Наша злодейка, Крылов Виктор Александрович, Год: 1896

Время на прочтение: 15 минут(ы)

В. А. Крыловъ

Наша злодйка.

Фарсъ съ пніемъ въ одномъ дйствіи.

Для сцены.

Сборникъ пьесъ.

Томъ девятый.

Изданіе
Виктора Крылова
(Александрова)

С.-Петербургъ.
Типографія Шредера, Гороховая, 40.
1896.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

Савва Потапычъ Глинобитовъ — помщикъ, прізжій изъ провинціи.
Анна Герасимовна — его жена.
Иванъ Саввичъ Глинобитовъ — его сынъ.
Лариса Петровна — жена Ивана.
Китти, Бетси, Вилли — дти — англичанки.
Номерной гостинницы.

Дйствіе происходитъ въ Москв, въ номер гостинницы для прізжающихъ. Въ наши дни.

Номеръ гостинницы. Въ глубин черезъ всю сцену, параллельно рамп, драпировка, скрывающая дв кровати. Справа, на первомъ план — пьянино съ табуретомъ, на второмъ — входная дверь. Слва — на первомъ план дверь, заставленная комодомъ, на второмъ — ломберный столикъ, покрытый скатертью, на немъ закуска: водка, икра въ бурочк, грибки, хлбъ. Посреди сцены, къ драпировк приставленъ диванъ, передъ нимъ столъ, съ боковъ кресла. Остальная мебель — по возможности. По поднятіи занавса, Иванъ Глинобитовъ и номерной устанавливаютъ закуску.

1.

ИВАНЪ и НОМЕРНОЙ.

Иванъ. Нтъ, нтъ, ты икру изъ бурочка не вынимай,— такъ въ бурочк и оставь, онъ такъ любить.
Номерной. Вотъ чудно какъ…
Иванъ. У меня папенька стараго закала человкъ. Тридцать лтъ въ Москв не былъ. А въ прежнія времена всегда зернистую икру въ бурочкахъ продавали, не такъ, какъ теперь… онъ мн сколько разъ говорилъ: вотъ въ Москву пріду, бурочекъ съ икрой, калачъ горячій, и лучку… (Цлуетъ пальцы.) Деликатесъ.
Номерной. Этакій бурочекъ то не скоро и сыщешь…
Иванъ. Помни же, какъ я теб приказывалъ. Ну, да я лучше повторю: какъ только старикъ придетъ, скажи, была опять здсь барышня, Лариса Петровна Живкова, и принесла спеціально для него закуску и водку… Икру, скажи, изъ двнадцати лавокъ въ пассаж выбирала…
Номерной. Гд же въ пассаж рыбныя лавки? Въ пассаж галантерейный товаръ продается,
Иванъ. Все равно,— онъ справляться не станетъ. Ты не перебивай, слушай… Про водку скажи — это, молъ, барышня свою водку принесла, сама и настаивала на почкахъ листьевъ черной смородины… Грибки, тоже скажи, подъ Москвой, въ Марьинской рощ сама собирала, рыжики, и сама солила…
Номерной. Въ Марьинской рощ таперича ни одного гриба не найтить… тамъ и траву то, гляди. всю вытоптали — купцы гулящіе, по воскресеньямъ.
Ивамъ. Все равно!— все равно братецъ, папенька туда не подеть… Городи ему больше, только все про барышню, Ларису Петровну, что ужъ такъ старается, такъ старается, какъ бы ему угодить.
Номерной. Знаю-съ, знаю.
Иванъ. И что ужъ такая грустная, такая грустная… все слезы на глазахъ…
Номерной. Про слезы то я говорилъ… что она тутъ будто вчера у двери плакала, такъ онъ даже крикнули, на меня… Она, говоритъ, какъ онъ сказалъ-то?.. Она, говоритъ, интриганка… русалка, эта барышня… она хочетъ непремнно выдти замужь за моего сына… Такъ этой свадьб не бывать!
Иванъ. Ничего, ничего… а ты опять со слезами, да съ водкой, да съ икрой, можетъ, онъ и поразмякнетъ…

Вбгаетъ Лариса,

2. Т-ЖЕ и ЛАРИСА.

Лариса. Идетъ, идетъ!.. Я зазвалась и не замтила, какъ онъ на лстницу поднялся.
Иванъ. Такъ уйдемъ скорй отсюда.
Лариса. Некогда, некогда, онъ ужъ и шляпу снялъ на верхней площадк, я его лысину видла… если мы выйдемъ, такъ прямо на него наскочимъ… запри дверь, не пускай. (Иванъ запираетъ дверь.) Батюшки! Что длать?!.
Иванъ. Тише… кажется, ломится въ дверь…
Лариса. Куда-бы спрятаться?
Номерной. Попались!!
Иванъ. Погоди! великая мысль! великая! вдь я рядомъ нанялъ номеръ, чтобъ слдить за родителями… Стало быть, эта дверь за комодомъ ведетъ въ нашъ номеръ… отодвигай скорй комодъ, скорй отодвигай комодъ…

Вдвоемъ съ номернымъ отодвигаютъ комодъ.

Савва Глинобитовъ. (За сценой.) Кто тутъ заперся? отоприте!!?
Иванъ. Напирай на дверь… такъ…

Дверь слва отворяется, за сценой слышенъ крикъ дтей. Номерной отбгаетъ.

Иванъ. Тише, вы, тише, my dak! yes! yes!.. это мы, не бойтесь…

Уходитъ въ дверь.

Номерной. У васъ тамъ дти запрятаны.
Лариса. Это все дочери моей учительницы, англичанки… я ихъ нарочно привела, чтобъ съ папашей комедію разыграть.
Иванъ. (Выглядывая изъ двери.) Иди-же скорй!
Лариса. Бгу, бгу!..

Убгаетъ. Дверь затворяется. Номерной заставляетъ ее комодомъ.

Савва. (За сценой.) Отворяй! Не то я сейчасъ за полиціей пошлю!!.
Номерной. Охъ ужъ! Добьются они лиха, ей-ей, добьются… (Стукъ.) Отворяю, не стучите!

Отворяетъ дверь. Входить Савва Глинобитовъ.

3.

НОМЕРНОЙ и САВВА.

Савва, войдя осматриваетъ подозрительно комнату.

Савва. Гд она спряталась?

Исчезаетъ за драпировкой.

Номерной. Кто такой?
Савва. Я видлъ, какъ женщина шмыгнула въ мой номеръ…
Номерной. Вы обознались, что вы!.. можетъ рядомъ въ номеръ шмыгнула, а вамъ показалось.
Савва. Гм… неужто обознался?’ И впрямь, тутъ съ вами голова совсмъ кругомъ пойдетъ… неужто я… стой! а зачмъ ты здсь заперся, не пускалъ меня долго?
Номерной. Я-то заперся?
Савва. Ты-то.
Номерной. Зачмъ, то есть, я дверь изнутри на ключъ заперъ?
Савва. Ну?!
Номерной. Это вы, то есть, на счетъ двери, что быдто я ее этакъ… то есть, я быдто…
Савва. (Трясетъ его за воротивъ.) Будешь ты мн отвчать?
Номерной. Оставьте! Воротникъ оторвете… что вы?.. Когда же я дверь запиралъ? Вы обознались… должно быть, сгоряча то, вы ее сюда толкали, а ее надо было къ себ тянуть.
Савва. Обознался!— Тьфу!.. Можетъ быть, и обознался… здсь въ Москв у васъ до всего доживешь… Уфъ! (Садится.) Ну, сынокъ Иванушка, спасибо, задалъ мн тревогъ. Сейчасъ третій разъ былъ у него на квартир, опять дома нтъ. Письмо оставилъ, сюда не идетъ… Я съ женой поднялся изъ Тамбовской губерніи, ради сынка, сюда въ Москву пріхалъ, а онъ и въ усъ не дуетъ… (Вскакиваетъ.) Онъ воображаетъ этимъ добиться, что я ему позволю обвнчаться съ его Ларисой… никогда!..
Номерной. Да что вы больно взълись на эту барышню… не пондравилась, что-ли?
Савва. Я ее никогда въ глаза не видалъ.
Номерной. Такъ чего?
Савва. Она нигилистка… она наша злодйка. Ванюша гостилъ у меня въ деревн, она написала ему письма — и это письмо попало мн въ руки,— и въ этомъ письм было написано: ‘если твой глупый папашка тебя долго задержитъ, я его возненавижу’. Во первыхъ, она не сметъ говорить, что я глупый, во вторыхъ, я ей не папашка, въ третьихъ, она не сметъ моему сыну говорить ‘ты’… Я потребовалъ отъ моего Ивана объясненія, а онъ мн объявилъ, что хочетъ на ней жениться… произошла буря — и онъ ухалъ въ Москву… Я надялся, что онъ обдумается — не тутъ то было, пришлось самому хать въ Москву разслдовать… Тьфу, ты чортъ! Да зачмъ я это все теб разсказываю… какое теб дло?
Номерной. Мн никакого дла нтъ — глупый вы или не глупый, мн все равно,
Савва. Фу!.. Совсмъ голова кругомъ пошла… Что моя жена — еще не вернулась?
Номерной. Да вдь вы видите, что ея здсь нтъ, стало быть, не вернулась… Что вы, какой вздоръ спрашиваете?!
Савва. Правда. Никто ко мн не приходилъ безъ меня?
Номерной. Барышня Живкова были.
Савва. (Вскакивая.) Я теб строжайше запретилъ эту Ларису пускать сюда… я теб (Видитъ закуску.) Вотъ молодецъ, что подумалъ закусочку… икра зернистая… и калачъ горячій… и водка, кажется, настоечка… (Нюхаетъ.) Неужто листъ черной смородины?
Номерной. Почки листьевъ.
Савва. У-y-y!.. Молодецъ!.. вотъ спасибо.

Хочетъ налить.

Номерной. Это не я-съ, это все он принесли.
Савва. Кто он?
Номерной. Барышня Живкова, Лариса Петровна. (Савва ставитъ графинъ не наливши и отходитъ.) Говорятъ: хоть онъ старикъ крутой… это про васъ-то… и злодй сердцу моему — а я ему все-жъ икры изъ тридцати двухъ лавокъ принесла… все искала… и водку для него настаивала… и грибъ солила… пускай-же, говоритъ, анъ мой грибъ състъ.
Савва. Унеси все это.
Номерной. A ужъ какъ плакала… разливалась, такъ говоритъ, мн его жалко… это васъ-то такъ жалко, что я его въ письм глупымъ назвала… потому, говоритъ, если онъ и въ самомъ дл глупый, все-жъ таки въ письм объ этомъ не надо бы писать.
Савва. (Сквозь зубы.) Наша злодйка!.. (Номерному.) Унеси все это…
Номерной. Такъ ужъ я всю закуску себ возьму, потому, она не изъ нашего буфета.
Савва. Куда хочешь…
Номерной. Благодарю покорно…

Забираетъ подносъ и несетъ.

Савва. Стой, стой… Оставь… пошелъ… Я лучше въ форточку выкину.
Номерной. Зачмъ-же кидать? — помилуйте…
Савва. Если мн такъ угодно… Убирайся!
Номерной. Слушаю-съ!

Уходитъ.

4.

САВВА одинъ, потомъ ЛАРИСА, КИТТИ, БЕТСИ и ВИЛЛИ.

Савва. Гм!.. Съ икрой подъзжать! съ грибами… (Наливаетъ рюмку водки и нюхаетъ.) Листъ черной смородины… (Пьетъ.) Да… (Щелкаетъ языкомъ.) Славная водка… (Закусываетъ икрой.) Не нужно мн вашего угощенія… У меня, слава Богу, свои деньги есть — могу себ позволить. (стъ.) Съ голоду не умру и безъ васъ (За сценой стукъ.) Кто тамъ?
Лариса. (Просовываетъ голову въ дверь, англійскимъ акцентомъ.) Мё’эжно?!.
Савва. (Про себя.) Дама!.. и кажется хорошенькая… (Ей.) Вы врно ошиблись дверью? да это ничего, пожалуйте, я очень радъ? Я одинъ… (Входитъ гуськомъ Лариса, Киттти, Бетси, Вилли, вс подъ ростъ, одна ниже другой, лсенкой, вс одинаково одты, въ высокихъ шляпахъ, курточкахъ и съ дождевыми зонтиками. Войдя, они становятся рядомъ.) Да ихъ цлый взводъ.
Лариса. (Присдая.) Miss Mery Aiiderson.
Китти. (Тоже.) Miss Kitti Anderson.
Бетси. (Тоже.) Miss Betsy Anderson.
Билли. (Тоже.) Miss Willy Anderson.
Савва. Это что же? Все ваши дочки?
Лариса. O no!

Дти послдовательно повторяютъ: ‘o no!’

Лариса. Y aui hire to speak on business.
Савва. Позвольте — это вы до каковски говорите? я ничего не понимаю.
Лариса. Не пёнимайте енглискъ?.. (Съ мягкимъ укоромъ.) Ай — ай!..

Дти повторяютъ ‘ай’.

Савва. Ахъ, вы англичанки!— очень жалю, но…
Лариса. Я гё’веритъ рушіанъ… Вы мистеръ Глгійнбитъ, Савва Парамончъ?!.
Савва. Точно такъ.
Лариса. Это мои си’стерсъ: Китти, Бетси, Вилли… вс э’нглискъ изъ энглискъ городъ Шерфильдъ, гд нашъ бдный папенька, маменька умирайтъ… Ахъ!

Вытираетъ глаза. Дти повторяютъ ‘ахъ’ и тоже вытираютъ глаза.

Савва. Садитесь, пожалуйста.
Лариса. Я мёгу нэтъ садить… я очень волновайсь…

Ходитъ по комнат, обмахиваясь веромъ, дти гуськомъ слдуютъ на ней, подражая ей.

Савва. Что за безпардонная команда размаршировалась… постойте… постойте-же… позвольте спросить…
Лариса. Сэръ?!.
Савва. Зачмъ же это вы въ Россію-то прізжали?
Лариса. Мы энглискъ… энглискъ всегда сдлать путешествій… о yes!..

Дти повторяютъ: ‘о, yes’.

Лариса. Энглискъ никогда не есть спокойно… не жить одной мстъ… энглискъ здить сквёзь весь міръ… Юропа…
Кетти. Е’эжіа.
Бетси. Эфрикъ.
Вилли. Эмерикъ.
Лариса. И прізжай, и отъзжай, и знакомъ и незнакомъ и опять знакомъ… о! энглискъ… это… это… very well!..
No
Всякій энгличанъ, вдь это ужъ извстно,
Любитъ путешествій по чужимъ странамъ.
Дома хорошо, но всмъ вамъ интересно
Знать, какъ поживаютъ люди здсь и тамъ.
О! весь міръ для насъ, и англичанъ одинъ
Былъ всегда везд все первый господинъ.
Савва. Однако вы хорошаго мннія о себ… и для того, чтобы это сказать, вы сюда я пожаловали?
Лариса. O no!.. Я жаловайся на вашъ сэнъ… Иванъ Саввъ.
Савва. A вы его знаете?
Лариса. О yes! Онъ жить одинъ домъ съ намъ. Мы меблированный квартиръ, и онъ меблированный квартиръ… мы направо, онъ налво… и онъ всегда скандалъ! всегда скандалъ… Воскресенье мы энглискъ читай Библія и сиди такъ очень скромно, тихо, тихо… такъ… (Складываетъ руки скромно на груди, дти подражаютъ.) и онъ рядомъ въ квартир топаетъ, топаетъ. (Ходитъ по комнат, топочетъ и размахиваетъ руками. Дти подражаютъ ей.) И мьюзикъ играйть… и дансъ… воскресенье!.. О-о-о!..

Дти повторяютъ ‘О-о-о!’

Савва. Что-жъ: это онъ въ вашей квартир такой содомъ поднимаетъ?
Лариса. O no!.. Свой квартиръ… но стнъ тоненькій… все слушайтъ… и мой миленькій Китти, Бетси, Вилли — все слушайтъ… (Цлуетъ Китти, та передаетъ поцлуй дальше.) Такой маленькій, невинный дточки…. такой всегда скандалъ… на лстниц встртилъ все леди, дамъ, дамъ, дамъ… съ этакія пьерья шляпъ… Прикажите вашъ сэнъ узжайтъ… Я буду жаловайтъ господинъ губернатеръ…
Савва. Фу, какъ надола! Да сдлайте одолженіе, жалуйтесь кому угодно, очень буду радъ, потому-что вотъ, какъ его перепортила ваша столица… У насъ въ Тамбов онъ былъ мальчикъ послушный, скромный, а тутъ, извольте видть, что такое!! Вы говорите, какія-то дамы къ нему ходятъ? Воровки! Грабительницы!.. Это он его и пить, и кутить научили… Онъ еще на одной такой жениться хотлъ, на какой-то Живковой Ларис.
Лариса. О no, no, no!.. Миссъ Лариса милый, честный двицъ… вашъ сэнъ за то скандалъ, что вё все не позволяйтъ женитъ… вё все виноватъ… невста хорошъ… вё не хотть,— онъ падайтъ въ горе: вино, вино, дамъ,все… вё злой тиранъ… Китти.
Китти. Бетси!
Бетси. Вилли!
Вилли. Yes!
Лариса. Тиранъ!

Дти повторяютъ ‘тиранъ!’

Савва. Какъ вы смете со мной такъ поговаривать?.. Что вы мн начальники что ли?.. Съ вашими Китти, Бетси, Вилли… да я васъ и знать не хочу, ваши Китси, Бетси, Вилли… Я думаю, я могу поступать, какъ мн угодно… Это чортъ знаетъ что такое…
Лариса. Онъ скезалъ! чертъ! О-о-о! (Отступаетъ, дти повторяютъ восклицаніе и тотъ же маневръ.) Вё грубъ, необразованъ, вё не понимайтъ цивилизэменъ!.. Энглискъ — первый народъ. Энглискь — везд первый начальникъ.
Савва. Такъ не угодно-ли вамъ отсюда прогуляться на вс четыре стороны! — первый народъ… Я васъ сюда не звалъ… Положимъ вы, англичане, всюду являетесь незваные, непрошеные, но я не визирь египетскій, чтобъ вашу команду слушать. (Указывая на дверь.) Пожалуйте…
Лариса. (Презрительно.) Шокингь!

Уходитъ, дти поочередно повторяютъ ‘шокинтъ’ и уходятъ за ней.

5.

САВВА одинъ, потомъ АННА ГЕРАСИМОВНА.

Савва. Обругала и ушла… что же это значитъ ‘шокингъ’?.. Можетъ быть, очень скверное слово… Сама ты шокингъ и вс твои Китти, Бетси, Вилли, вс шокинята… Фу!!. хоть кого такъ въ разстройство приведутъ…(Пьетъ рюмку водки.) Славная водка!..Кабы эта Лариса была, да не наша злодйка, не втиралась бы въ маю семью, я бы у нея ручки расцловалъ… И грибы хороши… Молодецъ… нигилистка, а грибы солить уметъ!

Входитъ Анна Герасимовна.

Анна. Ну, была… видла, слышала… теперь все знаю врно.
Савва. Что такое ты узнавала?
Анна. Къ Никольскому батюшк ходила, оказывается онъ ее отлично знаетъ.
Савва. Да кого?— что ты безтолковая какая!..
Анна. Нашу-то злодйку… только она оказывается не злодйка… а двица скромная. Ну, Савва Парамонычъ, хоть ты опять въ меня стаканомъ пусти, а ужъ теперь я наврное скажу, напрасно ты запрещаешь нашему Иванушк на ней жениться, не велика бда, что она тебя глупымъ въ письм назвала… Не съ тобой ей жить…
Савва. Анна Герасимовна,— не дразни разъяреннаго льва.
Анна. Отецъ Василій прямо говоритъ: она моя дочь духовная и богобоязненная, а коли папеньку глупымъ назвала, такъ можетъ, онъ и въ самомъ дл глупъ… опять же она ему не въ глаза… Не съ нимъ ей жить, а съ сыномъ… Праведная душа неизмнно остается — при своихъ добродтеляхъ… Очень хорошо говорилъ… такъ чувствительно…
Савва. A я ее въ невстки не хочу,— сказалъ, одинъ разъ: не хочу! и будетъ не хочу… Вонъ ужъ она его до чего довела: сейчасъ англичанка какая-то приходила, сосдка по квартир… разсказываетъ, будто Иванъ дебошъ подымаетъ, съ какими то франтовскими барынями знается.
Анна. Такъ это не она довела, а ты! Съ отчаянія-то во вс тяжкія бросишься и запить немудрено…
Савва. Да что ты, сговорилась съ англичанкой, что ея слова повторяешь?!..
Анна. Съ какой англичанкой?
Савва. Сговорилась?
Анна. Отстань, пожалуйста… Ужъ скажи лучше, что ты очень упрямъ: самъ видишь, что надурилъ съ сыномъ, а теперь отъ своего слова отступиться не хочешь.
Савва. A вотъ увидимъ… дай мн только съ нимъ встртиться! дай встртиться, никакъ его поймать не могу.

Въ дверяхъ появляется Лариса въ мужскомъ плать, въ костюм пьяниста-тапера, съ длинными блокурыми волосами.

6.

Т-ЖЕ и ЛАРИСА.

Лариса. Здсь живетъ Савва Парамоновичь Глинобитовъ?
Савва. Еще кого несетъ?
Анна. Ахъ, какой хорошенькій кавалеръ!
Савва. Анна Герасимовна! Въ твои годы…
Анна. Пожалуйте, пожалуйте… Вотъ Савва Парамоновичъ, а я его супруга.
Лариса. Честь имю представиться: Джузеппе Амброзино, ученикъ московской консерваторіи, золотая медаль класса музыкальной композиціи,— до тонкости изучившій генералъ-басъ и теорію контрапункта… талантъ первой величины, надежда всхъ Рубинштейновъ и все-таки погибающій въ борьб съ равнодушіемъ публики и въ тяжелыхъ заботахъ о существованіи.
Анна. Такой молоденькій! Ахъ, батюшки…
Лариса. Амброзино — мое имя! Прапраддъ мой былъ выписанъ графомъ Безбородко изъ Италіи и состоялъ въ штат графскихъ поваровъ… Во мн течетъ итальянская кровь, понимаете?.. Мать моя вышла изъ честной, русской рабочей семьи… мщанъ Царевококшайскаго узда, но по отцу я кровный итальянецъ.
Савва. Да хоть бы африканецъ! Что мн до васъ и до вашего генерала-баса и графа Безбородко…
Лариса. (Схватывая ихъ обоихъ за руки.) Какъ? Добрые люди… честные люди… неужели въ вашихъ простыхъ, деревенскихъ сердцахъ не бьется сочувствія бдному артисту, который, какъ пегасъ въ ярм, долженъ тащить тяжелый плугъ по грязной нив житейской… Нтъ. (Трясетъ ихъ руки.) Нтъ! вы откликнитесь мн… вы откликнитесь!

Бросаетъ ихъ руки такъ, что они еле могутъ устоять на ногахъ.

Савва. Фу, какой сильный!
Лариса. Не правда-ли? Когда я въ концерт играю ‘блестящее скерцо’ Мендельсона, стны дрожатъ и стекла дребезжатъ въ окнахъ… Хотите испытать? Я вамъ сейчасъ сыграю.

Садится за пьянино.

Савва. Не надо, не надо!… Вы расшибете инструментъ, а мн потомъ платить за него…
Лариса. Не бойтесь. Паровой молотъ, превращающій желзную полосу въ пластинку, тоньше почтовой бумаги, можетъ разбить скорлупу орха такъ, что ядро его останется нетронутымъ… Тоже и я… Я могу изобразить громъ бури (Громкій аккордъ.) и нжное журчаніе ручейка…

Наигрываетъ нжную мелодію.

Савва. Что это онъ какъ корёжится?!
Анна. Не мшай, ты настоящихъ талантовъ не видалъ… можетъ быть, вс настоящіе таланты корёжатся.
Лариса. (Играя.) Слушайте, слушайте, я вамъ сыграю изъ моей оперы… (Останавливается и поворачивается на тубаретъ.) Надо вамъ сказать, что я сочинилъ оперу… сюжетъ самый трагическій, театръ зальется слезами, слушая ее… Вообразите два любящія сердца… нжно любящія (Играетть нжную мелодію.) И вдругъ между ними злодй отецъ!.. (Громкій аккордъ, старики испуганы, тремоло.) который не позволилъ сыну жениться на его избрзанниц.

Нсколько сильныхъ аккордовъ.

Савва. Ой, батюшки! Онъ меня доконаетъ.
Лариса. Вы поражены! вы тронуты… (Встаетъ.) Вообразите, что бы это было при исполненіи моей музыки цлымъ оркестромъ, гд, вмсто струнъ пьянино, гремитъ турецкій барабанъ и мдныя тарелки?!. Чувствуете-ли, добрые люди, все страданіе истиннаго артиста съ высокими полетами души, когда онъ долженъ снискивать себ пропитанье, наигрывая польки и вальсы на танцовальныхъ вечерахъ?.. Чувствуете-ли вы?

Опять схватываетъ ихъ за руки.

Савва. Я чувствую, чувствую,— только оставьте меня въ поко…
Анна. Ахъ, батюшки, вы мн руку вывихнете…
Лариса (Оставляя ихъ.) Да, я таперъ… я откровенно, хоть и съ болью въ сердц, говорю: я таперъ… но пускай это падетъ укоромъ на общество, которое не цнитъ великихъ талантовъ.
No
Ахъ, что сравнить съ такимъ позоромъ:
Я исключенье изъ людей
И долженъ вкъ играть таперомъ,
По вечерамъ за пять рублей.
Со строгой музыкой разстаться:
Шопена прочь! Моцарта вонъ!
И по квартирамъ распинаться
На глупый, плясовой трезвонъ.
О, позоръ!
Бездарность хочетъ поплясать,
Мн надо злобу превозмочь,
То вальсы, то кадриль играть,
Для всякой шушеры всю ночь.
Ахъ, что за мука быть таперомъ
Съ геніальностью моей.
И униженьемъ, и позоромъ
Заработать пять рублей.
Вдругъ, между танцами въ антракт,
Любитель, дохлый баритонъ,
Поетъ романсъ, сбиваясь въ такт,
Фальшивя сплошь на цлый тонъ:

Подражая пнью любителя.

‘Скажите ей, что пламенной душою
Съ ея душой сливаюсь тайно я!!.
Меня пвцы подобные изводятъ,
Но гд ужъ верхъ моихъ невзгодъ:
Когда ребенка мн подводятъ.
Чтобъ спть и онъ могъ въ свой чередъ.

Подражая пнью ребенка.

‘Ахъ, птичка, стой!
Попалась въ сти,
Не разстанемся съ тобой
Ни за что на свт…
Сухарей теб дадимъ’.
Ужинъ конченъ, подогрлось
Общество сильнй, сильнй.
Всмъ бы, шепчатъ мн, хотлось
Танца легче и вольнй.
И я артистъ, я геніальный.
Негодованье затаивъ,
Терзая вкусъ мой музыкальный,
Играю имъ такой мотивъ:
‘Я хочу вамъ разсказать,
Какъ пошли мы въ лсъ гулять’.
Ахъ, что за мука быть таперомъ
Съ геніальностью моей!
Униженьемъ и позоромъ
Заработать пять рублей!

Отходитъ и становится въ позу.

Анна. Несчастный мальчикъ… а? Что ты на это скажешь… Я его поцлую, это, можетъ быть его утшитъ.
Савва. (Съ укоромъ.) Анна Герасимовна!! Онъ врно на бдность пришелъ просить, я ему дамъ зелененькую… (Ларис.) Милостивый государь, мы глубоко тронуты вашимъ положеніемъ и потому позвольте посильную дань.

Подаетъ деньги.

Лариса. Три рубля… ужасно… (Прячетъ деньги въ карманъ.) Три рубля!? Ко всмъ оскорбленіямъ и вы тоже… извините, вы должны мн двсти двадцать восемь рублей тридцать копекъ.
Савва. Что? Двсти рублей? я?— да я васъ знать не знаю…
Лариса. За то меня очень хорошо знаетъ вашъ сынъ. Онъ пригласилъ меня давать уроки пнія француженк-пвиц, на которую онъ тратить вс свои деньги.
Савва. Какой француженк?
Анна. Ахъ, Боже мой… съ каждымъ часомъ все новое открывается?
Лариса. Своей Эстелл, которая поетъ въ трактир Яра за Тверской заставой.
Савва. Неправда, неправда… этого не можетъ быть!
Лариса. Милостивый государь, я вамъ прощаю… Вы жалкій провинціалъ и не можете меня знать… Геніальный Джузеппе Амброзино никогда не лжетъ… вотъ вамъ счета всхъ моихъ уроковъ и всего, что потрачено на извозчиковъ… просмотрите это на досуг, я завтра опять зайду.
Анна. Пожалуйста.
Савва. Анна Герасимовна!
Лариса. A въ доказательство того, что я говорю правду, я сейчасъ-же доставлю вамъ сюда эту француженку вашего сына mademoiselle Эсталь… Она живетъ здсь, подъ одной крышей съ вами, въ той же гостинниц и если она дома… Прощайте… и вотъ до какого униженія долженъ доходить артистъ,
О, что за мука быть таперомъ!
и т. д.

Уходитъ.

7.

САВВА и АННА.

Анна. Нтъ, Савва Парамонычъ, какъ хочешь, ты съ нимъ очень неделикатно поступилъ, съ этимъ итальянцемъ.
Савва. Благодарю покорно!.. Еще скажи спасибо, что я эту образину не вытолкалъ отсюда… Стибрить съ меня три рубля и еще двсти требуетъ, не жирно ли будетъ!
Анна. За твое же упрямство… Ты Иванушк не позволилъ жениться, вотъ онъ и завелъ себ француженку… Господи, что еще больше услышимъ!
Савва. Перестань накликать… я ему дамъ француженку!.. погоди!
Анна. Еще надо его сперва найти… Мы еще его по всей Москв найти не можемъ… Коли онъ до этой дорог теперь пошелъ — кутитъ, да долговъ не платитъ, такъ, пожалуй, искать его придется въ полиціи, а то и хуже гд.

Входитъ Номерной.

8.

Т-ЖЕ и НОМЕРНОЙ.

Номерной. Извольте получитъ… вамъ прислано…
Савва. Отъ кого?
Номерной. Да вы сперва посмотрите, а тамъ и спрашивайте… Можетъ быть, мн за это на чай отъ васъ рублишко попадетъ.
Савва. У тебя одно на ум: гд бы хапнуть.
Анна. Давай сюда, давай… (Беретъ свертокъ.) Что-то мягкое…
Савва. Погоди! не развертывай… это можетъ быть, кто нибудь хочетъ младенца подкинуть… Намъ неоткуда посылки получать… Уноси, уноси…
Анна. Да что ты?.. помилуй… какой младенецъ… вдь младенецъ бы кричалъ, вишь ты, какъ я мну — ничего… (Развертываетъ.) Батюшки! вотъ прелесть!.. именно, что ты себ здсь купить собирался,— халатъ.
Савва. Халатъ? Да неужто?!.
Анна. Посмотри какой… на пуху!.. легкій, да теплый… и на шелковой подкладк, Наднь-ка, наднь-ка… попробуй…
Савва. (Надвая.) Въ самомъ дл вдь хорошъ… какой пріятный, ласковый… наднешь его, точно, когда въ бан тебя теплой водой окатятъ… сласть какая!..
Анна. И презентабельный — хоть въ гости въ немъ позжай!
Номерной. Стало быть, рублишко-то…
Савва. Ну ужъ, отдай ему… (Анна отдаетъ.) Погоди!… да это, пожалуй, не мн прислано… ты можетъ, спуталъ…
Номерной. Вамъ… будьте покойны… носите на здоровье… (Таинственно.) Все отъ нея же.
Савва. Что?
Номерной. Отъ Ларисы Петровны.
Савва. Бери назадъ, бери назадъ… Нтъ, стой погоди… сегодня, ужъ такъ и быть, я еще поношу, а завтра бери и тащи ей назадъ,— ничего отъ нея не хочу.
Анна. Видишь, видишь, вотъ она какая!..
Номерной. Сама шила.
Савва. Ты все врешь!
Номерной. Я же ей и пухъ покупалъ.
Савва. Да ты номерной или нтъ?.. Или, чортъ тебя знаетъ, кто ты такой! Что ты все за нее вступаешься?.. подкупили тебя что-ли?
Номерной. A хотя бы и подкупили… это тоже къ ихъ чести. Если деньги прислуг даютъ, стало быть, доброй души барыня.
Анна. Молчи ужъ! вотъ заступился тоже!

Входитъ Лариса, переодтая француженкою.

9.

Т-ЖЕ и ЛАРИСА.

Лариса. (Входя.) C’est donc ici les chers parents de mon Jean?.. а! que je suis heureuse de vous voir!

Жадно цлуетъ Анну Герасимовну.

Анна. Довольно! довольно! Оставьте!.. Что вы?.. съ чего вы это?
Лариса. Mais!.. papa aussi…

Хочетъ поцловать Савву Парамоновича.

Савва. Извините… я въ халат…
Анна. (Отводя ее.) Позвольте, сударыня… кто вы такая?
Номерной. Вы имъ, сударыня, какъ ни на есть, да по-русски скажите,— они по французски то не больно понимаютъ.
Савва. A ты почемъ знаешь?
Номерной. Понятно, почемъ: настоящіе то господа, которые понимаютъ то, коли что надо отъ прислуги скрыть, сейчасъ по французски заговорятъ, а вы меня изъ комнаты гоните.
Лариса. Я по русской, по русской! Сейчасъ приходить въ мой numero monsieur Ambrosino и говоритъ: papa et maman Иванъ Саввъ здсь… я… я бгитъ… embrasser… поцлуть… papa et maman… Я Эстелль.

Хочетъ обнять Савву Парамоныча.

Савва. Стойте, стойте!.. Какъ? вы и есть француженка, про которую говорилъ этотъ образина? Что вы моего сына разоряете? Двсти рублей на однихъ урокахъ съла!
Анна. Вонъ отсюда, сударыня!— не оскорбляйте порогъ нашего честнаго дома.
Номерной. Какой же это вашъ домъ?… Это наемный номеръ у васъ.
Лариса. О! c’est ignoble… вашъ сынъ это добрый, это хорошій… вы — это скверный, злой…
Савва. Человкъ! Вышвырни ее за дверь!
Номерной. Суньтесь-ка сами, я вдь ихъ знаю… он одинъ разъ на горничную разсердились, такъ кресломъ въ нее пустили.
Савва. Ой, батюшки! да что-жъ это такое?
Лариса. Вы нье понимайтъ, что значитъ талантъ пвицы… вашъ сынъ понимайтъ… Il a un cur gnreux, votre fils… онъ хочетъ, чтобъ я училъ пть, чтобъ я буль великій пвицъ… quand on а une voix de rossignol, comme la mienne. Вамъ шесть, когда вы платить на мой ученье.
Савва. Благодарю васъ за эту честь.
Лариса. Вы не вритъ? Вы не вритъ? хотить, я покажу… слушайть, слушайть!!

Длаетъ руладу.

Анна. Не надо, не надо! мы вримъ.
Лариса. (Громко.) Слушайть!!

Вс оцпенли, она поетъ французскій романсъ.

Савва. Матушка, Анна Герасимовна… у меня голова трещать начинаетъ… что это у насъ сегодня? Содомъ и Гоморра… Пошли за полиціей, я не вынесу…
Анна. A кто виноватъ?.. Отъ хорошей невсты самъ отказался — теперь сынокъ и задурилъ.
Савва. Довольно! довольно!.. не пили меня больше,— силъ моихъ нтъ… Моя ошибка… вижу… сознаю… Пускай только вернется мой Ванюшка… Эту Ларису отецъ Василій хвалитъ… она мн водку принесла, и закуску, и халатъ… Пускай лучше она меня глупымъ считаетъ… Самъ скажу: ‘Ваня,брось ты свои дебоши, женись на Ларис!.’
Лариса. Въ самомъ дл?

Комодъ отодвигается и дверь изъ сосдняго номера отворяется.

Анна. Ай! воры! спасите!

Входитъ Иванъ Саввичъ.

10.

ТЪ-ЖЕ и ИВАНЪ.

Иванъ. Папаша, повторите, что вы сказали!
Анна. Ваня! Это ты?!
Савва. Сынъ?! До чего дошелъ!.. двери сталъ ломать!
Иванъ. Повторите, что вы сказали…
Савва. Прежде всего, прогони свою француженку,
Номерной. Да повторите, что вы сказали, вдь мн за это четвертная общана.
Савва. Что?
Анна. Ваничка, я всегда была за твою Ларису.
Савва. Если ты даешь мн честное слово бросить свои дебоши — женись на Ларис.

Номерной уходитъ.

Иванъ. Въ такомъ случа, позвольте мн аредставить вамъ мою жену.
Савва и Анна. Какъ жену?!
Иванъ. Да мы обвнчаны.
Савва. Съ француженкой?
Лариса. Я такая же француженка, какъ вы и онъ… Родилась въ Тверской губерніи, мой отецъ былъ помщикъ Живковъ.
Анна. Душечка ты моя… Позвольте, однако, что же говорилъ этотъ итальянецъ Амброзино?
Лариса. Это была я же.
Савва. Вы?! A англичанка?
Лариса. Тоже я… слава Богу? мой Иванушка живетъ со мной тихо и скромно, но надо же вамъ было показать, что бы съ нимъ случилось, если бъ онъ на мн не женился…
Иванъ. Запилъ бы, мамаша, въ омутъ-бы кинулся…
Савва. Поцлуй меня, моя дочь… и за эту комедію я тебя прощаю, что ты меня глупымъ считаешь…
Лариса. Это въ шутку!.. это въ шутку!..

За сценой звукъ, выскочившей изъ бутылки съ шампанскимъ, пробки.

Анна. Ай!.. Кто то въ прихожей застрлился.
Савва. Что за день такой!

Входитъ номерной, у него въ одной рук подносъ и четыре бокала, въ другой бутылка шампанскаго. Онъ, идя, доливаетъ послдній бокалъ.

Номерной. У меня было приготовлено, по приказанію барина, чтобъ поздравить молодыхъ супруговъ.
Савва. Отлично! Да здравствуетъ наша злодйка!

Вс пьютъ.

‘Наша злодйка’ — оригинальный фарсъ изъ числа водевилей съ переодваніемъ. Очень благодарная роль для опереточной актрисы, которой приходится являться то чопорной англичанкой (съ тремя сестрами), то молодымъ музыкантомъ (травести) — таперомъ, то француженкой пвицей и наконецъ скромной женой молодаго человка, женившагося противъ волы родныхъ. Номера пнія англичанки и тапера должны быть взяты изъ опереты ‘Madame le diable’ — откуда эти положенія и заимствованы. Номеръ француженки пвицы по выбору.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека