Гакон Ярль, немецкая трагедия, Эленшлегер Адам-Готлоб, Год: 1812

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Гаконъ Ярль, Нмецкая трагедія (*).

(*) Jacon Jarl, ein Trauerschpiel von, Oehlenchlager,Tbingen 1810.

Творецъ сего произведенія драматической Музы есть Г. Еленшлегеръ, Датской стихотворецъ, которой составляетъ теперь всю славу и украшеніе отечественнаго своего театра, Не довольствуясь похвалами земляковъ, онъ захотлъ распространить свои успхи даже до народовъ сосдственныхъ, и съ такимъ намреніемъ недавно написалъ трагедію на Нмецкомъ язык, въ которомъ онъ весьма несиленъ. По крайней мр очень примтно, что ему извстенъ, вкусъ большей части Нмецкихъ писателей и Нмецкой Публики, и потому въ надежд ли на хорошій примъ, или слдуя влеченію склонности своей, он присталъ къ ученой сект, ежедневно усиливающейся. Члены сего раскольническаго сословія — которые длаютъ весьма невыгодную честь господину Гете, признавая его своимъ главою — сочли слишкомъ обыкновенными вс театральныя пружины, употребляемыя древними и новйшими творцами, и ршились прибгнуть къ сверхъестественнымъ способамъ. Вдохновеніе, призраки, чудеса составляютъ у нихъ завязку и развязку, Образцовымъ произведеніемъ сего таинственнаго рода назвать можно мелодраму, сочиненную во славу Лутера, и недавно сыгранную въ Берлин, а потомъ и въ другихъ городахъ сверной Германіи. Если судить по театру о сей стран Европы, гд столько есть людей извстныхъ и достойно уважаемыхъ по ихъ. просвщенію и глубокой учености, то можно подумать, что она погружена еще во мрак тринадцатаго столтія. Трагедія Г. Еленшлегера по видимому принадлежитъ боле къ сему отдаленному вку нежели къ нашему, мнніе сіе подтвердимъ краткимъ разборомъ оной.
Гаконъ, Графъ {Ярль (Iarl) значитъ Графъ, отъ сего слова произошло Англійское Earl.} Гладской, посл счастливыхъ своихъ завоеваній сдлался верховнымъ обладателемъ всей Норвегіи. Онъ спокойно взиралъ на приближающуюся свою старость, какъ вдругъ молодой Король Дублинской, Олавъ Тригвазонъ, происходящій отъ стариннаго поколнія Королей Норвежскихъ, является у береговъ со многочисленнымъ флотомъ. Король сей объявляетъ, что плывучи мимо отечества своихъ предковъ, онъ желаетъ поклонишься ихъ праху, а потомъ отправиться въ Россію для обращенія къ вр христіянской Князя Валдемара (Владиміра), и для того чтобы водрузить крестъ на брегахъ языческихъ. Гаконъ опасаясь, не скрываетъ ли молодой Государь под симъ благочестивымъ предлогомъ неприязненныхъ намреній, собираетъ въ священной рощ вельможъ своихъ для совщанія. Онъ предлагаетъ имъ постить корабль Олава и постараться проникнуть въ его мысли.
До сихъ пор все очень хорошо и благоразумно. Но слдующія сцены дадутъ уже намъ совсмъ иное понятіе объ искусств Датскаго стихотворца. Въ самое время важнйшихъ совщаній является пригоженькая двушка, дочь кузнеца, которому поручено сдлать королевскую корону для Гакона. Государь, увидвъ ее, забываетъ и старость свою и древнюю славу и присутствующимъ вельможъ въ совт, бжитъ къ двушк, гоняется за нею, болтаетъ о любви и отпускаетъ ее непрежде какъ сорвавши нсколько нжныхъ поцлуевъ. Посл столь знаменитаго подвига онъ садится на прежнее свое мсто, вельможи напоминаютъ ему о важной причин собранія, доброй Король ничего непомнитъ, закрываетъ засданіе, и поспшно идетъ къ жилищу своей богини. Тутъ описываетъ отцу ея живыми красками пламенную страсть своего сердца, и предлагаетъ себя въ женихи для его дочери, скромный или нечувствительный кузнецъ (кто бы подумалъ?) довольно грубо отклоняешь выгодное предложеніе своего Государя, но пользуясь случаемъ, примриваетъ ему корону, которая, вопреки всмъ усиліямъ, никакъ не можетъ держаться на голов королевской. Зритель непремнно долженъ замтить сіе обстоятельство, ибо надобно знать, что ето есть предзнаменованіе, о которомъ въ продолженіе трагедій нсколько разъ напоминается.
Сцена переносится на остров Moстеръ, къ которому пристаетъ Олавъ. Являются послы Гаконовы съ возможною пышностію, они сперва просятъ юнаго короля объявить, не иметъ ли онъ намренія прибытіемъ своимъ въ Норвегію нарушить спокойство ихъ Государя, потомъ мало по малу, хотя стихотворецъ не объясняетъ зрителямъ тайныхъ причинъ, послы начинаютъ описывать ему столь несчастнымъ положеніе Норвегіи, управляемой Гакономъ, что Олавъ находитъ себя принужденнымъ позадуматься.
Онъ даетъ имъ двузначительный отвтъ, и принимаетъ намреніе сдлаться освободителемъ древняго своего отечества. Еслибъ не было никакихъ побудительныхъ причин къ сему предприятію, то и одной мысли о спасеніи душ Норвежцевъ довольно было, чтобы силою оружія принудить ихъ крестишься.
Вс обстоятельства по видимому благоприятствовали Королю Дублинскому. Старый Гаконъ уже боле не думаетъ о дл, которое сначала произвело въ немъ толь сильное безпокойство, онъ хочетъ жить единственно для прекрасной дочери кузнецовой. Новое покушеніе выпросить ее было столь же неудачно какъ и прежде, и потому Государь ршился похитить ее изъ отеческаго дома. На крик двушки прибгаетъ ея любовник, и вся деревня вооружается. Кузнец принимаетъ начальство надъ поселянами, которые присягаютъ передъ наковальнею лишить Гакона престола и жизни.
Пламя бунта распространяется, Король съ малымъ числомъ врнаго войска идетъ на Олава, побда не долго остается сомнительною. Гаконъ принужденъ спасаться бгствомъ, и прячется въ погребу одной женщины по имени Торы, которой прежде, клялся быть врнымъ любовникомъ до конца Своей жизни. Героиня прощаетъ ему измну и хлопочетъ о средствахъ избавить его отъ преслдованія вражескаго, но собственные служители умерщвляютъ его, и предаютъ трупъ его побдителю. Вся Норвегія преклоняется къ стопамъ Олава Тригвезона, который спшитъ утвердить права свои торжественнымъ коронованіемъ. Вельможи кстати вспомнили, что Гаконъ заказалъ сдлать новую корону, посылаютъ сыскать ее, и она такъ хорошо пришлась поголов новаго Монарха, что будто бы нарочно для него была сдлана. Такимъ образомъ сбылось предзнаменованіе: вс восклицаютъ, и радуются, получивши себ Короля, самимъ Небомъ назначеннаго.
Сей краткой разбор даетъ, кажется, достаточное понятіе о странномъ произведеніи, которымъ г. Еленшлегеръ вздумалъ распространить славу свою за брега Бельта. Мы пропустили нкоторыя сцены, которыхъ не льзя понять безъ особеннаго знанія Скандинавской миологіи, неупомянули также и другихъ, представляющихъ ужасныя картины варварства. Сей Норвежской Король, котораго Тора называетъ, великимъ, умерщвляетъ на сцен, младшаго своего сына и показываетъ зрителямъ окровавленныя руки!
Поелику собраніе такихъ нелпостей и ужасовъ удостоилось быть предано печати, то можно бы подумать, что слогъ стихотворца достоинъ одобренія. Совсмъ напротивъ: Датскому писателю надлежало бы побывать въ Нмецкой школ, еслибъ: он вздумалъ написать еще другую трагедію на томъ же язык. Онъ не только не знаетъ мры стиховъ, но даже на каждой строк гршитъ прошивъ правилъ грамматики.
Барбаризмы г-на Еленшлегера возбудили негодованіе Нмецкихъ критиковъ гораздо боле нежели вс главнйшія нелпости въ его сочиненіи, которое, называютъ они варварскимъ и даже оскорбительнымъ для Германской Словесности. Не излишнимъ печатается при семъ случа замтить, что въ Германіи есть довольно умныхъ людей, которые думаютъ о себ, будто прекрасно умютъ писать на французскомъ язык, хотя знаютъ его не боле, какъ, и г-нъ Еленшлегеръ искусенъ въ Нмецкомъ. Не уже ли господа сіи еще до сихъ поръ не уврились, что вс сочиненія ихъ на Французскомъ язык необходимо должны казаться смшными и странными для природныхъ Французовъ, что писать хорошо можно только на язык своего отечества, и что ни одинъ сочинитель не прославилъ своего имени глупымъ обезьянствомъ?

Изъ иностр. Журн. Н. Г.

——

Гакон Ярль, немецкая трагедия [А. Г. Эленшлегера]: Из иностр. журн. / [Пер.] Н. Г. [Н. Ф. Грамматина] // Вестн. Европы. — 1812. — Ч.64, N 16. — С.272-279.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека