Пикколомини, Шиллер Фридрих, Год: 1799

Время на прочтение: 15 минут(ы)

Фридрихъ Шиллеръ

Пикколомини.

Въ пяти дйствіяхъ.

Собраніе сочиненій Шиллера въ перевод русскихъ писателей. Подъ ред. С. А. Венгерова. Томъ II. С.-Пб., 1901

 []

 []

 []

Дйствующія лица

Валленштейнъ, герцогъ фридландскій, генералиссимусъ императорскихъ войскъ во время тридцатилтней войны.
Октавіо Пикколомини, генералъ-лейтенантъ.
Максъ Пикколомини, его сынъ, полковникъ кирасирскаго полка.
Графъ Терцки, зять Валленштейна, шефъ многихъ полковъ.
Илло, фельдмаршалъ.
Изолaни, начальникъ кроатовъ.
Буттлеръ, шефъ драгунскаго полка.
Тифвебахъ, Гицъ, Донъ-Мaрaдaсъ — генералы Валленштейна.
Колалто, генералъ Валлевштейна.
Hеймaнъ, ротмистръ, адъютантъ графа Терцки
Квестенбергъ, членъ военнаго совта, посланъ императоромъ.
Баптистъ Сени, астрологь.
Герцогиня фридландская, супруга Валенштейна.
Тэкла, принцесса фридландская, ея дочь.
Графиня Терцки, сестра Валленштейна.
Корнетъ.
Крaвчій графа Терцки.
Пажи и слуги Валленштейна.
Слуги и музыканты графа Терцки.
Полковники и генералы.

 []

 []

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

Старая готическая зала ратуши въ Пильзен, украшенная знаменами и другими военными принадлежностями.

ЯВЛЕНІЕ I.
Илло, Буттлеръ и Изолани.
ИЛЛО.
Графъ Изоланъ, приходите вы поздно —
Но все таки пришли! Далекій путь —
Медлительности вашей оправданье.
ИЗОЛАНИ.
За то съ руками не пустыми мы
Приходимъ. Намъ y Донауверта было
Сообщено, что нашимъ-же путемъ
Идетъ шестьсотъ телгъ провьянта шведовъ.
Его мои кроаты взяли въ плнъ —
И съ нами онъ пріхалъ.
ИЛЛО.
Очень кстати,
Чтобъ накормить гостей почтенныхъ нашихъ.
БУТТЛЕРЪ.
Тутъ, вижу я, ужъ очень людно.
ИЗОЛАНИ.
Да,
Солдатами наполнены и церкви.
(Оглядываясь).
И въ ратуш, я вижу, вы уже
Устроились недурно… Что-жъ! Солдату
Приходится вдь помогать себ,
Какъ сможется.
ИЛЛО.
Здсь собрались ужъ тридцать
Начальниковъ полковыхъ. Терцки тутъ,
И Тифенбахъ, Колалто и Марадасъ,
Гецъ, Гиннерзамъ — Пикколомини тоже —
Отецъ и сынъ. Друзей старинныхъ вы
Не мало здсь найдете. Только Галласъ
И Альтрингеръ отсутствуютъ пока.
БУТТЛЕРЪ.
Вы Галласа не ждите.
ИЛЛО (въ изумленіи).
Какъ! Вамъ это
Извстно?..
ИЗОЛАНИ (перебивая).
Максъ Пикколомини здсь?
О, поскорй меня къ нему сведите!
Еще теперь я вижу — (а тому
Ужъ десять лтъ, то было при Дессау,
Мы съ Мансфельдомъ дрались) какъ на кон
Съ моста онъ прыгнулъ въ Эльбу и пробился
Сквозь бурное теченіе къ отцу,
Нуждавшемуся въ помощи. Въ ту пору
Еще едва показываться сталъ
Пушокъ на подбородк Макса, нынче,
Какъ слышалъ я, онъ ужъ совсмъ герой.
ИЛЛО.
Увидитесь вы съ нимъ еще сегодня.
Княгиню Фридландъ и принцессу онъ
Къ намъ изъ Каринтіи везетъ, мы ждемъ ихъ
Чрезъ нсколько часовъ.
БУТТЛЕРЪ.
Такъ и жену,
И дочь сюда князь выписалъ! Ужъ слишкомъ
Онъ много здсь собралъ.
ИЗОЛАНИ.
Тмъ лучше! Я
Вдь ожидалъ, что только и придется
Мн слышать здсь о боевыхъ маршахъ,
Атакахъ, батареяхъ… Но нашъ Герцогъ
Заботился, какъ видно чтобъ и глазъ
Намъ услаждать пріятнымъ и красивымъ!
ИЛЛО (стоявшій въ задумчивости, къ Буттлеру,
котораго онъ отводитъ немного въ сторону).
&nbsp, Вамъ почему извстно, что сюда
Графъ Галласъ не прідетъ?
БУТТЛЕРЪ (значительно).
Потому что
Онъ и меня старался удержать.
ИЛЛО (горячо).
И вы не поддались!
(жметъ ему руку).
Мой славный Буттлеръ!
БУТТЛЕРЪ.
Да могъ ли я, когда еще на дняхъ
Связалъ меня князь милостью такою…
ИЛЛО.
Да, поздравляю! Генералъ-маіоръ!
ИЗОЛАНИ.
И въ томъ полку, не правда-ли, который
Князь подарилъ ему? Да сверхъ того,
Какъ слышалъ я, вдь этотъ полкъ — тотъ самый,
Гд началъ онъ служить, какъ рядовой?
Что-жъ, это справедливо!.. Поощренье,
Примръ всему сословію, когда
Для стараго, почтеннаго солдата
Дорогу открываютъ. .
БУТТЛЕРЪ.
Но… могу-ль
Принять я поздравленье? Императоръ
Еще не утвердилъ…
ИЗОЛАНИ.
Бери, бери!
Рука, тебя поставившая, право,
Достаточно сильна, чтобъ удержать,
Наперекоръ монарху и министрамъ.
ИЛЛО.
Еще бы намъ бояться за себя
Въ такихъ вещахъ! Намъ разв императоръ
Даетъ хоть что нибудь? Нтъ, герцогъ — вотъ,
Вотъ отъ кого все то, что мы имемъ,
Надемся на то что…
ИЗОЛАНИ (къ Илло).
Любезный другъ,
Я разсказалъ ли вамъ? Вдь герцогъ хочетъ
Моимъ всмъ кредиторамъ уплатить,
Самъ хочетъ быть впередъ моимъ кассиромъ,
Въ порядочнаго человка обратить —
Меня! И вы подумайте — вдь это
Ужъ въ третій разъ отъ гибели меня
Спасаетъ онъ, мужъ съ царственной душою,
И честь возстановляетъ.
ИЛЛО.
Ахъ, когда-бъ
Онъ только могъ все исполнять, что хочетъ!
Но чтожъ, когда тамъ въ Вн y него
И связываютъ руки, и, гд можно,
Обрзываютъ крылья!.. Вотъ хоть взять
Т новые, курьезные приказы,
Что этотъ Квестенбергъ теперь привезъ.
БУТТЛЕРЪ.
Объ этихъ императорскихъ приказахъ
Я тоже слышалъ, но вдь ни на шагъ
Ни въ чемъ, надюсь, герцогъ не уступитъ.
ИЛЛО.
Въ своихъ правахъ — конечно, ни на шагъ.
Но въ должности…
БУТТЛЕРЪ (пораженный).
Вамъ что нибудь извстно?
Меня вы напугали…
ИЗОЛАНИ.
Всмъ бы намъ
Тогда конецъ!
ИЛЛО.
Молчите! Нашъ молодчикъ
Сюда идетъ, я вижу, вмст съ нимъ
И генералъ Пикколомини.
БУТТЛЕРЪ (опасливо качая головой).
Право,
Ужъ я боюсь, что не придется намъ
Такъ уходить отсюда, какъ пришли мы…

ЯВЛЕНІЕ II.

Прежніе. Октавіо Пикколомини, Квестенбергъ.

ОКТАВІО.
Что вижу я! Еще къ намъ гости!.. Ну,
Сознайтесь, другъ, что вдь могла лишь эта
Война слезообильная собрать
Въ одномъ лишь лагер такъ много славой
Увнчанныхъ головъ геройскихъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Тотъ,
Кто врагъ войны, не долженъ и входить
Въ нашъ фридландскій военный лагерь. Я
Почти забылъ про вс ея невзгоды,
Увидвши порядка духъ высокій,
Благодаря которому она,
Весь разрушая міръ, сама однако
Стоитъ ненарушимо и себя
Въ великомъ цломъ проявляетъ.
ОКТАВІО.
Вотъ
Предъ нами храбрая чета, достойно
Замкнувшая собой героевъ рядъ.
Графъ Изолани и полковникъ Буттлеръ.
Теперь, мой другъ, машина вся войны
Предъ вашими глазами.
(Представляя Буттлера и Изолани).
Это сила
И быстрота.
КВЕСТЕНБЕРГЪ (къ Октавіо).
&nbsp, A посредин ихъ —
Совтъ и мудрый опытъ.
ОКТАВІО (представивъ его Изолани и Буттлеру).
Въ этомъ гост
Достойнйшемъ мы чтимъ здсь, господа,
Фонъ-Квестенберга, камергера, члена
Военнаго совта, то лицо,
Которое монархъ нашъ посылаетъ
Съ своими приказаньями, патрона
И друга неизмннаго солдатъ.
(Общее молчаніе).
ИЛЛО (подходя къ Квестенбергу).
&nbsp, Уже не въ первый разъ нашъ лагерь видть
Иметъ честь васъ, господинъ министръ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Да, я уже однажды находился
Предъ этими. знаменами.
ИЛЛО.
A гд —
Вы помните? Въ Моравіи то было
Подъ Хнаимомъ, отъ государя вы
Явились умолять, чтобъ герцогъ принялъ
Начальство надъ полками.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Умолять!
Нтъ, генералъ, насколько мн извстно,
Ни рвеніе мое, ни порученье
Такъ далеко не заходили.
ИЛЛО.
Ну,
Такъ силою склонить, коли хотите.
Я помню хорошо. Графъ Тилли былъ
Совсмъ разбитъ при Лех, путь открылся
Врагу въ Баварію, весьма легко
Онъ могъ бы въ сердце Австріи проникнуть.
Вотъ тутъ-то вы, и съ вами Верденбергъ,
Пріхали, и герцога вы стали
Мольбами осаждать, грозить ему
Немилостью монаршей, коль надъ страшной
Бдою онъ не сжалится.
ИЗОЛАНИ (подходитъ).
Да, да!
Понятно, господинъ министръ, что, исполняя
Теперешнее порученье, не совсмъ
Пріятно вамъ о томъ, прошедшемъ, вспомнить.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Да почему-жъ? Противорчья вдь
Межъ ними нтъ. Въ то время нужно было
Богемію извлечь изъ рукъ врага,
Теперь ее освободить я долженъ
Ужъ отъ друзей, ,защитниковъ ея.
ИЛЛО.
Прекрасная задача! Нашей кровью
Отбили y саксонцевъ эту мы
Богемію — и вотъ теперь отсюда,
Въ признательность насъ гонятъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Для того,
Чтобы одна бда не замнялась
Другой, должны несчастную страну
Мы отъ бича и недруга, и друга
Освободить.
ИЛЛО.
Э, вздоръ! Годъ этотъ былъ
Хорошій годъ, и, стало быть, крестьянамъ
Опять давать не трудно будетъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Да,
Коль господинъ фельдмаршалъ, говорите
Вы о стадахъ и пастбищахъ…
ИЗОЛАНИ.
Война
Сама войну питаетъ. Что крестьяне
Идутъ служить — такъ вдь число солдатъ
Отъ этого y государя больше.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
A подданныхъ тмъ меньше y него
Становится.
ИЗОЛАНИ.
Ба! Подданные тоже
Вдь и вс мы.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Съ различьемъ только, графъ.
Одни казну усердно наполняютъ
Съ полезной дловитостью, другимъ
Умніе дано ее усердно
Опустошать. Сталъ бденъ отъ меча
Нашъ государь, отъ плуга онъ окрпнетъ.
БУТТЛЕРЪ.
Не обднлъ бы императоръ нашъ,
Коли бы столько пьявокъ не сосали
Всю кровь страны.
ИЗОЛАНИ.
Ну, до такой бды
Еще и не дошло. Вдь вотъ я вижу
(становится предъ Квестенбергомъ и
осматриваетъ его костюмъ).
Что золото y насъ еще не все
Обращено въ чеканную монету.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Да, слава Богу. Удалось спасти
Хоть кое-что намъ отъ кроатскихъ пальцевъ.
ИЛЛО.
Вотъ вы бы Мартиница да Славату,
Которыхъ императоръ, въ пику всмъ
Порядочнымъ богемцамъ, осыпаетъ
Щедротами всемилостивыми,— тихъ,
Которые тучнютъ отъ добычи
У гражданъ изгоняемыхъ, растутъ,
Благодаря всеобщему гніенью,
Въ общественномъ несчастіи одни
Обильную сбираютъ жатву, дерзко
Ругаются надъ горемъ всей страны.
Своею царской роскошью,— вотъ ихъ то —
И братію всю ихъ должны бы вы
Заставить на себ нести всю тяжесть
Той пагубной войны, что вдь зажгли
Одни они.
БУТТЛЕРЪ.
И эти побродяги,
Которые и день, и ночь торчатъ
За трапезой монаршею и алчно
Кидаются на всякую статью
Доходную — они же y солдата,
Стоящаго лицомъ къ лицу съ врагомъ,
Урзывать хотятъ и хлбъ, и деньги!
ИЗОЛАНИ.
Всю жизнь мою я не забуду, какъ
Семь лтъ тому назадъ я для ремонта
Своихъ полковъ пріхалъ въ Вну — и
Изъ Antecamera одной меня
Въ другую заставляли бгать, часто
На улиц держали по часамъ,
Какъ будто я явился подаянья
У нихъ просить, и наконецъ ко мн
Прислали — капуцина! Я подумалъ —
Не ради ли грховъ моихъ! Такъ нтъ:
Ему поручено переговоры
Вести со мной о лошадяхъ! И мн
Пришлось ухать, не добившись толку.
Уже потомъ отъ герцога въ три дня
Я получилъ все то, о чемъ напрасно
Я тридцать дней тамъ въ Вн хлопоталъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Да, да, расходъ вашъ въ счетъ попалъ, я знаю —
По немъ еще прійдется намъ платить.
ИЛЛО.
Ужъ такова всегда война — занятье
Насильственное, грубое. Отъ кроткихъ
И мягкихъ мръ въ ней мало проку, все
Нельзя щадить. Коль стать бы дожидаться,
Пока они тамъ въ Вн изберутъ
Изъ двухъ десятковъ золъ то, что всхъ меньше —
Пришлось бы долго ждать. Бери скорй,
Что подъ руку попало — это лучше!
Рви, гд сорвать возможно! Люди вдь
Обыкновенно мастера заштопать
И заплатать, и во сто разъ для нихъ
Удобне долгъ ненавистный — сдлать
То или то, чмъ горькая свобода
Для выбора.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Да, это правда. Насъ
Отъ выбора заботъ освобождаетъ
Вашъ герцогъ.
ИЛЛО.
Да, онъ о своихъ войскахъ
Отечески заботится. Мы видимъ,
Какъ къ намъ монархъ относится.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Ко всмъ
Сословіямъ относится онъ съ равнымъ
Сочувствіемъ, и жертвовать однимъ
Въ ущербъ другимъ не можетъ.
И3ОЛАНИ.
Оттого-то
И вытолкнулъ онъ насъ въ пустыню, къ хищнымъ
Прогналъ зврямъ, чтобъ мы поберегли
Его овечекъ милыхъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ (язвительно).
Графъ, замтьте —
Сравненье это ваше, не мое.
ИЛЛО.
Однако, будь такіе мы, какими
Насъ при двор считаютъ, то давать
Свободу намъ опасно бы.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Свободу
Берутъ, a не даютъ. Вотъ потому
Обуздывать ее необходимо.
ИЛЛО.
Коль дикій конь умчался — не найдешь
Его нигд.
КВЕСТНБЕРГЪ.
Искусный всадникъ скоро
Его смиритъ.
ИЛЛО.
Онъ носитъ лишь того,
Кмъ усмиренъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
A разъ что усмирили —
Послдуетъ и за ребенкомъ онъ.
ИЛЛО.
Ребенокъ для него ужъ найденъ — это
Извстно мн.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Не въ имени тутъ дло,
Долгъ, только долгъ заботить долженъ насъ.
БУТТЛЕРЪ
(до сихъ поръ стоявшій въ сторон съ Пикколомини,
но внимательно прислушивавшійся
къ разговору, подходитъ).
&nbsp, Почтенный президентъ! Въ распоряжень
У императора въ земл германской
Значительная армія, стоятъ
Здсь въ королевств тысячъ тридцать войска,
Въ Силезіи шестнадцать собралось,
У Везера, y Рейна и y Майна
Не меньше десяти полковъ, затмъ
Шесть въ Швабіи, въ Баваріи двнадцать
Даютъ отпоръ солдатамъ шведскимъ, я
Уже не говорю о гарнизонахъ,
Которыми вс крпости границъ
Защищены. И вотъ вс эти люди
Подчинены лишь Фридланда вождямъ.
Вс т вожди въ одной и той же школ
Обучены, одно и то же млеко
Вскормило ихъ, одно и то же сердце
Даетъ имъ жизнь. Чужіе пришлецы
Они на здшней почв, только служба
Для нихъ и домъ, и родина. Влечетъ
Сражаться ихъ не преданность отчизн,—
Вдь тысячи межъ ними, какъ и я,
Родились на чужбин,— не любовь
Къ особ императора — ужъ врно
Не меньше половины ихъ сюда
Явилось дезертирами изъ армій
Различныхъ странъ, и все равно для нихъ,
Кто въ бой ведетъ — орелъ ли двуголовый,
Иль лиліи, иль левъ. Но держитъ всхъ,
Всхъ ихъ въ узд своей рукой могучей
Одинъ лишь человкъ, въ одинъ народъ
Онъ ихъ сплотилъ и страхомъ, и любовью…
И съ быстротою молніи, съ ея
Надежностью, его лишь повелнья
Господствуютъ отъ самыхъ дальнихъ постовъ,
Гд Бельтъ шумитъ y дюнъ песчаныхъ, гд
Струится Эчъ средь пажитей богатыхъ,
До часовыхъ, держащихъ караулъ
У входа цесарскаго замка.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Какой же, въ двухъ словахъ, смыслъ рчи всей?
БУТТЛЕРЪ.
Смыслъ рчи тотъ, что уваженье наше,
Привязанность, доврье — чувства т,
Которыя насъ длаютъ слугами
Покорнйшими герцога,— нельзя
Перенести на встрчнаго любого,
Какого намъ прислалъ бы внскій дворъ.
Мы до сихъ поръ еще прекрасно помнимъ,
Какъ къ Фридланду начальство перешло
Надъ арміей. Что, разв императоръ
Готовое ужъ войско сдалъ ему,
Въ немъ отыскалъ вождя своимъ солдатамъ?
Нтъ, не было совсмъ въ ту пору войска,
Его создать былъ долженъ Фридландъ, онъ
Не получилъ его отъ государя,
A далъ ему! Не императоръ намъ
Поставилъ Валленштейна въ полководцы —
Нтъ, нтъ и нтъ! Нашъ императоръ былъ
Въ властители поставленъ Валленштейномъ —
И только имъ. Къ знаменамъ этимъ насъ
Одинъ лишь онъ привязываетъ.
ОКТАВІО.
Надо
Вамъ, господинъ министръ, имть въ виду,
Что лагерь здсь, и вы среди военныхъ,
Быть истиннымъ солдатомъ можно лишь
При смлости и при свобод. Разв
Возможность есть отважно поступать,
Когда нельзя и говорить отважно?
Одно съ другимъ въ связи. Благодаря
Лишь смлости почтенной генерала
(показываетъ на Буттлера),
Когда произошелъ такой опасный
Бунтъ въ гарнизон, и спасти могла
Все дло только смлость — императоръ
Не потерялъ свою столицу Прагу.
(Вдали слышна военная музыка).
&nbsp, ИЛЛО.
Вотъ и они! Сторожевой салютъ —
Условленный сигналъ, что герцогиня
Пріхала.
ОКТAВІО (Квестенбергу).
&nbsp, Такъ, значитъ, и мой сынъ
Максъ тоже здсь. За нею онъ былъ посланъ
Въ Каринтію и проводилъ сюда.
ИЗОЛАНИ (къ Илло).
Пойдемъ ее привтствовать.
ИЛЛО.
Охотно.
Вы, Буттлеръ, тоже съ нами?
(Къ Октавіо)
&nbsp, Не забудьте,
Что до обда встртимся еще
У герцога мы съ этимъ господиномъ
(Уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ III.

Октавіо и Квестенбергъ.

КВЕСТЕНБЕРГЪ (съ изумленіемъ).
Что мн пришлось услышать генералъ!
Какая необузданная дерзость!
Понятія какія… Если духъ
Такой же и повсюду…
ОКТAВІО.
Это голосъ
Трехъ четвертей всей арміи.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Горе намъ!
Гд жъ мы найдемъ сейчасъ второе войско,
Чтобъ сторожить за этимъ!.. Этотъ Илло,
Боюсь, не то еще хранитъ въ ум,
Что y него на язык… Да тоже
И Буттлеръ, этотъ мыслей злыхъ своихъ
Не можетъ скрыть.
ОКТАВІО.
Обиженная гордость,
Пустая щекотливость — вотъ и все! .
На Буттлера покамстъ я надежды
Не потерялъ, злой этотъ духъ смирить
Я знаю чмъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ (тревожно ходитъ
взадъ и впередъ).
&nbsp, Нтъ, другъ мой, дло хуже,
О, много, много хуже, чмъ оно
Намъ въ Вн представлялось. Мы смотрли
Тамъ на него придворными глазами,
Которые блескъ трона ослплялъ!
Не видли еще мы полководца
Всесильнаго воочію, среди
Своихъ солдатъ. О, здсь совсмъ иное!
Здсь императора нтъ больше. Герцогъ —
Вотъ императоръ кто! Обходъ, что съ вами
По лагерю мы сдлали, убилъ
Надежды вс мои.
ОКТАВІО.
Ну вотъ вы сами
Увидли, какое порученье
Опасное дворъ шлетъ мн черезъ васъ
Какую роль сомнительную я
Играю здсь. Пусть въ герцог родится
Малйшее хоть подозрнье — и
Свободою и жизнью поплачусь
Я за него, и имъ лишь ускорятся
Продерзостные планы.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Ахъ,
Двался нашъ разсудокъ въ т минуты,
Когда доврили мы слпо мечъ
Свирпому безумцу, и вложили
Такую власть въ такія руки! Да,
Для этого испорченнаго сердца
Ужъ слишкомъ сильнымъ было искушенье
Подобное! И лучшій человкъ,
Пожалуй, передъ нимъ не устоялъ бы…
Поврьте мн, не согласится онъ
Исполнить повелнье государя.
Такъ поступить онъ можетъ, и конечно
Поступитъ такъ. Строптивостью его
Что вн всхъ каръ, безсилье наше только
Постыдно обнаружится.
ОКТАВІО.
A вотъ
Что въ лагерь къ намъ, какъ разъ теперь, когда мы
Готовимся къ войн, жену и дочь
Онъ выписалъ — вы думаете, это
Безъ умысла? Нтъ, въ томъ, что изъ земель
Имперскихъ онъ спшитъ увесть налоги
Послдніе ужъ врности своей —
Свидтельство я вижу, что возстанья
Взрывъ недалекъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
О, горе намъ!
Противостать гроз, что къ намъ подходитъ
Со всхъ концовъ? Границы заняты
Уже врагомъ. Дунаемъ онъ владетъ
И съ каждымъ днемъ все движется впередъ
Внутри страны въ набатъ ударитъ скоро
Возстаніе. Крестьяне поднялись
Съ оружіемъ, сословья вс въ въ разстройств,
A армія, чью помощь ждали мы,
Испорчена до корня, одичала,
Забыла дисциплину, порвала
Связь съ государствомъ, со своимъ монархомъ,
Ведомая въ безуміи своемъ
Безумнымъ человкомъ, обратилась
Въ ужасное орудье, со слпой
Покорностью и преданностью вол
Наглйшаго изъ всхъ людей.

 []

OKTABIO.
Мой другъ,
Не слдуетъ намъ унывать такъ рано.
Слова всегда смле дла. Я
Въ томъ убжденъ, что не одинъ, который
Въ усердіи своемъ слпомъ теперь
На всякую, повидимому, крайность
Готовъ идти,— вдругъ y себя въ груди
Найдетъ нежданно сердце, если дло
Преступное кто либо назоветъ
По имени. Притомъ, ужъ не совсмъ
Мы лишены защиты. Графъ Альтрингеръ
И Галласъ, какъ вы знаете, свои
Отряды небольшіе держатъ строго
И съ каждымъ днемъ усиливаютъ ихъ…
Застигнуть насъ нежданно онъ не можетъ,
Я окружилъ, вы знаете, его
Шпіонами моими, шагъ малйшій
Становится тотчасъ извстенъ мн,
Онъ даже самъ мн открываетъ тайны
Завтныя.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Непостижимо, какъ
Не видитъ онъ стоящаго такъ близко
Къ нему врага.
ОКТАВІО.
Не думайте, мой другъ,
Что удалось къ нему мн вкрасться въ милость
Посредствомъ лжи, услужливости гнусной,
Что лицемрьемъ въ немъ питаю, я
Довріе къ себ. Благоразумье,
Долгъ врности монарху и стран
Приказываютъ мн чувствъ настоящихъ
Не раскрывать предъ нимъ, но никогда
Я передъ нимъ не лгалъ фальшивымъ сердцемъ.
KBECTEHБЕРГЪ.
Тутъ видима рука Господня.
ОКТАВІО.
Что
Тутъ дйствуетъ, не знаю я, не знаю,
Что сильно такъ влечетъ его ко мн
И къ сыну моему. Всегда мы были
Пріятели, соратники, давно
Связали насъ привычка, приключенья,
Пережитыя вмст, но могу
Я день назвать, когда онъ вдругъ всмъ сердцемъ
Примкнулъ ко мн и возрасло его
Довріе. То было рано утромъ
Предъ Люценскимъ сраженьемъ, скверный сонъ,
Мн только что приснившійся, заставилъ
Меня найти его и предложить,
Чтобъ онъ себ для этой битвы лошадь
Другую взялъ. Я отыскалъ его
Далеко отъ палатокъ нашихъ, спящимъ
Подъ деревомъ. Когда я разбудилъ
И разсказалъ ему, чмъ я встревоженъ,
Онъ долго съ изумленьемъ на меня
Смотрлъ — и вдругъ мн бросился на шею,
Растроганный глубоко, какъ того
Совсмъ моя ничтожная услуга
Не стоила. И съ той минуты онъ
Преслдуетъ меня своимъ доврьемъ
На столько же, на сколько я къ нему
Довріе теряю.
KBECTEHБЕРГЪ.
Но конечно
Вы сына посвятили въ тайну?
ОКТАВІО.
Нтъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Какъ! Не хотите вы по крайней мр
Предостеречь, въ какихъ дурныхъ рукахъ
Его судьба?
ОКТАВІО.
Я долженъ предоставить
Его своей невинности. Душа
Открытая чужда игр притворства.
Невднье одно лишь можетъ въ немъ
Хранить свободный духъ, который гонитъ
Отъ герцога вс подозрнья.
КВЕСТЕНБЕРГЪ (опасливо).
Другъ
Почтенный мой! Я чту весьма высоко
Полковника Пикколомини… но…
Подумайте… что если…
ОКТАВІО.
Я обязанъ
Такъ рисковать… Молчите! Онъ идетъ.

ЯВЛЕНІЕ IV.

Максъ Пикколомини. Октавіо. Квестенбергъ.

МАКСЪ.
Да, вотъ и онъ! Отецъ, здорово.
(Обнимаетъ его, затмъ, повернувшись, замчаетъ
Квестенберга и холодно отступаетъ).
Занятъ,
Какъ вижу я? Не стану вамъ мшать.
ОКТАВІО.
Какъ, милый Максъ? Вглядись поближе въ гостя.
Вниманія достоинъ старый другъ,
Почтеніемъ обязанъ ты послу
Отъ твоего монарха.
МАКСЪ (сухо).
Радъ васъ видть,
Фонъ Квестенбергъ, коль съ добрымъ чмъ нибудь
Пріхали вы въ главную квартиру.
КВЕСТЕНБЕРГЪ (хватаетъ его руку).
Не отымайте, графъ Пикколомини,
Своей руки! Не ради лишь себя
Я взялъ ее, и смыслъ не ординарный —
Поврьте мн — въ движеніи моемъ.
Октавіо и Максъ Пикколомини!
(Беретъ руку Октавіо).
&nbsp, Два имени, несущихъ благодать,
Исполненныхъ высокаго значенья!
Отъ Австріи не отвернется счастье,
Пока горятъ такія дв звзды
Надъ арміей ея благословеньемъ
И врною защитой.
МАКСЪ.
Вашу роль
Вы, господинъ министръ, забыли видно:
Не для похвалъ вы прибыли сюда,
Вы присланы, я знаю, чтобъ браниться
И осуждать — и предпочтеннымъ быть
Всмъ остальнымъ я не желаю.
ОКТАВІО (Максу).
Присланъ
Онъ отъ двора, гд герцогомъ не такъ,
Какъ здсь y насъ, довольны.
МАКСЪ.
Въ чемъ-же новомъ
Придумали они его винить?
Должно быть, въ томъ, что онъ одинъ ршаетъ
То, что одинъ и понимаетъ онъ?
Такъ что-жъ! Онъ правъ,— и будетъ, я увренъ,
Всегда такъ поступать. Не созданъ онъ,
Какъ прочіе, чтобъ гибко подчиняться
И кланяться. Натура ужъ его
Не такова,— не можетъ. Надлила
Его судьба властительной душой,
Дала ему властительное мсто.
И благо намъ, что это такъ. Способны
Не многіе собою управлять
И разумъ свой употреблять разумно.
То цлое счастливо, въ коемъ есть
Центральный пунктъ, оплотъ для многихъ тысячъ,
Есть какъ бы столбъ, чтобъ каждый о него
Могъ съ радостью, съ доврьемъ опереться.
Таковъ и Валленштейнъ,— и если онъ
Двору совсмъ не по-сердцу, то войску
Такой лишь нуженъ…
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Войску! это такъ —
Не спорю я.
МАКСЪ.
И просто радость видть,
Какъ вкругъ тебя онъ будитъ все, живитъ,
Какъ близъ него возможно сил всякой
Явить себя и всякому таланту
Полне обнаружиться! Чуть въ комъ
Присутствіе своеобразной силы
Замтилъ онъ — спшитъ ее извлечь
И дать просторъ, просторъ широкій. Всякій
Въ его рукахъ тмъ остается, чмъ
Онъ есть ужъ по природ, Валленштейна
Забота только въ томъ, чтобъ всякій былъ
На надлежащемъ мст, и вотъ такъ-то
Онъ всхъ людей способности себ
Брать въ собственность уметъ…
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Кто же станетъ
Опровергать, что знаетъ онъ людей,
Употреблять въ свою уметъ пользу?
Но властелинъ слугу въ немъ забываетъ,
Совсмъ позабываетъ — точно съ властью
Онъ такъ ужъ и родился.
МАКСЪ.
Да вдь такъ
Оно и есть. Со всякой силой, нужной,
Чтобъ властвовать, уже родился онъ,
И сверхъ того, еще съ одною силой —
Всецло исчерпать природы даръ:
Для дарованья властвовать и мсто
Властителя завоевать.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
И такъ,
Въ конц концовъ, его великодушье
Должно ршать, какое вамъ изъ насъ
Значеніе и мсто подобаетъ?
МАКСЪ.
Кто рдкій человкъ, тому должны
И рдкое оказывать доврье.
Ему вы дайте только мсто, цль
Ужъ онъ себ поставитъ самъ.
КВЕСТЕНБЕРГЪ.
Намъ это
Показываютъ опыты его.
МАКСЪ.
Да, люди таковы! Отъ глубины
Немедленно со страхомъ отступаютъ,
Имъ хорошо лишь тамъ, гд только плоскость
Открытая.
ОКТАВІО (Квестенбергу).
Оставьте, другъ мой, вамъ
Его не переспорить.
МАКСЪ.
Кличутъ духа
Они къ себ въ часы бды, a чуть
Явился онъ — уже ихъ страхъ объемлетъ.
Необычайное и даже то,
Что самое есть высшее, должно бы,
По вашему, свершаться точно такъ же,
Какъ повседневное. На бранномъ пол,
Гд настоящее всмъ движетъ, тамъ должно
Господствовать лишь личное начало,
Глазъ собственный — все видть. Полководецъ
Нуждается во всемъ, что есть въ природ
Великаго, такъ дайте же ему
И жить въ ея условіяхъ великихъ.
Оракуломъ его быть долженъ духъ,
Внутри его живущій, a не книги
Отжившія, не сгнившія бумаги,
Не старые законы.
ОКТАВІО.
Милый сынъ,
Не относись съ презрньемъ къ этимъ старымъ,
Стснительнымъ законамъ, ихъ должно
Высоко чтить! Безцнно дорогая
Они узда, которую связалъ
Тснимый человкъ, насилье воли
Тснителей своихъ. Вдь произволъ
Всегда губилъ людей, a путь закона,
Хотя бы онъ извилинами шелъ —
Есть не окольный путь. Прямой дорогой
И молнія несется, и ядро,
И съ быстротой доносятся до цли —
Но сокрушивъ все, что встрчалось имъ
Въ губительномъ пути… Мой сынъ, дорога,
Которую свершаетъ человкъ,
Которая благословеньемъ свыше
Оснена,— вдоль по теченью ркъ
Она идетъ, вдоль по долинъ изгибамъ,
Обходитъ осторожно и поля
Съ колосьями, и лозы винограда,
Почтительно не трогая границъ
Владнія чужого. Такъ до цли
Она хотя поздне, но врнй
Доводитъ насъ.
KBECTEHБЕРГЪ.
О, слушайте вы рчи
Отца — его, что вмст и герой,
И человкъ.
ОКТАВІО.
Дитя войны устами
Твоими говоритъ. Воспитанъ ты
Пятнадцатигодичною войною.
Ты никогда не видлъ мира. Есть,
Мой милый сынъ, достоинство и выше
Военнаго. Въ самой войн война
Не есть вдь цль конечная. Не силы
Великія и быстрыя дла,
Не чудеса минуты, изумленья |
Достойныя, намъ въ жизни создаютъ
И счастіе, и то, что прочно въ мощномъ
Спокойствіи своемъ. Спша, солдатъ
Изъ полотна свой легкій городъ строитъ,
И тутъ сейчасъ движеніе и шумъ,
И рынокъ оживился, и товары
На улицахъ, на корабляхъ, кипитъ
Промышленность… Но вотъ внезапно сняты
Палатки съ мстъ, орда ушла впередъ,
И вымершимъ, какъ кладбище, лежитъ
Съ растоптаннымъ своимъ посвомъ поле,
И жатва сгублена на цлый годъ.
МАКСЪ.
О, батюшка, пусть дастъ намъ императоръ
Скоре миръ! Кровавый лавръ отдамъ
Я радостно за первую фіалку,
Что принесетъ намъ мартъ — душистый даръ,
Залогъ, что вновь земля воскресла къ жизни!
ОКТАВІО.
Максъ, что съ тобой? Какое вдругъ волненье?…
МАКСЪ.
Я никогда не видлъ мира? Нтъ,
Отецъ мой престарлый, миръ я видлъ,
Я только что оттуда… путь мой шелъ
Чрезъ земли т, куда не проникала
Еще война… О, въ жизни чары есть,
Какихъ, отецъ, мы никогда не знали.
Въ богатой красотами жизни мы
Лишь къ берегамъ пустыннымъ подплывали,
Какъ скопище пиратовъ кочевыхъ,
Которые, столпившись въ тсномъ судн,
Жизнь дикую ведутъ средь дикихъ волнъ,
И на обширной суш зн
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека