Мы должны замечать в Вестнике чрезвычайные явления европейской литературы, и для того спешим известить читателей о сем романе, которого еще нет у наших иностранных книгопродавцов. Славная дочь славного отца {Неккера.} имеет множество неприятелей в Париже, сам великий консул весьма не благоволит к ней, и сказывают, что Дельфина ему не полюбилась: и так не мудрено, что журналисты судят ее с крайней строгостью, мудрено единственно то, что Бонапарте имеет время читать романы. Вот что говорит о ней один из первых остроумцев нынешнего Парижа:
‘Наконец явился роман госпожи Сталь, которого все ожидали с живейшим нетерпением! Он без сомнения наделает много шума, будучи произведением славного пера, хотя автор доныне занимался совсем иными предметами. С каким любопытством стали бы читать собрание элегий графа Мирабо, идиллий г. Альфиери {Министр сардинского короля.}, анакреонтических од Томаса Пена {Американского республиканца и политика.}? Роман госпожи Сталь должен возбудить такое же любопытство. Нет человека, который бы не удивлялся ее политическим и метафизическим творениям: их жаркому, вдохновенному слогу, многим сильным, живым идеям и какому-то чудному беспорядку в мыслях. Кажется, что госпожа Сталь утоляет свою жажду одной кастальской водой, питается лавровыми листьями и сидит в кабинете своем не покойнее Аполлоновой жрицы, когда она объявила Ликурга богом! Как могла сия бурная душа укротиться и разнежиться для произведения романа?.. Скажем несколько слов о его содержании.
Дельфина Альбемар есть вдова, она не жалеет о муже своем, но говорит о нем с похвалой, не думает о новом браке и часть имения своего отдает сестре, желая соединить ее с Леонсом, которого не знает лично, но которого все хвалят. Сей Леонс приезжает из Испании: он совершенный красавец. Это должно сказать, ибо автор беспрестанно говорит о красоте его, и в сем романе добродетели физические свойства играют вообще великую роль! Дельфина есть также ангел красоты. Сочинительница описывает ее прелести: гибкий стан, подобный стеблю Нарцисса, светло-русые волосы, закрывающие до половины глаза кроткие и пламенные, взоры, в которых изображается ум необыкновенный, но характер робкий, лицо одушевленное и вид милой беспечности, который еще скромнее и невиннее моральной строгости. Леонс любит и любим без памяти, все обращается для них в прелесть и в симпатию. Но что же делать? Леонс дал слово жениться на Матильде: можно взять его назад, красавец женится на Дельфине, и роман с концом… Успокойтесь, любопытные читатели, вы не знаете, как ныне пишут романы. К счастью, злословие вооружается против Дельфины: Леонс верит ему и с досады ведет к алтарю Матильду. — Скоро все объясняется: он в отчаянии, но поздно. Дельфина утешает его, всякий день с ним вместе, одна, в деревне, знает свою добродетель и презирает мнение злых людей, которые не верят, чтобы молодые, страстные любовники могли проводить ночи в невинных разговорах о морали, столь занимательной для их сердца! Бедную Дельфину бранят, оскорбляют и выводят наконец из терпения: она скрывается в один швейцарский монастырь, и должна постричься. Матильда умирает: Леонс свободен, увозит Дельфину и не хочет на ней жениться. Злодеи якобинцы берут его под стражу: нежная любовница не может спасти друга и принимает яд, она умирает, а Леонс расстрелян.
Каков план?.. Мораль сего романа торжествует на словах, а добродетель в слезах и отчаянии. Он с первой страницы до последней изображает бедствие сей добродетели. Ум, сердце и характер Дельфины теряются в облаках мечтательности. Она удивляет своим глубокомыслием и следует только первым движениям, великодушна по вдохновению и безрассудна на деле. Часть характера, мыслей и дел ее можно назвать совершенством, но вся Дельфина есть странная мечта и горячка пылкого воображения. Ее добродетель ничто иное, как ветреность, Мораль гордое пустословие, а любовь болезнь. Припадки страсти следуют за припадками философии. Вообще можно сказать, что сердце ее гораздо лучше головы. Леонс есть также исступленный, однако, несмотря на то, сии любовники пленяют читателя милыми свойствами, и несчастья их до крайности трогательны. — Все же другие характеры истинны, прекрасны, занимательны и служат доказательством великого таланта.
Сей роман есть волшебный замок, в котором нельзя жить, стены его блистают диамантами, а нет ни одного стула. Читатель изумлен, растроган, пленяется воображением автора — но в сердце остается какое-то мрачное неудовольствие’.
——
[Вильтерк А.Л. де] О Дельфине, новом романе госпожи Сталь: [Из ‘Journal de Paris’. 1802. N 92] / [Пер. Н.М.Карамзина] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч.7, N 2. — С.136-140.