оскорбленную гордость супруга своимъ раздражающимъ сочувствіемъ. Она принимаетъ участіе въ его настоящихъ занятіяхъ, такъ-же какъ принимала въ прежнихъ: она интересуется фермой, садами, цвтами и тми ‘философическими персиками, растущими на академическихъ деревьяхъ’, которые воспитывалъ сэръ Вилліамъ Темпль въ своемъ роскошномъ уединеніи. Этого мало: она сидитъ возл мужа въ библіотек, читаетъ книги, которыя онъ читаетъ, прося его перевести ей то, что по-латыни. Незамтно наводитъ она его на занятія все боле и боле отдаленные отъ парламентскихъ преній и отчетовъ, да, употребляя сравненіе моего отца, ‘ведетъ его къ свтлымъ мірамъ да пробиваетъ ему дорогу’ {Allures tо brighter worlds, and leads the way. Goldsmith.}. Они сдлались неразлучны. Вы увидите ихъ вмст и въ библіотек, и въ саду, въ кабріолет, для которого лордъ Ульверстонъ оставилъ своего верхового коня, столько освоившагося съ привычками безпокойного и вчно-занятого Тривеніона. Прекрасно и трогательно это зрлище! И какую побду одержала надъ собою гордая женщина: теперь ни намека на ропотъ, ни одного слова, которое-бы опять оторвало честолюбца отъ философіи, гд дятельный умъ его нашолъ себ убжище. И, благодаря этому усилію, ея чело прояснилось. Озабоченное выраженіе, прежде искажавшее ея тонкія черты, почти исчезло. Всего боле утшаетъ меня мысль, что этой перемной, которая и поведетъ его къ счастью, она обязана совтамъ Остина, умвшаго затронуть ея здравый смыслъ и привязанность.
— Въ васъ — сказалъ онъ ей — долженъ Тривеніонъ искать болве нежели утшенія:— любви и нжной привязанности. Дочь ваша оставила васъ, свтъ тоже: будьте всмъ одинъ для другого.
Такимъ-образомъ сошлись съ столь-различныхъ дорогъ и въ зрлыя лта люди, разошедшіеся въ молодости. На томъ-же самомъ мст, гд было первое знакомство Остина и Эллиноръ, онъ теперь помогалъ ей залечиватъ раны, нанесенныя честолюбіемъ ихъ разлучившимъ, и оба они совтовались о томъ, какъ бы упрочить счастіе соперника, которого предпочла она.
Тривеніонъ и Эллиноръ, посл столькихъ лтъ мученій, безпокойствъ и честолюбивыхъ замысловъ, боле и боле сближавшіеся и впервые узнавшіе прелесть уединенной, домашней жизни, были-бы прекрасною темою элегіи для любого Тибулла.
Но тмъ-же временемъ другая любовь, молодая, которой не нужно было вытирать чорныхъ страницъ изъ своего прошедшаго, употребила съ пользой прекрасное лто.
‘Весьма близки два сердца, между которыми нтъ хитростей’, говоритъ пословица, приписываемая Конфуцію. О, вы, дни яснаго солнечного свта, отраженіе насъ самихъ,— мста, освященныя взглядомъ, звукомъ, улыбкой, многозначительнымъ безмолвіемъ, золотое время, когда каждый день боле и боле раскрывалъ передо мною эту натуру нжную и робкую, любезную и серьезную, столько пріученную къ привязанности и, благодаря размышленіямъ и уединенію, столько полную той поэзіи, которая скрашиваетъ самыя-простыя обязанности домашняго быта и обращаетъ обыденныя дла жизни въ какую-то музыку! Здсь рожденіе и состояніе соотвтствовали другъ другу, мы сходились во всемъ: и въ притязаніяхъ нашихъ, и во вкусахъ, и въ цляхъ, мы одинаково жаждали дятельности, но рады были найдти ее вокругъ себя, не завидуя богатымъ и сильнымъ, каждый изъ насъ, по своей природной наклонности, смотрлъ на свтлую сторону жизни, и находилъ отрадные источники и свжую зелень тамъ, гд глаза, привыкшіе только къ городамъ, нашли-бы только пески и миражъ. Покуда я вдали (какъ и слдуетъ мужчин) былъ занятъ трудомъ, который, миря съ судьбою, даетъ сердцу время забыть объ утратахъ, и узнать цну любви, въ ея настоящемъ смысл, условливаемомъ дйствительною жизнію, передъ роднымъ порогомъ росло молодое дерево, которому суждено было оснить этотъ кровъ своими втвями, и усладить мое существованіе своимъ благоуханіемъ.
Общая молитва тхъ, кого я покидалъ, заключалась въ томъ, чтобы небо послало мн эту награду, и каждый изъ нихъ, по-своему, содйствовалъ къ тому, чтобы сдлать это прекрасное существо способнымъ радовать и утшать того, кто хотлъ и охранять и любить его. Роландъ далъ ей это глубокое, строгое понятіе о чести, мужское по сил, женское по утонченности. Ему-же была обязана она своимъ сочувствіемъ ко всему высокому въ поэзіи и въ природ: глазъ ея блестлъ, когда она читала о Баяр, стоявшемъ на мосту и спасавшемъ цлую армію, или плакалъ надъ страницею, гд была повсть о Сидне, отнимавшемъ ковшъ съ водою отъ горячихъ устъ. Уже-ли инымъ такое направленіе покажется не приличнымъ женщин? Нтъ, мн дайте женщину, которая можетъ отвчать на вс благородные помыслы мужчины! Но тотъ-же глазъ, подобно Роландову, останавливался на каждой частичк безграничной красоты природы. Никакой ландшафтъ не казался ей тмъ-же сегодня, чмъ былъ вчера, тнь отъ лсовъ измняла видъ болотъ, полевые цвты, пніе какой-нибудь птички, прежде не слышанное, разнообразили ея безъискуственныя впечатлнія. Уже-ли нкоторые найдутъ этотъ источникъ удовольствія черезъ-чуръ простымъ или пошлымъ? Пусть кажется онъ такимъ тмъ, которымъ нужны возбудительныя средства городской жизни! Но если-же мы рады проводить такимъ образомъ все наше время, стало есть въ нашихъ вкусахъ особенная наклонность не признавать въ природ однообразія.— Все это было дло роландово, отецъ, съ своей предусмотрительной мудростью, прибавилъ къ этимъ наклонностямъ на-столько познаній, заимствуемыхъ изъ книгъ, чтобъ сдлать ихъ привлекательне, и чтобы къ прирожденному пониманію красоты и добра присоединить то образованіе, которое беретъ отъ красоты ея самую-тонкую сторону и обращаетъ хорошее въ лучшее, потому-что возвышаетъ точку зрнія: познаній ея доставало на то, чтобы сочувствовать умственнымъ вопросамъ, но не достало-бы на то, чтобы оспоривать чье-нибудь личное мнніе. Словомъ, объ ея природныхъ наклонностяхъ и пріобртенномъ ею я выражусь словами поэта: ‘въ ея глазахъ были прекрасные сады, въ ея ум избранныя книги!’ И все-таки, о мудрый Остинъ, и ты, Роландъ, поэтъ, не написавшій въ жизни ни одного стиха, ваше дло было-бы неполно, если-бы не помогла вамъ женищина, и моя мать не научила той, изъ которой хотла сдлать себ дочь, всмъ домашнимъ добродтелямъ, любви къ ближнему, кроткимъ словамъ, отвращающимъ гнвъ и горе, ангельскому снисхожденію къ грубымъ проступкамъ мужчины, и тому терпнію, которое уметъ выждать время, и, не ссылаясь на права женщины, покоряетъ насъ, восхищенныхъ, невидимому игу.
Помнишь-ли ты, моя Бланшь, тотъ чудный лтній вечеръ, когда желанія и клятвы, давно выражавшіяся глазами, наконецъ упали съ устъ? Жена моя! подойди ко мн, посмотри на меня, покуда я пишу: что это!… твои слезы залили страницу! Разв это не слезы счастья, Бланшь? Скажемъ ли мы свту еще что-нибудь? Ты права, моя Бланшь, слова не должны осквернятъ мсто, куда упали эт слезы!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

И я охотно-бы кончилъ здсь, но увы! увы! почему не могу я еще по сю сторону могилы раздлить вс наши надежды съ тмъ, кого мы до самого дня моей сватьбы ожидали съ такою увренностью, и кто долженъ былъ явиться къ домашнему очагу занять мсто, теперь для него очищенное,— удовлетворенный славой и готовый къ мирному счастью, на которое ему дали право долгіе годы раскаянія и испытаній.
Роковое извстіе о его кончин пришло еще на первомъ году моей женитьбы, вскор посл отчаянного его подвига въ славномъ дл, покрывшаго его новыми лаврами, и въ то самое время, когда мы, въ тщеславномъ ослпленіи человческой гордости, боле всего считали себя счастливыми. Краткое поприще кончилось. Онъ умеръ, какъ, безъ-сомннія, желалъ умереть, на исход дня, навсегда достопамятнаго въ лтописяхъ той страны, которую мужество, не допускающее ни какихъ сравненій, присоединило къ престолу Англіи. Онъ умеръ въ объятіяхъ Побды, и послдняя его улыбка упала на благородного вождя, который даже въ этотъ часъ не могъ остановить своего торжественное шествія для жертвы, брошенной Побдой на кровавомъ пути.
— Одну милость,— пробормоталъ умирающій: — у меня дома отецъ, онъ тоже солдатъ. Въ моей палатк мое завщаніе: я отдаю ему все, и онъ можетъ взять все не стыдясь. Этого не довольно! Напишите къ нему вы, своей рукою, и скажите, какъ сынъ его умеръ.
Герой исполнилъ эту просьбу, и его письмо для Роланда дороже длинныхъ свитковъ родословного дерева. Природа взяла свое, и предки уступили мсто сыну.
Въ одномъ изъ придловъ старой готической церкви, между почернвшими могильными камнями героевъ Акры и Азенкура, новая плита напоминаетъ о кончин Герберта де-Какстонъ, простою надписью:
Онъ умеръ на пол чести,
Отечество оплакало его,
Отецъ его утшился.
Прошли года съ-тхъ-поръ, какъ положена здсь эта плита, и мало-ли какія перемны сдлались въ томъ уголк земли, гд вращается нашъ маленькій міръ. Красивые покои построены среди развалинъ, веселыя поля, засянныя хлбомъ, замнили необозримыя грустныя болота. Земля содержитъ боле фермеровъ, нежели встарину вмщала вассаловъ, сходившихся подъ знамена ея бароновъ, и Роландъ съ высоты своей башни можетъ озирать владнія, съ каждымъ годомъ боле и боле отнимаемыя отъ безплодной пустыни, въ увренности, что плугъ скоро покоритъ ему участокъ, много-лучшій тхъ, какими его феодальные предки бывали когда-нибудь обязаны своему мечу. Веселость, убжавшая отъ развалинъ, опять сдлалась обычнымъ гостемъ нашей залы: богатый и бдный, большой и малый, вс привтствовали возрожденіе старого дома изъ праха разрушенія. Вс сны юности роландовой осуществились, но это не такъ радуетъ его, какъ мысль, что его сынъ наконецъ сдлался достойнымъ его рода, и надежда, что уже не будетъ между ними бездны за земнымъ предломъ, когда прошедшее и будущее сольются тамъ, гд исчезаетъ время. Никогда не бывалъ забываемъ утраченный! Никогда имя его не произносилось безъ слезъ на глазахъ, и каждое утро поселянинъ, идя на работу, встрчалъ Роланда, выходившаго изъ низкой двери часовни. Никто не дерзаетъ слдовать за нимъ, или мшаться въ его торжественныя размышленія, потому-что-тамъ, передъ этой плитою, онъ молится, и воспоминаніе о покойномъ составляетъ какъ бы долю его общенія съ небомъ. Но походка старика все еще тверда, взглядъ его бодръ, и по его выраженію вы согласитесь, что не было пустого самохвальства въ словахъ: ‘отецъ его утшился.’ Вы, которые сомнваетесь, чтобы христіанское смиреніе могло совмстить въ себ такую римскую твердость, подумайте, каково было бояться за сына постыдной жизни, и потомъ спрашивайте, можетъ-ли быть для отца такимъ ужаснымъ горемъ славная смерть сына!
Прошли еще года: дв хорошенькія дочки играютъ на колняхъ у Бланшь, или ползаютъ вокругъ кресла Остинова, терпливо ожидая его поцлуя, когда онъ подниметъ глаза съ Большого сочиненія, которое, теперь почти приходитъ къ концу, или, если входитъ въ комнату Роландъ, забываютъ свою скромность, и, не обращая вниманія на ужасное рарае! кричатъ, что хотятъ на качели, или требуютъ, чтобъ имъ въ пятидесятый разъ разсказали балладу ‘Chevу-Chase.’
Я съ своей стороны радъ всмъ благамъ, которыя посылаютъ мн боги, и доволенъ Двочками, у которыхъ глаза матери, но Роландъ, неблагодарный, начинаетъ ворчать на то, что мы пренебрегаемъ правами мужского поколнія. Онъ не знаетъ, сложить-ли вину на Скилля, или на насъ, быть-можетъ онъ даже предполагаетъ между нами заговоръ, чтобы сдлать женщинъ представительницами воинственного рода де-Какстонъ! Кто-бы тутъ ни былъ виноватъ, грустный проблъ въ прямой линіи родословной наконецъ пополненъ: миссисъ Примминсъ опять влетаетъ или, врне, вкатывается (по движенію, свойственному тламъ шарообразнымъ и сферическимъ) въ комнату моего отца, съ словами:
— Сэръ, сэръ: мальчикъ!
Сдлалъ-ли въ это время мой отецъ вопросъ, столько затрудняющій метафизиковъ-изслдователей: ‘что такое мальчикъ?’ не знаю, я скоре предполагаю, что ему не осталось досуга на такой отвлеченный вопросъ, потому-что весь домъ кинулся на него, а матушка съ силою бури, свойственной особенно элементамъ женского духа, рода бури съ солнечнымъ свтомъ средняго между смхомъ и слезами, подняла его, и унесла съ собою взглянуть на новорожденного. Съ этого дня прошло нсколько мсяцевъ. Зимній вечеръ. Мы вс сидимъ въ зал, которая опять сдлалась вашимъ обычнымъ мстопребываніемъ, съ-тхъ-поръ, какъ ея расположеніе позволяетъ каждому изъ насъ заниматься въ ней, не мшая другому. Большія ширмы отдляютъ ту ея часть, гд сидитъ отецъ за своими учеными занятіями, скрытый отъ насъ этой непроницаемой стною, онъ занятъ окончаніемъ краснорчивого заключенія, которое должно удивить свтъ, если когда-нибудь, по особенной милости неба, наборщики кончатъ печатаніе ‘Исторіи человческихъ заблужденій.’ Въ другой уголъ забился дядя: онъ одной рукой мшаетъ кофе въ чашк, столько лтъ тому назадъ подаренной ему матерью, и по какому-то чуду избжавшей общей участи своей хрупкой собратіи, въ другой его рук волюмъ Ливенгу, но несмотря на вс достоинства произведенія чародя-Шотландца, взглядъ его устремленъ не на книгу. На стн, надъ нимъ, виситъ изображеніе сэра Герберта де-Какстонъ, воинственного сверстника Сиднея и Драка, подъ этимъ изображеніемъ Poландъ повсилъ шпагу своего сына и письмо съ извстіемъ о его кончин, за стекломъ и въ рам: шпага и письмо стали послдними, не мене другихъ уважаемыми, пенатами башни, сынъ сдлался предкомъ.
Неподалеку отъ дяди сидитъ мистеръ Скилль, занятый френологическими наблюденіями надъ слпкомъ съ черепа островитянина, отвратительного подарка, который, вслдствіе ежегодного его требованія, я привезъ ему вмст съ чучелой ‘уомбата’ и большой пачкой сарсапарели (для успокоенія его паціентовъ, я обязанъ заттить въ скобкахъ, что черепъ и уомбатъ, животное, занимающее средину между маленькимъ поросенкомъ и только-что родившимся ягненкомъ, были уложены особо отъ сарсапарели). Дале стоитъ открытое, но ни кмъ не занятое, новое фортепіано, подъ которое, передъ тмъ какъ отецъ подалъ знакъ, что принимается за Большое сочиненіе, мать моя и Бланшь усиливались заставить меня спть съ ними псню ‘про ворону и про ворона’: старанье это осталось тщетно, несмотря на вс лестныя увренія ихъ, что у меня прекрасный басъ, и что надо мн только выучиться владть имъ. Ксчастію для слушателей, это попеченіе нын отложено. Матушка не на-шутку занята вышиваньемъ по послдней мод краснощекаго трубадура, играющаго на лютн подъ балкономъ цвта семги: об двочки съ вниманіемъ смотрятъ на трубадура, спозаранку, боюсь я, влюбленныя въ него, мы съ Бланшь уединились въ уголъ, по странному какому-то предположенію, увренные, что насъ не видитъ никто, въ углу-же стояла колыбель новорожденного. Но это, право, не наша вина: этого требовалъ Роландъ, да и славное-же такое дитя, никогда не кричитъ, такъ, по-крайней-мр, говорятъ Бланшь и матушка, какъ бы то ни было, оно не кричитъ сегодня. Въ-самомъ-длъ этотъ ребенокъ — сущее чудо! онъ какъ-будто зналъ горячее желаніе нашихъ сердецъ, и, чтобъ исполнить его, явился на свтъ, сверхъ того, съ-тхъ-поръ, какъ Роландъ, вопреки всякому обычаю, не позволивъ ни матери, ни кормилицъ, ни иному существу женского рода, держать его на рукахъ во время крестинъ, наклонилъ надъ новымъ христіаниномъ свое смуглое, мужественное лицо, напоминая собою орла, спрятавшаго ребенка въ гнздо и оснявшаго его крыльями, боровшимися съ бурей,— съ-тхъ-поръ, говорю, мои новорожденный, названный Гербертомъ, казалось, узнавалъ больше Роланда, нежели кормилицу или даже мать, какъ-будто понимая, что, давъ ему имя Герберта, мы хотли еще разъ дать Роланду сына. Какъ-только старикъ подходитъ къ нему, онъ улыбается и протягиваетъ къ нему свои рученки: тогда я и его мать отъ удовольствія пожимали другъ другу руку, но не ревновали ребенка къ дяд.
И такъ Блаишь и Пизистратъ сидли у колыбели и разговаривали шопотомъ, какъ вдругъ отецъ отодвинулъ ширмы, и сказалъ:
— Ну, кончено! Теперь можно печатать когда хотите.
Посыпались поздравленія: отецъ принялъ ихъ съ своимъ обычнымъ хладнокровіемъ, потомъ, ставъ передъ каминомъ и засунувъ руку за жилетъ, замтилъ:
— Въ числ человческихъ заблужденій мн приходилось упоминать о фантазіи Руссо насчетъ вчнаго мира, и прочихъ пастушескихъ снахъ, предшествовавшихъ кровавымъ воинамъ, которыя боле тысячи лтъ нотрясали землю.
— И если судить по журналамъ — перебилъ я,— т-же заблужденія, врне, т-же иллюзіи, возобновляются опять. Добровольные утописты предрекаютъ миръ, какъ вещь положительно-врную, выводя ее изъ той сивиллиной книги, которая называется банкирскимъ резстромъ: намъ, по-ихнему, никогда не придется покупать пушекъ, лишьбы мы могли вымнивать хлопчатую бумагу на хлбъ.
М. Скилль (который, почти прекративъ занятія по своему званію, за неимніемъ лучшаго, сталъ писать для журналовъ, и съ-тхъ-поръ толкуетъ все о прогресс, о дух времени, и о томъ, что, дескать, мы — дти девятнадцатаго вка). Я врю отъ души, что эти добровольные утописты правдивые оракулы. Въ-теченіе моей практики я имлъ случай убдиться, что люди легко и скоро оставляютъ этотъ міръ, если даже не рубить ихъ въ куски и не взрывать на воздухъ. Война — большое зло.
Бланшь (подходить къ Скиллю, показывая на Роланда). Тсъ!
Роландъ молчитъ.
М. Какстонъ. Война большое зло, но провиднье допускаетъ зло и физическое и нравственное въ механизм мірозданія. Существованіе зла ставило въ тупикъ головы посильне вашей, Скилль. Но нтъ сомннія, что есть существо высшее, которое иметъ на это свои причины. Органъ воинственности столько-же свойственъ нашему черепу, какъ и всякій другой, а если есть это въ нашемъ тл, будьте уврены, что все это не безъ основанія. Столько-же несправедливо со стороны людей предполагать, сколько безумно приписывать распорядителю надъ всмъ, чтобы война единственно могла происходить отъ преступленій или безразсудствъ человческихъ, чтобы она только вела ко злу, не будучи никогда порождаема временными потребностями общества, и не содйствовала исполненіямъ предначертаній Всевдущаго. Не было еще ни одной войны, которая-бы не оставила за собою смянъ, дозрвшихъ въ неисчислимыя пользы.
М. Скиллъ (ворча въ знакъ несогласія): О — о — о!
Несчастный Скилль! на-врядъ-ли онъ предвидлъ ливень учености, обрушившійся на его голову вслдъ за его дерзкимъ восклицаніемъ. Сначала явилась на сцену Персидская война съ толпами Индійцевъ, извергающими поглощенные ими во время странствія по востоку цлые потоки искусствъ, наукъ и всхъ понятій, которыя мы наслдовали отъ Греціи, отецъ напустился со всмъ этимъ на Скилля, доказывая ему, что безъ Персидской воины Греція никогда-бы не сдлалась наставницею міра. Прежде нежели утомленная жертва успла перевесть духъ, Гунны, Готы и Вандалы напали на Италію и на Скилля.
— Какъ, сэръ!— воскликнулъ мой отецъ,— неужели вы не видите, что отъ этхъ нападеній на безнравственный Римъ произошло возрожденіе челопчсского рода, очищеніе земли отъ послднихъ пятенъ язычества, и отдаленное начало христіанегва?
Скилль приподнялъ руки, подобно человку, которому удалось вынырнуть изъ-подъ воды. Но отецъ явился съ Карломъ Великимъ, паладинами и всмъ прочимъ! и тутъ онъ былъ въ полной мр краснорчивъ. Какую представилъ онъ картину необузданныхъ и запутанныхъ началъ общества въ его варварскомъ состояніи. На томъ самомъ мст, гд шла рчь о мощной длани Великого Франка, распредлявшей народы и закладывавшей основанія ныншней Европы, Скилль ршительно растерялся: на него нашолъ столбнякъ, но онъ какъ-бы ухватился за соломенку, услышавъ слово ‘крестовые походы’, и пробормоталъ:
— Тутъ что вы скажете?
— Что я скажу!— воскликнулъ отецъ, и вы-бы подумали, что поднялся океанъ. Отецъ только слегка коснулся второстепенныхъ доводовъ въ пользу крестовыхъ походовъ и бгло упомянулъ о свободныхъ художествахъ, распространенныхъ въ Европ черезъ это нашествіе на востокъ, какъ оно послужило просвщенію, давъ исходъ грубымъ и необузданнымъ порывамъ рыцарства, внеся въ общество начало разрушенія феодальной тираніи, освобожденія общинъ и уничтоженія рабства. Но самыми живыми красками, какъ бы заимствованными имъ у самаго неба востока, описалъ онъ обширное распространеніе магометанства, опасность, которой угрожало оно Европ христіанской, и вывелъ Готфридовъ, Танкредовъ и Ричардовъ, какъ необходимыя слдствіи союза вка съ необходимостью противъ страшного успха меча и Корана.
— Вы называете ихъ безумцами,— воскликнулъ отецъ,— но неистовство націй — политика судьбы. Почемъ вы знаете, что, не будь этого страха, распространенное воинами, шедшими на Іерусалимъ, луна водрузилась-бы на однхъ тхъ владніяхъ, которыя Мавры отняли у Родрика. Еслибы христіанство у крестоносцевъ было страстью мене сильной, и эта страсть мене воодушевила-бы Европу, почемъ вы знаете, что вра Арабовъ, не заложила-бы своихъ мечетей на форум Рима и на площади Парижской Богоматери?
Отецъ замолчалъ. Скилль не подавалъ признака жизни.
— Такимъ-же образомъ,— продолжалъ м. Какстонъ спокойне,— если новйшія войны приводятъ насъ въ затрудненіе, и мы не умемъ отыскать пользу, которую извлечетъ изъ ихъ золъ мудрйшее Существо, наше потомство за-то такъ-же ясно пойметъ ихъ назначеніе, какъ мы теперь видимъ перстъ Провиднія надъ холмами Мараона, или въ побужденіяхъ Петра-пустынника къ битвамъ въ Палестин. Если-же мы даже и допустимъ зло отъ войны для современного ей поколнія, не можемъ мы по-крайней-мр опровергать ту истину, что многія изъ добродтелей, составляющихъ украшеніе и силу мира, обязаны своимъ началомъ войн.
Здсь Скилль началъ подавать кое-какіе знаки жизни, какъ вдругъ отецъ опять обдалъ его однимъ изъ тхъ великолпныхъ цитатовъ, которые всегда держала въ запас его неимоврная память.
— Не безъ основанія выведено изъ этого однимъ философомъ, чрезвычайно-искусившимся по-крайнй-мр въ практической опытности (Скилль опять закрылъ глаза и сдлался бездыханенъ), замчаніе, что странно вообразить себ, что война — страсть самыхъ возвышенныхъ умовъ. Въ-самомъ-дл война наиболе скрпляетъ узы товарищества, въ ней наиболе оказывается взаимная привязанность, потому-что героизмъ и филантропія почти одно и то-же. {Шефтсбёри.}
Отецъ замолчалъ и задумался. Скилль, если, можетъ, и былъ живъ, но по-видимому счелъ за благоразумное притвориться несуществующимъ.
— Я никакъ не спорю противъ того, что обязанность каждого изъ насъ не пристращаться къ тому, на что мы должны смотрть преимущественно какъ на грустную необходимость. Вы сказали правду, мистеръ Скилль, война зло, если кто подъ пустыми, предлогами отворяетъ двери храма Януса, этого свирпого бога!
М. Скилль посл продолжительного молчанія, посвященного имъ на приведеніе въ исполненіе самыхъ-простыхъ средствъ къ оживленію утопленниковъ, какъ-то: приближенія къ огню въ полу стоячемъ положеніи, осторожныхъ оттираній отдльныхъ членовъ и обильныхъ пріемовъ извстныхъ теплыхъ возбуждающихъ средствъ, приготовленныхъ для него моею сострадательною рукою, потянулся, и слабо произнесъ:
— Короче, чтобъ не продолжать этого разсужденія, вы бы пошли на войну для защиты вашего отечества. Стойте, сэръ, стойте ради Бora! Я согласенъ съ вами, я согласенъ съ вами! но ксчастью мало поводовъ думать, чтобы какой-нибудь новый Бонапартъ сталъ оснащать суда въ Булоньи, чтобъ напасть на насъ.
— Я въ этомъ не увренъ, мистеръ Скилль (Скилль опять упалъ въ свое кресло, съ явнымъ выраженіемъ ужаса на лиц). Я не часто читаю журналы, но прошедшее помогаетъ мн судить о настоящемъ.
Затмъ отецъ мой серьезно совтовалъ Скиллю прочесть со вниманіемъ извстныя мста укидида, относящіяся къ началу Пелопонезской войны (Скилль выразилъ головою знакъ совершенного согласія), и вывелъ остроумную параллель между признаками, предшествовавшими той войн, и его ожиданіемъ близкой войны, выводимымъ изъ послднихъ гимновъ въ честь мира. И посл многихъ дльныхъ замчаній, служившихъ къ тому, чтобъ показать, гд именно дозрвали смяна войны, онъ заключилъ слдующими словами:
— Поэтому, разсматривая этотъ вопросъ со всхъ сторонъ, я полагаю, что всего благоразумне сохранить въ себ на столько воинственного духа, чтобъ не считать за несчастье, если намъ придется сражаться за наши ступки, за наши акціи, земли, замки, и все прочее. Должно, конечно, рано или поздно придти время, когда весь міръ будетъ прясть бумагу и печатать узоры на коленкор, мы его не увидимъ, Скилль, но этотъ юный джентельменъ въ колыбели, которому вы недавно помогли увидть свтъ божій, доживетъ до этого.
— И если это случится,— замтилъ дядя, въ первый разъ прерывая свое молчаніе,— если это за алтарь и очагъ….
Отецъ укусилъ себ губу, потому-что видлъ, что попался самъ въ сти своего собственного краснорчія.
Роландъ снялъ со стны шпагу своего сына, подошелъ къ колыбели, положилъ ее съ ножнами возл ребенка, и обратилъ на всхъ насъ умоляющій взглядъ. Бланшь инстинктивно наклонилась надъ колыбелью, какъ-будто для того, чтобъ защитить новорожденного, но ребенокъ, проснувшись, отвернулся отъ нея, и, соблазнившись блескомъ рукоятки, схватилъ ее одной рукою, а другою, улыбаясь, показалъ на Роланда.
— Подъ тмъ условіемъ, какъ сказалъ батюшка,— замтилъ я нершительно: — за очагъ и алтарь.
— И даже въ этомъ случа,— замтилъ отецъ,— присоедини щитъ къ мечу!— и по другую сторону ребенка онъ положилъ роландову Библію, омоченную столькими святыми слезами.
Вс мы стояли вокругъ юного существа, сосредоточивавшаго въ себ столько надеждъ и опасеній, рожденного для битвы жизни, будь это въ войн или въ мир. Младенецъ, не знавшій, что сковало уста наши молчаніемъ и вызвало на глаза слезы, самъ отъ себя оставилъ блестящую игрушку, и обнялъ своими рученками Роланда.
— Гербертъ!— шепталъ старикъ, а Бланшь тихонько вынула шпагу, но оставила Библію.

КОНЕЦЪ

‘Москвитянинъ’, чч. 3—5, 1850.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека