Под небом Англии, Каррер Луиджи, Год: 1850 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 Луиджи Каррер. Под небом Англии Угрюмая, глухая ночь темна, Не видно звезд, за тучами луна, В порывах ветра жалоба слышна, й ропот волн в безбрежном, темном море То замирает вдруг, то вновь растет, растет, И словно песню грозную поет Нам о таинственном, о непонятном горе. Италия! Я шлю тебе привет! Люблю я небеса твои святые. Там проливают яркий, теплый свет Улыбки звезд, улыбки золотые, И лучезарным блеском их согрет, Там с постоянною, неутомимой жаждой Любить и наслаждаться хочет каждый. Но пусть на родине с лазоревых высот Сверкают звезды ночью благовонной, Мне не стряхнуть с себя страданья и забот, Когда кругом я замечаю гнет Италии моей порабощенной, Где не любовь, а только стыд один В себе скрывает всякий гражданин. Й где не шевелит роскошная природа Усталых сил несчастного народа. Британия! Благословенна будь!.. В твоих полях туманом дышит грудь, Но под туманом северного крова От ужасов мы можем отдохнуть. Твоя природа сумрачна, сурова, Но та страна для нас не холодна, Которая, как ты — свободная страна. Где среди ночи темной, как могила, Горит свободы гордое светило. Свобода! Истины и света проводник! Во мраке здесь так ярко ты сияешь, Твой подвиг так божественно велик, Что робкий ум во мне ты возбуждаешь. Свой путь скитальческий хочу я перервать И здесь, среди великого народа, Окончу жизнь, чтоб вечно обожать Тебя, великая свобода!.. Перевод Дмитрия Минаева. Источник текста: журнал ‘Дело’, 1869, No 3. C. 204-205. Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Мрак и свет, Корнуолл Барри, Год: 1870 Старик и старуха, Филиппович И., Год: 1870 Три стихотворения, Грюн Анастасий, Год: 1876 Тьма, Байрон Джордж Гордон, Год: 1816 Боги Греции, Шиллер Фридрих, Год: 1805 Украйна, Федькович Осип Юрий Адальбертович, Год: 1882 Девушка и птица, Левстик Фран, Год: 1871 Престол любви, Россетти Данте Габриэль, Год: 1882