Отрывки, Сумароков Александр Петрович, Год: 1780

Время на прочтение: 6 минут(ы)

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ

ВСХЪ

СОЧИНЕНIЙ

въ

СТИХАХЪ И ПРОЗ,

ПОКОЙНАГО

Дйствительнаго Статскаго Совтника, Ордена

Св. Анны Кавалера и Лейпцигскаго ученаго Собранія Члена,

АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВИЧА

СУМАРОКОВА.

Собраны и изданы

Въ удовольствіе Любителей Россійской Учености

Николаемъ Новиковымъ,

Членомъ

Вольнаго Россійскаго Собранія при Императорскомъ

Московскомъ университет.

Изданіе Второе.

Часть I.

Въ МОСКВ.

Въ Университетской Типографіи у Н. Новикова,

1787 года.

ОТРЫВКИ.

Димитріяды. Книга первая
Персей. Опера
Изъ Трагедіи Петра Корнелія
Изъ Китайской Трагедіи, называемой Сирота
‘О знаки нжности явленной прежде мн!..’
Переводъ съ Французскаго соч. Кор. Пр.
Преложено въ стихи изъ Русскаго перевода
Переводъ изъ Тилимаха Фенелонова
‘Въ жестокомъ род ты лишенъ не будешъ мста…’
‘Побду повлечешъ плненну за собою…’

IV.
ДИМИТРІЯДЫ.

КНИГА ПЕРВАЯ *).

Пою оружіе и храбраго Героя,
Который воинство россійское устроя,
Подвигнутъ истинной, для нужныхъ оборонъ,
Противу шелъ Татаръ, туда гд плещетъ Донъ,
И по сраженіи со наглою державой,
Вступилъ во градъ Москву съ побдою и славой.
О муза, все сіе ты миру раскажи,
И повсти мн сей дорогу покажи,
Дабы мои стихи цвли какъ райски крины,
Достойны чтенія ВТОРОЙ ЕКАТЕРИНЫ!
Великій градъ Моеква сіяти начала,
И силы будущей надежду подала:
Сминреннымъ Калитой воздвиженныя стны,
На хладномъ Свер готовили премны,
Во Скандинавіи о нихъ разнесся слухъ,
И въ Польш возмущенъ народа ими духъ.
Молва о град семъ вселенну пролетала:
Услышалъ то весь свтъ, Орда вострепетала,
И славу росскую на сей взирая градъ,
Въ подземной глубин уже предвидлъ адъ:
И се изъ пропастей во скважины отверсты,
Зла адска женщина свои грызуща персты,
Котора рыжетъ ядъ на всхъ во вс часы,
Изъ змй зіяющихъ имущая власы,
И въ доль по блдному лицу морщины жилы,
Страшняе мертвеца воставша изъ могилы,
Оставивъ огненный волнующійся Понтъ,
Изъ преисподнія взошла на горизонтъ.
(*) Начато Ноября 20 дня 1769.— Москва.
VII.
ПЕРСЕЙ.
ОПЕРА.
ДЙСТВІЕ I.
ЯВЛЕНІЕІ.
Театръ представляетъ храмъ Юноны и
площадь предъ онымъ.
Персей.
Священныя мста! мой рай дражайшій рай,
Гд, мнится мн, струи млека текутъ и меда:
О треблаженный край!
Въ теб прекрасная родилась Андромеда:
Ты благо перьвое во всей моей судьб.
О градъ, любезный градъ, душа моя въ теб.
Симъ воздухомъ она дыхая грудь питаетъ,
Въ семъ дом обитаетъ,
На мягкихъ муравахъ гуляя часто спитъ,
Водой сихъ чистыхъ ркъ лице свое кропитъ,
Везд на сихъ мстахъ ко мн любовью таетъ,
И ожидая мя минуты вс считаетъ.
Цлую васъ любезныя брега,
Цлую васъ цвтущія луга,
Цлую васъ потоки, долы, горы,
И рощи тучныя плняющія взоры.
Мста, мн мило все, что я ни вижу въ васъ.
О возвращенія благословенный часъ:
Играй ты о сердце,
Играйте вы очи,
По темной мн ночи,
Зрю паки я день.
Скончалися скуки,
Скончалися муки,
И время разлуки,
И горестей тнь.
VIII.
Изъ Трагедіи Петра Корнелія.
Поліевктъ.
Стремишся роскошь ты источникъ лютой части,
Прельщеньемъ пагубнымъ мои воздвигнуть страсти.
О Притяженія плотскихъ мирскихъ заразъ!
Оставьте вы меня, коль я оставилъ васъ:
Ступайте нын прочь играніе и смхи,
И честь и щастіе и вс мои утхи,
Искати васъ мое желанье протекло,
Вы свтлы таковы и ломки какъ стекло.
Не буду воздыхать о васъ на свт бол:
не подвергаюея я больше вашей вол.
Вы тщетно силитесь принудить сердце пасть,
Являя божіихъ враговъ и честь и власть,
На нихъ Богъ яростно десницу простираетъ,
И беззаконниковъ ногами попираетъ.
Хотя не мнятъ они, что правда имъ грозитъ,
Незапный ихъ ударъ повержетъ и сразитъ.
Ненасытимый Тигръ, Монархъ немилосердый!
Противу божіихъ рабовъ въ гоненьи твердый,
Ты скоро щастливой судьбы узришъ конецъ:
Престолъ твой зыблется отъ Скиовъ и внецъ.
Приимешъ скоро мзду которой ждутъ тираны,
Отмстится Христіянъ невинна кровь и раны.
Дрожи и трепещи отъ страшнаго часа,
Готова молнія оставить небеса,
И громъ отъ горнихъ мстъ въ тебя ударить грозно.
Раекаешся тогда, но все то будетъ позно.
Пускай свирпости мн Феликсъ днесь явитъ,
Пускай Севера чтя онъ зятя умертвитъ,
Невольникъ онъ, хотя симъ градомъ онъ и правитъ.
Пускай онъ смертію моей себя прославитъ.
О свтъ, отъ золъ твоихъ избавилъ я себя,
И ужъ безъ горести оставлю я тебя!
Я прелести твои всмъ сердцемъ ненавижу:
Павлину я теперь препятствомъ щастья вижу.
О радость вчная, о сладость небеси,
Наполни разумъ мой и крпость принеси!
Духъ мыслію мой ты святою просвщаешъ,
Неувядамое мн щастье общаетъ,
Сулишъ душ моей премножество блаженствъ,
Но дашъ и больше мн дарами совершенствъ.
Ты жаръ божественный въ груди моей пылаешъ,
Безъ опасенья зрть Павлину посылаешъ.
Я зрю ее, она сюда ко мн идетъ,
Но ужъ въ лиц ея заразовъ больше нтъ,
Которы надо мной имли столько мочи,
Ужс ее мои безстрастно видятъ очи.
ІХ.
Изъ Китайской Трагедіи, называемой Сирота.
Мн кажется, что всхъ нещастье человковъ,
На серце ахъ мое едино устремилось.
Дщерь царска: весь мой родъ злодемъ истребленъ,
Лишъ только сирота, котораго держу,
Младенецъ только сей на свт семъ остался:
Воспоминаетъ онъ, что мн ево родитель,
Любезный мой супругъ при смерти завщалъ:
Коль сынъ твою по мн утробу облегчитъ,
Сказалъ онъ, ты зови ево отъ Тхаовъ рода,
Отъ царека племени оставшимъ сиротою:
Старайся ты о томъ, чтобъ онъ, когда взростетъ,
Мою и моего кровь рода отомстилъ.
О небо, какъ изнесть изъ сей ево темницы!
X.
О знаки нжности явленной прежде мн!
Свидтели моей утхи въ сей стран,
Которыми я все свое спокойство рушу,
Примите днесь мою страдающую душу.
Жила и се моей послдній части день,
И въ преисподнюю моя нисходитъ тнь.
Воздвигла славный градъ и зрла стны града,
Отмстила мужа я низшедшаго въ внутрь ада:
И щастливабъ была, когдабъ до сей земли,
Не прикоснулися Троянски корабли.
Умруль не отомстивъ содланныя лсти?
Умремъ, такъ хочетъ рокъ, умремъ, умремъ безъ мести.
Жестокой! зри на мой горящій съ моря прахъ,
И понеси съ собой сей жалкой смерти страхъ.
ХІ.
Переводъ съ Французскаго соч. Кор. Пр.
Когдабъ я былъ Вольтеромъ.
И не былъ на престол,
Довольствуясь бы малымъ,
Не твердую Фортуну
Я самъ уничтожалъ.
Мн скука пышна сана
Извстна совершенно,
И бремя должностей,
И враки подлой лести,
И вс т малости,
Великолпна сана,
Въ которыхъ упражняюсь:
Ихъ роды, свойства ихъ,
Извстны мн подробно,
Пренебрегаю тщетну славу,
Хотя Поетъ и Самодержецъ.
Когда мою судьбину
Противной остротою
Пререзавъ Парка,
Меня во мрак черной ночи
Увидитъ погруженна,
На что мн чаятельна слава
Жить посл смерти,
Во храм памяти?
Одна минута щастья стоитъ
Въ исторіи тьмы лтъ.
Достойныль зависти
Судьбины наши!
Пріятности утхи
Природной простоты,
Не сонное веселье,
Всегда отъ пышности и отъ начальства,
Великихъ убгали.
Толпа сихъ прелестей
Содружественная свобод,
Забавы праздныя предпочитаетъ
Суровымъ должностямъ,
Которы насъ трудиться провождаютъ.
И такъ непостоянная Фортуна
Пускай бы длала
Досады и руганье мн:
Ябъ ночи вс спокойно спалъ
Не принося ей жертвы.
Но наше званіе уставы намъ даетъ,
Предписываетъ намъ и насъ опредляетъ,
Намъ мужество свое по сану измрять.
Вольтеръ во уединеніи своемъ,
Въ стран, которыя наслдство,
Ея старинна врность,
Подвергнуться удобствустъ покойно
Закону добродтели премудрыхъ,
Намъ данному Платономъ.
А мн погибелью волненія грозиму,
Пренебрегая бурю, должно
Такъ мыслить, жить, умреть,
Какъ должно Королю.
XII.
Преложено въ стихи изъ Русскаго перевода.
Ийти конечно вонъ изъ свта,
Не льзя пути сего претерть:
Окончатся младыя лта,
Приступитъ старость, люта смерть.
Хотя бы триста ты вседневно,
Воловъ Плутону приносилъ,
Смягчилъ ли бы ты сердце гнвно,
Чтобъ рокъ тя смертный не скосилъ?
Печальной держатся водою,
Имъ Титій тамъ и Геріонъ,
И вчной связанны бдою,
Оттол не исходятъ вонъ.
Волна сія всхъ обща дол.
Весь родъ нашъ ону преплыветъ:
На гордомъ ли кто здсь престол,
Иль въ бдной хижин живетъ.
Напрасно Марса ненавидимъ,
Страшимся Адріятскихъ водъ,
И тлу съ отвращеньемъ видимъ.
Осеннихъ Австра вредъ погодъ.
Сизифа узримъ лютость рока,
Данаевъ родъ безчестьемъ полнъ,
Не преминуемъ мрачна тока,
И дремлющихъ Косита волнъ.
Страну, домъ, чадъ, жену оставимъ,
Не снидутъ купно съ нами въ низъ,
Ни садъ деревъ, чемъ духъ забавимъ,
Лишъ только снидетъ кипарисъ.
Хранимы вины сто замками,
Наслдникъ выпьетъ м прольетъ.
Какія бережно руками,
Первосвященникъ пить беретъ.
ХІІІ.
Переводъ изъ Тилимаха Фенелонова.
Въ грусти была по отъзд Улиса всегдашней Калипса,
И безсмертье свое, тоскуя, нещастьемъ имла.
Псни въ пещер ея ужъ не были боле слышны:
Нимфы служащія ей не смли ей молвить ни сдова.
Часто гуляла она одна въ муравахъ цвтоносныхъ,
Коими вчна весна весь островъ ея окружала.
Но мста прекрасныя ей не смягчали злой грусти.
И Улиса въ нихъ бывшаго къ вящей тоск ей вображали.
Часто была она на брегахъ морскихъ не подвижна:
Часто сіи брега орошала Калипса слезами.
Зря непрестанно въ страну, гд корабль Одиссевъ летящій,
Горды валы попирая, отъ глазъ ея вчно сокрылся.
Вдругъ усмотрла она остатки погибшаго судиа:
Тамъ по пескамъ изломанны лавки гребецки и веслы,
Тамъ по водамъ кормило, веревки и мачта плывущи.
Посл увидла двухъ человкъ, единаго въ лтахъ,
Млада другаго и видомъ любезну подобна Улису,
Тоже приятетво, станъ, бодрость и таже походка геройска:
Тилимахъ сынъ Улисовъ, узнала Богиня въ минуту.
Хоть безсмертны больше смертныхъ познанья имютъ:
Не познала Богиня, кто мужъ почтенный былъ съ онымъ,
Вышнія Боги скрываютъ отъ нижнихъ все что изволятъ,
Скрылась Калипсы подъ образомъ Ментора хитро Минерва.
Въ протчемъ Калипсино сердце играло разбитіемъ судна,
Ибо оно ей причиной узрти любезнаго образъ.
Будто не зная о немъ Богиня къ пришельцу приходитъ:
Рцы мн, откол ты дерзко коснулся земл моей странникъ.
Знай что къ моей ты не можетъ коснуться держав безъ казни.
Въ грозныхъ словахъ, сокрывала она веселіе сердца.
Кое противу воли ея во взорахъ сіяло.
XIV.
Въ жестокомъ род ты лишенъ не будешъ мста,
То видно что ты кровь Атрея и іеста.
Убійца дщери, тщись т нравы сохранить,
И матери еще пиръ мерзкій учинить!
Лютйшимъ самымъ быть старался ты тираномъ:
Вотъ жертва щастливой названная обманомъ!
Подписывая то удобноль не дрожать?
Возможноль ужасу руки не удержать?
Почто въ моихъ очахъ печально притворяться?
Слезами не могу твоими увряться?
Гд брани, кои ты кому за дщерь давалъ?
Гд токи крови той, котору проливалъ?
Гд знаки чмъ полна по брани ратна доля?
Не вижу грудой тлъ покрытаго я поля.
Вотъ т свидтели, кмъ долгъ отца храня,
Стнящую бъ ты могъ уврити меня.
Оракудъ повеллъ противный ей умрти,
Но таинства его удобноль ясно зрти.
Не могутъ небеса того опредлить,
Чтобъ имъ на жертву кровь невинную пролить.
XV.
Побду повлечешъ плненну за собою:
Но будетъ ли тогда любовь ко мн съ тобою?
Толикія страны, толикія моря,
Прейдешъ ли ты ко мн любовію горя?
Когда попрешъ валы смущенна Океяна,
И до послдняго коснешся Славы стана,
Когда державы вс судьба теб вручитъ,
И съ страхомъ предъ тобой вселенна замолчитъ,
Помыслишъ ли что я тобою обладаю?
И въ разлученіи я плачу и страдаю,
Воспоминая т дражайшія часы,
Въ которы мнимыя ты чтилъ мои красы.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека