Мисс Невиль, Крокер Бифия-Мэри, Год: 1883

Время на прочтение: 246 минут(ы)

МИССЪ НЕВИЛЬ.

Романъ въ двухъ частяхъ съ англійскаго.

Б. М. Крокеръ.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

I.

— Миссъ Нора! Миссъ Нора! Какъ разсердится ддушка, увидя, что вы тутъ длаете! Зачмъ вы копаете ямы подъ молодыми деревьями?
— Не твое дло, душка, отвтила я дерзко, — не теряй тутъ времени, присматриваясь къ нашей работ, иди лучше кушать, а то картофель простынетъ.
Стоя на колняхъ на земл, я обими руками выгребала землю изъ ямы и не сочла даже нужнымъ повернуть головы. ‘Душка’,— хмурый, пожилой человкъ съ загорлымъ лицомъ, въ поношенной шляп, посмотрлъ нсколько секундъ на наше занятіе съ выраженіемъ глубочайшаго неудовольствія, затмъ послдовалъ моему совту и, ворча и бранясь, поплелся по алле.
— Вотъ такъ дти! Настоящіе черти! Висльники! Египетскія казни пріятне въ сравненіи съ ними…
Ушедшій съ такимъ видимымъ негодованіемъ былъ управляющій и садовникъ ддушки, мистеръ Джонъ Келли, котораго мы прозвали ‘душкой’, такъ какъ во всей окрестности Упперъ-Ормонда онъ слылъ человкомъ самымъ невжливымъ, грубымъ и сердитымъ.
Чертей и висльниковъ, о которыхъ онъ говорилъ, было трое: Роди, Дебъ и я — Нора О’Нейль. Мы были усиленно заняты, по крайней мр Роди и я. Дебъ смотрла. Это было ея главнымъ талантомъ. Мы закапывали бутылку съ документомъ.
— Теперь, кажется, достаточно глубоко, воскликнула я, вскакивая и стряхивая землю съ моего легкаго, голубаго ситцеваго платья.— Прочти-ка еще разъ, Роди, прежде чмъ мы запрячемъ его въ бутылку.
Роди развернулъ кусокъ блестящаго, благо картона — бывшаго первоначально крышкой коробки отъ лентъ — и прочелъ безъ остановки:
‘Мы, нижеподписавшіеся, клянемся сойтись подъ этимъ деревомъ черезъ десять лтъ. 17 іюля 1870 г.
Подписали: Родерикъ Френчъ — двнадцати лтъ.
Дебора Френчъ — одиннадцати лтъ.
Нора О’Нейль — одиннадцати лтъ.
P. S. Если мы умремъ, то мы тутъ не встртимся’.
— Чудесно! замтила я, взяла документъ своей испачканной рукою и съ благоговніемъ перечитала его еще разъ. Увренъ ли ты, Роди, что ‘клянемся’ пишется черезъ два н? Мн кажется, что это неправильно.
— Правильно или неправильно — это все равно, отвтилъ Роди, не смущаясь,— кром насъ никто этого не увидитъ. А теперь впихнемъ его въ бутылку. Гд же сюргучъ?
Изъ глубины своего кармана Дебъ, не торопясь, вытащила огарокъ свчи, три спички, палочку краснаго сюргуча, цвтной бумажный носовой платокъ и горсть крыжовника. Разсортировавъ эти предметы, мы съ восторгомъ взглянули еще разъ на наше сокровище, бережно завернули его въ темную бумагу и вложили въ пустую пивную бутылку, которую забили пробкой, запечатали и закопали.
— Готово, воскликнула я радостно, энергически утаптывая землю. Надюсь, что душка не станетъ тутъ рыть, а если найдетъ, не обрадуется содержимому бутылки, прибавила я, набрасывая сухіе листья и траву и скрывая этимъ слды нашей дятельности.
— Но какъ отыщемъ мы это мсто черезъ десять лтъ? спросила практическая Дебъ съ сомнніемъ.
— Разв ты не видишь, глупенькая, что имена наши вырзаны въ кор дерева? замтилъ ея братъ сердито.
Она взглянула на верхъ и въ двухъ футахъ надъ головою увидла свже вырзанное кривыми буквами ‘Нора’, а немного пониже Роди поставилъ громадное Р.
— Вотъ, продолжалъ онъ и подалъ сестр страшнаго вида загнутый ножъ.— Выржь свое Д, тогда все будетъ покончено.
— Я не могу! Я не умю вырзывать! У меня болитъ отъ этого рука, проговорила жалобно Дебора. Послушай, Роди, теб это не трудно, и ты такъ хорошо это длаешь, польстила она,— прошу тебя, сдлай это за меня.
— Я узнаю твою лнь, отвтилъ онъ, ни мало не тронутый ея комплиментомъ, и презрительно смрилъ сестру съ головы до ногъ. Заставлять другихъ работать за себя ты можешь, но длать что-либо самой — теб это не нравится. Во всякомъ случа, прелестная миссъ, вы нарвете мн за это тарелку самаго лучшаго крыжовника! закончилъ онъ съ достоинствомъ, повернулся съ ножомъ въ рук и сдлалъ первый длинный и глубокій надрзъ для Д.
Стоя съ руками, заложенными за спину, и со шляпой, сползшей мн на затылокъ, я задумалась и вдругъ проговорила:
— Какъ мы будемъ выглядть черезъ десять лтъ!
— Какъ мы будемъ выглядть? воскликнула Дебъ съ необычайною живостью.
— Такъ же, какъ и теперь, но только будемъ больше. Конечно, у насъ будутъ т же самыя лица.
— Надюсь, что не т же — ради Норы, раздалось откровенное замчаніе Роди, продолжавшаго все глубже надрзывать кору.
— Ты, кажется, желаешь видть меня еще красиве? опросила я вжливо, растягивая ротъ въ широкую улыбку.
— Еще красиве! засмялся онъ.— Это великолпно! Во многихъ отношеніяхъ ты славный парень и въ бганьи, лазаньи и бросаньи камней можешь поспорить съ любымъ мальчикомъ. Теб бы и слдовало быть мальчикомъ. Но для двочки,— ты и сама это знаешь — ты ужасно некрасива.
Онъ замолчалъ и, держа ножъ въ рук, спокойно посмотрлъ на меня.
— У тебя красные волосы, моя бдная Миггсъ. Миггсъ меня называли въ насмшку.
— Темнорыжіе — каштановые, поправила я Роди.
— Красные волосы, продолжалъ онъ, не обращая вниманія на мое замчаніе, — большіе кошачьи глаза и столько веснушекъ, что лицо твое похоже на яйцо цесарки.
— Я смуглая, но не веснусчатая, поправила я снова.
— Съ крапинками, какъ яйцо цесарки, закончилъ онъ моеописаніе. Ноги какъ палки, руки какъ у обезьяны. Желалъ-ли бы я видть тебя красиве?
Вопросъ этотъ показался ему дотого комичнымъ, что онъ неудержимо расхохотался и въ изнеможеніи прислонился къ дереву. Я знала, что я нехороша, насколько хватало моей памяти, фактъ этотъ подтверждали вс. Тмъ не мене мн было очень непріятно слышать такой откровенный и безцеремонный отзывъ. Покраснвъ съ досады, я спросила сердито: А Дебъ, что скажешь ты объ ней?
— Дебъ красива, отвтилъ онъ, посмотрвъ на свою сестру съ видомъ знатока.
— Свтлые волосы, синіе глаза, немножко неуклюжая фигура — въ ней проглядываетъ лнь и самомнніе…
— Неуклюжая фигура! пропищала Дебъ,— а какая же фигура у тебя? противный, упрямый, глупый невжа!
— Этого достаточно, заврилъ Роди и успокоительно махнулъ рукою. Не раздражайся, дорогое мое дитя! Успокойся?
— Я вовсе не твое дорогое дитя! закричала въ бшенств его сестра.
— Ну, тогда, мое злое дитя, если теб это боле нравится. Не станемъ спорить о нашихъ личныхъ достоинствахъ. Я сказалъ, что ты красива, и этого, кажется, довольно, больше ты не можешь требовать. Посмотри на Нору, которая не иметъ ни красиваго лица, ни красивой фигуры и не огорчается этимъ. При этомъ онъ указалъ ножомъ въ ту сторону, гд я, усвшись на нижней втк сосдняго бука и упершись руками въ бока, болтала ногами, стараясь казаться по возможности спокойной и равнодушной. Замтивъ, что Дебъ все еще продолжаетъ сердиться, онъ прибавилъ съ досадой:
— Ты вроятно станешь дуться цлый день, поэтому и сожалю, что не сказалъ еще, что у тебя горбъ! закончилъ онъ, вытирая ножъ объ рукавъ своей курточки, складывая его и собираясь уйти.
Быстрые шаги, раздавшіеся вблизи, привлекли наше вниманіе. Мы услышали веселое насвистываніе, и вскор изъ-за кустовъ показался молодой человкъ, лтъ восемнадцати, за которымъ слдовала прекрасная пестрая лягавая собака.
— Это Бересфордъ, зашепталъ Роди съ трагической миной. Онъ должно быть страшно сердитъ за яблочный муссъ въ кровати. Идите за это дерево и не показывайтесь ему. Станьте такъ, точно вы его не видите, и не отвчайте, если онъ заговоритъ. Сожмитесь, съежьтесь, присядьте.
Но трудный и замысловатый этотъ маневръ не удался. Не легко было скрыться отъ зоркихъ глазъ Бересфорда. Въ слдующее мгновеніе онъ стоялъ передъ нами.
— Вы здсь, воскликнулъ онъ боле удивленный, чмъ обрадованный. Вотъ пріятная неожиданность! Что вы тутъ длаете, бсенята? Что замышляете новаго?
Мы молчали съ достоинствомъ, стараясь глядть на него какъ можно глупе.
— Бсенята глухонмые! Вотъ такъ счастье! проговорилъ онъ и посмотрлъ на насъ съ величайшимъ удивленіемъ. Нсколько минутъ мы стояли другъ противъ друга. Онъ смотрлъ на насъ съ нескрываемымъ презрніемъ, а мы уставились на него такъ вызывающе, насколько у насъ хватало силъ, а это было не мало.
— Теперь, надюсь, мы узнаемъ другъ друга при слдующей встрч, проговорилъ наконецъ Морисъ съ ироническою вжливостью. Впрочемъ, теб я отдаю первенство, ты безусловно самая некрасивая, обратился онъ спокойно ко мн.
Судорожная улыбка была моимъ единственнымъ отвтомъ.
— Смйся, дитя мое, смйся, но позволь себя дружески предостеречь. Боюсь, чтобы теб не пришлось переставить уши назадъ, когда ротъ твой станетъ еще больше! прибавилъ онъ съ убжденіемъ и участливо.
Затмъ онъ снялъ шляпу, поклонился съ изысканною вжливостью и сказалъ.— Ну, прощайте ‘Дти въ лсу’. Если бы вы знали, какъ тяжело мн разставаться съ вами. Но я чуть было не забылъ поблагодарить васъ за прекрасный яблочный муссъ, который вы приготовили для меня въ кровати. Кустъ репейника въ ногахъ былъ также геніальнымъ изобртеніемъ, достойнымъ патента.
Мое подавленное фырканье показало ясно (если доказательства требовались вообще), что это дло моихъ рукъ.
— Но нужно вамъ сказать, юные мои друзья, продолжалъ онъ, возвышая голосъ и злобно сверкнувъ на насъ своими темносрыми глазами,— нужно вамъ сказать, что вс эти фокусы мн уже надоли. Совтую вамъ избрать другой предметъ для проявленія вашей дятельности, шутки ваши утомительно однообразны. Мн скучно находить постоянно муку въ моихъ карманахъ, воду въ сапогахъ, нюхательный табакъ подъ носовыми платками, не говоря уже о растасканномъ по всмъ угламъ плать. Если вы полагаете, что еще долго будете шалить въ моей комнат, то мн приходится разочаровать васъ. Разъ на всегда объявляю вамъ, что если вы еще удостоите меня вашимъ посщеніемъ, я строго накажу за это всхъ троихъ. Помните, что я всегда держу данное слово. И, кивнувъ намъ небрежно, онъ ушелъ, преслдуемый нашимъ смхомъ.
— Какъ я ненавижу его, воскликнула я, идя по боковой алле и сердито растаптывая сосновыя шишки.— Я бы хотла, чтобы онъ никогда не прізжалъ.
— И къ чему твой ддушка пригласилъ его въ Галловъ? спросила Дебъ съ упрекомъ.
— Потому что онъ его наслдникъ, отвтила я раздраженно.— Разв ты не знаешь, что Галловъ будетъ поздне его собственностью?
— Но онъ только племянникъ твоего ддушки, а ты его внучка, утверждала Дебъ, бывшая самой разсудительной изъ насъ троихъ.
— Еслибы у ддушки былъ сынъ, то онъ получилъ бы Галловъ, а такъ какъ у него была только одна дочь, то имніе переходитъ къ сыну его брата. Не можетъ же двушка владть Галловомъ, прибавила я не безъ достоинства.
— Но что же ты будешь тогда длать? освдомился Роди, широко открывая глаза.
— Я получу деньги — много денегъ, отвтила я еще съ большею важностью и замтнымъ вытягиваніемъ шеи.
— Откуда ты знаешь? Сколько ты получишь? спрашивала Дебъ съ сердечнымъ участіемъ.
— Я слышала, какъ няня говорила объ этомъ съ миссъ Флукеръ, он думали, что я сплю.
— А что же он говорили? Разскажи намъ, просила Дебъ, понижая голосъ и взявъ меня за руку.
— Он говорили, отвтила я спокойно, становясь снова естественной и говоря скоро, по обыкновенію,— о порядк наслдованія, о какомъ-то закон, котораго я не поняла, что ддушка заботится объ образованіи Мориса и даетъ его матери по триста фунтовъ ежегодно, но что ни онъ самъ и никто изъ родственниковъ не знакомится съ нею, потому что она была только гувернанткой. Миссъ Флукеръ сказала, что это ужасно, но что это въ порядк вещей:— она сама только гувернантка.
— Вотъ было бы прекрасно, еслибы Морисъ женился на ней, выпалилъ Роди.— Какъ бы взбсился твой ддушка! То-то я замтилъ, что миссъ Флукеръ очень внимательна къ Морису, и онъ покачалъ головою при этомъ остроумномъ замчаніи.
— Чего ты не выдумаешь, воскликнула я сердито.— Морису только восемнадцать лтъ, а сколько миссъ Флукеръ, я уже и не знаю. И кром того, какъ онъ ни гадокъ, насколько я его ненавижу,— все же онъ слишкомъ хорошъ для нея! Съ этими словами я широко распахнула калитку сада, и вскор мы усердно занялись обираніемъ кустовъ крыжовника. И Морисъ, и его женитьба были совершенно забыты.

II.

Морисъ пріхалъ дв недли тому назадъ, чтобы впервые навстить ддушку въ Галлов. Слыша, какъ въ разговор его называли ‘мальчикомъ’, Роди, Дебъ и я съ нетерпніемъ ожидали его прибытія. Мы уже опредлили его роль въ предположенныхъ нами различныхъ развлеченіяхъ и прогулкахъ. Наконецъ онъ пріхалъ! Одного взгляда было достаточно! Онъ такъ же мало подходилъ къ намъ, какъ мы къ нему! Было совершенно неправдоподобно, чтобы онъ сталъ нашимъ товарищемъ. Мы были невжливы, невоспитаны, дерзки, страшные шалуны, никогда добровольно не пронимались за книгу, не носили ни воротничковъ, ни перчатокъ и ничмъ не отличались отъ дикарей.
Морисъ былъ совершеннйшей противоположностью. Онъ много читалъ и ежедневно занимался по нскольку часовъ въ своей комнат,— ‘между тмъ у него были каникулы’ и ‘никто не принуждалъ его къ этому’, говорили мы въ безмрномъ удивленіи. ‘Это домосдъ’, такъ опредлили мы его. Въ немъ не было ни капли веселости, съ нимъ точно такъ же нельзя было шутить, какъ и съ ддушкой, въ немъ не было ничего ирландскаго, за исключеніемъ фамиліи и глазъ. Да, а темпераментъ! Онъ могъ мгновенно вспылить, если его раздражали, и его раздражали! Мы достигали этого продолжительнымъ и громкимъ стукомъ въ его дверь, раньше упомянутыми маленькими нашими любезностями, къ которымъ мы присоединяли еще пуганье въ темнот или неожиданное окачиванье водою изъ верхнихъ оконъ, чмъ зачастую дополняли его утреннее купанье.
Едва-ли требуется говорить, что у насъ не было общихъ интересовъ. Гость нашъ не лазилъ по деревьямъ и не соглашался здить на сосдскихъ ослахъ, запряженныхъ гуськомъ, точно такъ же не нравилась охота на крысъ, ни другія тому подобныя игры. Мы давно жаждали новой жертвы и, такъ какъ онъ не желалъ быть нашимъ сообщникомъ, то, естественно, онъ долженъ былъ стать нашимъ ‘объектомъ’,
Вначал онъ относился къ намъ со снисходительною вжливостью и считалъ наше общество неизбжнымъ зломъ. Онъ даже хотлъ научить насъ играть въ крокетъ и пытался исправить наши ‘манеры’, просилъ меня пришить хотя нсколько пуговицъ къ моимъ сапогамъ, заплести мои разсыпавшіеся волосы и носить перчатки. Онъ выказывалъ по отношенію меня и Дебъ такую учтивость, которая поражала насъ своею новизною, никогда не проходилъ въ дверь раньше насъ и не выхватывалъ изъ-подъ насъ стульевъ, какъ это длалъ обыкновенно Роди. Мы принимали эти любезности съ громкимъ смхомъ, но тмъ не мене мы принимали ихъ. То было время затишья передъ бурей. Но когда мы пустили въ ходъ вс наши остроумныя продлки, отношенія наши, выражаясь мягко, стали очень натянуты.
Никогда въ жизни не забуду, какъ я увидла его въ первый разъ. День былъ дождливый, меня заперли въ классной, гд я, прижимаясь лицомъ къ окну, съ нетерпніемъ ожидала прибытія экипажа. Но вотъ появился Роди изъ пасторскаго дома и подбилъ меня выйти на дворъ.
Дождь прекратился, но все было мокро. Съ крышъ и деревьевъ капало, а куры имли такой видъ, точно только-что вышли изъ ванны. Несмотря на это, я поддалась искушенію!
— Тамъ стоитъ мулъ и телжка Мики Коннора, проговорилъ мой искуситель,— ты сядешь въ нее, а я въ ‘Ковчегъ’, и мы пустимся вскачь до перекрестка. Тебя никто не увидитъ, уговаривалъ онъ меня.
Нужно замтить, что ‘Ковчегомъ’ мы называли маленькую плетеную телжку, очень похожую на корзину для переноски торфа, въ которую запрягался веселый гндой осликъ, привозившій ежедневно пасторскихъ дтей въ Галловъ, гд они вмст со мною пользовались уроками миссъ Флукеръ. Обдали мы вмст, и зачастую дти оставались до самаго чаю. Въ этотъ годъ Роди поступилъ въ школу, и осликъ привозилъ только одного воспитанника.
Возвращаясь посл этого длиннаго отступленія къ Роди, скажу, что я съ радостью согласилась на его предложеніе. Я цлый день была дома, и мн хотлось подышать свжимъ воздухомъ. Я сла въ мокрую телжку, не обращая вниманія на мои чистые чулки и мое самое лучшее платье, и пустила мула короткимъ галопомъ. Такъ хали мы длинной аллеей. Я была впереди Роди на три лошадиныя длины и держалась по средин дороги, не пропуская его впередъ. Мы счастливо миновали ворота, а затмъ началась бшеная скачка. Я стояла въ телжк, какъ античный наздникъ, и моя красная грива разввалась по втру. Какъ мулъ, такъ и оселъ, въ той вроятно надежд, что возвращаются домой, охотно повиновались нашимъ понуканіямъ. Но вотъ Роди опередилъ меня, дорога шла подъ гору, и его экипажъ былъ легче. Криками и дерганіемъ вожжей подгоняла я галопирующаго мула, уже виднлся перекрестокъ, побда моя! Но судьба распорядилась иначе. Уже у самой цли соскочила съ колеса гайка, и я далеко отлетла въ сторону. Я упала въ кучу жидкой грязи, сметенной съ дороги. Съ минуту я была точно оглушена, но скоро опомнилась, какъ вдругъ услышала надъ собою незнакомый голосъ съ страннымъ акцентомъ.
— Бдная двочка, это дйствительно двочка, — точно въ этомъ кто-либо сомнвался,— ты, надюсь, не ушиблась?
— Да, пробормотала я, вставая и оглядываясь въ изумленіи. Я увидла нашъ экипажъ и гндую Кэтъ, увидла нашего кучера Дана, который хотя и привыкъ къ моимъ выходкамъ, но улыбался, закрывшись рукою въ блой перчатк, увидла мула и разломанную телжку, увидла Роди и ‘Ковчегъ’, но неужели молодой человкъ, помогшій мн встать и державшій меня за грязную руку, былъ Морисъ? Конечно, это былъ онъ.
— Что онъ подумаетъ обо мн? было моею первою мыслью.
— Она не ушиблась, съ нею никогда ничего не случается, замтилъ Данъ съ похвальной серьезностью.
— Но кто это? Гд она живетъ? спросилъ участливо новоприбывшій.
— Кто это? Да это ваша собственная кузина, миссъ Нора О’Нейль, кто же можетъ быть больше? сообщилъ Данъ съ неумышленной ироніей. Вотъ прекрасное представленіе! Во всякомъ случа нужно было выпутаться какъ-нибудь изъ неловкаго положенія, и я сочла за самое лучшее представиться по возможности слабой и, поникнувъ головой, направилась къ экипажу. Ужасно непріятное положеніе! Меня поскоблили — грязь съ моего платья буквально скоблили ножомъ Роди — руки мои вытерли носовымъ платкомъ моего родственника и тогда только меня посадили въ экипажъ и повезли домой, между тмъ какъ Данъ сталъ возиться возл моей телжки. Думаю, что никогда въ жизни я не чувствовала себя такой приниженной, какъ во время этого ужаснаго возвращенія домой. Длинныя мои ноги висли, облпленныя грязью, а на моемъ новомъ синемъ плать нельзя было различить ни цвта, ни того, что оно было ново. Руки, лицо и волосы — все было въ грязи. Мн сильно хотлось плакать, но я воздержалась отъ слезъ съ истиннымъ геройствомъ. Слезы еще ухудшили бы мое положеніе, такъ какъ у меня не было носоваго платка. Украдкой я посматривала на своего спутника. Въ немъ все было безукоризненно. Изящный темный лтній костюмъ, прекрасное блье, поразительно хорошо сидящіе сапоги, поразительно красивая нога — извстная нога Бересфордовъ съ высокимъ подъемомъ — все это я хорошо замтила и уныло смотрла на свои собственныя оконечности — дв безформенныя грязныя массы.
— Какъ это случилось? спросилъ онъ вдругъ, избгая изъ чувства деликатности смотрть на меня.
— Я хала, и телжка опрокинулась, произнесла я жалобно.
— Я это видлъ, отвтилъ онъ, стараясь скрыть улыбку.— Но зачмъ ты такъ хала?
— Я всегда зжу такъ, отвтила я кратко.
— О!
Въ этомъ ‘о’ заключался цлый міръ порицанія, и я замолчала. Молчаніе мое не нарушалось до тхъ поръ, пока меня не сдали на нжныя попеченія миссъ Флукеръ, которая поспшно уложила меня въ кровать.
Нужно сознаться, что новый мой знакомый употребилъ вс усилія, чтобы отвратить отъ меня вниманіе, и защищалъ меня на сколько было возможно. Онъ велъ себя прекрасно. Я это вспомнила, когда мн пришлось пережить еще разъ всю эту мучительную сцену, лежа безъ ужина въ кровати и прикладывая свои горячія щеки къ холодному полотну подушекъ.
Обыкновенно мн подавали кушать въ классной. Ддушка завтракалъ въ восемь часовъ утра, не лъ ничего во время lunch’а и обдалъ въ семь часовъ вечера. Мы часто разсуждали съ Дебъ о томъ, какъ можетъ онъ такъ долго выдержать безъ ды, не упавъ въ обморокъ. Мы завтракали въ девять и къ двумъ часамъ, времени нашего обда, всегда были голодны, и хотя затмъ мы неоднократно подкрпляли свои силы изряднымъ количествомъ фруктовъ, но въ шесть часовъ вечера снова ли съ апетитомъ.
На слдующій день посл моей неудачной скачки, ддушка отложилъ свой завтракъ до девяти часовъ и пожелалъ, чтобы я явилась на сцену. Во всемъ блеск чистаго платья, сошла я по лстниц. Свои непослушные локоны я перевязала новой лентой и находила себя вполн красивой, отважно представъ предъ ддушкой и Морисомъ. Когда я появилась въ семейномъ кругу, миссъ Флукеръ, любезно улыбаясь, сидла за чайникомъ, и апетитный холодный паштетъ былъ уже початъ. Какъ ни была я смла, я сильно боялась ддушки. Чтобы не казаться странной, скажу, что его боялись почти вс. Это былъ строгаго вода старикъ съ тонкими аристократическими чертами лица, сдыми волосами и такими же бакенбардами и бровями. Онъ какъ-то особенно сдвигалъ брови и смотрлъ на человка, и это всегда пугало меня.
— Прекрасно, воскликнулъ онъ, когда я робко поздоровалась съ нимъ и сла,— прекрасно, миссъ Нора, вчера вечеромъ, вы изобразили прекрасную сцену. Еще одна такая шалость, — тутъ онъ сдвинулъ брови и уничтожающе посмотрлъ на меня,— я отошлю тебя въ школу,— да, въ школу!
Я взглянула на Мориса, ожидая съ его стороны какого-нибудь признака симпатіи, замтивъ которую я бы почувствовала себя смле, но онъ спокойно намазывалъ масло на поджаренный хлбъ, и у него былъ такой видъ, точно ддушка сказалъ что-нибудь совершенно обыкновенное. Я слдила за Морисомъ, когда онъ говорилъ. Онъ казался совершенно взрослымъ и о многомъ имлъ свое собственное мнніе. Онъ говорилъ о Вульвич, называя его ‘лавкой’. Онъ намревался поступить туда и усердно готовился къ пріемному экзамену. Онъ говорилъ также объ Индіи, о Россіи, о возможности войны между Франціей и Пруссіей. Я положительно была удивлена и, разсматривая его съ безцеремонностью моихъ одиннадцати лтъ, постоянно повторяла мысленно: ‘онъ не подходитъ къ намъ’.
Ддушка и Морисъ прекрасно понимали другъ друга. Они вмст ходили по полямъ, говорили о хозяйств, скотоводств, осушеніи луговъ.
— Теб необходимо познакомиться съ имніемъ и заинтересоваться тмъ, что будетъ твоею собственностью, замтилъ однажды ддушка при мн.
— Разв вы не можете распорядиться иначе? сказалъ Морисъ, указывая на меня взглядомъ.
— Нтъ, отвтилъ ддушка рзко,— порядокъ наслдованія строго опредленъ.
— Но нельзя ли намъ съ вами сообща измнить его? Я считаю гораздо естественне, чтобы Галловъ перешелъ къ ребенку вашей дочери, нежели къ сыну вашего брата.
— Ты замчательно безкорыстный молодой человкъ, проговорилъ ддушка съ гримасой.— Что же, ты намренъ нищенствовать? И онъ недоврчиво и заносчиво посмотрлъ на племянника.
— Нтъ, отвтилъ Морисъ, красня.
— Я хотлъ бы…. то-есть, бормоталъ онъ. Наконецъ ршившись, проговорилъ быстро: — Вы могли бы отдать Галловъ вашей внучк, а уплатить мн извстную сумму, что облегчило бы мн поступленіе на службу. Я не гожусь въ землевладльцы, прибавилъ онъ.
— Вздоръ! Глупости! Пустая болтовня! воскликнулъ ддушка въ сердцахъ, сопровождая каждое слово такимъ сильнымъ ударомъ палки, что съ ковра поднялся цлый столбъ пыли, и Сираксъ въ страх забрался подъ диванъ.— Кто наслдуетъ тысячу акровъ чистой отъ долговъ земли, тому не трудно войти въ роль владльца. Имніе перейдетъ къ теб, все равно, нравится ли это теб или нтъ. Въ теченіе трехсотъ лтъ въ Галлов жили Бересфорды, надюсь, что также будетъ и въ послдующія триста лтъ. Что касается Норы, она блестяще обезпечена, и теб нечего заботиться объ ней.
— Но я ршилъ поступить въ полкъ и думаю, что это мн удастся, отвтилъ Морисъ съ настойчивостью, которой я отъ него не ожидала,— Я всегда желалъ быть солдатомъ и еще ребенкомъ только объ этомъ и мечталъ.
— Прекрасно, сказалъ ддушка и кивнулъ головою, — въ этомъ нтъ ничего необыкновеннаго. Извстно, что одна половина человческой жизни проходитъ въ стремленіи къ красному мундиру, а другая въ стремленіи освободиться отъ него. Вс Бересфорды имли такія же наклонности. Все это хорошо, пока человкъ молодъ и пока ему хочется посмотрть свтъ. Сколько теб лтъ?
— Почти восемнадцать, отвтилъ Морисъ съ видимымъ достоинствомъ.
— Хорошо, даю теб десять лтъ для военной службы, а тамъ увидимъ, не надостъ ли теб она и не захочешь ли ты промнять мечъ на плугъ и поселиться здсь.
Тутъ я стала сильно чихать. Ддушка, совершенно забывшій о моемъ присутствіи, быстро повернулся и, недовольный тмъ, что я слышала ихъ разговоръ, приказалъ мн уйти. Я совершила свое отступленіе, стараясь сохранить при этомъ возможное достоинство.
Ддушка любилъ Мориса, онъ охотно разговаривалъ съ нимъ и интересовался имъ боле, нежели кмъ-либо другимъ. Думаю, что это происходило отъ того, что хотя Морисъ и былъ всегда очень почтителенъ, но не боялся ддушкни несмущался его злобными, саркастическими замчаніями.
Ддушка былъ человкъ разочарованный, озлобленный. Утрата жены, спустя два года посл свадьбы, глубоко потрясла его, бгство единственной его дочери — моей матери — было для него вторымъ тяжелымъ ударомъ, отъ котораго онъ никогда не могъ уже оправиться. Онъ сразу прекратилъ вс свои сношенія съ обществомъ, посвятилъ себя исключительно хозяйству и жилъ такъ замкнуто, не видя никого изъ своихъ прежнихъ друзей и знакомыхъ, точно переселился въ другую часть свта. Вспоминая теперь это время, я нахожу, что Морису было не особенно пріятно въ то лто въ Галлов. Гулять съ раздражительнымъ, жолчнымъ старикомъ и переносить невозможныя шалости трехъ неутомимыхъ, необузданныхъ дтей, вотъ въ чемъ состояли ежедневныя занятія Мориса. Его приготовленіе къ Вульвичскому экзамену было поэтому только пріятнымъ развлеченіемъ. У него не было подходящаго общества, онъ не пользовался ни катаньемъ на лодк, ни верховою здою, ни игрою въ мячъ и не имлъ никакихъ развлеченій. Принимая все это во вниманіе, онъ велъ себя примрно. Былъ почтителенъ и внимателенъ съ ддушкой, любезенъ и вжливъ съ миссъ Флукеръ и выносилъ насъ съ удивительнымъ спокойствіемъ. Думаю, что вскор онъ понялъ, что ничмъ не можетъ насъ такъ разсердить, какъ относясь презрительно къ нашимъ выходкамъ, не замчая нашихъ чудесныхъ остротъ и не теряя самообладанія, если мы пугали его.

III.

He задолго до отъзда Мориса мы были однако порадованы тмъ, что чуть не вывели его изъ себя.
Рченка Слате протекаетъ черезъ одну часть Галлова и иметъ дв мельницы на разстояніи почти двухъ миль. Смотря по тому, работаютъ ли мельницы или стоятъ безъ движенія, измняется и уровень воды. Если работаетъ верхняя мельница,— образуется быстрое, бурное и опасное теченіе. Мы, трое бсенятъ, какъ опредлилъ насъ разъ на всегда Морисъ, имли плоскодонную лодку, для которой было устроено нчто врод гавани, гд она и стояла на цпи. Мы хорошо умли грести, но ограничивали наши поздки катаньемъ между обими мельницами. Мстность эта очень красива. По одному берегу рки тянется густой Галловскій лсъ, по другому, плоскому, идутъ луга, окаймленные кустами ольшаника.
Въ одинъ изъ вечеровъ, мы только-что возвратились съ прогулки и привязали лодку, какъ съ удивленіемъ увидли идущими къ берегу миссъ Флукеръ и Мориса. Миссъ была безъ шляпы, повязавъ голову носовымъ платкомъ, она приподняла платье довольно высоко и широко шагала по высокой трав.
— Какъ пріятно прокатиться на лодк въ этотъ чудный вечеръ, проговорила она, склонивъ голову на бокъ и кидая на своего спутника многозначительный взглядъ.
— Я боюсь довриться этимъ дтямъ. Было бы очень любезно, мистеръ Бересфордъ, если бы вы покатали меня немного, я была бы такъ счастлива, добавила она, закатывая глаза.
— Съ удовольствіемъ, отвтилъ Морисъ вжливо, сталъ отвязывать лодку и приготовился помочь миссъ войти въ нее. Послднее заняло довольно много времени. Миссъ Флукеръ очень гордилась своей ногою и только посл того какъ достаточно выставила ее напоказъ, она услась съ блаженной улыбкой.
— Оттолкните, закричалъ Морисъ, открывая ворота гавани и стараясь провести лодку, упершись руками въ перекладину.— Оттолкните, повторилъ онъ. Втроемъ, мы напрягли свои силы и вскор лодка пошла по теченію, но безъ веселъ! Въ первое мгновеніе Морисъ не замтилъ своего положенія, но какъ только увидлъ, что веселъ нтъ, закричалъ:— бросьте весла въ воду, они догонятъ насъ.
Конечно, весла догнали бы ихъ, но было совершенно неправдоподобно, чтобы мы кинули ихъ въ воду! Мы не могли не воспользоваться счастливымъ случаемъ! Положеніе миссъ Флукеръ было слишкомъ смшно. Съ нескрываемой радостью наслаждались мы этой сценой и бжали вдоль берега, не теряя лодки изъ глазъ. Теченіе быстро отнесло ее внизъ почти на полъ-мили, а оба спутника безпомощно сидли въ ней. Лицо Мориса достойно было изученія и, чтобы видть его, мы готовы были еще долго бжать, а пискъ и визгъ миссъ Флукеръ безконечно потшали насъ.
Наконецъ ихъ пригнало къ берегу, и Морису удалось схватиться за втку дерева и удержать лодку, пока миссъ Флукеръ выходила. Оба опутника оказались совершенно измокшими и очень сердитыми. Раздраженіе миссъ Флукеръ выразилось тотчасъ въ крикливыхъ, бранныхъ словахъ. Морисъ былъ также сильно взбшенъ и, отложивъ свою сдержанность, откровенно высказалъ намъ свое мнніе объ насъ.
‘Въ слдующій разъ я отплачу вамъ той же монетой’ — вотъ текстъ, на который онъ говорилъ почти десять минутъ, затмъ отвелъ миссъ Флукеръ домой, чтобы надть сухое платье, хотя пламя ихъ гнва могло съ успхомъ замнить искусственный огонь.
Спустя нсколько дней посл этого ‘позора’, какъ назвала миссъ Флукеръ нашу выходку, насъ поймали на мст преступленія, въ ту именно минуту, какъ мы накладывали яйца въ свтлое пальто Мориса, неосторожно оставленное имъ въ передней.
Схвативъ меня за руку и съ отвращеніемъ глядя на меня, онъ проговорилъ:— очень хорошо! Вы восхитительныя дти, и я не могу выразить, до чего люблю васъ. Но терпніе, мои друзья! Честь за честь, я придумаю для васъ такую вещь, которая станетъ за дв вашихъ продлки.
Съ этими словами онъ взялъ свое пальто и ушелъ. Мы же остались, принужденно улыбаясь другъ другу и съ чувствами сами непріятными. Морисъ сдержалъ слово и блестяще выполнилъ свое общаніе.
Спустя недлю, въ Килькул, ближайшей деревн къ Галлову. была ярмарка,— день чрезвычайной для насъ важности. Насъ освобождали отъ уроковъ, и мы уже за два мсяца собирали деньги для покупокъ. Посл долгихъ совщаній, мы ршили употребить наши сбереженія на общее предпріятіе, именно купить свинью, откормить ее (конечно, на счетъ ддушки) и затмъ продать съ барышомъ. Мы все пересчитывали свои двадцать одинъ шиллингъ. Пятнадцать шиллинговъ мы ассигновали на свинью, а на остальное предполагали купить конфектъ, фейерверковъ и удочекъ.
Наконецъ, наступилъ давно ожидаемый день. Дебъ и Роди явились съ разсвтомъ. Капиталъ нашъ былъ еще разъ пересчитанъ, и мы подробно распредлили весь долгій, счастливый день. Мы позавтракали на-скоро и поторопились сойти на дворъ, гд насъ ожидалъ плетеный экипажъ, запряженный осломъ. Морисъ стоялъ невдалек, казался озабоченнымъ и насвистывалъ по обыкновенію. Нсколько дней отношенія наши были чрезвычайно миролюбивы.
— Не спшите такъ, дти! сказалъ онъ намъ дружески.— Если у васъ найдется свободная минутка, то на сновал вы увидите гораздо боле интереснаго, чмъ на цлой ярмарк.
— Что такое? спросили мы съ любопытствомъ.— Щенята?
— Посмотрите сами, проговорилъ онъ и отвернулся равнодушно
— Это займетъ немного времени, воскликнула я, ловко выскочила изъ экипажа и съ быстротою ламповщика стала взбираться на лстницу. Роди и Дебъ слдовали за мною по пятамъ.
Мы влзли на сновалъ, шедшій во всю длину конюшенъ и сараевъ, обыскали вс уголки и… ничего не нашли. Возвратясь поспшно къ выходу, мы увидли тутъ Мориса, стоявшаго внизу, съ улыбкой держась за лстницу.
— Ну, что же? спросилъ онъ, широко открывая глаза.
— Мы ничего не нашли, отвтили мы съ досадой,— ты пошутилъ надъ нами. Тутъ вообще нтъ ничего, тмъ боле — чего-нибудь неожиданнаго.
— А это не неожиданность? спросилъ онъ, отнимая лстницу.
— Вотъ глупости! Пожалуйста, поставьте ее на мсто, а то мы опоздаемъ на ярмарку! воскликнулъ Роди повелительно.
— И я такъ думаю! сказалъ Морисъ спокойно, отставивъ лстницу въ сторону.
— Неужели ты хочешь оставить насъ здсь на верху? закричала я въ бшенств.
Отвтомъ былъ утвердительный кивокъ головы.
— Данъ! Данъ! поди сюда, закричала я,— приставь лстницу и выпусти насъ отсюда! Слышишь, Данъ!
Но Данъ, видимо, смотрлъ на дло иначе. Онъ чистилъ сбрую на двор и, услышавъ мой зовъ, поспшно спрятался въ кладовую, откуда послышался его грубый смхъ, глубоко насъ возмутившій.
Между тмъ Морисъ веллъ увести осла, слъ на тачку, скрестилъ руки и смотрлъ на насъ съ выраженіемъ величайшаго удовольствія. Наши угрозы, бснованье, даже лесть и просьбы не дйствовали на него. Онъ сохранялъ возмутительное молчаніе, былъ очень доволенъ и, казалось, вполн наслаждался своей местью.
Выставивъ насъ на посмшище всей прислуги, онъ наконецъ всталъ, чтобы подставить лстницу,— такъ думали мы, но онъ только распрощался съ нами, осыпая насъ оскорбленіями. Снявъ шляпу, онъ заговорилъ очень почтительно, спрашивая: не нужно ли намъ чего-нибудь въ Килькул? Онъ почтетъ себя счастливымъ исполнить какое-нибудь наше порученіе. Несмотря на короткое время, проведенное имъ въ Ирландіи, онъ тмъ не мене понимаетъ толкъ въ свиньяхъ. Желаемъ ли мы имть свинью черную, блую или пеструю? И сколько намъ нужно пряниковъ и мятныхъ лепешекъ? Или же мы отложимъ покупку свиньи и лакомствъ до слдующаго случая?
На эти вжливыя фразы мы отвчали страшными гримасами. Доведя насъ до крайности, онъ ушелъ съ поклонами и любезной улыбкой. Въ догонку ему мы послали весь нашъ запасъ бранныхъ словъ и проклятій, пока, наконецъ, онъ не исчезъ съ нашихъ глазъ на поворот аллеи.
Безъ сомннія, на ярмарку отправились вс, за исключеніемъ насъ. Дворъ былъ совершенно пустъ. Только ‘душка’ проходилъ нсколько разъ, вроятно съ цлью посердить насъ и посмяться надъ нашимъ несчастьемъ. Видя насъ въ отчаяніи, сидящими наверху со свшенными внизъ ногами,— какъ олицетвореніе безсильной злобы и глубокаго горя — варваръ этотъ не могъ не радоваться.
— Милый Джонни, спусти насъ, снизошли мы даже до просьбы, — мы дадимъ теб два шиллинга.
— Мн пріятне видть васъ тамъ наверху, чмъ получить двадцать шиллинговъ, отвчалъ старый бездльникъ.
Мы возвысили наше предложеніе до пяти шиллинговъ, даже до семи съ половиною, но онъ былъ неподкупенъ. Его даже не тронули самые смшные комплименты и расхваливаніе наружности его сына, а также собаки. Онъ не удостоивалъ насъ отвта, но, проходя, ворчалъ всякій разъ: — По дламъ вамъ! По дламъ! и сопровождалъ это замчаніе злобной усмшкой.
Медленно тянулось время. Пробило уже двнадцать! Вотъ уже и половина перваго! Какъ я сказала, мы позавтракали спшно, и голодъ давалъ себя чувствовать. Вотъ половина втораго — два часа! Не въ состояніи выносить дольше двойныя муки нашего несчастья и голода, я и Дебъ расплакались. Мы проплакали безъ перерыва полчаса, плакали затмъ, пока не пробило три, и только тогда почти ослпшими отъ слезъ глазами увидли вдругъ Мориса, который возвращался къ намъ, насвистывая ‘Лорелею’. Подойдя, онъ проговорилъ:
— Дорогіе мои друзья, я хочу выпустить васъ, но подъ однимъ условіемъ.
— Подъ какимъ? спросили мы вс вмст.
— Вы дадите честное слово, что не станете досаждать мн.
— Мы согласны, отвтили я и Дебъ.
— Ваше честное слово, Дебора и Нора?
— Клянемся торжественно, даемъ честное слово! отвтили мы покорно.
— Но я не общаю ничего подобнаго, вмшался дерзко Роди и уперся въ дверь.
— Вы гадкій, отвратительный обманщикъ, я васъ презираю и очень сожалю, что недовольно великъ, чтобы васъ поколотить.
— Сожалю, что ты такого дурнаго обо мн мннія, отвтилъ Морисъ спокойно,— и твердо убжденъ, что легкое раздраженіе кожи, выражаясь очень вжливо, принесло бы теб необычайную пользу.
— Затмъ онъ обратился ко мн и Дебъ и продолжалъ:— Мн очень непріятно, что я не въ состояніи освободить васъ. Но мн нужно слово всхъ васъ троихъ.
И, сказавъ это, онъ хотлъ уйти.
— О, не уходи! Не уходи! закричали мы вмст съ Дебъ. Предстоящее его исчезновеніе и все усиливающееся дйствіе голода приводили насъ въ отчаяніе.
— Хорошо, я пожду пять минутъ, отвтилъ онъ, слъ снова на тачку, вынулъ сигарочницу и сталъ торжествующе на насъ поглядывать.
Дебъ и я, пользуясь данною намъ отсрочкою, кинулись въ ноги Роди — конечно, фигурально — и стали его убждать сдаться. Движимый отчасти нашими отчаянными мольбами, но побуждаемый больше голодомъ, онъ уступилъ, а спустя три минуты мы удовлетворяли нашъ волчій апетитъ въ кладовой, гд по приказанію Мориса для насъ оставили достаточное количество холодной говядины и картофеля, а также большую часть пирога съ черникою.
Спустя полчаса мы были въ Килькул, но праздничное настроеніе погибло безвозвратно.
Вс насъ разспрашивали, гд мы до сихъ поръ были, что задержало насъ такъ долго и по многимъ взглядамъ и улыбкамъ мы замтили, что оскорбительная ‘шутка’ Мориса извстна всмъ. Онъ придумалъ ее очень хитро, а мы, благодаря нашему любопытству, легко попались въ ловушку. Онъ дйствовалъ съ согласія ддушки, разршившаго ему поступить съ нами по своему усмотрнію, такъ какъ и онъ находилъ, что пора насъ образумить.
Черезъ два дня Морисъ ухалъ изъ Галлова, въ теченіе этихъ двухъ дней наше презрніе къ нему выражалось въ томъ, что мы совершенно исключили его изъ нашего ‘пріятнаго’ общества и не практиковали надъ нимъ нашихъ ‘остроумныхъ’ продлокъ. Мы не удостоили съ нимъ попрощаться, а онъ не поднялся для этого къ намъ наверхъ, но такъ какъ наша классная комната была надъ выходной дверью, то мы могли слдить за его отъздомъ. Это заняло насъ до того, что мы далеко высунулись изъ окна. Мы видли, какъ онъ дружески простился съ ддушкой и миссъ Флукеръ и затмъ слъ въ экипажъ. Прежде чмъ послдній тронулся, взглядъ его упалъ на наши вытянутыя шеи и сіяющія радостью лица. Съ поклономъ, полнымъ насмшливаго почтенія, онъ снялъ шляпу, послалъ Дебъ и мн воздушный поцлуй и быстро исчезъ въ алле. Мы обмнивались нашими мнніями объ немъ, пока не пришла миссъ Флукеръ и не прекратила нашего разговора. Мы занялись работой, но въ насъ осталось ужасное убжденіе, что ухавшій гость далеко насъ превосходитъ и что онъ побилъ насъ собственнымъ нашимъ оружіемъ.
Мы убдились, что вс въ дом очень любятъ Мориса. Ддушка, миссъ Флукеръ и мистеръ Френчъ расхваливали его на вс лады, причемъ мы, конечно, перемигивались потихоньку и выражали наше презрніе насмшливыми взглядами. Но оказалось, что и за домомъ онъ пріобрлъ большую популярностью Онъ длалъ далекія прогулки со своей собакой и поэтому былъ почти всмъ извстенъ въ окружности, чего мы вовсе неподозрвали. Крестьяне, которымъ, вроятно, нравилась обходительность Мориса и его ловкость въ перепрыгиваніи рвовъ болота, лежавшаго за Галловомъ, называли мистера Бересфорда ‘прелестнымъ молодымъ человкомъ’, и даже Джонни, не похвалившій еще въ своей жизни ни человка, ни животнаго, за единственнымъ исключеніемъ собаки ддушки ‘Снапа’, злаго, капризнаго такса, котораго считалъ ‘лучше всякаго христіанина’, даже Джонни утверждалъ, что Морисъ Бересфордъ ‘очень порядочный, спокойный молодой человкъ’.

IV.

Галловъ — большой, старый, безформенный барскій домъ, изъ краснаго кирпича, вида внушительнаго, называемый въ окрестности ‘домомъ’, находился среди большаго имнія. Видъ изъ него открывался только на холмистыя поля и луга и — веселое зрлище — на фамильное кладбище, находившееся въ нкоторомъ углубленіи возл подъздной аллеи и окружавшее старую часовню, которая только и сообщала живописный оттнокъ мстности.
Судя по надгробнымъ памятникамъ, у насъ былъ значительный рядъ предковъ, чмъ не мало гордился ддушка, несмотря на свои поношенныя платья, свое отвращеніе къ обществу и свой цинизмъ. Многіе захватывающіе разсказы о дяніяхъ ихъ перешли къ намъ по преданію, согласно которому прапраотцы наши участвовали во время осады Акки и сражались подъ стнами Аскалона, и едва-ли надобно упоминать, что предки наши пришли въ страну съ Вильгельмомъ Завоевателемъ. Замчу кстати, что свита его, по всей вроятности, была такъ многочисленна, какъ песокъ на берегу моря. Что касается лично меня, я ни мало не заботилась о моемъ происхожденіи и цнила боле хорошій кустъ крыжовника, чмъ втвистое родословное дерево надъ каминомъ въ библіотек, заставлявшее трепетать гордостью сердце ддушки, всякій разъ, какъ онъ взглядывалъ на него.
Въ Галлов давно миновали уже дни великолпія. Теперь не было боле охотничьихъ собакъ на псарн, въ конюшняхъ не было скаковыхъ лошадей, на двор не являлись блестящіе экипажи, запряженные четверней. Дни славы прошли давно, и все, начиная съ громадныхъ, заржавленныхъ, рдко открываемыхъ воротъ, показывало, что блескъ дома давно поблекъ. Имніе отчасти отдавалось въ аренду, отчасти ддушка хозяйничалъ самъ. Послдняя система преобладала, и ддушка выручалъ большія суммы отъ продажи откормленнаго скота и молодыхъ, съ хорошими задатками, лошадей. Персоналъ дома былъ невеликъ и состоялъ изъ ‘большой’ и ‘маленькой’ Мери, первая была кухаркой, вторая — горничной, и почтеннаго слуги, бывшаго дворецкимъ, камердинеромъ, однимъ словомъ — всмъ. Онъ никогда не отличался особенною расторопностью, но наши шутки довели его постепенно до такого состоянія, которое граничило съ идіотизмомъ. Благодаря нашей дятельности, онъ питалъ величайшее недовріе ко всякой скатерти, подносу или графину, которые ему приходилось брать въ руки, такъ какъ не зналъ, гд и когда ждетъ его какое-нибудь скрытое несчастье.
Я, кажется, перечислила всхъ обитателей Галлова, кром моей воспитательницы, миссъ Флукеръ. Эта была тонкая, прямо державшаяся, угловатая дама, возрастъ которой опредлить было трудно. У ней былъ срый цвтъ лица, матовые зеленоватые глаза и густые, свтлые безцвтные волосы, красивой формы носъ и большіе блые зубы, похожіе на клавиши рояля, были ея гордостью. Очень тонкія губы и сильно покатый лобъ вредили общему впечатлнію, но, во всякомъ случа, ее можно было назвать дамой пріятной. По мннію слугъ, у нея было два лица и два совершенно различныхъ характера. Внизу, въ присутствіи ддушки и вообще въ свт,— это былъ ангелъ, на верху, въ классной — положительная ему противоположность. Внизу это была добросовстная, старательная воспитательница, единственнымъ стремленіемъ и цлью которой были успхи ея воспитанниковъ, она трогательно заботилась о здоровь и апетит ддушки, исполняла малйшее его желаніе, не оскорблялась его брюжжаніемъ и до того льстила ему, что даже мы, не отличавшіеся особою наблюдательностью, замчали это.
Въ этомъ искусств она была мастерица и превосходно знала слабости ддушки. Онъ считалъ себя лучшимъ въ провинціи Мюнстеръ знатокомъ лошадей и лучшимъ метеорологомъ въ цломъ королевств! Она умла также затронуть его семейную гордость, но всегда осторожно, потому что онъ не допускалъ всякаго прикасаться къ этой святын. Бересфорды были люди особенные, они составляли отдльную расу, и ихъ нельзя было упоминать вмст съ остальнымъ человчествомъ. Я даже не уврена, не думалъ ли онъ про себя, что во время потопа у нихъ была своя отдльная лодка.
Этажомъ выше воспитательница наша не давала себ труда сдерживать свой непріятный характеръ или скрывать свою непомрную лнь и невжество. Единственнымъ ея талантомъ была музыка. Она играла холодно, безъ выраженія, но ‘блестяще’. Благодаря продолжительнымъ упражненіямъ и боязни тяжелой палки, которой миссъ Флукеръ отбивала тактъ, я очень хорошо играла для своихъ лтъ. Но нашъ французскій языкъ былъ простой шуткой, точно также и ариметика. Съ большими трудностями дошла я до тройнаго правила и тутъ остановилась, по той простой причин, что и учительница моя сама не знала больше. Въ два часа насъ отпускали, и остатокъ дня всецло принадлежалъ намъ. Миссъ Флукеръ лежала по цлымъ днямъ на диван, погруженная въ чтеніе какого-нибудь романа, а мы, сообразуясь съ временемъ года или потребностью ея нжнаго нёба, ставили передъ нею тарелку съ яблоками, печеными каштанами, крыжовникомъ или сливами, такъ что одновременно она питала и свой духъ, и тло. Иногда, нарядившись въ красный плащъ и кокетливую черную шляпку, она отправлялась въ Килькуль навстить своихъ друзей и поразсказать имъ послднія новости ‘дома’.
Мистеръ Френчъ, нашъ пасторъ, былъ единственный человкъ, пользовавшійся довріемъ ддушки и бывавшій въ Галлов. Это былъ сухой, пожилой господинъ съ орлинымъ носомъ, румянымъ лицомъ, кроткими голубыми глазами и сдыми бакенбардами, въ форм котлетъ. Онъ имлъ странную привычку схватывать въ затруднительныя минуты одну изъ своихъ бакенбардъ и впихивать ее въ ротъ. Онъ говорилъ, или врне импровизировалъ въ своемъ приход, состоявшемъ изъ непоколебимыхъ протестантовъ, потомковъ поселившихся тутъ гугенотовъ, проповди, длившіяся отъ пятидесяти до семидесяти минутъ, и если при этомъ не находилъ подходящаго слова, то помогалъ себ вышеупомянутымъ способомъ.
Джонни былъ у него пономаремъ и во время богослуженія отвчалъ громко, съ явнымъ ирландскимъ акцентомъ, не отводя при этомъ отъ насъ взгляда ни на минуту. Полагаю, что онъ считаетъ это входящимъ въ кругъ своихъ обязанностей, точно такъ же, какъ и ношеніе кружки для бдныхъ, имвшей большое сходство съ громадной мдной кострюлей, въ глубину которой паденіе каждаго пенса производило громкій стукъ. Отъ пожертвованія не освобождался даже мистеръ Френчъ. Когда вс подавали свою лепту, кружка поднималась на длинной палк къ амвону, и пенсъ мистера Френча громко падалъ на кучку мдныхъ денегъ. По окончаніи своего дла, Джонни садился на свое мсто, и проповдь начиналась. Онъ внимательно прислушивался къ рчи, къ красивымъ, отдланнымъ фразамъ мистера Френча, къ его ораторскимъ вопросамъ, восклицаніямъ и частымъ ударамъ по борту амвона, но глаза его постоянно покоились на насъ.
Длинная полная нравоученій проповдь была для Роди, Дебъ и меня настоящей пыткой. Даже глазъ проповдника не всегда былъ въ состояніи сдержать насъ, и неоднократно изъ вашего глубокаго мста раздавалось то искусственное всхрапываніе, то подавленный смхъ. Въ такихъ случаяхъ мистеръ Френчъ умолкалъ и укрощалъ насъ взглядомъ, посл чего снова продолжалъ свою рчь, а мы притихали. Однако мы не боялись его, только ддушка наводилъ на насъ страхъ, и всякій разъ, когда онъ присутствовалъ при богослуженіи, мы вели себя безукоризненно.
Въ окрестностяхъ Галлова не было ничего утшительнаго. Сосдей у насъ было не много, и ддушка сторонился и отъ нихъ. Онъ прекратилъ всякое сношеніе съ обществомъ съ тхъ поръ, какъ мать моя, Нора Бересфордъ, убжала со священникомъ Килькуля. Говорятъ, что ддушка боготворилъ ее и едва считалъ достойнымъ ея даже герцога. Онъ всегда исполнялъ вс ея желанія, но когда она призналась ему въ своей любви къ мистеру О’Нейлю, онъ остался непреклоненъ и сказалъ, что если она выйдетъ замужъ за м-ра О’Нейля, онъ не хочетъ ее видть и что она должна выбирать между отцомъ и своей любовью. Тмъ не мене она не отказалась отъ своего намренія. Въ одно утро она исчезла, оставивъ, какъ обыкновенно, письмо, въ которомъ сообщала ддушк, что ршилась стать мистрисъ О’Нейль и что она надется на его прощеніе. Она надялась напрасно.
Отецъ мой получилъ мсто вблизи Ливерпуля. Я слышала, что его считали способнымъ человкомъ и хорошимъ проповдникомъ и что его всюду уважали и любили. Спустя два года, онъ сталъ жертвой заразительной лихорадки, схваченной имъ въ грязныхъ переулкахъ и на заднихъ дворахъ своего прихода. Мать моя умерла вскор посл мужа отъ той же болзни, и я осиротла, когда мн едва минулъ годъ. Ддушка послалъ за мною, удочерилъ меня, и такимъ образомъ Галловъ сталъ моей родиной и единственнымъ мстомъ, которое я знала.
Вотъ моя исторія, а теперь перехожу къ Морису. Онъ былъ единственнымъ ребенкомъ своднаго брата ддушки, служившаго во флот и значительно моложе его. Къ несказанному негодованію семьи Бересфордовъ, онъ женился на красивой гувернантк. Онъ утонулъ вблизи острова Св. Маврикія,— гд лодку его внезапно перевернуло втромъ,— оставивъ своей вдов и сыну крошечный пенсіонъ, такъ что имъ приходилось разсчитывать на доброту родственниковъ. Ддушка назначилъ вдов триста фунтовъ ежегодно и выплачивалъ ихъ по четвертямъ года, но не желалъ входить ни въ какія сношенія съ вдовою своего брата. ‘Эта женщина’, какъ называлъ онъ ее, жила скромно въ сосдств небольшой гавани и всецло посвятила себя воспитанію единственнаго своего ребенка, моего родственника Мориса.

——

Со времени памятнаго для меня посщенія Мориса прошло боле двухъ лтъ и многое измнилось даже въ Галлов, гд одинъ день ничмъ не отличался отъ другого. Время наложило большіе слды на обитателей, чмъ на мсто, хотя на массивныхъ воротахъ увеличилась ржавчина и аллеи еще больше поросли травою. Коверъ и занавси въ библіотек полиняли сильне, а длинные, большіе корридоры и пустыя комнаты съ закрытыми ставнями казались еще мрачне и непривтливе. Ддушка очень постарлъ, онъ сталъ еще молчаливе и жилъ еще замкнуте, если возможно. Носились слухи (проникавшіе даже къ намъ), что онъ копитъ большія суммы, и, дйствительно, на этотъ разъ слухи были врны. Большую часть времени онъ проводилъ за своимъ стариннымъ, обложеннымъ бронзою письменнымъ столомъ, все записывалъ въ счетную книгу, сврялъ цифры, изучалъ курсъ и писалъ письма. Онъ сдлался также очень ‘точнымъ’, какъ называла его прислуга. Я также измнилась. Мн было почти четырнадцать лтъ, хотя я казалась моложе, и хотя я была по-прежнему неловкая и длинноногая, но платья мои доходили уже до башмаковъ, а мои красные локоны собраны были въ толстую косу, названную Роди ‘хвостомъ’. Иногда я робко останавливалась передъ своимъ отраженіемъ въ тускломъ зеркал, висвшемъ между окнами въ пустой комнат.
— Неужели я такъ уже некрасива? спрашивала я себя неоднократно. Какъ бы я хотла это знать. Дебъ и Роди не имли никакихъ сомнній въ этомъ отношеніи и откровенно высказывали мн свое мнніе. Результатомъ критическаго осмотра моего заострившагося лица, темнокрасныхъ локоновъ и загорлой кожи было то, что я соглашалась съ ихъ мнніемъ и, съ глубокимъ вздохомъ и искреннимъ желаніемъ походить на мою мать, отходила отъ зеркала. Портретъ ея вислъ надъ каминомъ и, судя по этому портрету, она была прелестна: изящная двушка въ легкомъ плать, съ темными миндалевидными глазами и массой вьющихся волосъ.— Еслибы мн быть хоть такой, какъ Дебъ, я была бы довольна, говорила я себ. Теперь, какъ и тогда, ей оказывали предпочтеніе, и, въ своемъ хорошенькомъ, зимнемъ плать, мховой накидк и фетровой шляп, она производила впечатлніе молоденькой дамы. Я же никогда не была хорошо одта и, въ моемъ поношенномъ синемъ шерстяномъ плать съ короткими рукавами и узкой юбкой, походила на дикую двчонку. Иногда миссъ Флукеръ обращала вниманіе ддушки на мой ужасный видъ, и ей удавалось раздобыть нсколько фунтовъ, хотя онъ и ворчалъ, на ненужные расходы. Онъ говорилъ, что для меня все хорошо, что мн вовсе не нужно платьевъ и что отъ этого у меня все перепутается въ голов. Тмъ не мене миссъ Флукеръ почти всегда побждала и получала незначительный ‘чэкъ’, который употребляла на мои наряды. Ддушк легче было выдать ‘чэкъ’, чмъ наличныя деньги, и въ субботу вечеромъ, когда ему приходилось расплачиваться съ людьми, онъ переживалъ нсколько очень непріятныхъ часовъ.
Дебъ усовершенствовалась во всхъ отношеніяхъ. Ея пребываніе у бабушки въ Дублин повліяло на ея характеръ и манеры. Она удерживала меня, вмсто того, чтобы подстрекать, и люди не могли уже теперь говорить, что ‘миссъ Дебъ выдумываетъ, а миссъ Нора выполняетъ’. Роди былъ некрасивъ и такой же шалунъ, какъ прежде, способный, но лнивый ученикъ и придворный шутъ въ нашемъ имніи. Я довольно поздила на осл, и теперь у меня была своя прекрасная лошадь. Въ припадк необыкновеннаго великодушія, ддушка подарилъ мн молодую лошадку своего вывода, которую сочли слишкомъ малорослой для охотничьей лошади. Я всегда любила верховую зду и теперь проводила въ сдл по три, четыре часа ежедневно. Это доставляло мн большое удовольствіе, быть можетъ меньшее, чмъ Френи, хотя я думаю, что онъ предпочиталъ скакать со своею легкою ношею по полямъ, чмъ стоять въ душной конюшн рядомъ съ толстымъ конемъ ддушки.
Морисъ дйствительно поступилъ въ артиллерію, и его батарея стояла въ Дублин. Несмотря на многократныя приглашенія, онъ не прізжалъ въ Галловъ. Полагаю, что онъ не забылъ еще своего перваго здсь пребыванія и, понятно, не имлъ особаго желанія возобновить отношенія съ нами.
Наконецъ, онъ пріхалъ на Рождество и совершенно неожиданно. Очень вроятно, что ддушка и миссъ Флукеръ умышленно умолчали предъ нами о его прізд, опасаясь не безъ основанія, чтобы мы не устроили гостю какой-нибудь ‘сюрпризъ’. Роди, Дебъ и я стояли у огня въ людской и занимались печеніемъ яблокъ въ наше свободное время, предшествующее обду. Съ покраснвшими отъ пламени лицами, мы только-что собирались вкусить отъ своихъ трудовъ, какъ открылась дверь, и появился Морисъ.
Даже въ нашихъ предубжденныхъ глазахъ онъ показался очень красивымъ. Онъ возмужалъ и выросъ и велъ себя, какъ человкъ, вполн убжденный въ радушномъ пріем. Наша встрча была однако такая холодная, что порядкомъ понизила температуру комнаты. Но въ этотъ пріздъ я рдко видла своего родственника. Онъ постоянно уходилъ на болото стрлять бекасовъ, при чемъ его сопровождалъ старый браконьеръ, по имени Гиллиганъ, который указывалъ ему ‘настоящія’ мста.
Рвеніе Гиллигана было безпредльно. Остается только вопросомъ, что ему нравилось больше, самъ ли Морисъ или перепадавшія отъ него деньги? Однако каждое утро онъ приходилъ сказать ‘его милости господину капитану’, что онъ ждетъ его приказаній и что напалъ на слдъ многихъ бекасовъ.
— Дорогая миссъ Нора, говорилъ онъ мн въ такихъ случаяхъ, — передайте капитану, чтобы онъ не терялъ времени. Скажите ему, что болото кишитъ дикими утками, а на большомъ лугу, за каждымъ пучкомъ травы сидитъ по зайцу.
Онъ расхваливалъ Мориса, какъ тотъ стрляетъ бекасовъ, и вообще былъ очень высокаго мннія объ его стрльб. Я находилась въ числ слушателей, когда однажды онъ съ необыкновеннымъ воодушевленіемъ описывалъ одинъ изъ удачныхъ охотничьихъ дней.
— Подумайте только, разсказывалъ онъ, — бекасы поднялись тучей, а мистеръ Морисъ такъ быстро стрлялъ по нимъ, что они валились, какъ градъ. Миленькая моя миссъ, обратился онъ съ мольбою ко мн,— если бы у васъ такъ пересохло въ горл, какъ у меня, глотокъ водки съ водою очень бы освжилъ васъ. Попросите для меня стаканчикъ, и я вчно буду молить за васъ Бога.
Гиллиганъ былъ извстный браконьеръ и заработывалъ много нечестныхъ денегъ отъ продажи ддушкиной дичи. Онъ также дрессировалъ собакъ, и если выстрлы его стараго ружья раздавались слишкомъ часто, онъ уврялъ, что стрлялъ только съ цлью пріучить собакъ къ выстрлу. При этомъ не одинъ жирный тетеревъ попадалъ въ его обширные карманы.
При помощи этого опытнаго проводника, Морисъ приносилъ обыкновенно домой полную сумку, выкладывалъ содержимое ея на кухонный столъ, на одномъ конц котораго я сидла, болтала своими длинными ногами, считала добычу, критиковала и разбирала. Обыкновенно онъ приносилъ бекасовъ, утокъ и зайцевъ и ради этого, ничтожнаго въ моихъ глазахъ, развлеченія, ему приходилось пройти ежедневно не мене двадцати миль.
Случайно я услышала, какъ онъ разсказывалъ ддушк, что Гиллиганъ вовсе не такой неутомимый ходокъ, какимъ его считаютъ. Онъ часто подвергается ‘слабости’. Вовремя такихъ ‘припадковъ’, какъ онъ самъ называетъ ихъ, ему остается только ссть на ближайшій камень и подкрпить себя большимъ глоткомъ изъ походной бутылки Мориса — это единственное средство отъ его болзни. Но такъ какъ болзнь все увеличивалась и припадки стали все учащаться, то Морисъ принужденъ былъ отказаться отъ услугъ Гиллигана.
Бдный Гиллиганъ! Вскор посл того, возвращаясь съ ярмарки, гд онъ весело провелъ время, онъ свалился съ повозки и сломалъ себ шею. Мы устроили складчину въ пользу его вдовы и дтей, причемъ ‘его милость господинъ капитанъ’ не пожаллъ денегъ.
Большую часть своего отпуска Морисъ проводилъ въ Галлов и, какъ уже сказано, исключительно занимался охотой. Должно сознаться, что намъ было бы очень пріятно видть его возвратившимся съ пустою сумкою, или же узнать, что онъ отсталъ во время охоты на лисицу, но мы принуждены были сознаться, что онъ прекрасно здилъ и стрлялъ. Боле того, въ одинъ морозный воскресный день, онъ проявилъ такую смлость, что съ тхъ поръ мы поневол стали удивляться ему.
Роди и я сопровождали его въ этотъ день во время прогулки по болоту не потому, что онъ пригласилъ насъ съ собою, напротивъ, онъ очень явно далъ намъ понять, что любитъ гулять одинъ! Но мы не знали, чмъ заняться, а сознаніе, что мы ему мшаемъ, придавало прелесть этой прогулк. Однако, несмотря на наши натянутыя отношенія, между нами завязался оживленный разговоръ, и мы не замтили, какъ дошли до полотна желзной дороги на границ болота.
— Неизвстно, скоро ли пройдетъ поздъ? спросилъ Роди.
— Нтъ, отвтила я, заплетая находу свою косу,— я вижу, что барьеры открыты и люди еще ходятъ. Между тмъ спустя дв, три минуты барьеры закрылись.
Мы были отъ линіи желзной дороги шаговъ на сто и могли ясно видть, какъ какой-то человкъ рванулъ одинъ изъ барьеровъ и старался открыть также и другой, между тмъ какъ посредин остановилась телжка, въ которой сидла молоденькая двушка и держала вожжи.
— Да это старый Мики Конноръ и его красивая Анни, сказала я, увидвъ хорошенькое личико извстной сельской красавицы. Лошадь ея, красивое молодое животное, стала безпокоиться, подавалась впередъ, осаживала назадъ, закладывала уши и не слушала успокоительныхъ приговариваній двушки.
— Что онъ тамъ длаетъ? Что онъ такъ мшкаетъ у барьера? Онъ врно пьянъ, проговорилъ Морисъ съ нетерпніемъ.
— Конечно, пьянъ, отвтилъ Роди спокойно.
— Кто же видлъ стараго Мики Коннора трезвымъ въ воскресенье? Онъ наврно напился въ ‘Орл’ и теперь видитъ нсколько барьеровъ!
— Не весело возвращаться двушк, замтилъ Морисъ, смотря на безпокойную, уже покрытую пной лошадь.— О, Боже! да я слышу поздъ! прибавилъ онъ въ ужас. Въ это мгновеніе вс мы услышали однообразный, правильный шумъ быстро приближавшагося позда.
— Поздъ, отецъ, поздъ! закричала обезумвшая двушка, между тмъ какъ вставшая на дыбы лошадь угрожала опрокинуть телжку. Поздъ видимо былъ близко, вотъ онъ показался изъ-за поворота и шелъ такъ спокойно и вмст съ тмъ такъ скоро. А человкъ все еще пытался открыть барьеръ, и двушка все еще продолжала кричать. Все это казалось скоре какимъ-то кошмаромъ, чмъ ужасной дйствительностью.
Роди и я стояли, точно пригвожденные, утративъ способность двигаться и дрожа отъ страха. Въ одинъ мигъ Морицъ очутился на рельсахъ, въ слдующую секунду промчался поздъ, земля еще дрожала, а красивая Анни лежала спасенной на рукахъ Мориса, между тмъ какъ телжка была разбита въ дребезги, а лошадь представляла одну вздрагивающую, окровавленную массу.
— Какой ужасъ! воскликнула я. Ты не раненъ? спросила я, подбгая къ родственнику, — и ты ее спасъ? О, Морисъ!
— Да, слава Богу, все кончилось благополучно, отвтилъ онъ, переводя духъ,— но было близко…
Шляпа его оказалась сорванной и потертой въ порошокъ. На лвой рук у него была рана, и онъ сильно поблднлъ, но спасенную двушку онъ крпко держалъ. По его глазамъ почти можно было прочесть, что онъ только-что заглянулъ въ лицо смерти и вырвалъ у нея жертву.
Онъ старался успокоить Анни, но страхъ лишилъ ее силъ. Головка ея лежала на его груди, ея прелестные волосы разсыпались по плечамъ, и она громко рыдала. Отецъ ея, отрезввшій мгновенно при вид убитой лошади и едва не лишившейся жизни дочери, заговорилъ, наконецъ, подходя къ намъ:— Чортъ возьми этотъ поздъ! Слава Богу, что ты уцлла, дитя мое… и съ этими словами онъ принялъ ее отъ Мориса.— Еслибы не молодой господинъ изъ ‘дома’, ты бы наврно погибла. Онъ спасъ тебя съ опасностью своей жизни, я… я ничего не видлъ. Ничего подобнаго со мной еще не случалось. Я сердился на барьеръ и не слышалъ позда, а тамъ было уже поздно. А моя бдная лошадка! О, великій Боже! У тебя не тронуто ни одного волоска, Анни! И онъ посадилъ ее на камень и побжалъ къ тому мсту, гд лежало животное.— Ахъ, она пропала, мистеръ Бересфордъ, она разорвана въ куски! А я еще надялся получить за нее на ярмарк семьдесятъ фунтовъ!
Я не могла выносить ужаснаго вида и занялась красивой Анни, между тмъ какъ Роди и Морисъ подошли къ убитой лошади и выслушивали громкія жалобы и проклятія стараго Мики. Я отворачивалась отъ покрытыхъ кровью рельсовъ и, сама сильно встревоженная, старалась успокоить двушку, которая все еще продолжала плакать. Ея бирюзовые глазки были полны слезъ, платокъ изорванъ, а распустившіеся волосы падали на лицо и плечи. Но у здоровыхъ деревенскихъ двушекъ нервы крпче, чмъ у нжныхъ, пьющихъ чай, молодыхъ дамъ, и Анни скоро оправилась. Она собрала свои волосы, сняла свой порванный платокъ и, увидя, что отецъ ея и Морисъ подходятъ къ намъ, поднялась и, взявъ Мориса за руку, проговорила тихо, со слезами въ голос:— Благодарю васъ. Вамъ я обязана жизнью. Пока живу, я утромъ и вечеромъ стану молиться за васъ на колняхъ. Сохрани васъ Пресвятая Два и вс Святые и пошли они вамъ счастья, гд бы вы ни были, хоть на краю свта.
Морицъ смутился, покраснлъ и, стоя передъ Анни съ непокрытой головою, не зналъ, что сказать ей, когда она пожимала ему руки и высказывала свою благодарность. Я гордилась имъ, первый разъ въ жизни я была довольна, что онъ мой родственникъ. Это былъ человкъ, которымъ слдовало восхищаться и котораго нужно было уважать, онъ спасъ человческую жизнь, добровольно подвергая себя опасности, и уже возвратившись домой, я и Роди были вполн согласны, что когда Морисъ стоялъ при заходящемъ солнц съ курчавыми волосами, стройный, высокій, съ чуднымъ, отважнымъ взглядомъ, онъ вполн походилъ на героя.

V.

Въ сосдств Галлова устраивалась охота съ извстными ‘Дэрефильдскими’ гончими. Во время ея, берейторъ ддушки, Томъ Конноръ, вызжалъ зачастую на молодыхъ лошадяхъ, которыхъ затмъ дорого продавалъ ‘какъ охотничьихъ лошадей’ на рынкахъ Валлинаслоэ и Кагирме. Томъ быль самый безсовстный хвастунъ во всей провинціи Мюнстеръ. Если бы назначили премію за наибольшія преувеличенія, особенно въ отношеніи восхваленія достоинствъ своихъ лошадей, Томъ честно заслужилъ бы ее. Торгуясь съ неопытнымъ англійскимъ купцомъ, онъ положительно бывалъ неподражаемъ.
— Ходитъ ли она рысью? восклицалъ онъ съ удареніемъ. Да для своего собственнаго удовольствія, она ходитъ каждый день рысью не мене двнадцати миль. Галопируетъ ли? Ну, она идетъ такимъ галопомъ, что въ самый сильный дождь вс капли попадаютъ ей только на хвостъ. Прыгаетъ ли черезъ рвы? тутъ онъ поднималъ глаза кверху, точно призывая небо и землю въ свидтели. Почему же ей этого не длать? Вы, конечно, хотли спросить, прыгаетъ ли черезъ каналы!
Въ конц, мистеръ Конноръ, съ необычайною смлостью заставлялъ безцнное животное прыгать черезъ ровъ и продавалъ его затмъ сотни за дв гиней. Томъ считался большимъ знатокомъ въ верховой зд и небрежно замчалъ, что ‘мистеръ Морисъ здитъ очень хорошо для офицера’, такъ какъ въ этомъ отношеніи онъ не особенно высоко ставилъ этотъ классъ людей. Ахъ, какъ я завидовала Морису, видя, какъ онъ каждый день узжалъ на прекрасной лошади на охоту за лисицами.
— Неужели я не могу похать съ нимъ? Вотъ вопросъ, который я задавала себ по десяти разъ въ часъ. У меня есть хорошая лошадь и, если врить Тому, я здила превосходно. Почему бы мн и Френи не участвовать въ охот? Наконецъ я ршилась сообщить ддушк эту мысль, созрвавшую въ моей голов въ теченіе мсяцевъ и, конечно, сообщить внезапно.
— Ддушка! воскликнула я, врываясь точно ураганъ въ библіотеку, посл того, какъ я боле десяти минутъ въ нершительности, дрожащей рукою держалась за ручку двери.— Ддушка, можно мн похать завтра съ Морисомъ на охоту? Пожалуйста, позволь мн!
Ддушка посмотрлъ на меня въ раздумьи черезъ край газеты. Вроятно благопріятный курсъ настроилъ его хорошо, потому что онъ отвтилъ: — Можешь хать, конечно, если Морисъ согласится взять тебя съ собою.
— Могу? Благодарю, благодарю, ддушка! воскликнула я, подпрыгнувъ, отъ чего никакъ не могла удержаться. Затмъ я взглянула на Мориса, который оставилъ книгу и смотрлъ на меня съ особеннымъ, далеко не любезнымъ выраженіемъ.
— Ты возьмешь меня, не правда ли, Морисъ? Я не причиню теб никакихъ хлопотъ, напротивъ, я покажу теб дорогу, проговорила я самоувренно.
— Не мое дло тутъ ршать, сказалъ Морисъ, вставая.— Я не принимаю на себя отвтственности за нее, замтилъ онъ серьезно, обращаясь къ ддушк.
— Уметъ она здить? прибавилъ онъ съ сомнніемъ.— Я знаю, что она скачетъ по полямъ, точно сбжавшая изъ сумасшедшаго дома, но при охот на лисицъ требуется разсудительность и извстное знаніе дла.
— Что касается зды, можешь быть спокоенъ, замтилъ ддушка сухо, не отрываясь отъ газеты, — Ты увидишь, что она не уступитъ мущин.
— Но увряю васъ, началъ Морисъ. У меня не было охоты слушать его увренія, я ршила сопровождать его, несмотря на все, что бы онъ ни сказалъ и ни подумалъ. Поэтому я выбжала изъ комнаты, помчалась въ людскую, положительно наэлектризовала Дана, читавшаго засаленный ‘Freemans Journal’, своимъ извстіемъ, приказала ему не давать Френи воды и осдлать его ровно въ десять часовъ утра.
Затмъ я побжала наверхъ и провела вечеръ въ приготовленіи наряда къ предстоящему великому событію. Я починила свои перчатки, вычистила наконечникъ своего хлыста, разыскала любимую голубую ленту и осмотрла платье. Въ эту ночь я спала мало, я постоянно думала о счастливомъ утр, засыпала на минуту и снова просыпалась. Мн даже приснилось, что это простой сонъ, а не дйствительность. Мысль эта привела меня въ отчаяніе. Я встала и зажгла свчу. Нтъ, то была дйствительность. Вотъ мое платье съ чистымъ воротникомъ, который я акуратно подшила сама, а вотъ мои перчатки, хлыстикъ и вуаль. ‘Нтъ, это не сонъ’, воскликнула я громко, потушила свчу и довольная скользнула въ постель.
На слдующее утро насъ окружали вс люди, когда мы вызжали изъ воротъ. Ни одинъ кавалеръ въ мір не сопровождалъ еще съ такимъ неудовольствіемъ своей дамы. Долго хали мы молча. На лбу Мориса собралась цлая буря, и лицо его нахмурилось. Я же не могла скрыть своей радости и счастья. Я не обращала вниманія на то, что онъ сердится. Ддушка позволилъ мн хать, и десять Морисовъ не удержали бы меня. Онъ нсколько разъ посмотрлъ вопросительно на мое срое платье и котиковую шапку. Конечно, это не былъ ‘корректный’ верховой дамскій костюмъ, ноя лыцу себя надеждой, что при этомъ осмотр онъ убдился, что я вполн прилично держусь въ сдл. Было ‘чудное’ утро, по выраженію Дана, поднимался легкій туманъ, рзкій холодъ, такой неблагопріятный для охоты, смнился боле мягкимъ воздухомъ и паденіе — несчастная мысль — будетъ безопасно.
Подвигаясь впередъ по дорог, я чувствовала себя способной на всякій геройскій поступокъ. Нтъ сомннія, что эти же чувства сообщались и Френи, потому что онъ весело гарцовалъ подъ мною. Всхрапывающій гндой, четырехлтній конь Мориса, въ сознаніи своей молодости и красоты и чувствуя на себ хорошаго наздника, совершенно походилъ на опредленіе Тома Коннора, сказавшаго, что онъ способенъ ‘выскочить изъ кожи’, если это нужно.
Мы во-время прибыли на сборный пунктъ, находившійся возл деревни Руксъ, въ шести миляхъ отъ Килькуля. Тамъ царствовало уже полное оживленіе. Длинная узкая дорога была занята лошадьми и всадниками, или расположившимися группами, или разговаривавшими, или медленно прозжавшими лошадей.
Экипажи всякаго вида, начиная отъ изящнаго ‘drag’а’ и кончая скромной ослиной телжкой, стояли по об стороны дороги. Тысячи зрителей толпились тутъ же.
Морисъ и я послдовали примру прочихъ и стали медленно здить взадъ и впередъ. Когда мы поравнялись съ однимъ новымъ, желтымъ ландо, сидвшая въ немъ дама, вся закутанная въ мхъ, съ вызывающимъ видомъ поднесла лорнетъ къ глазамъ и высокомрно оглядла насъ съ головы до ногъ.
— Кто это? спросила она молодаго человка, стоявшаго возл нея съ букетикомъ фіалокъ въ петлиц своего чрезвычайно свтлаго пальто.
Небольшая остановка хавшихъ впереди насъ позволила мн услышать его отвтъ.
— Право не знаю. Новый сортъ здшнихъ жителей. Курьезная двушка, не правда ли?
Я сильно покраснла, и мы двинулись дальше. Я взглянула на Мориса, нтъ сомннія, что онъ также все слышалъ, потому что былъ очень сердитъ. Встртивъ верхомъ двухъ дамъ въ прекрасно сшитыхъ платьяхъ съ гладкими воротничками и въ высокихъ шляпахъ, я сама сознала, что дйствительно выглядла ‘курьезно’. Моя мховая шапочка, голубая лента, составлявшая по моимъ понятіямъ верхъ изящества, мои большія съ отворотами перчатки,— все это было здсь не у мста. Но взглядъ на Мориса немного успокоилъ меня: онъ былъ безукоризненъ. Его простой черный сюртукъ, перчатки и все остальное выигрывали при сравненіи съ одяніемъ другихъ господъ. Я была также довольна, замтивъ, какъ нсколько одобрительныхъ взглядовъ остановились на моемъ Френи и какъ какой-то маленькій человкъ, очень похожій на берейтора, указывая на него своимъ спутникамъ, назвалъ его ‘многообщающей, прекрасной лошадкой’.
Вдругъ толпа заволновалась, послышался топотъ:— Вотъ собаки! Привставъ на сдл, я увидла намосту четыре или пять красныхъ сюртуковъ, и за ними массу двигающихся хвостиковъ.
Спустя нсколько минутъ, мы хали въ томъ же направленіи, къ обильной лисицами мстности ‘Гоннерби Горзе’. Я уже сильно волновалась, прохавъ короткимъ галопомъ два поля. Сердитое напоминаніе Мориса не могло остановить меня. Я положительно не соглашалась ждать у экипажей на дорог. Мн хотлось видть, какъ собаки станутъ отыскивать слды лисицы. Съ необычайнымъ вниманіемъ и напряженіемъ зрнія слдила я за мелькавшими въ густомъ дрок собаками, и Френи и я дрожали отъ ожиданія, какъ послышался сильный лязгъ бича’ которымъ ловко размахнулся первый загонщикъ. Вдругъ всеобщее движеніе, разговоры умолкли, сигары кинуты въ сторону, мужчины поправляются въ сдлахъ. Волненіе возрастаетъ. Одновременно съ магическимъ словомъ ‘впередъ’ предъ нашими глазами мелькнула лисица, а мы помчались, какъ бшеные, проскальзывая въ единственныя отворенныя ворота.
— Господа, господа, пустите собакъ! Дайте отбжать собакамъ, заклинаю васъ! кричалъ взбшенный егермейстеръ.
Но онъ кричалъ на втеръ! Лошади горячились такъ же, какъ и люди, загораживали дорогу другъ другу, сталкивались въ упомянутыхъ воротахъ и по крайней мр человкъ двнадцать скакали рядомъ съ собаками. Вскор и я очутилась тамъ. Мн потребовалась вся сила, чтобы удержать Френи, его возбужденіе было еще больше моего. Едва онъ перепрыгнулъ черезъ два первыхъ забора, какъ понесся впередъ, ничего уже не разбирая. Впереди себя я замтила пожилаго господина на гндой лошади съ блой прядью въ хвост, его-то я избрала своимъ путеводителемъ и не отставала отъ него, несясь за нимъ, то вверхъ, то внизъ, то по сжатому полю, то черезъ рвы и канавы, которые Френи перепрыгивалъ, какъ кошка. Мориса я давно уже потеряла изъ виду, не помнила даже объ немъ. Я сгорала желаніемъ видть собакъ и если возможно — лисью нору! Мы мчались къ холму Доре. Я еще все замчала, но находилась въ ужасномъ возбужденіи, и вроятно видъ у меня былъ какъ у помшанной. Я замтила уже дв лошади безъ всадниковъ и видла, какъ кто-то упалъ. Вначал я думала предложить свою помощь, но видя, что остальные скачутъ, не обращая вниманія, я сдлала то же. Мы перескли какую-то дорогу и снова понеслись подъ гору. На краю большаго луга я замтила высокую стну, необыкновенную даже въ графств Дэрефильдъ, обильномъ всякаго рода рвами и преградами.
Одинъ изъ всадниковъ, попридержалъ свою лошадь, двое другихъ стали отыскивать глазами боле удобной бреши.
— Нтъ, мои друзья, сказала я себ, окинувъ пытливымъ взглядомъ препятствіе,— вы не найдете боле низкаго мста, сколько ни смотрите.
Подъхавъ ближе, я замтила, что одинъ изъ мужчинъ былъ тотъ молодой денди, который обозвалъ меня ‘курьезной’ двушкой. Никому не нравилась эта преграда, это было ясно и, когда я прискакала, одинъ изъ господъ насмшливо сказалъ другому:— Мсто дам! Она поведетъ скачку.
Довольно медленно пустила я Френи къ стн, взмахнула правой рукой, онъ вытянулся, и мы очутились на той сторон. Спустя секунду, мы мчались уже по полю. Перескакивая легко преграды, несясь чрезъ кусты и заборы, я чувствовала себя счастливйшей двушкой въ мір! Произошло небольшое замшательство, когда лисица повернула внезапно отъ холма Дэре, обжала его и направилась къ Кингсъ-Курту! Перепрыгивая заборъ въ болотистой мстности, заросшей кустарникомъ, я потеряла шапку. Но что это значило? Я давно уже потеряла голову! Спустя три минуты, пронесшись еще надъ какимъ-то грязнымъ рвомъ, мы достигли проски, и тутъ съ чувствомъ, котораго я не въ состояніи передать словами, я увидла, что кром меня было только три еще лица: егерь, жокей и мой незнакомецъ на гндомъ кон! Отсюда снова началась скачка дальше за егеремъ.
Вблизи себя, за кустомъ, я слышала ужасный визгъ. Раздался крикъ егеря, унимавшаго собакъ, который спрыгнулъ съ лошади и кинулся въ середину своры.
Бдная лисица была мертва. Мн искренно было ея жаль, хотя я принадлежала къ числу ея самыхъ ярыхъ преслдователей.
— Все кончено? спросила я, переводя духъ.
— Въ этотъ разъ все кончено, миссъ, отвтилъ жокей, смотря на меня съ удивленіемъ. Я сидла безъ шапки на моей взмыленной лошади, которая, сильно работая боками и вытянувъ переднія ноги, свидтельствовала о продолжительномъ бг,— На этотъ разъ мы скакали цлыхъ три четверти часа, прибавилъ онъ.
Вскор затмъ стали появляться и остальные всадники, отдльно и группами. Въ числ ихъ пріхалъ и Морисъ. У него была царапина на щек, а голова и грудь его лошади были въ грязи. Вроятно, она свалилась.
Морисъ не мало удивился, увидя меня веселой и невредимо сидящей на Френи, безъ шапки, съ распущенными волосами, между тмъ какъ ко мн подходили господа съ поздравленіями и комплиментами.
Какъ бы я ни была смшна, но я отличалась смлостью и хорошо сидла на лошади. Я участвовала въ одной изъ опаснйшихъ охотъ и вышла съ честью изъ этого испытанія. А гд были об корректныя дамы? Гд былъ денди съ фіалкой въ петлиц? подумала я, озираясь съ торжествомъ. Безспорно, я была героинею дня.
Многіе господа, знавшіе моего ддушку, подходили ко мн, разговаривали со мною и хвалили мою лошадь и мою зду. Меня пригласили въ Кингсъ-Куртъ позавтракать и отдохнуть. Отдохнуть! Точно это было возможно посл того, какъ мн только-что поднесли лисій хвостъ! Никогда не забуду этой минуты, когда самъ ловчій почтительно и ловко прикрпилъ къ моему сдлу кусочекъ мокраго, обдерганнаго мха! Отдохнуть! Могла ли я отдыхать, пока весь Галловъ и Килькуль не узнаютъ о моемъ торжеств!
Шапку мою нашли на плетн и возвратили мн, и я была, вполн счастлива. Я чувствовала себя великой, любезно раскланиваясь и собираясь узжать домой. По пути я снова пережила все испытанное мною, припоминала каждый заборъ и ровъ и едва могла постичь свое счастье. Морисъ также гордился мною, и нсколько его словъ горячей похвалы и теплое участіе обрадовали меня боле, чмъ вс слышанные мною комплименты. Трудно передать удовольствіе ддушки. Влетвъ въ комнату, я положила передъ нимъ хвостъ лисицы, Восторги Дебъ, Дана, Патси Уайтъ, Тома Коннора я не берусь описать, даже Джонни и тотъ проворчалъ что-то отъ удовольствія.
Имя въ виду, что безъ покровительства Мориса я не могу участвовать въ ‘королевскомъ спорт’, я прибгла къ другой тактик и старалась задобрить его вжливостью, что, вроятно, очень удивило его. Я не запирала у него передъ носомъ дверей, не противорчила ему на каждомъ шагу, напротивъ, во всемъ съ нимъ соглашалась, исполняла его порученія, приносила ему газету, подавала за столомъ соль и масло и дошла до того, что починила ему даже перчатки. Не думаю, чтобы онъ полюбилъ меня за это, вроятно, онъ продолжалъ считать меня злой, гадкой двчонкой, но во всякомъ случа бралъ меня на охоту, а къ этому я только и стремилась. Область спорта была почвой нейтральной, и, возвращаясь вечеромъ домой, мы вели оживленные разговоры. Но какъ только мы сходили съ коней, отношенія наши входили въ прежнюю колею, т. е. мы соблюдали вооруженный миръ.
Въ конц января, Морисъ возвратился въ Дублинъ. Отъздъ его искренно огорчилъ меня. У меня не было теперь покровителя. а безъ него я не могла украшать (?) своимъ присутствіемъ поля.

VI.

Въ одно прекрасное, свтлое весеннее утро почта принесла въ Галловъ дурныя всти. Новое предпріятіе, въ которомъ ддушка былъ значительнымъ акціонеромъ, понесло большіе убытки, и ддушка не только потерялъ весь свой вкладъ, но еще долженъ былъ уплатить большую сумму денегъ. Съ первымъ же отходящимъ поздомъ онъ ухалъ въ Дублинъ и оставался тамъ боле недли. Оказалось, что погибли вс его сбереженія, все нажитое трудомъ состояніе, и у него не осталось ничего, кром Галлова. Съ этимъ сознаніемъ онъ возвратился домой надломленнымъ, постарвшимъ на десять лтъ человкомъ. Онъ не интересовался больше имніемъ и не работалъ за своимъ письменнымъ столомъ. По цлымъ часамъ просиживалъ онъ въ кресл, задумавшись, или устало прохаживался, причемъ за нимъ терпливо слдовалъ Снапъ, повсивъ голову и поджавъ хвостъ, точно считалъ обязанностью, состоя на служб у своего хозяина, казаться меланхолическимъ и печальнымъ.
Экономія стала теперь нашимъ лозунгомъ. Толстый конь ддушки, гндая Кэтъ и Френи назначены были въ продажу. Двухъ первыхъ купилъ французскій торговецъ, а Френи достался охотнику въ сосднемъ графств. Френи выросъ у насъ въ дом, каждый помнилъ его рзвымъ, длинноногимъ жеребенкомъ съ коротенькимъ хвостикомъ, и всмъ больно было разставаться съ нимъ. Въ теченіе двухъ дней я не выходила изъ своей комнаты и не могла утшиться. Вс мои мольбы были такъ же напрасны, какъ и мои слезы. Надежда. на полученіе ста пятидесяти фунтовъ превратила сердце ддушки въ камень. Френи продали. Я не забуду того дня, въ который новый его владлецъ прислалъ за нимъ. Я положительно думала, что у меня лопнетъ сердце, и все время, пока я жила въ Галлов, я не могла равнодушно проходить мимо его конюшни. По счастью, Френи попалъ въ хорошія руки и пріобрлъ такую извстность, что теперь доживаетъ свои дни на поко.
Въ конц лта пріхалъ Морисъ, чтобы проститься передъ отъздомъ въ Индію. Мы дошли уже до того, что послали за нимъ на станцію ‘ковчегъ’. Обдъ въ этотъ вечеръ далеко не былъ веселъ и параденъ, ддушка находился въ мрачномъ настроеніи и постоянно твердилъ о своихъ потеряхъ.
— Я теперь старикъ, говорилъ онъ грустно,— и никуда не гожусь. Пора умирать, я больше не нуженъ.
Это было непріятно Морису, и онъ отвтилъ:
— Надюсь, дядя, вы проживете еще долго. У насъ въ семь вс достигаютъ глубокой старости.
— Нтъ, нтъ, отвтилъ ддушка сердито,— мн не къ чему жить. Меня скоро унесутъ и положатъ рядомъ съ другими.. и онъ кивнулъ головою въ направленіи семейнаго кладбища.— Тогда ты будетъ здсь хозяиномъ, каждый камень и каждое дерево принадлежатъ теб, и мн безразлично, когда я уберусь, чмъ раньше, тмъ лучше. Смерть моя ни для кого не иметъ значенія, кром Норы. Она будетъ нищей.
Я сидла въ глубокой оконной ниш, позади ддушки, и читала, но, услышавъ свое имя и разговоръ о моей участи, опустила книгу на колни и стала прислушиваться.
— Нора никогда не будетъ нищей, пока я живъ, вы можете быть въ этомъ уврены, проговорилъ Морисъ съ чувствомъ.
— Я позабочусь объ ней, сообразно тому, какъ вы пожелаете.
— Сообразно тому, какъ я пожелаю, повторилъ ддушка съ разстановкой, точно взвшивая значеніе этихъ словъ.
— Это было бы прекрасно, да, прекрасно, оба послдніе въ семь, пробормоталъ онъ и задумался, держа палку обими руками и оперевъ на нихъ подбородокъ. Затмъ, точно пораженный внезапною мыслью, онъ быстро обернулся и увидлъ меня.
— Уходи отсюда, Нора, приказалъ онъ, ударяя палкой.— Уйди, мн нужно поговорить съ Морисомъ.
Не оставалось ничего боле, какъ уйти, хотя мн очень хотлось слышать ихъ разговоръ. Съ преувеличенной медленностью взяла я ‘Франка Ферлея’ и недовольная вышла изъ комнаты. Я услась на ступенькахъ, ведущихъ въ сни, и стала думать то о сумасшедшей Бессъ, то о плывущихъ обратно обманщикахъ, то о томъ, что происходитъ за плотно запертою дверью по лвую мою руку.
Я все еще оставалась лакомкой, особенно до фруктовъ, такъ что вскор закрыла книгу и отправилась въ садъ. Я шла по широкой дорожк, срывала по временамъ гвоздику, съдала грушу или сливу, какъ вдругъ на заворот дорожки натолкнулась на Джонни, который почти постоянно бывалъ здсь.
Онъ закрывалъ парники съ дынями и увидлъ меня. Благородный этотъ плодъ былъ его особенной гордостью, а за однимъ сортомъ онъ ухаживалъ почти съ материнскою заботливостью. Только-что произведенное имъ изслдованіе его сокровищъ, повидимому, не удовлетворило его, потому что, захлопывая сердито крышку, онъ закричалъ на меня въ бшенств:— Этого я никакъ не ожидалъ отъ васъ! Право, миссъ Нора, вы ужасная двушка, я не могу назвать васъ иначе, какъ воровкой! Какъ могли вы ршиться тронуть ту дыню, за которою я слжу уже цлыхъ три дня? Дольше я не стану этого терпть и пожалуюсь ддушк. Быть можетъ, онъ въ состояніи удержать васъ отъ цвтовъ и фруктовъ. Не дальше какъ вчера,— раздраженіе его вспыхнуло съ новой силой при этомъ воспоминаніи, — вы обрзали вс лучшія розы для хромой двочки въ ‘Орл’. Стыдитесь!
Тутъ онъ остановился, едва переводя духъ, и я, возмущенная, только что хотла напасть на него, какъ увидла высокую фигуру большой Мэри въ бломъ передник. Жестами она призывала меня поторопиться, и поэтому я ограничилась только замчаніями, что вроятно онъ самъ продаетъ по секрету фрукты, и потому ему жалко, если я ихъ мъ, и если и слдуетъ кого-нибудь назвать воромъ, то это, безъ сомннія, его. Затмъ я подобрала платье и со всхъ ногъ бросилась къ Мэри, такъ что чуть ее не сшибла.
— Что случилось? воскликнула я, тяжело дыша.
— Вотъ что, и она протянула мн желтый конвертъ.— Телеграмма мистеру Морису, мальчикъ ждетъ на кухн рослиски и очень торопится и клянется, что посл девяти часовъ боится пройти возл кладбища.
— О, глупецъ, воскликнула я сердито.— Но почему ты не снесешь телеграмму мистеру Морису? Чего же ты ждешь?
— Мн нести это въ комнату! взвизгнула она.— Но баринъ сказалъ, чтобы никто не подходилъ близко. Какъ я замчаю, у него большіе секреты съ мистеромъ Морисомъ.
— Мэри! ты снова подслушивала у дверей, замтила я строго.
— О, нтъ, миссъ Нора! Мы поплатились бы мстами, еслибы сдлали хотя шагъ въ сни, тмъ боле, еслибы сунули свой носъ въ столовую.
— А ты хочешь, чтобы я сунула туда свой носъ, чтобы въ награду на это мн его отрзали, благодарю покорно! И смясь, я повернулась уйти.
— Но, дорогая миссъ Нора! Миленькая миссъ Нора! Вы должны отнести, никто кром васъ не можетъ этого сдлать, умоляла она.— Пожалуйста, снесите, будьте доброй барышней.
— Хорошо, я не такая трусиха, какъ ты. Не убьетъ же меня ддушка за это. Давай сюда, я снесу, сказала я, выпрямилась съ достоинствомъ, пригладила волосы и, скрывая одолвшую меня боязнь, поднялась по ступенькамъ.
‘Смлымъ Богъ владетъ’ было моей любимой поговоркой, и поступки мои дйствительно отличались ршимостью и быстротою, переходящею зачастую въ опрометчивость. Повторяя любимое изреченіе, я не сочла нужнымъ постучать и съ головой кинулась въ опасность.
— Уйди, закричалъ на меня ддушка.
— Сейчасъ, ддушка, но я должна передать это Морису, отвтила я, поднимая къ верху телеграмму, точно парламентерскій флагъ.
Морисъ сидлъ за столомъ, склонивъ голову на руку, и даже въ сумеркахъ я замтила ужасную блдность его лица и выраженіе отчаянія въ его глазахъ, и, несмотря на всю свою смлость, сильно испугалась. Ддушка, напротивъ, казался спокойне, удобно услся въ кресл, держалъ палку въ рукахъ и походилъ на ддушку того времени, когда ему особенно удавалась какая-нибудь спекуляція.
Морисъ задумчиво вскрылъ депешу, бгло прочелъ ее и отложилъ въ сторону.
— Мн нужно ухать завтра, проговорилъ онъ твердо.
— Такъ скоро? Ну, Нора, ты намъ больше не нужна, ложись спать, а я поговорю съ Морисомъ.
Отправляясь въ свою комнату, я и не подозрвала, что разговоръ, изъ котораго меня исключали такъ строго, касался самыхъ ближайшихъ моихъ интересовъ. И сидя на окн, и вглядываясь въ надвигающуюся темноту, мн не приходило въ голову, что въ этотъ самый часъ, въ эту самую минуту, ршается судьба моей жизни.

VII.

Слдующій день былъ для меня роковымъ. Въ коричневомъ ситцевомъ плать, заложивъ руки въ карманы чернаго моего шерстянаго передника, въ блой широкополой шляп, съхавшей на одну сторону, смотрла я, какъ Джонни и его внукъ обирали съ дерева сотни моихъ любимыхъ яблокъ, для отсылки ихъ на Дублинскій рынокъ. Я такъ внимательно смотрла на верхъ, что сильно испугалась, услышавъ возл себя голосъ Мориса, который сказалъ: Нора, ддушка тебя зоветъ, пойдемъ въ библіотеку.
Я быстро стала вспоминать прошедшую недлю, не находя за собой никакой вины, которая повлекла бы такія страшныя послдствія, какъ приказаніе явиться къ ддушк.— Зачмъ меня зовутъ, Морисъ, ты не знаешь? спросила я, не скрывая своего страха.
— Узнаешь скоро сама, былъ его не особенно успокоительный отвтъ.
— Вчера я не закрыла воротъ къ стогамъ, и нсколько коровъ взошли туда и стали таскать сно, неужели онъ сердится за это? допытывала я волнуясь.
Морисъ не удостоилъ меня отвтомъ, но, отперевъ садовую дверь, пригласилъ меня жестомъ пройти. Молчаніе его была краснорчиве словъ и, взглянувъ на него, я окончательно оробла. Онъ казался какимъ то необыкновеннымъ, очень серьезнымъ и очень блднымъ. Вроятно, онъ поссорился съ ддушкой, но причемъ тутъ я? Я напрасно ломала себ голову, входя несмло въ библіотеку. Морисъ вошелъ вмст со мною, но тотчасъ отошелъ къ окну, а я очутилась передъ ддушкой, мистеромъ Френчемъ и еще какимъ-то смшнымъ пожилымъ господиномъ, котораго не знала.
— Нора, началъ ддушка тотчасъ, испытующе смотря на меня поверхъ очковъ, между тмъ какъ я, точно подсудимый, стояла по другую сторону стола.— Ты знаешь, что теб почти пятнадцать лтъ, ты довольно велика, чтобы понять, что, въ случа моей смерти, ты будешь нищей. У тебя нтъ родственниковъ, чтобы принять тебя, и такимъ образомъ теб придется поступить въ пріютъ.
Я смотрла на него безсмысленно, напрасно стараясь уразумть это ужасное открытіе.
— Ты понимаешь, что каждый мой пенсъ принадлежитъ твоему родственнику Морису. Теб это ясно, не такъ ли?
— Да, отвтила я механически, взглядывая на окно, у котораго, заложивъ руки въ карманы, стоялъ будущій хозяинъ Галлова.
— Твой родственникъ общалъ пріютить тебя въ этомъ дом, продолжалъ ддушка,— ты и онъ, вы оба послдніе члены семьи, хорошей, старой семьи, прибавилъ онъ боле мягко и замолчалъ.
— Да, подтвердила я и стала раздумывать, не помутился ли немного у ддушки умъ. Я часто слышала, что голова его не въ порядк отъ денежныхъ заботъ и что его называли ‘страннымъ’. Слдующія его слова положительно ошеломили меня.
— Твой родственникъ Морисъ общялъ мн жениться на теб, когда теб исполнится двадцать одинъ годъ.
Я уставилась на него, потомъ на Мориса, потомъ на мистера Френча. Вс они были серьезны, между тмъ это, конечно, шутка. Въ безмолвномъ удивленіи я смотрла то на одного, то на другаго.
— Я счастливъ сознаніемъ, что внучка моя, какъ одна изъ Бэресфордовъ, будетъ жить и умретъ въ Галлов, а ты, Морисъ,— обратился онъ къ своему племяннику,— успокоилъ послдніе годы моей жизни и исполнилъ мое завтное желаніе. Я знаю, что слово Бересфорда такъ же непоколебимо, какъ скала. Ты далъ мн свое слово.
— Да, дядя, проговорилъ Морисъ тихо, но ясно, подходя ближе.
— Подай руку кузин и надть ей вотъ это кольцо, сказалъ ддушка, вынимая старое, дорогое, но некрасивое фамильное кольцо.— Это будетъ залогомъ вашаго обрученія, прибавилъ онъ съ удареніемъ.
Холодными, дрожащими пальцами взялъ Морисъ кольцо и началъ надвать его мн на руку, на что мистеръ Френчъ и морщинистый старый господинъ смотрли очень серьезно. Кольцо было очень велико и годилось мн только на большой палецъ, который я и подставила, но Морисъ отстранилъ его и надлъ кольцо на средній палецъ моей лвой руки. Съ невроятными усиліями я удерживалась отъ смха, что однако не совсмъ мн удалось.
— Подойди ближе, Нора, проговорилъ угрожающе ддушка,— и сними это.
Я послушно сняла шляпу, открывъ свое улыбающееся лицо.
— Господи! воскликнулъ онъ громовымъ голосомъ и крпко схватилъ меня за руку.— Понимаешь ли, что ты должна выйти замужъ за твоего родственника Мориса? Слышишь ты меня? повторялъ онъ сердито.
— Да, ддушка, отвтила я въ испуг.
— Общай мн, что пока онъ живъ, ты не выйдешь за другаго за мужъ. Отвчай мн.
— А это не шутка, ддушка? пробормотала я плаксиво.
— Шутка! крикнулъ онъ и хлопнулъ такъ по столу, что книги подпрыгнули, а газеты разлетлись.
— Мн кажется, нехорошо связывать ее такимъ образомъ, вмшался Морисъ,— она не иметъ никакого понятія о томъ, что ей приходится общать.
— Это должно ее связывать такъ же, какъ и тебя. Дай мн слово, Нора, повторилъ ддушка, не обративъ вниманія на замчаніе Мориса.
— Общаю, прошептала я. Я готова была на все согласиться, лишь бы поскоре уйти.
— Хорошо, но помни, что ты должна сдержать слово. Теперь можешь уйти, и онъ выпустилъ мою руку.
Я радостно повиновалась и быстро удалилась. Я побжала въ пустыя комнаты, любимое мое убжище, и, усвшись въ глубокой оконной ниш, старалась сообразить, что произошло.
Я обручена и именно съ Морисомъ! Я никакъ не могла этого понять, это было недоступно даже для моей пылкой фантазіи. Что скажутъ Роди и Дебъ, узнавъ, что я невста нашего общаго врага? А миссъ Флукеръ, какъ она станетъ вести себя? О, счастливая мысль! Наконецъ-то ее уволятъ, и у меня не будетъ боле уроковъ! быть можетъ, мн удастся уговорить Мориса купить обратно Френи. Миссъ Флукеръ удетъ, а Френи будетъ снова! Съ этой точки зрнія положеніе мое довольно завидно. Мои представленія о любви и замужеств были еще очень туманны. Я прочла только одинъ романъ, надъ которымъ пролила много слезъ. Какъ ни жадно поглощала миссъ Флукеръ беллетристику, она не давала намъ въ руки такихъ книгъ, и я не имла случая развить свой вкусъ къ романамъ. Кром того, говоря правду, чтеніе не доставляло мн удовольствія, и я рдко открывала книгу для развлеченія. Пять лтъ! Это безконечно длинное время. Когда я пыталась думать о вещахъ, случившихся тому пять лтъ, я едва могла ихъ вспомнить. Между моимъ десятымъ годомъ и настоящимъ временемъ, казалось, лежала цлая вчность. Безъ сомннія, и будущія пять лтъ пройдутъ также медленно.
Сомнваться въ возможности самаго факта казалось мн также невозможнымъ, какъ пріостановить снгъ или дождь. Я ненавидла Мориса, а если онъ любилъ меня, то превосходно скрывалъ это до сегодняшняго дня. Но такъ ршилъ ддушка, а съ тхъ поръ какъ я себя помню, слово ддушки было для меня закономъ.
Размышленія мои были прерваны приходомъ моего будущаго супруга! Онъ заперъ за собою дверь и подошелъ къ окну, на которомъ я услась едва-ли живописно, грызла ленту своей шляпы и погрузилась въ глубокое раздумье. Онъ прислонился къ ставн и нсколько секундъ серьезно смотрлъ на меня, хотя видть во мн было нечего.
— Я хотлъ просить тебя никому не говорить о томъ, что произошло сегодня, это должно остаться тайной, началъ онъ.
— А вы дйствительно не подшутили надо мною? воскликнула я, вставая и пристально глядя на него. Чмъ дольше смотрла я на Мориса, тмъ неправдоподобне казалось мн все происшествіе.
— Нтъ, отвтилъ онъ быстро.
— И мы, ты и я, дйствительно ‘обручены’? разспрашивала я нестсняясь.
— Да, отвтилъ онъ безъ запинки.
Но когда я посмотрла на его серьезное и торжественное лицо, мною овладлъ безумный смхъ, и я стала хохотать до того, что принуждена была облокотиться на окошко и совершенно обезсилла. Взглядъ Мориса выражалъ глубокое возмущеніе. Наше положеніе не представляло, повидимому, для него ничего комическаго. Чмъ мрачне становился онъ, тмъ больше я хохотала. Я не могла остановиться и смялась до слезъ.
Наконецъ онъ воскликнулъ съ нетерпніемъ.— Однако, прелестная эта шутка, какъ ты называешь всю эту исторію, можетъ и не исполниться. Одинъ изъ насъ можетъ умереть, прибавилъ онъ боле спокойно.
— Одинъ или оба, отвтила я и вытерла глаза.— Въ случа смерти одного оставшійся долженъ носить трауръ. Я еще никогда не носила траура, замтила я въ раздумьи.
— Да будь хоть минуту серьезна, сказалъ Морисъ сердито,— общай мн не говорить никому объ нашемъ условіи. Онъ такъ и сказалъ условіе, а не обрученіе.
— Даже и Дебъ? спросила я немного удивленная.
— Конечно. Ты не скажешь объ этомъ никому, настаивалъ онъ.
Повелительный тонъ очень шелъ къ Морису, но я подумала про себя, что онъ ошибается, если думаетъ командовать мною.
— Скажи мн, начала я смло,— скажи мн, Морисъ, зачмъ ты хочешь…. зачмъ….
Тутъ я замялась.
— Жениться на теб? Ты это хочешь сказать? проговорилъ Морисъ.
— Да.
— По семейнымъ обстоятельствамъ и… однимъ словомъ, я такъ хочу.
— Такъ это настолько твое желаніе, насколько и ддушки? продолжала я допытывать.
— Конечно, это мое желаніе, отвтилъ онъ, избгая однако моего взгляда и смотря на вязы, точно онъ увидлъ тамъ что-нибудь особенное.
— Но, Морисъ, замтила я,— какъ можешь ты…. я… какъ…. то-есть, я…. не думаю, чтобы… чтобы ты меня особенно любилъ.
— Ты такъ думаешь? Ну, тогда ты очень ошибаешься, моя добрая Нора, проговорилъ онъ со странной улыбкой.
— Нтъ, ты меня не выносишь, и, несмотря на то, что ты мой единственный родственникъ во всемъ мір, я также не люблю тебя. Я тебя не выношу!
— Ты откровенна. Но, быть можетъ, наступитъ время, когда ты полюбишь меня, Нора. Во всякомъ случа, не моя будетъ вина, если этого не случится. Ты увидишь, что мы будемъ прекрасно ладить, отвтилъ Морисъ, и его темные красивые глаза выразили жалость.
— Мы будемъ такъ ладить, какъ кошка съ собакой или какъ Лоренцъ Муни со своей женой, которые постоянно дерутся, замтила я колко.
— Не думаю, чтобы было уже такъ плохо, Нора. Во всякомъ случа свадьба наша еще въ туманной дали, и мы можемъ еще долго не думать объ ней. Вообще глупо говорить объ этомъ съ такимъ еще ребенкомъ, какъ ты, но, въ виду того, что я узжаю въ Индію, ддушка пожелалъ, чтобы все было покончено теперь на тотъ случай, если онъ умретъ до моего возвращенія. На слдующія шесть лтъ забудь объ этомъ совершенно, и я сдлаю то же. До двадцати одного года считай себя совершенно свободной. Я даже считаю, что лучше мн взять у тебя кольцо.
Я молча подала ему кольцо.
— Ты вроятно знаешь, что сегодня вечеромъ я узжаю изъ Галлова? сказалъ онъ посл короткаго молчанія.
— Знаю, отвтила я равнодушно.
— Любопытно, что изъ тебя выйдетъ, когда я снова тебя увижу, замтилъ онъ, смотря на меня въ раздумьи.
— Я буду также некрасива, не утшай себя возможностью перемны въ моей наружности, отвтила я необыкновенно серьезно.
— Для меня это безразлично, я не говорю о твоей наружности, отвтилъ онъ успокоительно.— Но я надюсь, что ты станешь сдержанне и будешь боле интересоваться наукою. Теперь наступаетъ пора ученія. Когда ты выростешь и увидишь, какъ мало ты знаешь, ты станешь сожалть, что лнилась.
— Ты думаешь? засмялась я.
— Надюсь, что ты будешь почтительна къ ддушк.
— О, да, а еще на что ты надешься? спросила я насмшливо.
— На многое, отвтилъ онъ простосердечно. Ты видишь, что теперь я интересуюсь тобою, Нора, и надюсь встртить тебя воспитанной, образованной и любезной молодою дамой.
— Ты не можешь говорить этого серьезно! выпалила я.— Я также интересуюсь тобою, Морисъ, продолжала я, превосходно подражая его тону,— и надюсь, что ты не будешь такимъ осломъ и такимъ самоувреннымъ глупцомъ, но гораздо лучшимъ товарищемъ, чмъ теперь. Быть можетъ, ты еще надешься на что-нибудь? спросила я презрительно, вышвырнувъ свою шляпу за окно.
— Я говорилъ для твоей же пользы, но вижу, что все это напрасно. Ты неисправимая дикарка и такая же своенравная и упрямая, какъ мулъ.
— Довольно! прервала я его невжливо.— Слишкомъ много комплиментовъ заразъ могутъ вскружить мн голову. Прибереги ихъ до слдующаго свиданія, заключила я, взбираясь на подоконникъ и выпрыгивая за шляпой. Поднявъ ее, я насмшливо присла.— Прощайте, Морисъ! закричала я, размахивая шляпой.— Не безпокойтесь о моихъ манерахъ, наружности и воспитаніи. Прощайте!
Я махнула еще разъ своей шляпой и исчезла въ кустахъ.
Я твердо ршила не встрчаться съ Морисомъ до его отъзда. Очень возможно, что ддушка позоветъ меня и устроитъ формальное прощаніе! Быть можетъ, онъ прикажетъ Морису скрпить наше обрученіе поцлуемъ! Я вся вспыхнула при этой мысли.— Во всякомъ случа это такъ же страшно для Мориса, какъ и для меня, сказала я себ съ самодовольнымъ хихиканіемъ, поспшая къ своему любимому, старому буку. Ловко взобравшись на него, я услась въ густой его листв и съ облегченіемъ вздохнула. Тутъ я просидла, пока не услышала въ шесть часовъ обденнаго звонка. Теперь я не сомнвалась, что Морисъ ухалъ, поэтому немедленно спустилась съ дерева и вернулась въ домъ. Повидимому, обрученіе мое никому не было извстно, со мною продолжали обращаться по-прежнему, бранили и останавливали, какъ ребенка. Ддушка никогда не упоминалъ о происшедшемъ, точно также и мистеръ Френчъ.— Неужели все это мн привидлось? Вопросъ этотъ я часто задавала себ.

VIII.

Съ наступленіемъ холоднаго времени, ддушка прекратилъ свои прогулки по полямъ, затмъ сталъ рже появляться въ саду и наконець пересталъ совсмъ выходить. Онъ очень измнился и по цлымъ часамъ сидлъ иногда задумавшись у камина. Мн было искренно его жаль, и я изо всхъ силъ старалась развлечь его, сообщая вс новости, которыя узнавала: описывала ему молодыхъ телятъ, количество накопаннаго торфа, приводила подробности скоропостижной смерти кормленной свиньи Патси Уайтъ, и тому подобное. Я даже собралась съ духомъ и спросила, не могу ли почитать ему вечеромъ газету. На это предложеніе онъ отвтилъ равнодушно: — Если есть охота, почитай. Но вскор онъ счелъ это чмъ-то заведеннымъ, и я ежедневно читала ему газеты цлый часъ посл обда. Посл чтенія онъ откидывался на спинку кресла, закрывалъ лицо своимъ носовымъ шелковымъ краснымъ платкомъ и не говорилъ ни слова, пока не уходилъ спать. Не думаю, чтобы онъ спалъ, сидя такъ неподвижно, потому что я часто слышала, какъ онъ вздыхалъ и разговаривалъ съ самимъ собою. Ровно въ десять часовъ онъ бралъ свою палку, подзывалъ свистомъ Снапа и съ трудомъ всходилъ по лстниц въ свою комнату.
Наступила весна. Въ март онъ простудился и слегъ.
— Я никогда не сойду ужь боле внизъ, не выйду изъ этой комнаты живымъ, говорилъ онъ постоянно на вс разспросы. Напрасно старалась я отвлечь его отъ этой мысли.
— Ты вовсе не такъ старъ, какъ Патси Уайтъ, говорила я ему,— а онъ недавно ходилъ пшкомъ въ Килькуль.
— Я никогда не увижу боле Килькуля и не жалю объ этомъ, отвчалъ ддушка.— Я отжилъ свое и не жалуюсь, о теб, Нора, я позаботился. Ни одинъ Бересфордъ не нарушалъ еще даннаго слова. Мысль эта видимо его успокоивала, потому что онъ постоянно повторялъ эти слова.
— Ты будешь жить здсь съ миссъ Флукеръ до возвращенія Мориса, сказалъ онъ мн однажды.— Будь доброй женой, доброй госпожою, какъ была твоя бабушка, благослови ее Господь.
Прежде онъ никогда не упоминалъ о бабушк, теперь же постоянно говорилъ объ ней.— Узнаетъ ли она меня, какъ ты думаешь? спрашивалъ онъ меня серьезно.— Прошло уже тридцать пять лтъ съ тхъ поръ, какъ она оставила меня цвтущимъ молодымъ человкомъ, а теперь я старый отжившій калка.
Какъ ни была я молода, я все же понимала, что это дурной признакъ. Въ одно утро меня разбудила миссъ Флукеръ. Она стояла у моей кровати въ капот съ вытянутымъ лицомъ. Нора, говорила она тихо,— твоего ддушки больше нтъ.
— Умеръ? воскликнула я, быстро вскакивая.
— Да, онъ былъ уже мертвый въ шесть часовъ, когда Мэри принесла ему чай. Вроятно, онъ умеръ совершенно спокойно.
Миссъ Флукеръ сла ко мн на постель, и мы начали плакать, я — по обыкновенію сильно, миссъ Флукеръ — чрезвычайно сдержанно. Я была очень опечалена, хотя собственно никогда не любила особенно ддушки, я слишкомъ его боялась. Но потерявъ въ немъ единственнаго родственника, за исключеніемъ Мориса, я стала испытывать чувство крайняго одиночества.
Въ дом началось небывалое движеніе. Изъ Дублина прибылъ сморщенный маленькій человчекъ и сталъ всмъ распоряжаться. Это былъ повренный ддушки. Погребеніе было очень роскошное: тутъ не жалли уже расходовъ. Къ дню похоронъ съхалось очень много народа, и вс говорили, что такихъ торжественныхъ и величественныхъ похоронъ не видли въ графств уже двадцать лтъ. Такъ передавала мн съ гордостью наша кухарка, принесшая мн обдъ въ классную комнату. Миссъ Флукеръ осталась внизу, хозяйничая во время закуски, приготовленной для бывшихъ на погребеніи. Въ своемъ лучшемъ черномъ шелковомъ плать, вытирая глаза платкомъ, она прекрасно разыгрывала роль дорогаго друга дома и была удостоена названія ‘правой руки мистера Бересфорда’.
Мн также пришлось сойти внизъ, чтобы присутствовать при вскрытіи завщанія. Никогда въ жизни не чувствовала я себя такой смущенной, какъ входя въ комнату, наполненную незнакомыми мн людьми. Для меня все это были лица чужія, хотя, судя по ихъ обращенію, это были друзья, принимавшіе самое живое участіе въ дл.
Все предназначалось Морису, за исключеніемъ тысячи фунтовъ, скопленныхъ ддушкой какимъ-то чудеснымъ образомъ. Деньги эти завщались ‘дорогой внучк’ Нор О’Нейль, точно такъ же, какъ и кружева и брильянты покойной бабушки, Мэри Бересфордъ. ‘Хотя помянутые брильянты — вещи наслдственныя, но такъ какъ племянникъ мой Морисъ Бересфордъ торжественно общалъ мн жениться на выше названной Нор О’Нейль, то такимъ моимъ распоряженіемъ я не наношу ему никакого ущерба’. Посл этой выдержки вс глаза устремились на меня, точно повернутые одною общею пружиною. Сидя со сложенными на колняхъ руками и опустивъ глаза внизъ, я чувствовала, какъ я вспыхнула до корня волосъ. Мистеръ Френчъ назначался моимъ опекуномъ до достиженія мною двадцати одного года. Завщаніе оканчивалось назначеніемъ небольшихъ суммъ прислуг. Затмъ вс разошлись.
Спустя недли дв, жизнь наша вошла въ прежнюю колею. Но мы очень чувствовали отсутствіе ддушки, хотя въ послднее время онъ и не выходилъ изъ своей комнаты. Мсто его за столомъ и пустое его кресло у камина молча напоминали намъ о ‘бдномъ старомъ господин’, какъ называла его прислуга.
Но спустя нкоторое время миссъ Флукеръ заняла его мсто за столомъ, а Снапъ завладлъ его кресломъ у камина, и требовалась немалая доля отваги, чтобы потревожить его тамъ, на каждаго, кто подходилъ къ нему онъ злобно сверкалъ глазами и оскаливалъ зубы.
Утромъ я читала съ миссъ Флукеръ исторію Англіи и классиковъ и занималась цлый часъ музыкой на старыхъ, разбитыхъ цимбалахъ, называемыхъ изъ вжливости роялемъ. Мы обдали въ часъ дня, что, хотя по-плебейски, но очень здорово. Все посл обда предоставлялось въ мое распоряженіе, и свободнаго времени у меня было слишкомъ много, но никто не задавалъ себ труда подумать объ этомъ. У меня не было подругъ. Дебъ, похавшая навстить свою бабушку, уже давно гостила у ней, мн не съ кмъ было поговорить, не съ кмъ поиграть, кром моей собаки Карло.
Миссъ Флукеръ постоянно уходила въ Килькуль къ своимъ подругамъ миссъ Керри, двумъ старымъ двамъ, которыхъ мы съ Роди прозвали ‘Совой’ и ‘Цыпленкомъ’. Старшая миссъ Керри, ‘Сова’, была безусловно нехороша и одвалась странно. Она страшно косила и давно перестала считать себя молодой и красивой, но вполн была убждена въ молодости и неотразимой красот своей сестры Селины, ‘Цыпленка’. Объ ней и съ нею она говорила такимъ образомъ, точно та была еще рзвымъ подросткомъ, между тмъ какъ миссъ Селин было уже сорокъ пять лтъ, хотя она и одвалась очень молодо, носила маленькія кокетливыя шляпочки и толстыя привязныя косы, и напутывала массу длинныхъ разввающихся свтло-голубыхъ лентъ на свою морщинистую шею. Она постоянно жаловалась на отсутствіе въ сосдств молодежи, особенно мужскаго пола, и дйствительно считала себя ‘наивнымъ, неиспорченнымъ, милымъ ребенкомъ’, какъ называла ее сестра.
Во время каникулъ я получила длинное письмо отъ Мориса и притомъ письмо прелестное, безъ всякихъ нравоученій и наставленій, полное теплаго участія и сердечности. Онъ юмористически описывалъ свою жизнь въ Индіи и заканчивалъ длиннымъ спискомъ поклоновъ отдльно каждому въ дом и въ сосдств.
Я также получила письмо отъ бабушки Дебъ, мистрисъ Вестъ, которая приглашала меня хать съ ними на морской берегъ. Я съ радостью приняла это приглашеніе и въ первый разъ въ жизни ухала изъ Галлова. До Дублина меня проводилъ мастеръ Френчъ.
Мистрисъ Вестъ, очень умная, любезная дама изъ такъ называемой ‘старой школы’ полюбила меня и обращалась, какъ со свою внучкой. Я пріхала на шесть недль и прогостила полгода. Два мсяца мы провели на берегу моря, гд я чувствовала себя безконечно счастливой и гд выучилась плавать, остальные четыре мсяца мы жили въ Дублин, гд я брала уроки пнія, рисованія и французскаго языка. Платья мои подверглись передлк, и, благодаря ласковымъ замчаніямъ и шутливымъ напоминаніямъ мистрисъ Вестъ, манеры мои стали сдержанне. Я не свистала больше въ комнатахъ, не клала локтей на столъ и не врывалась въ комнату, точно убгая отъ бшеной собаки.
Я полюбила чтеніе, познакомилась съ Вальтеръ-Скоттомъ, Теннисономъ и другими хорошими писателями и, преобразованная какъ съ вншней, такъ и съ внутренней стороны, возвратилась въ Галловъ. Вскор я замтила, что прислуга стала относиться ко мн съ большимъ уваженіемъ. Большая и малая Мэри не называли меня боле ‘Норой’. Теперь я была миссъ Нора или миссъ О’Нейль. Я стала держаться гораздо самоувренне,— новыя платья сообщали мн извстное достоинство. Кто-то замтилъ очень справедливо, что никто не уходитъ изъ-подъ вліянія своего платья. И дйствительно, въ хорошо сшитомъ черномъ плать и красивыхъ оксфордскихъ сапожкахъ, мн вовсе не хотлось прыгать черезъ заборы и лазить на деревья, я чувствовала, что платье заставляетъ меня до нкоторой степени усмирять себя, что прежде было мн совершенно неизвстно. Отправившись съ формальнымъ визитомъ къ миссъ Керри, я сознавала, что теперь я ‘корректная’ молодая особа, и, смясь въ душ, сравнивала ту неуклюжую фигуру, которая возсдала нкогда на ихъ широкомъ диван, съ той изящной дамой, какой, по моему мннію, я должна была имъ показаться.
Миссъ Флукеръ вовсе не одобряла превращенія гусеницы въ бабочку. По мр силъ она подавляла мои новыя идеи, строго порицала мое тщеславіе, мое безуміе и страсть къ нарядамъ. Она позапирала въ своей комнат вс мои лучшія платья и сапожки съ пуговками и заставляла меня одваться такъ смшно, какъ и прежде. Но я сопротивлялась всми силами, отказывалась распускать свои волосы и укорачивать платья, и мое отвращеніе къ миссъ Флукеръ увеличивалось все боле. Она не подозрвала и не заботилась о томъ, насколько я втайн порицала ея дйствія. Она знала, что останется въ Галлов до моего совершеннолтія, и не помышляла о производимомъ ею на меня впечатлніи. Но ея злость, лнь, недоброжелательство и прожорливость осуждались всми въ дом. Никогда не встрчала я такой любительницы чая. Она пила чай утромъ, за завтракомъ и въ пять часовъ дня, а затмъ многія неоффиціальныя чашки чаю приносились ей въ самые неурочные часы. Она непремнно бывала въ кухн, когда тамъ пили чай, что было безсовстно съ ея стороны, потому что она и безъ того уменьшала деньги на ‘горячее’ большой и малой Мэри, хотя — я знала это хорошо — она получала отъ Мориса достаточно денегъ на хозяйство. Я знала также, что она наполняла свой собственный кошелекъ, скряжничая и усчитывая. Трудно представить себ боле простой столъ, чмъ нашъ (меня кормили положительно по-нищенски), а ея умніе торговаться при покупк провизіи изумляло всхъ. Главной нашей пищей были куры. Курица вареная и курица жареная, паштетъ изъ куръ и фрикассе, курица горячая и курица холодная. Едва-ли нужна упоминать, какъ презиралъ насъ мясникъ изъ Килькуля.
— Право, миссъ Нора, я вамъ удивляюсь! воскликнула разъ большая Мэри, презрительно ставя на столъ обдъ, — неужели вы не боитесь, что у васъ выростутъ перья! Вы должны стыдиться взглянуть въ лицо курицы!
Никогда я не тяготилась раннимъ вставаніемъ и всегда была на ногахъ раньше миссъ Флукеръ, почему и пользовалась преимуществомъ вскрывать конвертъ съ письмами. Тамъ рдко находилось что-либо для миссъ О’Нейль, такъ какъ моимъ, корреспондентомъ и очень лнивымъ была только одна Дебъ. Просматривая письма, спустя мсяца два посл моего возвращенія, къ великому своему изумленію, я нашла тонкій, заграничный конвертъ, облпленный зелеными и синими марками, на которомъ твердымъ старосвтскимъ почеркомъ написанъ былъ мой адресъ.
— Отъ кого можетъ быть это письмо? подумала я, вскрывая его. Вотъ что въ немъ стояло:

Мулькапоръ, 5-го іюня.

‘Дорогая племянница! Я узнала о смерти вашего ддушки, мистера Бересфорда въ Галлов, и мн очень больно, что онъ оставилъ васъ безъ всякихъ средствъ, въ зависимости отъ великодушія своего наслдника. Вс эти подробности сообщилъ мн повренный вашего ддушки. Быть можетъ, вы никогда обо мн не слышали. Я ваша тетка, сестра вашего отца, я ухала въ Индію до вашего рожденія. Мужъ мой, полковникъ Невиль, состоитъ Cantonment magistrate въ Мулькапор, мстности до того здоровой, что я, ни мало не задумываясь, предлагаю вамъ поселиться у насъ. У насъ нтъ дтей, вы будете нашей дочерью и будете носить нашу фамилію. Напишите мн немедленно и отвтьте, что вы прідете. Дядя вышлетъ вамъ тотчасъ деньги на дорогу и дастъ нужныя указанія Гриндлею, какъ отправить васъ. Чмъ скоре вы прідете, тмъ пріятне для насъ. Пока былъ живъ вашъ ддушка, мы не напоминали о себ, теперь, когда онъ умеръ, не обезпечивъ васъ, мы, какъ ближайшіе родственники, имемъ право предложить вамъ поселиться у насъ. Мы ждемъ васъ, какъ свое дорогое дитя, и употребимъ вс силы, чтобы сдлать васъ счастливой. Любящая васъ тетка Маргарита Невиль’.
Я прочла письмо два, три раза, пока поняла его смыслъ, хотя оно было написано очень ясно. Просидвъ въ раздумьи боле получаса, я ршила не говорить никому, тмъ боле миссъ Флукеръ, о моихъ новыхъ родственникахъ. Она передала бы это въ вид интересной новости двицамъ Керри, ни мало не сочувствуя мн. Итакъ я сохранила это въ секрет — у меня были задатки къ молчанію — и съ первой же почтой отвтила тетк, поблагодарила ее за предложеніе, но написала, что у меня есть пріютъ въ Галлов, котораго я не могу покидать, но что надюсь увидаться когда-нибудь съ нею, при чемъ просила не терять меня изъ виду и прибавила, какъ я счастлива, что могу подписаться искренно преданной — ея племянницей Норой О’Нейль.

IX.

Посл возвращенія изъ Дублина, я замтила, что мистеръ Френчъ сталъ очень часто бывать въ Галлов. Безъ всякой затаенной мысли я высказала миссъ Флукеръ, что мистеръ Френчъ сдлался внезапно очень общительнымъ и большимъ дамскимъ поклонникомъ. Смущенная улыбка и потупленные глаза были ея единственнымъ отвтомъ. Поэтому я заключила, что пастырскія эти посщенія вовсе не составляли для нея поразительной новости.
Онъ говорилъ, что очень интересуется моими успхами, и передавалъ мн постоянно поклоны отъ Роди и Дебъ, но я прекрасно понимала, что онъ ходитъ не для меня. Я замчала, что какъ только его высокая, худощавая фигура показывалась въ алле, миссъ Флукеръ устремлялась въ кухню и приказывала готовить обильное угощеніе. Затмъ она бжала къ себ въ комнату, надвала черное шелковое платье, лучшій воротничекъ и чистыя манжеты. Она умла переодться такъ скоро, что едва м-ръ Френчъ успвалъ поставить палку и снять шляпу, какъ она съ улыбкой впархивала въ комнату, протягивала ему об руки и съ сіяющимъ лицомъ высказывала пріятное изумленіе. Замчательно, до какой степени она могла мнять свое лицо и свое обхожденіе. Со старымъ коричневымъ платьемъ она скидывала и свое заносчивое, непріятное выраженіе.
Роди готовился къ поступленію въ армію, а Дебъ была со своею бабушкою въ Торкве. Доктора послали м-съ Вестъ для поправленія здоровья на югъ Англіи. Поэтому пасторъ, въ своемъ одиночеств, искалъ развлеченія въ Галлов. Съ каждымъ днемъ онъ все боле дружилъ и сближался съ миссъ Флукеръ. Она совтовалась съ нимъ о прислуг, о своихъ небольшихъ сбереженіяхъ, однимъ словомъ, посвящала его во вс мелочи своей жизни.
Несмотря на свою неопытность, я поняла, что миссъ Флукеръ хочетъ выйти замужъ за мистера Френча. Она угождала и льстила ему, что приводило въ восторгъ моего слабаго опекуна, между тмъ какъ я, возмущенная, но безсильная, молча смотрла на все это, зная заране, какая участь ожидаетъ его. Нсколько разъ я намекала объ этомъ Дебъ и дошла даже до того, что откровенно написала ей о всемъ. Но я трудилась напрасно: мои сообщенія разсмшили ее, и она отвтила мн веселымъ, длиннымъ письмомъ.
Однако я не унималась и, стоя однажды у окна, между чмъ какъ миссъ Флукеръ гуляла со своимъ другомъ въ саду, останавливаясь между клумбами цвтовъ., я ршила еще разъ написать Дебъ и умолять ее возвратиться домой. Но было уже поздно! Грустныя мои размышленія были прерваны внезапнымъ приходомъ миссъ Флукеръ, лицо которой сіяло торжествомъ.
Она сорвала шляпу съ головы, оперлась на столъ и посмотрла на меня, злобно улыбаясь. Я знала, что она скажетъ.
— Ну? проговорила она наконецъ.
— Ну? повторила я вызывающе, не въ состояніи владть собою.
— Мистеръ Френчъ сдлалъ мн предложеніе, и я приняла его.
Я сидла спиною къ свту, и она напрасно старалась прочесть выраженіе моего лица. Я была въ тни, между тмъ какъ заходящее солнце вполн освщало ея сіяющее удовольствіемъ лицо.
— Ты ничего не скажешь на это? спросила она посл короткаго молчанія.
— Ничего, отвтила я кратко.
Она горько разочаровалась. Я знаю, что она ждала съ моей стороны упрековъ, раздраженія, выговоровъ, однимъ словомъ ‘сцены’. Помолчавъ немного, она со вздохомъ облегченія опустилась на свое любимое кресло, какъ человкъ, исполнившій трудную задачу. И, дйствительно, дло ея было не легкое. Прежде чмъ покориться, мистеръ Френчъ ходилъ въ Галловъ цлый годъ, цлый годъ у него было отсрочки. А теперь, высказавшись, онъ погибъ. Бдняга!
Относительно мистрисъ Вестъ и Дебъ я скоро успокоилась. Мистрисъ Вестъ была страшно возмущена и не согласилась отпустить Дебъ когда-либо въ Килькуль, чему очень обрадовалась миссъ Флукеръ. Вообще мистрисъ Вестъ не желала имть ничего общаго съ невстой своего зятя, такъ какъ положительно не взлюбила ее во время короткаго своего пребыванія у пастора, два года тому назадъ. Поэтому ршили, что я займу мсто Дебъ, а Галловъ будетъ совершенно закрытъ. Это сообщилъ мн самъ мистеръ Френчъ. Обрученіе было объявлено, хотя миссъ Керри давно уже разболтала объ этомъ.
Понятно, что мистеръ Френчъ сталъ приходить еще чаще, а меня еще боле предоставили самой себ. Все посл-обда я бродила безцльно въ саду, по полю и болоту, или съ книгой въ рук просиживала въ тнистомъ укромномъ уголк. Зачитавшись какъ-то разъ, я совершенно забылась и возвратилась домой посл шести часовъ, т. е. когда уже давно отпили чай.
Тмъ не мене, войдя въ столовую, я застала обихъ миссъ Керри и миссъ Флукеръ за обильно уставленнымъ столомъ, причемъ миссъ Флукеръ разыгрывала роль любезной хозяйки. Я легко могла догадаться, что рчь шла объ мн, потому что вс три двицы мгновенно замолкли при моемъ появленіи и многозначительно переглянулись. Вжливо поклонившись обимъ гостьямъ, я сла на свое мсто, ожидая чашки чаю.
— Нора, замтила рзко миссъ Флукеръ,— если ты опоздаешь еще разъ, я прямо пошлю тебя спать.
Я ничего не отвтила на эту любезность, но, взявъ кусочекъ хлба, стала намазывать его масломъ. Я уже не застала горячихъ пирожковъ и окорока.
— Вы слышите, миссъ? воскликнула она, возвысивъ голосъ.
— Да, миссъ Флукеръ, слышу, отвтила я. Я чувствовала, что он переглянулись, чувствовала, какъ горячая кровь Бересфордовъ прилила мн къ лицу, чувствовала, что мн уже семнадцать лтъ, что я не ребенокъ и что не могу допустить такого обращенія.
— Успокойся, проговорила она, злобно на меня смотря.— Твое лицо побагровло отъ злости.
Я подняла глаза и удивленно посмотрла на нее.
— Не смй такъ на меня смотрть, безсовстная двочка, закричала она съ необыкновенной запальчивостью.
Я поняла, что меня хотятъ вывести изъ терпнія на потху гостямъ, и ршила не доставлять имъ такого пріятнаго развлеченія, почему продолжала молчать, всецло занявшись своимъ чаемъ. Но меня не оставляли въ поко. Посл краткаго разговора о цн шелковой матеріи и сукна, миссъ Флукеръ снова обратилась ко мн.
— Я обручена уже цлыхъ два мсяца, начала она заносчиво, — и это очень странно, что изъ всхъ моихъ друзей и знакомыхъ ты одна только не поздравила меня! Миссъ Керри,— тутъ она указала на нихъ рукою, — говорили объ этомъ передъ твоимъ приходомъ. Они находятъ это боле чмъ страннымъ. Быть можетъ, ты не одобряешь этого брака? заключила она насмшливо.
— Я не отвчала, молчаніе — золото.
— Почему же, спрашиваю я тебя? Чмъ не заслуживаемъ мы твоего одобренія? продолжала она издваться.
— Я предпочитаю не говорить вамъ этого, миссъ Флукеръ, отвтила я спокойно,— тмъ боле, что мнніе мое не иметъ никакого значенія.
— Но я требую отвта на свой вопросъ, сказала она и забарабанила ложечкой по подносу.— Слышишь ли? Или отвчай тотчасъ, или уходи прочь. Я требую послушанія и не позволю насмхаться надъ собою такой дерзкой, невжливой двчонк, какъ ты!
Это была капля, переполнившая сосудъ. Боле я не могла себя сдерживать.
— Конечно, я не уйду, отвтила я смло, — и такъ какъ вы непремнно этого хотите и, повидимому, очень дорожите моимъ мнніемъ, то я отвчу на вашъ вопросъ.
— Слышишь, Селина? сказала миссъ Флукеръ, призывая свою подругу въ свидтельницы.
Сердце мое усиленно билось, и я крпко сжала свои дрожавшія руки. Я была одна противъ трехъ, но ршила сразиться за правду и, если возможно,— то свободу.
— Я того мннія, что бракъ этотъ представляетъ несчастіе для мистера Френча, сказала я тихо, не очень внятно.
— Да? Ты такъ думаешь? проговорила миссъ Флукеръ, стараясь весело улыбнуться, между тмъ какъ вся дрожала отъ злобы.
— Признаюсь, начали хоромъ об двицы Керри.
— Да, перебила я ихъ, волнуясь все боле,— и это говорятъ вс.
— Это ложь! прохрипла миссъ Флукеръ,— ложь отъ начала до конца, и ты сама лгунья, хитрая, низкая двчонка, и она страшно уставилась на меня, изливая этотъ потокъ брани.— Во всякомъ случа, мистеръ Френчъ сдлалъ мн предложеніе по собственному желанію, факта этого никто не станетъ отрицать, продолжала она, подчеркивая каждое слово.
Я зашла уже такъ далеко, что не могла ничему уже повредить, облегчивъ себя окончательно.
— Въ этомъ я не совсмъ уврена, сказала я необдуманно.
— Что! крикнула она, бросаясь ко мн, хватая меня за плечо и начиная трясти.— Повтори еще разъ!
Раздраженіе мое достигло крайнихъ предловъ, я повторила.
— Безсовстная гадина! прошипла она, потрясая меня все сильне.— Ты, ты осмливаешься мн сказать это, когда цлый свтъ знаетъ, что бднаго Мориса Бересфорда принудили посвататься за тебя!
— Объяснитесь! Что хотите вы этимъ сказать? воскликнула я, вырываясь изъ ея когтей.
— А то, что когда ты стала нищей, продолжала она, подскакивая ко мн, — твой ддушка объявилъ Морису, что если тотъ откажется жениться на теб, онъ будетъ вынужденъ прекратить пенсію его матери, чтобы скопить что-нибудь для тебя. У Мориса не оставалось выбора: онъ не могъ заставить свою мать умереть съ голоду, поэтому онъ и согласился. Но будь уврена, что онъ ненавидитъ, презираетъ тебя! закричала она ядовито.— Онъ всми силами старался избавиться отъ петли, предлагалъ даже половину Галлова, но ничто не помогло. Его принудили торжественно поклясться, что онъ женится на своей нищей кузин, а ты смешь говорить мн, что я ловила мистера Френча,— мистера Френча, который уже пять лтъ лежитъ у моихъ ногъ.
Тутъ она остановилась, чтобы перевести духъ. Теперь настала моя очередь говорить.
— Предполагаю, что вамъ сказалъ все это мистеръ Френчъ? спросила я, опираясь на спинку кресла и съ трудомъ произнося слова. Вопросъ мой подйствовалъ на подобіе электрическаго удара. Въ своемъ увлеченіи она, видимо, забыла, что мистеръ Френчъ доврилъ ей семейную тайну. О, безхарактерный человкъ, доврить ей! И вотъ она разсказала все мн, которая мене всхъ должна была знать это. Но дло сдлано, она сожгла свои корабли! Никто не въ силахъ возвратить эти слова обратно. Лицо ея выражало замшательство, когда она рзко отвчала мн:— безразлично, кто бы ни сказалъ, но это правда.
— Да, дйствительно, это безразлично, проговорила я дрожащимъ голосомъ, безсильно бросаясь на стулъ и опуская голову.
Ударъ, нанесенный моей гордости и моимъ чувствамъ, пришелъ такъ внезапно, что въ первую минуту я была ошеломлена. Я сидла неподвижно, стыдясь поднять глаза. Наконецъ миссъ Селина попыталась прервать тягостное молчаніе какимъ-то не относящимся къ длу, пустяшнымъ замчаніемъ, а приходъ большой Мэри со свжей порціей горячихъ пирожковъ привелъ меня немного въ себя. Сдлавъ страшное усиліе, я оттолкнула свой стулъ и поспшно ушла изъ комнаты.
Прибжавъ къ себ, я заперла дверь на замокъ, бросилась на кровать и разрыдалась. То были слезы гнва и стыда, слезы оскорбленной гордости, горькія, жгучія слезы.
Какъ могла я заблуждаться до такой степени, чтобы не понять своего положенія, чтобы не сообразить, что Морисъ былъ невольнымъ орудіемъ въ рукахъ ддушки. Я все считала вполн естественнымъ, продолжала жить въ Галлов, считала его своимъ домомъ теперь, какъ и прежде! Я горячо любила это мсто, вся моя потребность любви, не имвшей исхода и отталкиваемой постоянно суровостью ддушки, сосредоточилась на камняхъ, деревьяхъ и кустахъ. Ко всему, что принадлежало къ Галлову, я чувствовала глубокую, искреннюю, безумную привязанность. Но каждый камень, каждая пядь земли принадлежали тутъ Морису, даже платье, которые было на мн, кушанье, отъ котораго я убжала, все это было его, за все это платилъ онъ. И я пользовалась всми этими благодяніями, ни мало не смущаясь, считала себя въ прав пользоваться ими.
О, несчастная двушка! Двушка семнадцати лтъ, врившая всему, какъ ребенокъ въ двнадцать лтъ. Я никогда не думала о томъ времени, когда буду мистрисъ Бересфордъ въ Галлов. Мысль о своемъ обрученіи съ Морисомъ я запрятала въ самый отдаленный уголокъ мозга, считая, что никогда не дойдетъ до ршительной минуты, что это немыслимо, невыполнимо. Но вотъ мн сняли повязку съ глазъ. Съ ужасающею ясностью увидла я свое положеніе въ надлежащемъ свт, поняла страсть ддушки копить деньги. Все это длалось для меня. Теперь я знала, почему три года тому назадъ Морисъ стоялъ отвернувшись съ блднымъ лицомъ.
Поднявшись съ кровати, я сидла, закрывъ лицо руками, не зная, на что ршиться. Но хотя я была одна и кругомъ было темно, лицо мое заливала краска стыда, когда я вспоминала поступокъ ддушки.
‘Онъ ненавидитъ, презираетъ тебя! Спасая мать отъ голодной смерти, онъ согласился жениться на нищей кузин’, раздавалось у меня постоянно въ ушахъ, и голова моя начинала кружиться. Въ эту ночь я не могла уснуть, хотя обыкновенно спала, какъ сурокъ. Сердце мое билось такъ усиленно и такъ замирало, что я не могла забыться. Съ нетерпніемъ ожидала я утра и, чуть стало свтать, я уже поднялась. Одвшись, я тихонько спустилась внизъ, потревоживъ только Снапа, и, выйдя изъ дому, проходила цлыхъ три часа въ саду, въ алле и по сырымъ дорожкамъ луга. Наконецъ, можно было отправиться въ Килькуль. Я знала, что м-ръ Френчъ встаетъ рано, и была уврена, что застану его одного, если приду къ первому завтраку.
М-ръ Френчъ искренно удивился моему приходу, и удивленіе его возросло, когда онъ узналъ о цли его. Все, что я предполагала сказать ему, я передумала въ долгое утро и поэтому, придвигая себ стулъ и облокачиваясь на столъ, я прямо спросила:— Правда ли, что я нищая, что я всецло завишу отъ Мориса Бересфорда, и правда ли, что у него вынудили общаніе жениться на мн, угрожая иначе лишить его мать пенсіи?
Вопросы эти чрезвычайно озадачили моего опекуна.— Кто сказалъ вамъ это? спросилъ онъ, сильно красня и въ большомъ смущеніи.
— Миссъ Флукеръ, вчера вечеромъ, въ присутствіи обихъ миссъ Керри.
— О, несчастье! воскликнулъ онъ сердито, отталкивая отъ себя яйцо, точно пришедшаго не во-время просителя.
— Такъ это правда, м-ръ Френчъ, допытывала я, прямо смотря ему въ лицо.— Вы, какъ лицо духовное, конечно, не станете обманывать меня.
— Да, до нкоторой степени — правда, проговорилъ онъ нершительно.— Вашъ ддушка придумалъ это и устроилъ. Но теперь Морисъ Бересфордъ не противъ этого брака. Онъ вполн примирился съ этою мыслью и находитъ, что нельзя придумать ничего лучше. Я могу показать вамъ его письма. Онъ относится къ вамъ вполн дружески, продолжалъ онъ теперь свободно.— Успокойтесь, Нора, вы еще очень молоды, чтобы думать о замужеств съ Морисомъ Бересфордъ. Все въ свое время! Все въ свое время!
— А вы дйствительно полагаете, что я выйду за него замужъ? спросила я, вскакивая и покраснвъ отъ волненія.— Вы обращаетесь со мною, какъ съ глупымъ ребенкомъ, м-ръ Френчъ! Отъ меня слишкомъ долго скрывали мое положеніе! Я бдна, или, какъ говоритъ миссъ Флукеръ, я нищая, но, узнавъ все, нищая эта слишкомъ горда, чтобы выйти замужъ за Мориса Бересфорда. Я лучше готова умереть!
— Говорить съ вами объ этомъ было очень нескромно, началъ онъ тмъ однообразнымъ тономъ, какимъ обыкновенно начиналъ свои проповди.
— Вовсе нтъ, перебила я его.— Я очень довольна, что наконецъ узнала это, хотя, конечно, должна согласиться, что сдлано это было не по доброт.
— А вы дйствительно думали, что Морисъ добровольно хотлъ жениться на васъ? проговорилъ онъ медленно, испытующе глядя на меня.
— Конечно, я такъ думала, отвтила я,— и часто удивлялась про себя его выбору.
— Подобные семейные договоры случаются очень часто, продолжалъ онъ,— и если вначал об стороны не совсмъ согласны, то вскор он примиряются, и все ведетъ къ счастливому исходу.
— Нашъ договоръ, какъ вы это называете, никогда не приведетъ къ счастливому исходу, и по той собственно простой причин, что онъ никогда и не начнется. Я напишу Морису, сообщу ему о своемъ открытіи и скажу, что я лучше растерзаю себя на части, чмъ выйду за него замужъ.
— Я запрещаю вамъ длать что-либо подобное, воскликнулъ м-ръ Френчъ, привставая.
— А я все-таки сдлаю, отвтила я настойчиво. Мн семнадцать лтъ, и я знаю, какъ мн слдуетъ поступать. Бабушка моя въ семнадцать лтъ была уже замужемъ. Я не ребенокъ, я уже взрослая, прибавила я съ удареніемъ.
— Да? А что же вы будете длать потомъ, прибавилъ онъ съ ласковой ироніей.
— Я уйду изъ Галлова! отвтила я не задумываясь.
— Куда же вы пойдете? смю васъ спросить.
— Свтъ великъ, пойду искать счастья.
— Она сошла съ ума, пробормоталъ онъ,— въ ихъ семь этого не бывало.
— Я еще не сумасшедшая, но сойду съ ума, если останусь дольше въ Галлов. Я отправлюсь къ родственникамъ моего отца и буду жить съ ними.
— Когда вамъ будетъ двадцать одинъ годъ, можете хать тогда хоть въ Іерихонъ, проговорилъ мой опекунъ съ досадой.— Но до тхъ поръ вы состоите подъ моей опекой и будете жить у меня въ дом. Я общалъ это вашему ддушк и вашему родственнику и намренъ сдержать свое слово, закончилъ онъ съ такою твердостью, на которую я не считала его способнымъ и которая могла бы ему пригодиться въ его брак.
— Вы хотите этимъ сказать, что удержите меня противъ воли? сказала я, сверкну въ глазами.
— Конечно! Такое дитя, какъ вы, не иметъ своей воли. Вы останетесь со мною, пока не возвратится Морисъ Бересфордъ и не сниметъ съ меня моей задачи. Я положительно запрещаю вамъ думать о нарушеніи вашего общанія. Вы меня понимаете, Нора? Я имю въ виду вашу же пользу.
Такимъ образомъ своимъ приходомъ въ Кулькуль я добилась только того, что уронила себя въ глазахъ мистера Френча, считавшаго меня до сихъ поръ дикимъ, шаловливымъ, но невиннымъ ребенкомъ и увидвшаго теперь во мн смлую, вспыльчивую и своенравную молодую двушку. Мое посщеніе пасторскаго дома миссъ Флукеръ обозвала ‘неслыханной дерзостью’ и тутъ же прибавила, что она всего ожидаетъ отъ двушки ‘лишенной чувства стыда, правдивости и порядочности’.
Посл разговора съ мистеромъ Френчемъ, я возвратилась домой усталая и обезсиленная. Я не ла ничего почти двадцать часовъ. Но обильный завтракъ, состоявшій изъ чернаго хлба и молока, принесенный мн тайно Мэри, возстановилъ мои силы и пошатнувшуюся ршимость. Подкрпивъ себя такимъ образомъ, я отправилась въ пустую, залитую чернилами классную и, открывъ свое старое, краснаго дерева, громадное бюро, сла за письма. ‘Куй желзо, пока горячо’, ‘рискъ благородное дло’ — пословицы эти я помнила очень хорошо, разыскала листъ тонкой синей, заокеанской бумаги и, не теряя ни минуты, написала Морису бурное, чтобы не сказать, неистовое письмо. Я не заботилась о томъ, что въ волненіи обращалась очень произвольно съ грамматикой, мн нужно было только поясне выразить свою мысль. Я писала, что узнала, ‘какой торгъ ддушка заключилъ относительно меня, но я съ благодарностью отклоняю свое въ немъ участіе’,— это была попытка на сарказмъ. По считая это недостаточно сильнымъ, я прибавила: ‘Что готова скоре прыгнуть въ прудъ, готова умереть два раза, чмъ выйти за него замужъ, что я жила до сихъ поръ его подаяніемъ, но теперь прошу его вычеркнуть этотъ расходъ изъ своего бюджета, потому что я намрена уйти изъ Галлова, и онъ можетъ быть увреннымъ, что въ своей жизни никогда не услышитъ боле объ Нор О’Нейль’.
Заключеніе это показалось мн особенно удачнымъ, и я помню, что съ удовольствіемъ прочла его нсколько разъ. Письмо это должно было не мало поразить Мориса, и я не прочь была превратиться въ одаренную разумомъ муху, чтобы имть возможность присутствовать при чтеніи моимъ молодымъ родственникомъ этого знаменательнаго посланія.
Второе письмо предназначалось тетк, которая недавно писала мн вторично, сообщая, что домъ ея всегда къ моимъ услугамъ и что нсколько строкъ къ ихъ агенту въ Ливерпул достаточны для того, чтобы онъ устроилъ мой отъздъ, когда я только пожелаю. Обстоятельство это было мн чрезвычайно на руку въ моемъ настоящемъ положеніи. Поэтому я написала тетк, что съ благодарностью принимаю ея приглашеніе и что я ршила немедленно ухать изъ Галлова, причину же такого ршенія сообщу ей устно. Посланіе это было очень несвязное, но въ одномъ отношеніи оно было чрезвычайно ясно, именно: что я хочу жить у нихъ, называться ихъ фамиліей и считаться ихъ дочерью, и что я поступаю такъ вполн самостоятельно.
Третье письмо — было короткимъ извщеніемъ пароходнаго агента, которому вмст съ тмъ я посылала второе письмо тетки, что я намрена отправиться въ Индію въ послднихъ числахъ сентября. Я избрала это время, зная, что миссъ Флукеръ удетъ съ мистеромъ Френчемъ на большой аукціонъ въ отдаленной части графства и пробудетъ въ отсутствіи два дня. Окончивъ вс письма, я почувствовала значительное облегченіе. Я закрыла свое старомодное бюро, смыла чернильныя пятна на пальцахъ, надла шляпу — я ничего не длала на половину — и сама снесла письма въ деревню, гд собственноручно сдала ихъ на почту. Затмъ я стала ожидать, что будетъ.
Каждое утро вскрывала я почтовую сумку съ затаеннымъ дыханіемъ. Наконецъ ожидаемое извстіе прибыло изъ Ливерпуля. Я тотчасъ узнала голубой конвертъ, спрятала письмо въ карманъ и вышла изъ комнаты, чтобы прочесть его безъ помхи. Письмо было краткое, точное и чрезвычайно дловое, въ немъ говорилось, что для меня взято мсто на пароход ‘Корунна’, отходящемъ изъ Ливерпуля въ Бомбей черезъ три недли, 29 сентября. Сердце мое забилось усиленно, когда я, сидя на своей излюбленной изгороди, читала это извстіе. Я начала готовиться къ отъзду. Я вытащила изъ копилки остатки ‘овечьихъ денегъ’, которыхъ оказалось одиннадцать фунтовъ и десять шиллинговъ. Покойный ддушка дарилъ мн каждый годъ ягненка, котораго я выкармливала и продавала, вотъ это и были мои сбереженія. Когда подходило уже время отъзда, я со слезами стала прощаться со всми моими любимыми уголками. Наканун аукціона у меня было очень много дла. Я стала такая молчаливая въ послднее время, что меня совершенно предоставили самой себ, и я воспользовалась своей свободой. Я уложила свой скромный гардеробъ, немного собственноручно сшитаго блья, пару любимыхъ книгъ, миньятюрный портретъ матери, старую амазонку и хлыстъ. Пожитки мои всили немного. Затмъ я сердечно простилась съ Патси и Джонни, у которыхъ побывала на дому. Я сказала имъ, что ухожу изъ Галлова, но не могу сказать куда, однако напишу имъ скоро и пришлю подарки. Хотя мы никогда не были друзьями, но старый Джонни искренно разсердился на тхъ, кто выгонялъ изъ дому собственную внучку его господина, и успокоился только, когда я показала ему письмо тетки. На его молчаніе я могла положиться.
Услышавъ объ Индіи, онъ вдругъ повеселлъ и сказалъ:— мистеръ Морисъ служитъ тамъ! Вы дете туда же и возвратитесь вмст, и въ Галлов наступятъ прежнія времена.
На зар слдующаго дня, миссъ Флукеръ ухала изъ Галлова въ пасторскомъ экипаж. Я встала рано и сошла внизъ, чтобы проводить ее. Кивнувъ въ мою сторону зонтикомъ, она и не подозрвала, что прощалась со мною надолго.
Едва экипажъ скрылся изъ вида, какъ я побжала наверхъ, надла новое шерстяное платье, дождевой плащъ и шляпу. Вс мои старыя вещи, платья, блье, башмаки я разложила посреди комнаты на дв кучки, позвала обихъ Мэри и сказала, что узжаю и хочу съ ними проститься. Тутъ начались слезы и жалобы. Я не отвчала на ихъ любопытные вопросы, раздлила имъ вещи и сказала вкратц, что въ Галлов я чувствую себя несчастной, что ухожу отсюда по причин извстной какъ мистеру Френчу, такъ и мистеру Бересфорду, и что причину эту, посл моего отъзда, он узнаютъ сами въ пасторскомъ дом.
Наконецъ наступило время отправляться. Со слезами снесли он мой легкій чемоданъ внизъ, гд меня ожидалъ Данъ съ ‘ковчегомъ’. Онъ былъ теперь садовникомъ въ пасторскомъ дом и кром того исполнялъ тамъ разныя обязанности. Мн пришлось довриться ему до нкоторой степени, и онъ согласился отвезти меня на станцію въ ‘ковчег’. Это было послднее знакомое лицо, виднное мною въ тотъ день. Впослдствіи я часто вспоминала объ немъ, какъ онъ, съ бичомъ въ одной рук и шляпой въ другой, стоялъ на платформ Росморской станціи, между тмъ какъ я одна узжала далеко искать счастья.

X.

Узжая съ утреннимъ поздомъ въ Дублинъ, я сидла одна въ цломъ купэ перваго класса. Откинувшись удобно на мягкую спинку и смотря на мелькавшія сжатыя поля и однообразныя, плоскія, зеленыя пастбища, я старалась уяснить себ, что я, Нора О’Нейль, съ десятью фунтами въ карман, оставила всхъ своихъ близкихъ и ду одна за четыре тысячи миль. Я вполн самостоятельно распорядилась своей судьбою, къ счастью или несчастью — покажетъ мн время. Когда я думала о длинномъ путешествіи и о прибытіи въ чужую страну, къ чужимъ людямъ, у меня сжималось сердце, а возвращаясь мысленно въ Галловъ, гд каждое лицо, каждое деревцо, каждый клочекъ земли казались мн теперь добрыми старыми друзьями, я смахнула нсколько крупныхъ слезъ и поглотила ихъ много. Тмъ не мене ршеніе мое не поколебалось. Ничто въ мір не заставило бы меня возвратиться назадъ. По прізд на Кингсбриджскій вокзалъ, я не медля сла въ экипажъ, кучеръ котораго издали длалъ мн знаки, и вскор катилась по набережной съ чемоданомъ на верху кареты и съ коробкой отъ шляпы въ ногахъ. Я прямо отправилась на корабль, отходящій въ Ливерпуль. Дородная, веселая горничная очень удивилась моему раннему прибытію, но когда я объяснила ей, что въ Дублин у меня нтъ ни друзей, ни знакомыхъ, и что я ду одна она стала очень вжливой и предупредительной. Когда же она убдилась изъ дальнйшаго разговора, что я не двочка, но держу себя какъ молодая дама и считаю себя въ силахъ путешествовать одна, она посмотрла на меня съ нескрываемымъ удивленіемъ, но добродушно, и взяла меня подъ свое непосредственное покровительство. Она напоила меня чаемъ, позаботилась приготовить мн удобную постель и, отказавшись даже вздремнуть посл обда, услась съ вязаніемъ въ дамской кают и занимала меня все время до появленія остальныхъ пассажировъ.
Она не оскорбилась тмъ, что на вс ея осторожные вопросы: откуда я, куда ду, я отвчала очень кратко и уклончиво. Напротивъ, она похвалила мою осторожность и сказала:— Отправляясь одна въ далекій свтъ, вы хорошо длаете, что не откровенничаете. Держите все про себя, вотъ вамъ мой совтъ! Но я не могу понять только одного, какъ могли ваши друзья допустить, чтобы молодая дама съ вашей наружностью рисковала хать одна. Моя наружность! Ахъ, мои друзья были о ней очень не высокаго мннія! Какъ часто говорила мн миссъ Флукеръ, что у меня въ лиц нтъ ни одной сносной черты и что я поразительно, ужасно некрасива.
На слдующее утро добрая горничная поручила меня знакомому извощику и строго наказала ему свезти меня прямо въ пароходное агентство Уоллерса въ Уотерстрит. Въ то время какъ мы выбирались изъ дока, я съ любопытствомъ смотрла вокругъ. Большія телжки съ шумомъ катились мимо по рельсамъ, много мущинъ, рабочихъ, и матросовъ поспшно сновали по всмъ направленіямъ, въ первый разъ мн приходилось слышать такой оглушительный шумъ и видть такое постоянное движеніе. Я сомнвалась, вижу ли это во сн или на яву, и дйствительно ли я то юное созданіе, которое покинуло наканун Галловъ. Выйдя изъ экипажа въ. Уотерстрит и направляясь въ контору Уоллерса, помщавшуюся во второмъ этаж большаго дома, я удивлялась своему хладнокровію. На лстниц мн повстрчалось нсколько молодыхъ людей, поспшно промчавшихся мимо меня. Повидимому, тутъ время деньги.
Спустя нсколько минутъ, я попала въ боковую дверь и тихимъ, робкимъ голосомъ сообщила конторщику свою просьбу и меня тотчасъ ввели во внутреннее святилище, гд самъ хозяинъ конторы, мистеръ Уоллерсъ, сидлъ за высокой конторкой съ перомъ за ухомъ.
— Пожалуйста садитесь, сказалъ онъ, указывая мн рукою на кресло.— Миссъ Невиль, я не ошибаюсь?
Я поклонилась и сильно покраснла, услышавъ въ первый разъ свою новую фамилію.
— Я получилъ для васъ телеграмму отъ полковника Невиль, вашего дяди. Въ ней стоятъ: ‘Прізжай на ‘Корунн’ съ полковникомъ Кейтъ’. Да вотъ и она, проговорилъ онъ, поискавъ въ кип своихъ бумагъ и вынимая оттуда телеграмму.— ‘Корунна’ отходитъ завтра ровно въ восемь часовъ вечера изъ Морспотскаго дока въ Биркенгед. Вы будете готовы къ тому времени?
— Совершенно, благодарю васъ, отвчала я скромно.
— Получили вы вашъ багажъ? Вс вещи нужно отправить сегодня же на корабль, проговорилъ онъ дловымъ тономъ.
Я только-что собиралась отвтить, какъ дверь быстро открылась и, задыхаясь, въ комнату ворвался чрезвычайно полный, пожилой господинъ, съ такимъ добродушнымъ лицомъ, какого я еще никогда не видла. Одтъ онъ былъ въ темносинее платье, въ рук держалъ черную кожанную сумочку, а пальто перекинулъ черезъ плечо.
— Вы пришли очень кстати, сказалъ м-ръ Уоллерсъ, вставая и сердечно здороваясь съ вошедшимъ.— Вотъ миссъ Невиль, которая поручена вашей опек и которая только-что пріхала справиться о дорог.
— Очень радъ видть васъ, миссъ Невиль, сказалъ полковникъ Кейтъ, взявъ мои об руки и пожимая ихъ такъ, какъ ихъ не пожимали еще никогда.— Вашъ дядя и ваша тетя мои старинные друзья, и я отъ души радуюсь, что вы поручены мн! Вы пріхали одн изъ Ирландіи? Гд вашъ багажъ? И гд вы остановились?
На три его вопроса я отвтила, что прибыла только-что, нигд не останавливалась, и что мой багажъ, состоящій изъ чемоданчика и коробки со шляпой, находится внизу у извощика.
— Чемоданчикъ и коробка со шляпой, повторилъ онъ съ крайнимъ удивленіемъ, — вотъ это я называю благоразумной молодой дамой! Когда мистрисъ Кейтъ здила со мною въ послдній разъ, у насъ было около ста центнеровъ багажа. Правда, что мы везли фортепьяно и всю стеклянную и фарфоровую посуду, прибавилъ онъ, какъ бы про себя.
Судя по всему, это былъ энергическій, дловой человкъ. Въ пять минутъ онъ узналъ все касающееся ‘Корунны’, гд она стоитъ, когда отходитъ и пр. и, запасшись билетами, мы ушли изъ конторы. Мы отправились въ роскошную гостиницу, гд позавтракали въ двнадцать часовъ, а затмъ пошли осматривать Ливерпуль.
Вниманіе мое часто отвлекалось отъ моего новаго друга, который сообщалъ мн свою семейную исторію за послднія двадцать пять лтъ. Онъ разсказывалъ о своей жен, дочери, о своемъ сын, служащемъ въ гвардіи, о своихъ собственныхъ надеждахъ въ будущемъ, прерывая по временамъ свой разсказъ, чтобы показать мн что-нибудь достойное вниманія. Какъ я сказала, мн приходилось длить свое вниманіе, я слушала полковника Кейта, но глаза мои постоянно останавливались на чемъ-нибудь для меня новомъ и поразительномъ. Жизнь и движеніе города произвели на меня сильное впечатлніе. Никто не оставался празднымъ, вс, казалось, спшили къ опредленной цли. Передъ нкоторыми окнами я останавливалась, положительно пораженная. Тутъ изумляли меня не дятельность и движеніе, но богатство и изящество разложенныхъ предметовъ. Полковникъ Кейтъ купилъ для меня нсколько книгъ, складной стулъ, шляпу съ широкими полями и жестянку Эвертоновскихъ пряниковъ. Осмотрвъ затмъ галлерею Св. Георгія и читальню, мы направились къ вашей гостиниц. Я была довольна, что могла наконецъ ссть и отдохнуть, но мой неутомимый спутникъ, едва только заказалъ обдъ и принесъ мн журналы для чтенія, какъ отправился на пароходъ позаботиться о нашихъ каютахъ и нашемъ, или врне, своемъ багаж.
На другой день вечеромъ мы спокойно отплыли. Миновавъ маякъ, я почувствовала непріятное ощущеніе и поспшно отправилась въ свою каюту.
Должна сознаться, что первый мой опытъ морскаго путешествія привелъ меня въ отчаяніе! Четыре долгихъ дня сильной качки совершенно расшатали меня и физически, и нравственно. На пятый день я появилась на палуб совсмъ обезсиленная. Погода была теплая, море сравнительно спокойно и гладко. Голубое небо и живительный морской воздухъ укрпили мои упавшія силы. Я больше не просила выкинуть себя за бортъ, не желала уже умереть, чтобы разомъ покончить свои страданія. Кром того я избавилась отъ горничной, молодой двушки, находившей жестокое удовольствіе въ перечисленіи мн кушаній завтрака и обда.
— Ветчина, миссъ, говорила она мн ласково, между тмъ какъ даже мысль объ д была мн противна,— ну, попробуйте немножко. Она такъ хорошо поджарена и такая жирная.
Во время обда повторялось то же, несмотря на мой ршительный отказъ скушать что-либо.
— А какая свинина, миссъ, вы поздоровете отъ одного запаху. Попробуйте кусочекъ, ну, прошу васъ, ради меня!
Четыре дня была я безпомощной жертвой въ рукахъ этой женщины. Наконецъ, я на палуб и избавилась отъ своей мучительницы. Теперь я могла увидть своихъ спутниковъ, но ихъ было немного, устало осматривая палубу, я насчитала едва двадцать человкъ. Полковникъ Кейтъ тотчасъ взялъ меня подъ свое покровительство. Онъ поставилъ мой стулъ въ защищенное отъ втра мсто, покрылъ мои ноги своимъ теплымъ пледомъ, а затмъ принялъ мры развлечь меня. Онъ привелъ молодаго офицера и представилъ его мн. Мистеръ Кемпбель былъ въ отпуску въ Англіи и теперь возвращался въ свой полкъ, Уэстшетлендскій, стоявшій въ Мулькапор. Повидимому, офицеръ этотъ и полковникъ Кейтъ были старые знакомые и все время сплетничали объ индійскомъ обществ, при чемъ я слушала ихъ съ удивленіемъ и замшательствомъ. Я не поняла и половины изъ ихъ разговора, но все же вывела заключеніе, что Мулькапоръ очень веселое мсто и что спортъ и ухаживаніе составляютъ тамъ два главныхъ занятія. Въ сумерки стало очень свжо, и я подлилась пледомъ съ его собственникомъ и м-ромъ Кемпбелъ. Прочіе пассажиры присоединились къ намъ, и вскор у насъ образовался очень веселый кружокъ. Нкоторые пли, другіе разсказывали анекдоты, вс смялись и шутили. Для меня это была жизнь совершенно новая! Недлю тому назадъ я сидла на забор въ Галлов и прощалась съ нимъ. А теперь я сижу на палуб океанскаго парохода среди людей незнакомыхъ, но подъ отеческимъ надзоромъ полковника Кейта, и даже ршаюсь вставлять по временамъ и свое слово въ общій разговоръ. Съ мистеромъ Кемпбель я даже не стснялась,— онъ совершенно напоминалъ мн Роди. Онъ говорилъ такъ же свободно и опредленно, какъ и тотъ, и былъ такъ же слишкомъ авторитетнымъ, но онъ былъ изящне, боле джентльменъ, чмъ мой старый товарищъ. Высокій, очень гибкій, съ тонкими рзкими чертами лица и курчавыми волосами, которые, какъ я замтила потомъ, закрывали большую часть его лба. По звонку, взывавшему къ чаю, мы сошли въ каюту, и я сла между этими господами. Я очень проголодалась и, не вши почти пять дней, приготовилась оказать полную честь всему, что стояло на стол. Морской воздухъ нагналъ на меня сонъ и, погулявъ немного по палуб посл чая, я скоро сошла внизъ. Море было совершенно спокойно, ночь тихая, но туманная. Когда не было волнъ, я вполн была довольна, раздвшись быстро, я прыгнула въ свою чистенькую, бленькую постельку, и не пришло и пяти минутъ, какъ крпко уснула.
Отъ этого пріятнаго, безъ всякихъ видній сна я проснулась, благодаря сильному толчку, который чуть не выкинулъ меня изъ постели. Затмъ послдовалъ второй, еще боле сильный толчокъ, и я очутилась на средин каюты. Я поднялась. Теперь я совсмъ проснулась. Шумъ, крикъ и бготня людей надъ мною доказывали, что произошло что-нибудь серьезное. Я осторожно открыла дверь, чтобы выглянуть, и столкнулась съ полковникомъ Кейтъ, который бжалъ безъ сюртука, съ всклоченными волосами, и задыхаясь кричалъ: — мы наскочили!.. На скалу! Набросьте что-нибудь на себя и выходите на палубу! Не теряйте ни секунды! Нтъ никакой опасности, прибавилъ онъ успокоительно, поворачиваясь и убгая съ такою быстротою, на какую я не считала его способнымъ.
Вс бгали. Пассажиры, точно обезумвъ, влетали въ залъ, нагруженные сюртуками, сумками, всмъ, что попадалось подъ руку. Я вошла обратно въ свою каюту, надла туфли и свтлоголубой, фланелевый капотъ и черезъ залъ побжала на палубу. Въ ту минуту, когда я поднялась на послднюю ступеньку, пароходъ нашъ, натолкнувшійся въ густомъ туман на скалу у испанскаго берега, легъ совершенно на бокъ и насъ чуть не сбросило въ море. Полковникъ Кейтъ подхватилъ меня и оттащилъ въ какую-то будочку на лвой сторон парохода, тутъ я присла, дрожа отъ холода и судорожно хватаясь за полковника, въ которомъ я видла единственное свое спасеніе. Сцена была неописуемая. Начало свтать, и сквозь туманъ я неясно различала громадныя, отвсныя скалы, поднимавшіяся надъ мною на сотни футовъ въ вышину. Это былъ испанскій берегъ, непривтливый и недоступный. ‘Корунна’ лежала на боку совершенно во власти моря. Волны перекатывались съ носа на корму.
Пытались отвязать лодки. Одна изъ нихъ была разбита, другая перевернулась вмст съ матросами, а третью угнало въ море. Единственное, что намъ еще оставалось, это спасательная лодка. Но вотъ съ нами заговорилъ капитанъ. Какъ измнился веселый, любезный морякъ! Не такимъ онъ былъ вчера! Черты его обострились, и когда онъ взялъ меня за руку, лицо его выражало ужасъ.— Это моя вина, миссъ Невиль, проговорилъ онъ,— но не бойтесь, я васъ спасу!
Съ большимъ трудомъ пошли мы за нимъ къ рубк, гд находилась спасательная лодка. Ее удалось снять, благодаря общимъ усиліямъ нсколькихъ матросовъ и почти всхъ пассажировъ, но въ ту минуту, какъ ее спустили, волна сильно ударила ее о пароходъ. Въ ней, какъ въ лодк спасательной, находились полыя пространства, только поэтому она удержалась на вод. Мы приготовились сойти въ нее. Но тутъ на насъ налетла волна, измочила, а несчастную горничную сбила съ ногъ, причемъ она сильно поранила голову. Кром горничной получили ушибы еще двое мущинъ. Затмъ насъ спустили въ лодку, наполовину залитую водою, и мы отчалили отъ угрожающей намъ опасностью ‘Корунны’. Въ лодк, видимо готовой затонуть каждую минуту, насъ было около тридцати человкъ,— шесть матросовъ, нсколько пассажировъ втораго класса, докторъ съ женою, мистеръ Кемпбелъ, помощникъ капитана, мы и еще нсколько человкъ, измокшіе и дрожащіе отъ холода.
По очереди мы вс выкачивали воду руками и мужскими шапками, но усилія наши были безполезны. Женщины и нсколько пассажировъ сидли на корм, боле выдававшейся надъ водою, нежели носъ.
Одинъ изъ матросовъ, молодой человкъ съ энергическимъ лицомъ, поддерживалъ въ насъ бодрость, увряя, что ему приходилось бывать еще въ худшемъ положеніи и что мы находимся на главной пароходной линіи, поэтому нтъ сомннія, что насъ скоро приметъ одинъ изъ проходящихъ пароходовъ, на которомъ мы и позавтракаемъ.
— Вотъ и солнышко! воскликнулъ онъ, когда оно наконецъ пробилось сквозь густой туманъ. Теперь все пойдетъ хорошо.
Боле часу держала я голову пароходной горничной у себя на колняхъ. Двушка казалась совсмъ безъ сознанія и только по временамъ слабо стонала. Я перевязала ея ранушелковымъ носовымъ платкомъ мистера Кемпбель, но это все, что я могла для нея сдлать.
По счастью, въ бухт было сравнительно спокойно. Намъ приходилось бороться только съ большими, набгавшими длинной полосой волнами. Несмотря на отчаянное вычерпываніе воды — каждый изъ насъ зналъ, что отстаиваетъ собственную жизнь — лодка постоянно наполнялась снова.
Туманъ разсялся немного, и вдругъ мы замтили большой, красивый пароходъ, шедшій прямо на насъ. Кто въ состояніи передать наше настроеніе въ эту минуту! Помощникъ капитана, мистеръ Гаррисъ, снялъ свой сюртукъ и, навсивъ его на весло, сталъ имъ размахивать. На радостяхъ мы даже закричали ‘ура!’ То былъ отчаянный крикъ радости, начатый прежде всего громкимъ голосомъ полковника Кейта.
— Молодежь! кричите, ревите, сколько есть мочи! воскликнулъ онъ. И вс разомъ по моей команд. Разъ, два, три — ‘Урра!
Представьте себ людей, кричащихъ троекратное ‘ура!’ на краю пропасти! Но это подйствовало. Насъ услышали, корабль пріостановился. Мы считали себя спасенными. Бдныя, несчастныя, обманутыя сердца! Мы смялись, говорили вс разомъ, пожимали другъ другу руки, нкоторые плакали, на всхъ подйствовала внезапная перемна чувствъ. Но спустя секунду, нами овладлъ смертельный ужасъ. Пароходъ тронулся, оставивъ насъ на мст. Насъ сочли за испанскихъ рыбаковъ.

* * *

Наступило глубокое, ужасное молчаніе. Замолчалъ даже Джонсъ, молодой матросъ, веселость котораго поддерживала нашу бодрость, и лицо его стало срымъ и блднымъ, какъ у мертвеца. Наконецъ и онъ увидлъ неминуемую смерть. Одинъ изъ пассажировъ втораго класса, большой, неуклюжій человкъ въ громадныхъ сапогахъ, привсталъ, съ ужасными проклятіями пробрался на нашъ конецъ, гд и услся, растолкавъ насъ. За нимъ послдовали два мальчика, почти обезумвшіе отъ страха, одинъ изъ нихъ уцпился за полковника Кейта, говорилъ безсвязно, дрожалъ и ворочалъ глазами. Видъ его наводилъ ужасъ. Другой, постарше катался по дну лодки, рвалъ зубами свое платье и неистовствовалъ. Люди эти внушали мн такой же страхъ, какъ и безконечное, зеленое, жадное море, которое угрожало поглотить меня каждую минуту. Лодка закачалась, точно собираясь погрузиться. При каждомъ толчк мы ждали, что насъ выброситъ за бортъ, наконецъ, лодка сильно наклонилась, и въ то же мгновеніе мы очутились въ вод. Счастье еще, что я выучилась плавать. Полковникъ Кейтъ и я быстро отплыли отъ лодки, чмъ отдалили отъ себя смерть, такъ какъ насъ не потянули за собою утопающіе.
Я испытывала невообразимый ужасъ! Мы видли, какъ одинъ за другимъ тонули наши спутники. У полковника Кейта былъ спасательный поясъ, мн удалось захватить весло, и такимъ образомъ мы держались на вод. Мы видли, что лодка снова повернулась и что оставшіеся въ живыхъ — ихъ было немного!— снова взобрались въ нее, но мы не пытались присоединиться къ нимъ, предвидя, что лодка снова опрокинется. Мы держались на вод, то поднимаемые волною, то снова погружаясь въ бездну. Это продолжалось два безконечныхъ часа, два часа, которые показались мн годами. Въ отчаяніи я пыталась молиться, но не могла припомнить ни одной связной молитвы. Я несказанно боялась смерти, боялась послдней борьбы. О, еслибы все уже кончилось! Если бы я уже умерла! Куда я попаду? Гд буду я черезъ полчаса? Господи, помоги! было все, что я могла припомнить. Страшное сознаніе, что жизнь моя продлится только нсколько минутъ, вполн овладло мною.
Полковникъ Кейтъ всецло занялся собою и, повидимому, находилъ облегченіе, высказывая громко свои мысли.
— Во всякомъ случа у нея остается четыреста фунтовъ ежегодно и кром того страховой капиталъ. Ей должны выдать двойную сумму, доносился до меня его голосъ. Мн только пятьдесятъ одинъ годъ… плохо! Затмъ онъ закричалъ громко: Держитесь, миссъ Невиль, какъ ваше имя?
— Нора, проговорила я, стуча зубами.
— Держитесь, Нора! Не теряйте надежды. Гд жизнь, тамъ и надежда!
Такими восклицаніями онъ подбодривалъ меня по временамъ, но наконецъ я перестала ему отвчать. Вс мои члены до того охолодли и онмли, что я уже потеряла надъ ними власть. Дольше я не могла уже держаться.
— Прощайте, полковникъ Кейтъ, проговорила я. Я иду ко дну, дольше держаться у меня нтъ силъ!
Я сказала, что лучше умереть, чмъ выйти замужъ за Moриса — и какъ скоро это осуществилось.— Прощайте, полковникъ Кейтъ, воскликнула я въ изнеможеніи. Въ это мгновеніе меня высоко подняла волна, и я замтила мачту корабля. Затмъ мы снова опустились внизъ, но когда слдующая волна опять приподняла насъ, мы уже оба увидли мачту и очень близко. Въ то же время туманъ пордлъ, и я ясно различала небольшой пароходъ, быстро приближавшійся.
— Кричите что есть мочи, воскликнулъ повелительно полковникъ.
И я закричала! Отчаяніе придало мн силы — и меня услышали. Спустя минуту пароходъ остановился, и я увидла, какъ въ нашу сторону махали шляпой съ рубки.
О, счастливая, незабвенная минута,— я знала, что мы спасены! Однако, пока подъзжала лодка, время показалось намъ очень долгимъ. Полковникъ Кейтъ великодушно указалъ прежде всего матросамъ на утопающаго, который находился вблизи насъ и отчаянные крики котораго: ‘весло, дайте мн весло’ не мало увеличивали мои мученія. Его втащили въ лодку, за нимъ послдовали и мы, совсмъ обезсиленные. Что было дальше — я не помню. Я очнулась на ‘Пеликан’, лежа на кровати, покрытая теплыми одялами, и увидла надъ собою испуганное лицо полковника Кейта. Бдный полковникъ! Я думаю, что онъ считалъ меня мертвой, но скоро успокоился, что я замтила по внезапной перемн выраженія его лица. Онъ заставилъ меня выпить громадное количество грога, но я до того прозябла и до того была истощена, что по счастью напитокъ этотъ не подйствовалъ на меня опьяняюще. Я узнала, что кром насъ спасено еще одиннадцать пассажировъ, которые вс находились на пароход, отправлявшемся въ Гибралтаръ съ грузомъ угля. Какъ сердечно поздравляли мы другъ друга, когда, одтая въ свой, высушенный въ машинномъ отдленіи капотъ и въ накинутомъ одял, дополнявшемъ мой костюмъ, я присоединилась на слдующій день къ остальнымъ моимъ товарищамъ по несчастью! Женщины цловали и обнимали меня, мущины чуть не вывихнули мн рукъ, пожимая ихъ. Я также была рада увидть всхъ и сердечно отвчала на ихъ привтствія.
На судн не было горничной, вообще на немъ не было ни одной женщины, но капитанъ и старшій рулевой предложили намъ свое платье, и я безъ всякаго стсненія выбрала теплый, синій сюртукъ на красной фланелевой подкладк. Полковникъ Кейтъ былъ ужасно смшонъ въ плать капитана. Панталоны доходили ему до половины икръ, а у синей куртки рукава были слишкомъ коротки, на ногахъ у него были громадныя войлочныя туфли, а шапка съ лентой ‘Пеликанъ’ дополняла костюмъ. Въ этомъ наряд онъ сошелъ на берегъ въ Гибралтар съ цлью раздобыть платье, которое дало бы мн возможность показаться публично. Незнакомыя добрыя души прислали мн юбку, коричневое барежевое платье допотопнаго фасона, старый, широкій плащъ и по истин античную шляпу. Въ этомъ наряд, въ носкахъ и сапогахъ капитана, я совершила свой въздъ въ Гибралтаръ. Я ужасно испугалась, увидя случайно свою невозможную фигуру въ зеркальномъ стекл. У меня не было ни шпилекъ, ни воротничка, и я вполн походила на ‘безумную Маріанну’,— бдную душевнобольную, приходившую въ Килькуль. Тмъ не мене насъ считали героями и героинями и очень дружески принимали ‘на скал’. Меня щедро надлили бльемъ и дали хорошенькое шерстяное платье, а также нсколько кисейныхъ платьевъ для Чермнаго моря. Полковникъ Кейтъ пополнилъ свой гардеробъ, а также досталъ для меня такія необходимыя вещи, какъ щетки, гребни, башмаки и чулки, шляпу и зонтикъ. Тутъ я написала Дебъ, извщая ее о своемъ приключеніи и о счастливомъ спасеніи, и общала подробно написать изъ Индіи. Я увдомила ее также о своемъ смломъ бгств и заклинала никому не сообщать о мст моего пребыванія за исключеніемъ мистрисъ Вестъ. Полковникъ Кейтъ послалъ телеграмму моей тетк, я же съ своей стороны написала ей нсколько строкъ, разсчитывая, что письмо придетъ до моего прізда. Почти цлую недлю провела я въ Гибралтар въ обществ полковника Кейта и мистера Кемпбель. Мы осмотрли разныя достопримечательности, а затмъ на пароход ‘Индостанъ’ продолжали свой путь въ страну чудесъ Востока.

XI.

Вроятно въ вознагражденіе за все нами вынесенное, погода благопріятствовала намъ остальную часть пути. Не было ни бурь, ни тумановъ. ‘Индостанъ’ былъ переполненъ, хало около двухсотъ пассажировъ, изъ которыхъ большинство обладало очень общительнымъ характеромъ. Музыка, танцы и даже театральныя представленія наполняли вечера, и врядъ-ли боле веселое общество встрчалось когда-либо на корабл. Мн кажется, что многіе удивлялись моей цивилизованной наружности. Предполагаю, что они не ожидали встртить меня въ приличномъ плать, но въ томъ капот и одял, въ которомъ я была на ‘Пеликан’.
— Но по васъ вовсе не видно, что вы чуть не утонули! замтила очень красивая, миленькая двушка, внимательно меня разсматривая.— Нужно сознаться, что вы очень легко отдлались! Еслибы я пробыла нсколько часовъ въ вод, держась за весло, я уврена, что волосы мои посдли бы отъ страха, какъ у той…. какъ она называется?— та, что посдла въ одну ночь.
— Вы очень меня забавляете, вы такъ еще зелены, такъ обратилась ко мн м-съ Роперъ, красивая, нарядная дама — и къ тому же вы еще героиня, которой цлый экипажъ обязанъ своимъ спасеніемъ въ Бискайскомъ залив.
Несмотря на мои усиленныя отрицанія этого факта, мн не врили.
— Ничего не поможетъ, что бы вы ни говорили, никто не повритъ вамъ, дорогая моя. Во всхъ газетахъ напечатано, что вы спасли жизнь полковнику Кейту, и будь я на вашемъ мст, я бы поклялась, что спасла также и остальныхъ двнадцать пассажировъ! Нужно обращать все въ свою пользу и никогда не надо умалять своихъ заслугъ.
Вроятно изъ состраданія къ моей ‘зелености’ дама эта постоянно давала мн добрые совты.
— Конечно, вы выйдете замужъ, сказала она однажды, мило кивнувъ головкой.— Но помните мой совтъ и не выходите за офицера. Вс они очень милы, но бдны. Богатый чиновникъ изъ Бенгаліи или Бомбея, или участникъ какого-нибудь торговаго общества — вотъ подходящая для васъ партія. Посл же выхода за мужъ можете свободно кокетничать съ красными мундирами.
— М-съ Роперъ! воскликнула я въ ужас,— какъ можете вы говорить что-нибудь подобное даже въ шутку! Но это не иметъ никакого значенія, потому что я не намрена выходить замужъ. Никогда!
— Но, милое дитя, зачмъ вы тогда туда дете? спросила она, высоко поднявъ брови и съ выраженіемъ величайшаго недоврія
— Чтобы жить съ дядей и тетей.
— О! Но вашъ дядя и ваша тетя не долго будутъ пользоваться вашимъ пріятнымъ обществомъ! Вы можете передать имъ это отъ меня съ моимъ низкимъ поклономъ въ добавокъ. Вы безъ сомннія знаете, что очень красивы?
— Я не знаю ничего подобнаго, отвтила я, красня,— и я думаю, что вы хотите посмяться надо мною. Вы шутите!
— Послушайте, вамъ не къ чему прикидываться такой скромницей, сказала она, смотря на меня полувесело, полуукоризненно.— Меня трудно провести.
— Но, право, я говорю совершенно серьезно, мистрисъ Роперъ! Насколько я себя помню, мн постоянно твердили, что я некрасива, а маленькой двочкой я была положительно ужасна.
— Очень возможно, отвтила холодно моя собесдница,— но теперь, когда вы сдлались взрослой, вы стали необыкновенно хороши.
— Мн всегда говорили, что я некрасива, повторяла я, крпко цпляясь за старыя преданія.— Я уврена, что вы сметесь надо мною.
— Кто говорилъ вамъ, что вы нехороши? спросила она, вставая и весело на меня взглядывая.
— Вс, отвтила я съ удареніемъ. Ддушка, Дебъ и десятки другихъ людей.
— А какъ давно это было?
— О, боле четырехъ или пяти лтъ тому назадъ.
— И никто не говорилъ вамъ ничего другаго? продолжала она допытывать.
— О, да, слуги и нищіе звали меня ‘маленькой барышней’, но въ Ирландіи такое названіе въ обыча, а послднимъ лтомъ Роди сказалъ, что я вышла лучше, чмъ онъ ожидалъ, и что не стану теперь поражать его своимъ безобразіемъ.
— Повидимому, другъ вашъ Роди уметъ говорить комплименты! Но мн не врится, чтобы вы дйствительно не знали о своей красот. Она наклонилась, спокойно и критически посмотрла мн въ лицо и сказала:
— Одни ваши глаза — это цлое состояніе, не говоря уже о вашемъ маленькомъ ротик и прелестномъ носик. Съ вами повторилась исторія о гадкомъ утенк, дитя мое. Я врю, что вы были отвратительнымъ утенкомъ, но теперь вы превратились въ великолпнаго молодаго лебедя. Ваши дядя и тетя, услыша меня, наврно бы сказали, что я васъ порчу! Но я нахожу, что красивая двушка, не знающая о своей красот — это восьмое чудо свта. Поднимите головку повыше,— вы будете красавицей Мулькапора.
Я сидла молча, механически разматывая послдній свертокъ шерсти, стараясь разобраться въ своихъ мысляхъ.
— Я — красивая двушка, — открытіе это положительно пріятно, но правда ли это и не потшались ли надо мною отъ нечего длать?
— Позвольте дать вамъ маленькій совтъ, продолжала м-съ Роперъ.— Не будьте такой рзкой и холодной съ мущинами, дорогая моя. Вы удаляете ихъ этимъ отъ себя, они боятся васъ, дйствительно боятся. Мистеръ Спорнеръ, которому вы очень нравитесь, подошелъ ко мн сегодня съ вопросомъ: — Скажите, пожалуйста, на мст ли еще мой носъ? Миссъ Невиль, чуть не отрзала его.
— Я не выношу мистера Спорнера, отвтила я энергически.
— Милая моя, милая! раздалось съ упрекомъ.— Мистеръ Спорнеръ судебный уполномоченный въ Арконум и получаетъ пять тысячъ рупій въ мсяцъ.
— Я не знаю, что такое уполномоченный, и для меня безразлично, хотя бы онъ получалъ по милліону въ мсяцъ, отвтила я заносчиво.
— Все въ свое время! проговорила ласково мистрисъ Роперъ, качая головой, точно мандаринъ.— Въ слдующемъ году у васъ будетъ боле благоразумія. На слдующій годъ въ эту пору, вы также научитесь цнить и положеніе, и рупіи, какъ каждая двушка въ Индіи.
Проснувшись въ одно утро, я увидла, что мы стоимъ у Мадраса. Вс озабоченно бгали, куда-то торопились, повсюду замчалось оживленіе. Вниманіе мое всецло поглощено было новой сценой, плоскій, опаснаго вида берегъ, множество плоскодонныхъ лодокъ, приспособленныхъ для боле удобнаго причаливанія, что очень трудно въ этомъ мст, — все было для меня ново. Вскор дошла и до меня очередь пережить очень непріятныя четверть часа въ одной изъ такихъ лодокъ. Неужели я уцлла въ Бискайскомъ залив, чтобы погибнуть у берега Мадраса? былъ вопросъ, который я задавала себ, пока мы не достигли пристани, гд я быстро выскочила, довольная, что снова попала на землю.
Полковникъ Кейтъ повезъ меня въ гостиницу въ Моунтъ Род, взялъ тамъ комнаты и заказалъ обдъ, а затмъ мы позвали ‘гарри’ — небольшой мстный экипажъ, и похали на морской берегъ. Тутъ мы послушали военный оркестръ, развлекавшій Мадрасское общество исполненіемъ новйшихъ танцевъ, общество, пріхавшее въ изящныхъ экипажахъ, и одновременно наслаждавшееся музыкой и морскимъ воздухомъ. Красивыя, прекрасно одтыя дамы, съ военной выправкой мужчины, пожилые, прямо державшіеся, съ большими усами военные, прогуливались по-парно или по нскольку вмст, поглядывая на нашъ запыленный ‘гарри’, и я должна сознаться, что первое поверхностное знакомство съ англо-индійской жизнью произвело на меня сильное впечатлніе.
На слдующій день мы отправились въ Мулькапоръ. Прозжая необозримой, плоской равниной, я утомилась однообразіемъ видовъ и разочаровалась въ своихъ ожиданіяхъ. Деревенька съ глиняными мазанками, расположившаяся возл форта, затмъ цлыя мили коричневыхъ, высохшихъ равнинъ, на которыхъ кое-гд виднлись страннаго вида стада овецъ или козъ, затмъ снова деревенька, обширныя рисовыя поля, и изрдка болото — вотъ все, что я видла по пути.
Должно быть, представленія мои объ Индіи были единственными въ своемъ род. Я воображала себ всхъ европейцевъ въ нанковыхъ платьяхъ и широкополыхъ соломенныхъ шляпахъ, какими я видла ихъ на старыхъ картинкахъ. Я думала, что единственный тутъ способъ сообщенія — это слоны съ палатками на спин, и что повсюду прыгаютъ тигры. Но вотъ я прохала уже много миль и не видла не только большаго тигра, но даже тигренка, вообще не видла никакого дикаго животнаго, хотя напряженно вглядывалась въ тростниковыя заросли, мимо которыхъ мы прозжали. Чувствуя себя въ безопасности въ вагон желзной дороги, я не прочь была посмотрть на тигровъ и леопардовъ.
У меня также составилось ложное мнніе, что острый ‘курри’, выжимающій слезы изъ глазъ, составляетъ исключительную и главную пищу въ кра вмст съ ананасами, апельсинами, бананами и плодами манго, растущими здсь, какъ мн казалось, въ изобиліи и во всякое время года. Единственное, что не только оправдало, но даже превзошло мои ожиданія, — это москиты. Дятельность, кровожадность и назойливость ихъ безграничны. Ночь, проведенная нами въ Мадрас, была отравлена ими. Ужасныя эти наскомыя пробрались подъ пологъ кровати и устроили цлый банкетъ на моемъ лиц и рукахъ. По счастью, москиты не здятъ по желзной дорог, и въ теченіе трехъ сутокъ нашего путешествія въ Мулькапоръ я была избавлена отъ моихъ мучителей. Путешествіе это нельзя назвать богатымъ приключеніями. Три раза въ день выходили мы на станціяхъ съ трудно произносимыми названіями, чтобы помыться и пость. Мы спали въ позд, неутомимо двигавшемся всю ночь, и просыпались въ шесть часовъ, покрытые пылью. Индійское утро великолпно, оно прохладно, и дышется въ эту пору легко. Кто бы могъ подумать, что оно можетъ превратиться въ такой невыносимо жаркій, палящій день? Я съ любопытствомъ разглядывала стада. Когда ихъ вели на пастбища, если такъ можно назвать красныя, сожженныя солнцемъ поля, съ трудомъ можно было разобрать, овцы ли это или козы. Мн нравились деревенскія женщины, идущія толпою къ первобытнымъ колодцамъ, при чемъ он граціозно несли кувшины на головахъ. Все было для меня ново, и я часами стояла у вагоннаго окна, между тмъ какъ полковникъ Кейтъ, старый, пресыщенный англо-индіецъ, спалъ и храплъ.
Часъ за часомъ катились мы по плоской, почти лишенной деревьевъ мстности, и около семи часовъ вечера подъхали къ Мулькапорскому вокзалу — конечной цли нашего путешествія. Пассажировъ было немного, и къ намъ тотчасъ подошли пожилой, серьезный, съ просдью въ волосахъ господинъ и красивая, среднихъ лтъ дама, однимъ словомъ — дядя и тетя.
Въ нсколько минутъ мы прошли сквозь толпу туземцевъ, выгружавшихъ ежедневные запасы льду и рыбы. Насъ ожидало красивое ландо, запряженное двумя красивыми гндыми лошадьми, и мы быстро похали къ военной станціи. Я съ удовольствіемъ откинулась въ уголъ экипажа, между тмъ какъ тетя и полковникъ Кейтъ безпрерывно обмнивались вопросами и отвтами. Мы хали узкими переулками, рынкомъ, затмъ широкими улицами, обсаженными по сторонамъ прекрасными, втвистыми деревьями, потомъ площадью, на которой скрещивалось множество дорогъ, и гд тетя указала мн на церковь, часовню, кладбище и клубъ, очень похожіе на европейскія постройки того же названія.
Несмотря на усталость и одолвавшую меня дремоту, все виднное мною въ Мулькапор поражало меня. Длинныя, отненныя улицы и зеленыя площади составляли пріятную противоположность съ засохшей, каменистой мстностью, по которой мы прохали. Наконецъ экипажъ завернулъ въ ворота, на которыхъ была прибита дощечка съ надписью ‘Военный судья полковникъ Невиль’, и, прохавъ короткой аллеей, остановился у крыльца. На встрчу выбжали три лающія собаки и подвергли меня строгому изслдованію, пока я шла за тетей. Широкая веранда окружала домъ, и двери всхъ почти комнатъ выходили на нее. Мы вошли въ гостиную, высокую комнату на колоннахъ, затмъ въ столовую, гд былъ прекрасно сервированъ овальный столъ, уставленный въ изобиліи цвтами. Двое мущинъ въ чалмахъ, повидимому, слуги, доканчивали при нашемъ вход украшать столъ. Слдующая комната, большая и высокая, предназначена была для меня. Небольшая кровать съ пологомъ для защиты отъ москитовъ занимала середину комнаты.
— Вотъ твоя комната, а вотъ это твоя ‘ая’, Нора, сказала тетя, указывая мн рукою на маленькую темную женщину въ бломъ кисейномъ плать и съ продтымъ въ носъ кольцомъ, которая приблизилась и низко поклонилась.
— Друго, вотъ твоя госпожа.
Но госпожа этой Друго такъ устала и до того хотла спать, что спустя полчаса уже крпко спала на маленькой, бленькой кроватк, въ которую ее уложила тетя, тщательно сдвинувъ пологъ. Засыпая, я думала, что наконецъ-то нашла себ спокойный пріютъ. Подкрпленная десяти-часовымъ сномъ, я проснулась на другое утро въ семь часовъ, одлась и вышла. Тетя ухала въ экипаж, а дядя верхомъ. Они строго приказали разбудить меня только передъ завтракомъ. Такимъ образомъ, выходя на широкую, тнистую веранду и осматривая въ первый разъ мою индійскую родину, я была одна, но не вполн. На ступенькахъ сидла блка и пересвистывалась со своимъ другомъ, который смотрлъ на меня съ втки своими черненькими, блестящими глазками. Позади низкой, блой стны, окружавшей наше владніе, шла дорога, за нею тянулась зеленая равнина, дале виднлась спрятанная среди деревьевъ деревня, а вдали, на горизонт, обрисовывались холмы. Нашъ ‘бунгаловъ’,— такъ называютъ одноэтажные индійскіе дома — былъ обширенъ и весь поросъ ползучими растеніями, блдно-розовые цвты которыхъ обвивали колонны веранды. Кругомъ дома шелъ обширный садъ съ высокими деревьями и красивыми кустарниками, покрытыми блыми, пунцовыми и лиловыми цвтами, названіе которыхъ было мн неизвстно. Усыпанная пескомъ аллея уставлена была по сторонамъ горшками розъ. Среди нихъ, я съ изумленіемъ увидла старыхъ галловскихъ друзей, темнокрасныхъ, палевыхъ, розовыхъ, растущихъ необыкновенно роскошно и склонившихъ головки подъ тяжестью утренней росы. Воздухъ отличался свжестью, вся природа пробудилась, различныя, неизвстныя мн птички летали по вткамъ, множество наскомыхъ жужжали вокругъ. Большое веселое общество прохала верхами близъ воротъ и раскланялись со мною, принявъ меня, вроятно, за тетю. Два сонныхъ вола медленно пили у колодца подъ надзоромъ странно одтаго мальчика, который безъ всякаго повода громко и сердито покрикивалъ на нихъ. Красивый таксъ звалъ на солнц, а надодливый, грязный, но веселый пудель, въ ожиданіи подачки, бгалъ за двумя темнокожими слугами, уставлявшими на стол чай, поджаренный хлбъ и фрукты.
Я скоро привыкла къ новой жизни и заняла въ дом мсто дочери. Трудно было пожелать лучшаго для себя пристанища. Лицо тети внушало мн полное довріе, я подробно описала ей свою жизнь въ Галлов, и вскор она узнала вс мои секреты, которыхъ, впрочемъ, было немного, узнала также и объ условіи, заключенномъ ддушкой. Мой разсказъ она неоднократно прерывала то восклицаніями удивленія, то смхомъ, то выраженіемъ негодованія.
— Безъ сомннія, онъ помшался! воскликнула она,— или впалъ въ старческую слабость! Слышалъ ли кто что-нибудь боле нелпое! Обручить торжественно ребенка въ четырнадцать лтъ передъ адвокатомъ и священникомъ! И она такъ сердечно расхохоталась, представляя себ эту сцену, что по лицу ея потекли слезы.— Обрученіе это — одна мертвая буква, съ моего согласія ты никогда не услышишь объ этомъ, а тмъ боле о своемъ родственник.
Съ своей стороны я узнала мрачную главу въ жизни тети. Она выдвинула мн завтный ящикъ, въ которомъ хранились изношенные башмаки и нсколько поломанныхъ игрушекъ.
— Ты послана для утшенія нашей старости, Нора, сказала тетя, пряча эти вещи съ глазами полными слезъ.— Кто можетъ быть мн ближе и кого я могу больше любить, какъ не дитя моего единственнаго брата.
Тетя была поразительно красивая женщина, лтъ пятидесяти, съ тонкими чертами лица, очень темными глазами и высокой изящной фигурой. Благодаря своему веселому характеру и отзывчивому сердцу, она пользовалась общею любовью въ Мулькапор, хотя рдко бывала въ обществ. Ея сферой былъ домъ, она занималась садомъ, птичьимъ дворомъ и собаками. Она сочувствовала всякой нужд, и кошелекъ ея всегда былъ открытъ для неимущихъ и несчастныхъ. Заболвалъ ли кто, за нимъ ухаживала мистрисъ Невиль, приключалось ли кому горе, того утшала мистрисъ Невиль.
Дядя Джимъ во многихъ отношеніяхъ былъ совершенной противоположностью своей жены. Онъ чувствовалъ себя счастливымъ не дома, но въ тростниковыхъ заросляхъ, на излюбленныхъ мстахъ охоты. Это былъ настоящій спортсменъ и превосходный стрлокъ. Я часто увряла его, что веранда походитъ на магазинъ скорняка. Повсюду были прибиты медвжьи и тигровыя шкуры, надъ всякой дверью красовалась голова бизона, самбура и всякихъ другихъ индійскихъ животныхъ. Но собственный его кабинетъ дйствительно заслуживалъ вниманія: тутъ были наложены ружья всякой конструкціи, сумки, патронташи. Письменный его столъ былъ заваленъ пулями, дробью, пистонами, бутылочками съ масломъ для смазки ружей. Полъ покрывали звриныя шкуры, стны украшались головами, а на видномъ мст, въ два ряда, стояли тигровые черепа со страшно оскаленными зубами и два обезьяньихъ скелета, которыхъ я долго считала земными останками двухъ индійскихъ дтей! Дядя Джимъ былъ коренастый, мускулистый человкъ, съ довольно строгимъ выраженіемъ лица, какъ и подобаетъ его судейскому достоинству. Но выраженіе это придавали исключительно густые, сдые усы и орлиный носъ, въ дйствительности же это былъ самый снисходительный изъ всхъ повелителей, мужей и дядей, и позволялъ своей ‘дерзкой племянниц’, какъ онъ звалъ меня, переворачивать его шкуры и скелеты и рыться во всхъ его достопримчательностяхъ, между тмъ какъ онъ наполнялъ патроны или разсказывалъ мн иногда очень интересныя исторіи изъ своей судебной дятельности. Вотъ напримръ: заболваетъ индійская двушка, вмсто доктора зовутъ опытную старую женщину, которая говоритъ, что только одно средство можетъ спасти больную. Нужно собрать вс украшенія ея друзей — чмъ дороже, тмъ лучше — и положить ихъ въ посуду съ водою. Посл двухъ часовъ, нужно слить воду и дать ее выпить больной. Все сдлали такъ, какъ совтовала женщина, но когда слили воду — украшеній не оказалось, а вмст съ ними исчезла и знахарка!
Вскор я усвоила вс индійскіе обычаи и привыкла къ однообразному голосу Друго, докладывавшей ежедневно: — Половина пятаго, мисси, чай готовъ. Вскор я стала также галопировать рядомъ съ дядей Джимомъ. Я здила въ старомъ арабскомъ кон, это было прекрасное, хорошо сохранившееся чистокровное животное, ходившее превосходно, несмотря на свои годы. Когда мы узжали, тетя въ свою очередь здила или въ лавки, или около военной станціи, смотря по тому, что боле подходило ея лнивымъ, жирнымъ пони ‘Бранди’ и ‘Соди’. Возвращаясь, мы заставали ее всегда возл цвтовъ или кормящей своихъ бенгальскихъ куръ и бойцовыхъ птуховъ. Въ восемь часовъ утра мы садились подъ большимъ деревомъ за ‘чота-хазри’. Это родъ ранняго завтрака, состоящій изъ чая, хлба, пирожныхъ и фруктовъ, и до нкоторой степени завтрака публичнаго. Каждый изъ проходящихъ друзей принимаетъ въ немъ участіе, сообщая тутъ же вс новйшія ‘сплетни’. Въ десять часовъ завтракали, отъ двнадцати до двухъ принимали гостей, въ два часа подавался лёнчъ или какъ называютъ въ Индіи ‘тиффинъ’. Посл тиффива тетушка позволяла себ заснуть, а я усаживалась въ удобное кресло и погружалась въ чтеніе романа, пока не звали пить чай въ пять часовъ. Посл того мы хали или слушать военную музыку, или на партію крокета. Въ восемь часовъ подавался обдъ, затмъ слдовала партія безика, немножко пнія, день заканчивался, и мы ложились спать.

XII.

Многіе изъ друзей тети ухали изъ Мулькапора при первыхъ признакахъ жары. На равнин остались только немногіе и т жили далеко. Въ март, апрл и мн дйствительно очень жарко. Мы закрывались отъ воздуха и солнца плетеными изъ травы матами, которые постоянно смачивались водою, а ‘пунка’, большіе, приводимые въ движеніе особымъ механизмомъ вера, дйствовали день и ночь. Только посл заката мы ршались выйти, чтобы подышать свжимъ воздухомъ, что не всегда удавалось. Все было горячее. Надвая платье, получалось такое ощущеніе, точно его хорошо прогрли у плиты. Само собою разумется, что вода становилась теплой и не знаю, что было бы съ нами безъ ежедневнаго привоза льда. Полковникъ Кейтъ жилъ въ маленькомъ бунгалов, въ разстояніи полумили отъ насъ. Онъ обдалъ у насъ три или четыре раза въ недлю, прізжая въ своемъ зеленомъ гарри, запряженномъ длинношеей, старой лошадью, по имени ‘Госакъ’. Полковникъ заполнялъ собою все сидніе своего экипажа, и нельзя было не видть, что онъ необыкновенно объемистъ. Не знаю, однако, какъ это случилось, что впечатлніе это изглаживалось при ближайшемъ съ нимъ знакомств, въ немъ видли только пріятнаго, добродушнаго, веселаго, любезнаго старика, и въ глазахъ своихъ друзей онъ вовсе не былъ толстякомъ. Розовое, честное его лицо покоилось на двойномъ подбородк, блестящіе, голубые глаза сверкали неизсякаемымъ веселіемъ, онъ такъ сильно пожималъ руку, что всякій разъ посл того приходилось радоваться, что кости ваши цлы, а смхъ его буквально потрясалъ комнату. Его любили вс, хотя онъ былъ бденъ. Этотъ по наружности старый, широкоплечій человкъ обладалъ энергіей и неутомимостью юноши. Онъ на все смотрлъ съ хорошей стороны, все видлъ сквозь розовыя очки. Немногіе были бы довольны въ его положеніи. Конечно, онъ пользовался хорошимъ здоровьемъ и получалъ въ мсяцъ девять сотъ рупій, но изъ этихъ денегъ содержалъ въ Англіи больную жену, воспитывалъ, кормилъ и одвалъ трехъ сыновей и двухъ дочерей. Отославъ деньги домой, причемъ ему приходилось терять еще при размн, на личныя нужды полковника Кейта оставалось немного рупій.
‘Легкое сердце и легкій кошелекъ’, говорилъ онъ обыкновенно.— Вотъ я растолстлъ, посдлъ и живу теперь на старости лтъ на двсти рупій въ томъ же гарнизон, гд молодымъ парнемъ у меня были три лошади, хорошіе экипажи, два охотничьихъ верблюда и толпа слугъ, и гд я не стснялся средствами. О, доброе, старое время! когда за рупію давали восемьдесятъ гарнцевъ овса, квартира и столъ не стоили почти ничего, и когда Тедди Кейтъ былъ веселымъ молодымъ человкомъ! воскликнулъ онъ, подбоченился и осмотрлъ свою объемистую персону.— Куй желзо, пока горячо — плохіе дни поджидаютъ васъ! проповдывалъ онъ молодежи.
Нердко онъ начиналъ смяться, смялся до слезъ, при чемъ друзья его всегда опасались, чтобы съ нимъ не сдлался ударъ. Онъ обладалъ неизсякаемымъ источникомъ остротъ, а въ длахъ денежныхъ и сердечныхъ ему довряли многіе въ Мулькапор, такъ какъ его врное сужденіе признавалось всми. Онъ былъ школьнымъ товарищемъ дяди, они вмст поступили на службу, и онъ чувствовалъ себя привольне у насъ, чмъ въ своемъ бдно обстановленномъ бунгалов.
Въ двухъ ближайшихъ домахъ также жили наши сосди. Налво помщался маіоръ Тоуэрсъ съ женой и семействомъ, состоящимъ изъ семи маленькихъ крикливыхъ, невоспитанныхъ, оливковаго цвта отпрысковъ, мать которыхъ зачастую отсылала ихъ къ своимъ друзьямъ. Желая свободно погостить у кого-нибудь денекъ, она навязывала сосдямъ и Бойси, и Рози, и Тедди. Я не видла женщины боле лнивой, чмъ мистрисъ Тоуэрсъ. Она никогда не вставала ране одиннадцати часовъ, не занималась хозяйствомъ, но предоставляла все своему человку. Онъ долженъ былъ заботиться о всемъ, даже о дтскихъ платьяхъ, которые поэтому были до невроятія пестры. Разъ въ мсяцъ онъ подавалъ маленькій счетъ своему господину, а тотъ начиналъ сердиться и ругаться, называя его воромъ и мошенникомъ. Названія эти Рамсавни принималъ съ низкими поклонами, но вознаграждалъ себя за нихъ звонкой монетой.
Маіоръ Тоуэрсъ въ послобденное время игралъ въ мячъ, вечера проводилъ за вистомъ и очень мало бывалъ дома. Но, дйствительно, домъ его не представлялъ ничего заманчиваго. Слуги были лнивы, грязны, не пріучены къ порядку, когда пришедшій поститель охрипнетъ бывало, зовя ихъ, тогда только появится грязный слуга и подастъ разбитую тарелку для визитной карточки. Если ‘мисси принимала’, то гостя вводили въ мрачную, со спертымъ воздухомъ комнату, съ пыльной мебелью, разбитыми бездлушками и завявшими цвтами. Паутина висла по всмъ угламъ, а грязь, раскиданныя игрушки и собаки встрчались на каждомъ шагу. Наконецъ появлялась хозяйка дома, высокая, красивая, флегматичная блондинка. Платье и прическа ея невольно наводили на мысль, что ее только-что стащили съ постели. Волосы ея были непричесаны, на ней не виднлось ни воротничка, ни колечка, ничего, что украшаетъ и дополняетъ женскій нарядъ. Но сама она была милая, чрезвычайно занимательная особа, такъ что въ разговор съ нею забывалась ея невзрачная обстановка. Въ виду нашего близкаго сосдства, мы часто претерпвали набги молодаго поколнія Тоуэрсовъ. Къ моему великому неудовольствію, Бойси постоянно бывалъ у насъ, а мальчикъ этотъ былъ ‘enfant terrible’ въ самомъ широкомъ значеніи слова. Тетя, а также дядя относились къ нему снисходительно, но мн очень не нравились его посщенія.
По другую отъ насъ сторону жилъ полковникъ Фоксъ съ женою и двумя взрослыми дочерьми. Мистрисъ Фоксъ слыла прежде красавицей и сравнительно хорошо сохранилась. У нея были темные, проницательные глаза, тонкій, изогнутый носъ и, несмотря на свою отяжелвшую фигуру, ей пріятно было еще слышать похвалы своей красот. Долгіе годы она жила въ обществ, и общество это лежало у ея ногъ. Когда стала проходить красота, она призвала на помощь деньги и старалась затмить своихъ соперницъ блестящими туалетами и роскошными пріемами. Мужъ ея жилъ своею жизнью и помогалъ жен тратить семейное состояніе, держа скаковыхъ лошадей. Появлявшіяся дти отсылались немедленно въ Англію и воспитывались тамъ въ возможно дешевыхъ пансіонахъ, между тмъ какъ отецъ съ матерью думали о своихъ удовольствіяхъ на далекомъ Восток.
Однако маленькія дти выростали, и наконецъ пришлось взять домой двухъ некрасивыхъ, но очень уже зрлыхъ дочерей, а неуплаченные школьные счета превзошли даже накопившіеся долги въ Индіи. Нужно было поскоре забирать обихъ двушекъ, которыхъ догоняли уже также дв вполн взрослыхъ сестры. Уплатили часть не терпящихъ отлагательства долговъ, продали нсколько второстепенныхъ скакуновъ, и полковникъ Фоксъ и супруга начали новую жизнь въ качеств родителей многочисленной, теперь отчасти видимой семьи. Но ‘Мосси’ и ‘Тосси’ — Миллисента и Тереза — хотя здоровыя и сильныя двушки, не отличались красотою матери. Он хорошо танцовали, играли прекрасно въ лаунъ-теннисъ и были прозваны своими друзьями ‘веселыми двушками’. Но танцы, игра въ мячъ и пріятное обхожденіе не могли скрыть того факта, что он неуклюжи и некрасивы. Тмъ не мене достойная удивленія ихъ мать выполняла свои обязанности самымъ добросовстнымъ образомъ.
Вначал она стала приглашать къ себ каждаго холостаго полковника или маіора, прося ихъ приходить безъ особыхъ приглашеній на обдъ, тиффинъ и чота-хозри. Но такъ какъ на приглашенія эти не откликнулись съ той готовностью, какой она ожидала, то умная мать обратила свое вниманіе на капитановъ и зажиточныхъ молодыхъ офицеровъ. Мистрисъ Фоксъ принимала покровительственныя манеры и добродушное выраженіе, привлекавшія многихъ молодыхъ людей, особенно недавно пріхавшихъ съ родины. Она умла дружески разспрашивать о родителяхъ и сестрахъ, давала имъ совты, интересовалась ихъ здоровьемъ, ихъ надеждами въ будущемъ, ловко выпытывала объ ихъ состояніи. Однимъ словомъ, эти ‘милые молодые люди’ такъ напоминали ей сына ‘такого красиваго мальчика’, что она поневол питала къ нимъ материнскія чувства и просила ихъ бывать какъ можно чаще и считать ея домъ своимъ. Иногда, какой-нибудь чувствительный юноша, слишкомъ скучавшій въ разлук со своими, принималъ слова мистрисъ Фоксъ за чистую монету и поврялъ ей вс свои планы, денежныя обстоятельства и предположенія. Тогда, не возбуждая никакихъ подозрній, она оставляла его въ обществ своихъ добрыхъ, веселыхъ двочекъ, предоставляя имъ очаровать своего пріемнаго брата. Послдствіемъ такихъ маневровъ не разъ бывали объясненія въ любви, но — ‘ахъ, какъ вроломны мущины’ — молодые люди любили и тмъ не мене узжали. И хотя ни одно средство не осталось неиспробованнымъ, хотя полковникъ Фоксъ пользовался первымъ подходящимъ случаемъ, чтобы спросить молодаго человка объ его ‘намреніяхъ’, однако ‘безотлагательныя дла’ или продолжительная ‘охота’, однимъ словомъ, быстрое бгство прекращали неожиданно сердечныя увлеченія обихъ миссъ Фоксъ. И такія непріятныя сцены повторялись такъ часто, что мать начинала серьезно безпокоиться, удастся ли ей пристроить дочерей.
Семейство Фоксъ вызжало очень много, и поэтому у нихъ не оставалось времени для такихъ простыхъ людей, какъ мои тетя и дядя. Въ жаркое время года Фоксы были однако доступне, такъ какъ въ город оставались немногіе, когда же прибыли сундуки съ выписанными для меня изъ Англіи платьями, они даже стали интересоваться нами. Миссъ Фоксъ снизошли даже до того, что сняли выкройки, примряли мои шляпы и пересмотрли весь мой гардеробъ. Если я считала, что вещь мн особенно идетъ, об он восклицали въ одинъ голосъ:— О, не носите этого! Не можете себ представить, какъ это васъ безобразитъ! Никогда не одвайте голубаго! Ваши цвта — это розовый и красный! А я, глупенькая, врила имъ и слдовала ихъ совтамъ. Он очень одобряли мою любовь къ домосдству и даже предложили тет не вывозить меня еще этотъ годъ. Я такъ молода, говорили он, что мн наврно нтъ еще восемнадцати лтъ.
У полковника Фокса была еще дочь отъ перваго брака, жившая у дяди въ сверозападной провинціи. Ей приходилось оставаться тамъ до того времени, когда ей освободится мсто у отца, посл выхода замужъ одной изъ сестеръ.
— Смотрть за тремя двушками сразу — очень тяжело, говорила мистрисъ Фоксъ,— и если Елленъ дйствительно такъ хороша, какъ говорятъ, то она выйдетъ замужъ и у дяди.
Велико было ея удовольствіе, когда получилось отъ дяди извстіе, что богатый молодой человкъ формально просилъ руки Елены. М-съ Фоксъ, на радостяхъ, послала даже телеграмму о своемъ согласіи, но получила ужасный отвтъ, что Елленъ отказала претенденту, за что дядя разсердился до того, что отказываетъ ей въ дальнйшемъ гостепріимств, и что Елленъ по невол должна возвратиться подъ отеческій кровъ.
Спустя десять дней дйствительно пріхала миссъ Фоксъ и, безъ сомннія, была холодно принята своими огорченными родителями. Я сразу почувствовала къ ней влеченіе. Она походила не на своихъ сестеръ, а на свою покойную мать, школьную подругу моей тети. Небольшаго роста, худенькая, съ пріятнымъ, не совсмъ правильнымъ лицомъ, срыми глазами и рзко очерченнымъ ртомъ, миссъ Фоксъ была очень миловидной особой, хотя характерный ея ротъ вредилъ немного ея красот и нердко вызывалъ замчаніе: ‘Какая энергическая двушка’. Миссъ Фоксъ была на три года старше меня, но разсуждала какъ пятидесятилтняя особа, и дядя называлъ ее ‘ужасно умной’.
Мы скоро подружились, и ей позволили часто и подолгу бывать у насъ. Мн кажется, что сестры и мачиха рады были избавиться отъ нея, потому что, несмотря на вс старанія удержать поклонниковъ, эти послдніе покидали свои законные алтари и воскуряли иміамъ передъ пикантной и изящной новоприбывшей родственницей.
Первый мой дебютъ произошелъ на балу у резидента, и хотя бы не слдовало говорить это о себ, но я дебютировала съ большимъ успхомъ. Не прошло и десяти минутъ посл моего появленія въ зал, какъ карточка моя была вся исписана и если бы я захотла, то на каждый туръ имла бы по три танцора.
Разъ появившись въ обществ, я стала получать приглашенія вмст съ дядей и тетей. Я бывала на балахъ, танцовальныхъ вечерахъ, обдахъ и пикникахъ и очень веселилась. Дядя ворчалъ немного на эти постоянные вызды, но про себя радовался моему успху, а также и тетя. Я длала ей наколки и пришивала кружева и подносила дяд хорошенькія бутоньерки. Когда я вдвала ему цвточекъ передъ выздомъ, онъ мн сказалъ однажды: — Мы и не подозрвали, какую беремъ на себя обузу, приглашая тебя въ домъ, избалованная ты мышка. Онъ постоянно говорилъ, что мн слишкомъ много оказываютъ вниманія, что это вскружитъ мн голову (что было вполн справедливо) и что онъ не понимаетъ, какъ можно восторгаться такой мордочкой.
Но я думаю, что онъ и тетя были очень довольны, если ихъ маленькая Нора была окружена цлою толпою танцоровъ и если ее называли ‘прелестной миссъ Невиль’ и ‘красавицей’ Мулькапора. Да, отвратительная черепаха, гадкій утенокъ дйствительно превратился въ красиваго лебедя, какъ предсказала мистрисъ Роперъ.
Хотя у меня были поклонники, но сердце мое не было еще затронуто. Мн было безразлично, кто бывалъ возл меня, если только кавалеръ мой хорошо танцовалъ или игралъ въ теннисъ. Никто въ мір не могъ заставить мой пульсъ забиться сильне, и я уже стала спрашивать себя, обладаю ли я вообще такимъ органомъ, какъ сердце. Какъ только кто-либо изъ моихъ друзей переходилъ на личный разговоръ или становился сентиментальнымъ, меня одолвалъ неудержимый хохотъ. Извстно, что смхъ плохо дйствуетъ на нжные разговоры, поэтому кавалеры мои сразу прекращали свои чувствительныя изліянія. Дядя Джимъ называлъ меня разсчетливой, жестокосердой плутовкой, берегущей свою руку для восьмидесятилтняго генерала съ большимъ денежнымъ мшкомъ, за что и получалъ должное наказаніе. Я путала его сдющіе волосы, срывала съ него пенсне и отнимала сигары. Это приводило въ изумленіе и справедливое негодованіе нашего почтеннаго слугу, который, какъ магометанинъ, искренно презиралъ всхъ блыхъ женщинъ, за исключеніемъ тети, и которому вовсе не нравилось, что съ его уважаемымъ ‘сагибомъ’ обращались такъ непочтительно.

XIII.

Припоминая теперь спокойно и безстрастно нкоторыя выдающіяся событія моей жизни, я не понимаю, какъ могла я обручиться съ маіоромъ Персивалемъ, или, приводя его полный титулъ, съ достопочтеннымъ Гастингсомъ Персивалемъ,— маіоромъ. Правда, онъ увлекъ меня постепенно, но я не любила его, никогда не хотла выйти за него замужъ, и, несмотря на все, обрученіе наше стало ‘un fait accompli’, какъ сказалъ бы самъ маіоръ, любившій уснащать свою рчь французскими фразами.
Цлый годъ я пользовалась славой красавицы въ Мулькапор, и хотя имла много поклонниковъ,— была еще свободна. Многія двушки, не отличавшіяся красотою, обручились въ это время или вышли замужъ, и новыя лица, прибывающія въ Мулькапоръ, выражали полнйшее изумленіе, слыша, что я уже цлый годъ живу въ англійскомъ поселеніи, и все еще зовусь миссъ Невиль. Не одна матрона, съ восторгомъ сообщавшая тет объ обрученіи своей дочери, посматривала на меня многозначительно, улыбалась и не безъ ехидства спрашивала: ‘Когда же мы услышимъ о свадьб въ Лонгфильд (названіе нашего дома)?’ Полагаю, что тет не нравилась такая заботливость дамъ обо мн, хотя она весело улыбалась и обращала все въ шутку.
— Дорогая тетенька, ты вдь не хочешь выдавать меня замужъ, говорила я посл того, обнимая тетю.— Что вы будете безъ меня длать? Мистрисъ Кингъ пустила вс средства въ ходъ, чтобы пристроить свою Фанни, слава Богу, ей это удалось. Но ты еще не старалась отдлаться отъ меня, а еслибы ты даже и попыталась сдлать это, то это не привело бы ни къ чему. Я не уйду отъ васъ! говорила я съ убжденіемъ.
— Не знаю, что мы будемъ длать безъ тебя, дитя, отвчала тетя, тщетно стараясь поправить сдвинутый мною чепчикъ,— но, конечно, мы не можемъ держать тебя вчно при себ. Въ одинъ прекрасный день явится твой избранникъ, и ты охотно уйдешь съ нимъ! Мы не можемъ стоять на твоей дорог. Твое счастье — прежде всего.
— Но я вовсе не намрена выходить замужъ! Никогда, никогда, никогда! Выкинь эту мысль изъ головы! отвчала я ршительно, цловала ее въ об щеки и приводила въ порядокъ ея головной уборъ.
— Хорошо, мышенокъ. Предоставимъ все времени, говорила она и снова принималась за работу.
И время сдлало свое дло. Спустя два мсяца, мы похали къ устью Оотаки на ‘Холмы’. Избгая жары и съ цлью подышать свжимъ воздухомъ на холмахъ, мы собрались большимъ обществомъ изъ Мулькапора. Полковникъ и мистрисъ Ст. Юбсъ, полковникъ, мистрисъ и миссъ Фоксъ, полковникъ Кейтъ и мистрисъ Гоуеръ были записаны въ числ знатныхъ гостей въ гостиниц Смита.
Мы наняли небольшой меблированный домикъ, а такъ какъ съ нами были наши слуги и пони Бранди и Соди, то мы скоро устроились совсмъ по-домашнему. Въ Оотаки было очень весело, тутъ безпрерывно устраивали пикники, партіи лаунъ-тенниса и пріемы, не говоря уже о балахъ. Охота входила такъ же въ число развлеченій. Мн также хотлось проскакать верхомъ, но, не имя другой лошади, кром жирнаго Бранди, я не могла и думать о моемъ любимомъ удовольствіи. Нашей гостьей была, Елленъ Фоксъ, и мы наперерывъ старались развлекать другъ друга. Большое общество собралось однажды въ губернаторскомъ парк. Мы сидли на скамейк, болтали съ Дики Кемпбелемъ и другимъ офицеромъ изъ его полка, и критиковали гуляющихъ по лужайк.
— Вотъ миссъ Беньонъ, красавица Бомбея, воскликнула ,— вонъ та двушка въ красномъ плать, которая говоритъ съ леди Эллертонъ.
— Такъ это миссъ Беньонъ, проговорилъ Дики, презрительно опуская углы губъ.— Не скажу, чтобы я находилъ ее красивой. Я согласенъ съ мистрисъ Гоуеръ, которая говоритъ, что миссъ Беньонъ напоминаетъ своей худобой голоднаго, бднаго кули.
— Мистрисъ Гоуеръ любитъ давать людямъ названія, отвтила я съ негодованіемъ.
— А я нахожу, что у миссъ Беньонъ очень красивая фигура, не правда ли, Елленъ?
Но, вмсто отвта, Елленъ воскликнула:
— Кто это? О, Нора! Посмотри на мистрисъ Юбсъ, какъ она выступаетъ!
Мистрисъ Юбсъ появилась со своимъ мужемъ и въ сопровожденіи коренастаго, широкоплечаго, важнаго вида, мужчины. Она величественно выступала, обращая вниманіе своимъ прекраснымъ нарядомъ изъ золотистаго и синяго атласа, соотвтствующей шляпой и зонтикомъ, вышедшими изъ мастерскихъ Парижа.
— Знаете ли, кто это съ нею? спросилъ Дики особеннымъ голосемъ.
— Нтъ, не знаю.
— Не знать его все равно, что не знать себя. Это никто иной, какъ досточтимый Гастингсъ Персиваль, дипломатъ въ настоящее время и будущій пэръ. Подумайте только!
— Ну, и къ чему мн все это! отвтила я заносчиво.
— Это васъ не поражаетъ, не производитъ на васъ впечатлнія? Вы бы не хотли съ нимъ познакомиться?
— Положительно нтъ!
— Безразсудное созданіе! Вы не знаете, что говорите! Онъ холостъ, блестящая партія, предметъ страстныхъ домоганій всхъ маменекъ и дочекъ въ трехъ округахъ. Это большая рыба, увряю васъ, и слыветъ въ Индіи неотразимымъ. Все это вы уясните себ потомъ, прибавилъ онъ, желая вроятно успокоить меня.
— Я не вижу въ немъ ничего необыкновеннаго, отвтила я, разглядывая непочтительно предметъ нашего разговора. Онъ ходилъ по трав рядомъ съ мистрисъ Ст. Юбсъ, которая видимо гордилась такимъ кавалеромъ. Это былъ почти сорокапяти лтній, средняго роста, довольно ловкій мужчина съ глубоко посаженными, черными глазами, Не будучи собственно красивымъ, въ его манер держать себя сквозило ясно: Это я! У него были черные волосы и такого же цвта бакенбарды, верхняя губа была гладко обрита, точно также и четыреугольный, синеватый подбородокъ. Одтъ онъ былъ превосходно, повидимому, самымъ лучшимъ портнымъ, шляпа и палка способствовали, казалось, самомннію этого господина и возбуждали зависть. Видя его расхаживающимъ такимъ образомъ, при чемъ онъ разсматривалъ въ пенсне общество и по временамъ важно снималъ шляпу, я дополнила про себя мнніе о немъ Дики Кемпбеля, подумавъ, что я бы не хотла купить маіора Персиваля по его собственной оцнк и продать по его дйствительной цн. Замчу кстати, что это замчаніе я слышала, не помню отъ кого, о Дики Кемпбел.
Спустя два или три дня, я сидла во время обда напротивъ великаго человка. Онъ былъ очень внимателенъ къ своей сосдк, красивой замужней дам, тмъ не мене часто поглядывалъ черезъ столъ въ мою сторону. Посл обда, м-съ Ст. Юбсъ подвела его ко мн и представила, и кажется очень неохотно. Посл того она хотла увести его въ уголокъ, гд стоялъ маленькій диванъ, очень подходящій для интимнаго разговора. Но это ей не удалось. Съ улыбкой, обнаружившей два ряда прекрасныхъ зубовъ, новый мой знакомый опустился возл меня въ кресло и тихимъ, утомленнымъ голосомъ началъ разговоръ, какъ водится, о погод. Безъ всякаго сомннія, это былъ фатъ чистйшей воды. Вечерній его костюмъ изобличалъ тщательное обдумываніе, одинъ уже бантъ галстуха былъ совершенствомъ, и все, начиная блестящимъ солитеромъ до пряжекъ на башмакахъ, могло выдержать самую строгую критику.
Я тотчасъ увидла, что онъ очень цнитъ и себя, и свое будущее положеніе, и считаетъ вполн естественнымъ быть баловнемъ общества. Я не высказала ему ни малйшей любезности, противорчила ему на каждомъ слов, смялась надъ его сентиментальными выраженіями и обошлась съ нимъ ‘de haut en bas’, какъ выразился бы онъ. Моя смлость показалась ему новой, забавляла и раздражала его, и онъ удваивалъ свою любезность и сдлалъ нсколько очень острыхъ и тонкихъ замчаній объ обществ.
Съ холоднымъ презрніемъ м-съ Юбсъ слдила издали за нами. Когда кавалера моего попросили къ фортепьяно, она видимо обрадовалась прекращенію нашего разговора, оставила своего сосда и съ пріятной улыбкой подошла къ своему талантливому другу.
Маіоръ Персиваль игралъ превосходно. Прекрасная передача трудныхъ Шопэновскихъ вальсовъ показывала въ немъ настоящаго виртуоза. Считая въ порядк вещей всеобщее одобреніе, онъ уже собирался встать, какъ меня нашли въ уголк и стали упрашивать пропть. Я не стснялась пть въ обществ, но не любила себ аккомпанировать и потому съ радостью согласилась на предложеніе маіора Персиваля, который тотчасъ началъ брать аккорды моей первой псни. Я пропла одну изъ мелодій Мура, и меня стали усиленно просить спть еще. Я выбрала ‘Посланіе’, и маіоръ Персиваль аккомпанировалъ мн съ такимъ совершенствомъ, точно онъ былъ самъ композиторомъ. Посл второй псни я настойчиво пожелала возвратиться на свое мсто, куда, къ великому негодованію м-съ Ст. Юбсъ, за мной послдовалъ мой новый знакомый. Я чувствовала, что своимъ пніемъ произвела на него впечатлніе, онъ сказалъ, что съ такимъ голосомъ я могу смло поступить на сцену, что стану увлекать толпу, и много еще прекрасныхъ вещей. Нужно сознаться, что онъ какъ-то особенно обращался съ женщинами. Онъ давалъ понять, что для него существуетъ ‘только одно дорогое лицо въ мір, на которое онъ именно и смотритъ’ и что слушательница его, будь она даже стара и некрасива, составляетъ въ эту минуту для него все. Вначал я была къ нему совершенно равнодушна и думаю, что это именно заставило его употребить вс старанія, чтобы расположить меня въ свою пользу. По мннію опытныхъ матронъ, онъ оказывалъ мн ‘небывалое вниманіе’ и на каждомъ шагу доказывалъ свое уваженіе и расположеніе. Во время пикниковъ онъ обязательно бывалъ моимъ кавалеромъ, а извстно, насколько сближаетъ совмстное лазанье по горамъ и взбираніе по крутымъ тропинкамъ. Принимая все это во вниманіе, я чувствовала себя польщенной, а онъ увлеченнымъ, и мы превратились въ хорошихъ друзей. Молодыя двушки всегда довольны довріемъ и дружбой людей старше себя, а въ этомъ случа мн выказывали, кром того, и полнйшую преданность. Могла ли я знать, что я не первая пользуюсь его довріемъ, что его преданность вошла у него въ привычку съ женщинами и что не одна обманутая имъ двушка узнала собственнымъ опытомъ, что оказываемое имъ вниманіе не иметъ ничего общаго съ его намреніями? Но какъ бы тамъ ни было, въ этомъ случа онъ думалъ вполн серьезно. Онъ очень осторожно намекнулъ объ этомъ тет, которая его очень любила, сталъ расхваливать меня до небесъ, что также ей понравилось, и наконецъ доказалъ, насколько онъ цнитъ ея сокровище, испросивъ у нея разршенія присвоить его себ. Тетя съ радостью согласилась на его предложеніе и общала ему свое содйствіе. Дйствительно, вотъ партія вполн достойная ея двочки — прелестный человкъ, богатый, знатнаго рода и умный, а не какой-нибудь легкомысленный, бдный поручикъ! Ея Нора станетъ досточтимой мистрисъ Персиваль, а впослдствіи — о, блаженное сознаніе — будетъ виконтессой Редкастеръ! Счастливое, счастливое дитя! Отказаться отъ такого предложенія — это гнвить Провидніе! Было бы неестественно, еслибы тетя Невиль равнодушно смотрла, какъ двушки моихъ лтъ выходили удачно замужъ, между тмъ какъ ея красивая Нора все еще разыгрывала роль дружки. Какъ ни горячо она любила меня и какъ ни тяжело будетъ наше разставаніе, она готова была уступить меня маіору Персивалю. Партія такая безукоризненная! Немыслимо, чтобы я оставалась на всегда въ ихъ дом и превратилась въ старую дву, какъ я это часто говорила. Мое двичество было бы униженіемъ въ глазахъ цлаго общества и отразилось бы на всей семь.
Вотъ какъ маіоръ Персиваль сдлалъ мн предложеніе. Мы возвращались пшкомъ съ утренняго концерта по сосдству съ Оотаки. Тетя ухала, но дядя, я и еще нсколько человкъ предпочли идти. Я отстала немного, собирая въ сторон отъ дороги папоротники, и меня догналъ ‘мой другъ’, какъ я называла его про себя.
— Цлое утро я искалъ случая поговорить съ вами, началъ онъ.— Ваши военные поклонники составляли сплошную стну вокругъ васъ, а мн нужно сказать вамъ нчто особенное.
— Военные поклонники! повторила я, возвращаясь на дорогу съ большимъ пучкомъ папоротника, вырваннаго съ корнемъ.— Я не знала, что у меня есть поклонники. Что же вамъ нужно сообщить мн такого важнаго? спросила я съ улыбкой, ни мало не подозрвая, чтобы въ меня могъ влюбиться человкъ настолько старше меня, какъ маіоръ Персиваль. Я могла ему нравиться, точно такъ же, какъ и онъ мн, и это все!
— Вчера я получилъ важныя письма, вызывающія меня по дламъ въ Англію, и уже во вторникъ долженъ быть на пристани.
Я начала какую-то подходящую, избитую фразу о нашемъ сожалніи, какъ онъ прервалъ меня.— И вы не можете догадаться, что я хотлъ сказать вамъ? спросилъ онъ съ удареніемъ.
Я удивленно смотрла на него.
— Нора, сказалъ онъ,— хотите быть моею женою?

XIV.

Я испугалась и вздрогнула, точно меня обдали холодной водою. Растерянная и не говоря ни слова, стояла я на дорог, держа въ рук папоротники. Такъ вотъ что онъ называлъ дружбой! Не ослышалась ли я?
— Вы станете моею женою, Нора, не правда ли? повторилъ онъ, охлажденный непритворнымъ изумленіемъ, отразившимся на моемъ предательскомъ лиц.— Наврно вы давно угадали мои чувства? Осчастливьте меня, скажите, что будете моею женою!
— Невозможно! отвтила я, сильно красня.
— Почему невозможно? спросилъ онъ быстро.
— Я полагала, что вы только мой другъ!
— Другъ? Я сразу же влюбился въ васъ! Между такимъ мущиной, какъ я, и такою двушкою, какъ вы, не можетъ быть дружбы, можетъ быть только любовь или ничего.
— Но вы называли себя моимъ другомъ, продолжала я настаивать.
— О, да! Дружба — начало любви, вншнее укрпленіе крпости. А теперь скажите мн, Нора, скажите мн, милая двочка, достоинъ ли я васъ, любите ли вы меня?
— Нтъ, конечно, не люблю, отвтила я очень ршительно съ пылающими щеками.
— Но вы расположены ко мн, продолжалъ онъ, ни мало не смущаясь. Ваша тетя сказала вчера, что я могу надяться. Я получилъ уже ея согласіе. Нора, я готовъ удовольствоваться вначал только простымъ расположеніемъ съ вашей стороны.
— Да, вы мн нравитесь… вы даже мн очень нравитесь…. больше чмъ вс мущины, за исключеніемъ дяди, но…. я васъ не люблю.
— Если вы не любите никого, съ меня достаточно и этого. Вы уврены, что сердце ваше свободно? допытывалъ онъ спокойно.
— Вполн уврена, отвтила я убжденно.
— Тогда вы выйдете за меня замужъ, и ваше расположеніе превратится въ любовь, продолжалъ онъ уговаривать меня.
— Но я вовсе не хочу выходить замужъ, отвтила я чуть не со слезами. По выраженію моего лица и моей поз никто бы не догадался, что къ ногамъ моимъ клали и сердце, и корону.
— Ахъ, молчите, вы, конечно, знаете, что это вздоръ! Понятно, что вы выйдете замужъ когда-нибудь. Быть можетъ, вы хотите обдумать мое предложеніе? Могу я прійти за отвтомъ завтра утромъ? проговорилъ маіоръ Персиваль съ такимъ ршительнымъ видомъ и такимъ голосомъ, который говорилъ ясне словъ, что это человкъ твердой воли и что его нелегко отклонить отъ принятаго ршенія.
— О, да! обрадовалась я предложенной отсрочк.
— Вы можете посовтоваться съ тетей (о, благоразумный маіоръ Персиваль!), а завтра въ это время я приду за отвтомъ. Вы не поврите, какъ я буду мучиться и какъ стану считать минуты до того времени, когда узнаю свою судьбу. Могу я васъ проводить теперь до дому?
— О, нтъ, не нужно, отвтила я раздраженно.— Я вижу дядю, и я бросила съ досадой свои папоротники,— я пойду съ нимъ. Мн нужно остаться одной и подумать. Вы такъ меня поразили.
Я сдержала слово и много думала. Я не спала всю ночь и обсуждала дло со всхъ сторонъ. Маіоръ Персиваль былъ старше меня, и я его не любила, но многіе браки бывали очень счастливы, несмотря на значительную разницу въ лтахъ. А затмъ я много разъ спрашивала себя: могу ли я вообще любить? Быть можетъ, при всей живости моего характера, въ сущности я была холодна и не способна на горячую преданность? Это была блестящая партія, и тетя такъ этого желала. Она долго и убдительно говорила мн объ этомъ передъ сномъ, разбирала характеръ маіора Персиваля, поставила мн на видъ его положеніе, ожидавшее меня счастье, и въ результат оказывалось, что я должна бы сказать завтра ‘да’.
— Подумай только, мое дитя, если съ нами случится что-нибудь, ты останешься на свт одна, безъ родныхъ, безъ близкаго человка, который бы могъ защитить тебя и позаботиться о теб.
Я подумала о Морис и вспыхнула.
Наконецъ я ршилась согласиться и, когда на другой день, въ чудное апрльское утро, маіоръ Персиваль вошелъ въ нашу гостиную, всю пропитанную запахомъ жасмина, я прошептала ‘да’. Но мн нужно было еще высказаться.
— Мн нужно поставить нкоторыя условія, маіоръ Персиваль, сказала я, когда онъ взялъ меня за руки и притянулъ къ себ.
— Заране согласенъ на все до отдачи половины состоянія! воскликнулъ онъ весело.
— Первое, чтобы наше обрученіе оставалось тайной въ теченіе цлаго полу года для всхъ, кром моихъ родныхъ, и это на тотъ случай, еслибы мы пожелали измнить наше ршеніе.
— Согласенъ, я все это время пробуду въ Англіи, отвтилъ онъ съ чувствомъ.— Но мое сердце не измнитъ своего ршенія.
— По прошествіи этого времени вы можете возвратиться и бывать у насъ въ Мулькапор, и тогда мы объявимъ о нашей помолвк, но свадьба наша будетъ не ране года.
— Подчиняюсь и этому, хотя это очень жестоко.
— А третье… я чувствовала, что красню и мн стало страшно.
— Третье? Надюсь, оно будетъ легче предъидущихъ?
— Не считайте меня странной, не сердитесь на меня, но я до нервности боюсь… боюсь… (я сдлала надъ собою усиліе и проговорила, задыхаясь) — не могу даже подумать о томъ, чтобы меня поцловалъ мущина.
— А я — напротивъ, отвтилъ маіоръ Персиваль и смло обнялъ меня.
— Нтъ, нтъ, проговорила я, дрожа и красня, — если я постоянно буду думать о томъ, что вы можете меня я буду бояться вашего прихода.
Отвтъ маіора Персиваля состоялъ въ томъ, что онъ взялъ меня за подбородокъ, повернулъ мое лицо къ себ, и я не успла даже опомниться, какъ ужасный поцлуй былъ совершившимся фактомъ. Я вздрогнула, вырвалась изъ его рукъ и, кинувшись на диванъ, спрятала лицо въ подушку и отъ стыда и оскорбленія разразилась рыданіями. Я плакала такъ долго и такъ неутшно, что мой женихъ и удивился, и смутился.
Онъ подошелъ ко мн, гладилъ мои спутавшіеся локоны, называлъ меня нжными именами, просилъ прощенія, но я не поддавалась на вс его завренія въ любви, и онъ не зналъ, наконецъ, что длать.
— Если я общаю вамъ, что никогда не поцлую васъ безъ вашего разршенія, Нора, успокоитесь вы тогда? спросилъ онъ, понизивъ голосъ.— Никогда не поцлую безъ вашего разршенія.
— Поклянитесь, прошептала я, поднимая свое заплаканное лицо и отворачивая глаза.
— Даю вамъ честное слово, сказалъ онъ и пожалъ мн руку. Длинная пауза. Наконецъ рыданія мои прекратились, и маіоръ Персиваль началъ:— Дитя, я согласенъ на все. Я знаю, что съ моей стороны неблагоразумно налагать на себя такія испытанія, но я готовъ на вс ваши условія. А теперь, Нора, мы обручены, и онъ торжествующе посмотрлъ на меня.
— Да, отвтила я съ сомнительной улыбкой.
— Вотъ ваше кольцо, продолжалъ онъ, вынимая маленькую бархатную коробочку.— Я захватилъ на всякій случай, сказалъ онъ, извиняясь, и вынувъ чудное кольцо изъ сафировъ и брильянтовъ, въ оправ рококо, надлъ мн его на четвертый палецъ лвой руки.
— Но я бы еще не хотла носить его, мы не ршили еще ничего окончательно, — отложили на полгода, поторопилась я прибавить.
— О, вы дали слово, возврата быть не можетъ, вы принадлежите мн, проговорилъ онъ самоувренно.— Вы еще не знаете, какъ я горжусь вами, Нора. Увидя васъ въ первый разъ, я уже почувствовалъ, что вы именно та двушка, которую бы я хотлъ имть своею женою. У васъ такой аристократическій видъ, ваше прелестное личико можетъ быть украшеніемъ самаго высокаго титула. Вы держите себя такъ просто, а между тмъ моя маленькая Нора не лишена извстной гордости, которая очень пойдетъ мистрисъ Гастингсъ Персиваль, заключилъ онъ самодовольно.
Нсколько дней, остававшіеся до отъзда, маіоръ Персиваль провелъ почти исключительно у насъ. Мы вмст гуляли, сидли въ саду и много разговаривали, но о поцлу не было и помина. Женихъ мой, повидимому, очень меня любилъ, и я все боле начинала врить въ возможность того, что мы будемъ счастливой парой. Мой будущій супругъ — какъ странно это звучитъ — былъ уменъ, вполн джентльменъ, всми любимъ и видимо очень въ меня влюбленъ!
По природ я не была сентиментальна, и поэтому въ минуту разлуки нельзя было ожидать отъ меня ни трогательной сцены, ни конвульсивнаго рыданія. Мн непріятно, очень даже непріятно, я удивлена и сконфужена тмъ, что разлука не огорчила меня сильне. Я видла, какъ мой женихъ узжалъ въ омнибус ‘Мадрасскаго общества транспортированія’, и безъ единой слезинки кивнула ему на прощанье. Это неприлично, неестественно, ‘у тебя каменное сердце’, говорила я себ съ упрекомъ, возвращаясь медленно отъ воротъ къ дому.
Спустя нсколько дней я также покинула Оотаки, ухавъ съ очень милой молодой дамой. Во время длиннаго перезда въ тридцать четыре мили у меня было достаточно времени обдумать мое обрученіе. Когда мы мняли лошадей въ Кулар, я уже подробно и основательно взвсила свою жизнь въ послдніе три мсяца и пришла къ тому заключенію, что я настолько расположена къ маіору Персивалю, насколько это вообще въ моихъ силахъ, и что я дйствительно необыкновенно счастливая двушка, какъ говоритъ всегда тетя.
Однако дядя ненавидлъ маіора Персиваля, но я считала это эгоистическимъ предубжденіемъ! Дядя сказалъ, что маіоръ Персиваль старикъ и фатъ и — вовсе не такой человкъ, котораго бы я выбралъ въ мужья моей Нор, прибавилъ онъ,
— Полагаю, что если она довольна — это самое главное, замтила тетя колко.
— Конечно, конечно, могу только сказать, что о вкусахъ не спорятъ, отвтилъ онъ и закрылся газетой.
Тетя сочла тяжелымъ испытаніемъ, что обрученіе должно оставаться тайной и что объ этомъ нельзя разблаговстить всмъ. Но я осталась непреклонной. Я заручилась согласіемъ маіора Персиваля и настояла на своемъ желаніи.
— Но почему ты такъ ршила? спросила тетя съ досадой.
— Потому что я хочу еще полгода пользоваться свободой, пока не стану общей достопримчательностью! Невста — это созданіе, которое, какъ вс полагаютъ, не должно интересоваться ничмъ и только въ состояніи писать нжныя письма и смотрть на луну.
Въ день нашего возвращенія насъ навстила м-съ Фоксъ, пріхавшая раньше насъ. Она положительно сгорала нетерпніемъ узнать новость, но не узнала ничего! Повидимому, помолвка не состоялась, мы не упомянули ни разу имени маіора Персиваля, а такъ какъ съ дороги видъ у меня былъ утомленный — она въ радости своей заключила, что со мною обошлись дурно. Она, почти не скрывая, высказывала свое соболзнованіе, говорила вообще о безнравственныхъ мущинахъ, завлекавшихъ двушекъ и затмъ покидавшихъ ихъ. И при этомъ съ участіемъ смотрла на меня.
— Дорогая мистрисъ Невиль, сказала она, пожимая на прощанье руку тети и сочувственно глядя на нее,— я знаю, какъ это больно. Я могу говорить съ вами откровенно. Вы помните ту исторію съ нашей Мосси и ту безсовстность, съ какой маіоръ Уокеръ…
— Положительно я не понимаю васъ, мистрисъ Фоксъ, перебила ее тетя, выпрямляясь и красня,— и по счастью могу заврить васъ, что не имется никакого повода для вашего соболзнованія.
— О, конечно, я понимаю, такія вещи слдуетъ скрывать, отвтила неподдающаяся убжденіямъ матрона, кивнула многозначительно головою и направилась къ двери.— Но я не могу не сочувствовать вамъ, хотя вы не хотите довриться такой старой сосдк, какъ я, проговорила она еще въ дверяхъ и вышла поспшно, вроятно очень довольная, оставивъ тетю совершенно растерянной.
— Это уже слишкомъ! Я ей непремнно скажу, что ты обручена, Нора, воскликнула тетя и заходила въ волненіи по комнат.— Я не могу выносить такихъ сожалній.
— Помни, тетя, о твоемъ общаніи! Сказать ей это все равно, что помстить объявленіе въ ‘Мулькапорскомъ Встник’. Я не обращаю на это вниманія, меня даже это забавляетъ.
— Забавляетъ, отвтила тетя,— я не вижу тутъ ничего забавнаго. Но вотъ пріхала мистрисъ Ст. Юбсъ. Ну, Нора, проговорила тетя ршительно,— этой-то я уже все разскажу. Она дружна съ маіоромъ Персивалемъ, должна все знать и узнаетъ. При этомъ тетя, желая придать боле значенія своимъ словамъ, энергически поправила чепчикъ.
Мн нельзя было возражать. Мистрисъ Ст. Юбсъ вплыла въ комнату, какъ изящное видніе въ блдножелтомъ атлас съ пунцовымъ сюра. Она также пришла высказать свое соболзнованіе, ей также хотлось узнать вс новости ‘Холмовъ’, такъ какъ она пріхала раньше насъ. Посл краткаго вступительнаго разговора о дорог, жар, пыли, знакомыхъ, оставшихся въ Оотаки и состоявшихся и несостоявшихся тамъ помолвкахъ, она кстати спросила и о маіор Персивал.
— Во всякомъ случа онъ не покинулъ тамъ своего сердца. Это ужасный Донъ-Жуанъ, миссъ Невиль, могу васъ заврить. Онъ никогда не ухаживаетъ серьезно, вы наврно это знаете. Но онъ прелестенъ, неправда ли?— замтила она, нарочно обращаясь ко мн.
Я не тотчасъ собралась съ отвтомъ.
— Это одинъ изъ тхъ веселыхъ кавалеровъ, которые тотчасъ посл объясненія велятъ сдлать лошадь. Ха, ха! Надюсь, что ваше сердечко не затронуто! продолжала она весело болтать.
Но вотъ заговорила тетя и, несмотря на вс мои подмигиванья, выложила все сразу. Минутное удивленіе съ выраженіемъ невжливаго сомннія,— вотъ что послдовало вначал за сообщеніемъ тети. Для нашей красивой гостьи всть эта видимо была непріятна. Она покраснла, затмъ поблднла. Наконецъ, къ ней вернулась способность говорить, и она спросила съ нервнымъ смхомъ:— вы говорите серьезно, мистрисъ Невиль?
Тетя отвтила такимъ тономъ, что убдила бы человка самаго неврующаго.
— Дйствительно все кончено? сказала мистрисъ Ст. Юбсъ, оправившись совершенно.— Кончено, повторила она, пронизывающе смотря на меня.
— Да, кончено, заврила тетя скромно, но торжествующая.
— Это блестящая партія для вашей племянницы, проговорила мистрисъ Ст. Юбсъ такимъ тономъ, точно рчь шла о брак принца съ рабыней. Вы должны теперь казаться себ чмъ-то особеннымъ, миссъ Нора, обратилась она ко мн.— Позволите ли вы вашимъ прежнимъ знакомымъ прикоснуться къ краю вашего платья?
— Прежде всего объ этомъ никто не долженъ знать, отвтила я спокойно и сдержанно.
— Но зная, что вы такъ дружны съ маіоромъ Персиваль, перебила меня тетя,— я сочла необходимымъ посвятить васъ въ нашу тайну и убждена, что вы отъ души порадуетесь счастью Норы.
О, добрая, доврчивая тетя!
Мистрисъ Ст. Юбсъ положительно пронизывала тетю глазами во время этой непріятной для нея рчи. Если лицо нашей гостьи могло выражать чувства, то въ эту минуту на немъ нельзя было разглядть радости простымъ глазомъ. И говоря правду, она готова была вспыхнуть гнвомъ, и только чувство приличія и необыкновенное самообладаніе заставили ее сдержаться. Съ принужденной улыбкой она сказала мн:
— Надюсь, что вы будете счастливы, но голосъ ея выражалъ полное въ этомъ сомнніе.— Будьте спокойны, ваша маленькая исторія останется при мн, и она поднялась. Она подчеркнула слово ‘исторія’, сопровождая эту шпильку особенно многозначительнымъ взглядомъ.— Полагаю, мы увидимъ васъ сегодня на музык, мистрисъ Невиль? добавила она, поцловала тетю почти съ дочерней сердечностью, дружески похлопала меня по плечу и съ честью вышла изъ труднаго положенія.
Мои воспоминанія о маіор Персиваль не были связаны съ Мулькапоромъ, и зачастую я даже не врила въ свою помолвку. Еженедльное письмо и нкоторыя замчанія тети только и напоминали мн о ней. Онъ мн нравился! Да, онъ дйствительно мн нравился. Я гордилась быть избранницей такого умнаго и всми любимаго человка, но я ни мало не была въ него влюблена. Говорятъ, что отсутствіе увеличиваетъ любовь и тоску, на меня время и разстояніе не производили такого дйствія. Но я и не могла влюбиться, природа лишила меня этого дара, и это я постоянно повторяла себ. Любовь, о которой я читала въ романахъ, была для меня также мало понятна, какъ любой изъ мертвыхъ языковъ. Вс мои задатки нжности остались безъ развитія, благодаря вроятно той обстановк, въ которой я провела дтство. У меня не было ни отца, ни матери, ни брата, ни сестры, и моя любовь, которую я такъ хотла выказать и ддушк, и миссъ Флукеръ, часто и грубо отталкивалась. Вотъ я и выросла какимъ-то окаменвшимъ созданіемъ, но это было у меня не врожденнымъ, а я стала такою, потому что никто не заботился о томъ, люблю ли я его или нтъ. И такъ какъ мое чувство должно еще пробудиться, то пробуждалось оно очень медленно. Еслибы меня спросили серьезно, кого я люблю больше всхъ, то прежде всего я назвала бы тетю, и потомъ, быть можетъ, маіора Персиваль, но… я даже не совсмъ въ этомъ уврена.

XV.

Возвращаясь какъ-то утромъ изъ сада, я застала, что дядя и тетя серьезно разсуждали надъ какимъ-то письмомъ. Повидимому, они давно разговаривали, и великій совтъ собирался уже прекратить засданіе при моемъ вход.
— Кажется, что это уже ршено, проворчалъ дядя съ досадой,— лучше всего напиши, чтобы она прізжала какъ можно скоре. Ванъ — мой старый другъ, и я не могу отказать въ гостепріимств его жен, хотя она и легкомысленная бабенка, а онъ настоящій дуракъ. У насъ есть лишняя комната, и она можетъ занять ее.
— Кто прідетъ? спросила я съ любопытствомъ, скинула свою садовую шляпу и придвинула стулъ.
— Молодая дама, жена полковника Ванъ, стараго нашего друга. Мы никогда ея не видали, но, насколько мн извстно, она молода и хороша, отвтила тетя.
— Зачмъ она прізжаетъ сюда? допытывала я, слдуя старой привычк знать вс подробности.
— Потому что мужу ея нужно създить по дламъ въ Англію, а онъ не хочетъ оставлять ее одну въ Люкнов. Везти же ее такъ далеко онъ не ршается, потому что она не особенно сильнаго здоровья.
Боле я ничего не могла узнать о нашей гость. Тетя и дядя сами знали только то, что она гораздо моложе своего мужа и что вс были удивлены, когда полковникъ Ванъ, старый холостякъ, женился вдругъ на двушк, моложе себя на двадцать пять лтъ.
Она пріхала и скоро сжилась съ нами. Она никому не мшала, никого не стсняла, напротивъ, была пріятнымъ прибавленіемъ въ дом. Она спорила съ дядей, помогала тет въ саду, а мн при уборк комнатъ и умла устанавливать такъ цвты, картины и мебель, что получались совершенно неожиданные эффекты, что занимало насъ въ первые дни. Она скоро привыкла ко всмъ нашимъ семейнымъ шуткамъ, узнала имена всхъ слугъ и очень сдружилась съ собаками. Прошло немного времени, и у нея явилось много знакомыхъ. Ея милое обращеніе и хорошенькое личико служили лучшей рекомендаціей въ обществ. Въ нкоторыхъ отношеніяхъ она была очень странной. Сдержанная до крайности въ обществ и при тет, она, по ея собственному выраженію, ‘распоясывалась’ только при мн, говорила не очень изысканнымъ языкомъ, прибгала къ сильнымъ выраженіямъ, совершенно мн неизвстнымъ, и въ тиши своей или моей комнаты шалила и проказничала и находила большое удовольствіе ‘шокировать’ меня. Любимымъ ея мстомъ отдыха была моя комната, и она часто просиживала у меня. Благодаря сну тети посл завтрака, мы ежедневно безъ помхи могли болтать по цлому часу. Вытянувшись на моей кушетк, мистрисъ Ванъ всегда начинала разговоръ сама и сообщала мн свои взгляды на людей и на разныя вещи. Она не крылась отъ меня со своими длами и требовала такой же откровенности и отъ меня.
— Ма нравится имя Нора Невиль, сказала она однажды, — оно красиво и звучно. Гд ты выловила имя Норы? Это, безъ сомннія, соотвтствуетъ мужскому имени Ной. Мн кажется, я стану звать тебя Ноемъ. Можно?
И, не ожидая отвта, она продолжала:
— Разскажи мн о твоей родин, Ирландіи, и она улеглась поудобне, приготовляясь къ длинному разсказу.
— Мн нечего разсказывать, отвтила я кратко, не поднимая глазъ отъ работы, — въ семнадцать лтъ я пріхала въ Индію.
— И потерпла на дорог крушеніе. Какъ это смшно!
— Не знаю, что въ этомъ спшнаго, отвтила я серьезно.
— А теперь скажи, есть у тебя въ Мулькапор какой-нибудь спеціальный другъ, ‘cher ami’? спросила она заискивающе.
— Нтъ ни одного, отвтила я, не отступая отъ правды.
— Какъ? ни одного! Подумай хорошенько.
— Если я стану думать до самаго втораго пришествія, я не припомню ни одного изъ такихъ друзей, о которыхъ ты говоришь. Я ненавижу платоническую дружбу, отвтила я, подчеркивая и такъ сильно дернула шерстинку, что она оборвалась.
— Конечно, мн извстно о твоей помолвк. Мн сообщили это какъ масонскую тайну. Но почему же не поразвлечься? Мыши танцуютъ, когда въ дом нтъ кошки! Небо! Что-за олицетвореніе возмущенной добродтели! Еслибы я не лежала такъ удобно, я подала бы теб зеркало. Ты мн ужасно нравишься. Но какъ же мн не посмяться еще надъ тобою! О, смшное, допотопное созданіе! Но не нужно тебя портить. Съ такой милой, розовой двченочкой нужно говорить только о приличныхъ вещахъ. Я покажу теб свой альбомъ и представлю всхъ друзей. И, сказавъ это, она вынула изъ своей корзинки красивый альбомъ.— Брось свою работу, подойди ко мн и обогати свои познанія.
— Вотъ Горасъ Фуллеръ, синій драгунъ, страшный волокита, проговорила она, поднимая глаза къ небу,— но тмъ не мене врный поклонникъ. Вотъ Фортескью Броунъ, — ахъ милый мальчикъ, рядомъ — Алимеръ Бингъ, онъ уже умеръ, бдный юноша!
И такъ дале, и такъ дале, мы перебрали весь альбомъ. Надъ каждымъ портретомъ произносилось соотвтственное замчаніе, почти каждый изъ нихъ имлъ свою исторію. Наконецъ дошли до послдняго листа. Между нимъ и переплетомъ лежалъ конвертъ. Взявъ его, мистрисъ Ванъ сказала:— Вотъ онъ! Я не могла припомнить, куда я его засунула. А теперь, моя миленькая, неиспорченная подружка, собери свои силы. Теперь, продолжала она торжественно,— я представлю теб гордость конной артиллеріи, красиваго, ахъ, слишкомъ красиваго молодаго человка. Онъ прекрасно здитъ верхомъ, безукоризненно танцуетъ, впрочемъ, онъ все длаетъ безукоризненно: и танцуетъ, и играетъ въ мячъ, и стрляетъ. Собственно говоря — это не дамскій кавалеръ, но при нкоторой дрессировк, съ нимъ можно было бы справиться.
— А какъ зовется этотъ замчательный, слишкомъ красивый артиллеристъ? спросила я безъ особеннаго любопытства.
Она вынула фотографію изъ конверта, посмотрла на меня и торжественно передала мн ее.— Зовется онъ: капитанъ Морисъ Бересфордъ! Но отчего ты краснешь? воскликнула она вдругъ, взглянувъ на мои вспыхнувшія щеки.— Неужели уже фотографія такъ дйствуетъ на тебя? Я знаю, что ты никогда его не видла, потому что онъ живетъ въ Бенгаліи уже пять лтъ. Такъ почему же ты краснешь?
— Я… я не красню, пробормотала я.— Теб это показалось.
— Во всякомъ случа у тебя сильный приливъ крови. Отчего бы это? Ну, не красивъ ли онъ? Неудивительно, что онъ покорилъ половину всхъ двичьихъ сердецъ въ Люкнов.
— Но кажется, ты сказала, что онъ не дамскій кавалеръ?
— Конечно, не дамскій, по крайней мр не изъ такихъ, которые женятся. Господи! Какъ бы я хотла, чтобы батарея его была здсь! Одно время говорили о перевод ея. Я бы хотла, чтобы ты его видла, Нора, я знаю, что онъ понравится теб.
Первое мое волненіе прошло и, нагибаясь за наперсткомъ мистрисъ Ванъ, я спросила спокойно:— Гд же теперь этотъ капитанъ… Бересфордъ? если не ошибаюсь.
— О, передъ фронтомъ! Всегда впереди всхъ! Онъ совершилъ много великихъ длъ и заслужилъ цлые возы лавровъ. Про него разсказываютъ удивительныя вещи, какъ онъ взобрался на крышу съ зажженной гранатой, чтобы кинуть ее въ непріятеля. Это великій подвигъ! Это рисковать жизнью, не такъ ли? Всякій разъ, что я слышу о такихъ отчаянно смлыхъ поступкахъ, я думаю про себя: ‘Дурачекъ ты, дурачекъ!’ Изъ меня вышелъ бы плохой солдатъ, я убжала бы при первомъ выстрл. Самосохраненіе — это первое побужденіе природы, что скажешь ты на это?
— Я не думаю, чтобы я убжала. Для бгства требуется много ршимости, которой у меня нтъ. Притомъ, боле одного разу никто не умираетъ.
— Ага! Ты, конечно, бы сражалась! Твоя дикая, ирландская кровь уже и теперь волнуется! Но только, Бога ради, не примняй своей храбрости ко мн! Но, кажется, подъхалъ экипажъ. Я должна бжать и одться! и, присоединяя къ слову дло, она вскочила, быстро собрала работу, корзинку и альбомъ и выбжала изъ комнаты.
Не въ послдній разъ мн приходилось слышать о Морис! Мистрисъ Ванъ постоянно говорила объ немъ. Онъ часто бывалъ у нихъ въ Люкнов, и его мать состояла въ дальнемъ родств съ полковникомъ Ванъ.
— Онъ очень любилъ старую даму, сказала мистрисъ Ванъ снова, во время нашей сіесты.— И когда она умерла въ прошломъ году,— былъ неутшенъ, цлые мсяцы не ходилъ никуда за исключеніемъ нашего дома. Я должна разсказать теб любопытную исторію, которую онъ передалъ мужу и которую я узнала потомъ. Мой добрый старый мужъ ничего отъ меня не скрываетъ, точно такъ же и я отъ него.
— Быть можетъ,— это частное дло, и теб не слдовало бы мн говорить, воскликнула я въ страх, стараясь отдалить опасный моментъ.
— Частное дло! Вотъ вздоръ! Ты вдь не знаешь дйствующихъ лицъ, при томъ это очень романическая исторія! Джоржъ дразнилъ его какой-то двушкой — конечно, въ шутку — а онъ взглянулъ на дло совершенно серіозно и расказалъ Джоржу, что онъ никогда не можетъ жениться и почему. Скажу теб, это цлый семейный романъ. Разсказать теб?
— Если хочешь, отвтила я равнодушно, сла въ тни оконной занавски и сдлала видъ, что прилежно работаю.
— Этотъ счастливый, достойный зависти человкъ обладаетъ единственною родственницею во всемъ мір, двоюродной сестрой. Но такъ какъ родовое ихъ имніе — безъ сомннія болото — не могло къ ней перейти, и она была такъ бдна, какъ церковная крыса, то общій ихъ ддушка, или дядя ршилъ ихъ поженить. Ну что? не ловко ли это устроено?
Моимъ отвтомъ было невнятное бормотаніе.
— Невста эта была тогда невоспитаннымъ, необразованнымъ ребенкомъ четырнадцати лтъ. Но вотъ умираетъ старикъ, двушка спокойно живетъ въ старомъ родовомъ дом, какъ вдругъ годъ тому назадъ, какая-то болтунья, отъ нечего длать, сообщаетъ ей, что она нищая, живетъ подаяніемъ и что родственникъ ея поневол общалъ на ней жениться. Тогда въ ней закипаетъ ея староирландская гордость, и безъ обычныхъ прощальныхъ визитовъ сосдямъ, безъ посылки даже карточекъ съ буквами р. р. с., двушка исчезаетъ, то-есть убгаетъ изъ дому. Нужно полагать, что тамъ обыскали вс отводныя канавы болота, но ея не нашли. Ну, не романическая ли это исторія? спросила она вдругъ, обращаясь ко мн.
— О да, очень.
— Такого молчаливаго, сдержаннаго, равнодушнаго Ноя я никогда еще не встрчала! Я думаю даже, что ты меня вовсе не слышала.
— Прежде полагали, что молодая двушка отправилась въ Америку, разнесся даже слухъ, что по дорог она потерпла крушеніе и утонула, но судьба не была настолько милостива къ капитану Бересфорду. Спустя мсяцъ или два посл ея исчезновенія, женихъ получаетъ письмо, въ которомъ она сообщаетъ ему, что нашла себ пріютъ. Хитрая эта двчонка просила опустить письмо на почт въ Лондон!
Да, дйствительно я сдлала это. Свое письмо я вложила въ конвертъ Дебъ.
— Должно быть это храбрая ршительная двушка, не правда ли? и при томъ не глупая. Убжала, не оставивъ никакого слда! проговорила мистрисъ Ванъ и посмотрла на меня вопросительно.
— Должно быть, отвтила я механически.— А родственникъ этотъ очень огорчился, узнавъ, что его невста исчезла?
— Не могу теб сказать. Я представляю ее себ дикимъ, упрямымъ созданіемъ, не отличающимся ни красотою, ни воспитаніемъ. Тмъ не мене онъ все еще считаетъ себя обязаннымъ жениться на ней, если ее отыщетъ.
— И если она этого захочетъ, проговорила я поспшно.
— О, тутъ не будетъ никакого ‘если’, произнесла мистрисъ Ванъ съ выраженіемъ полнаго убжденія.— Дурочка эта не знала врно, отъ кого она убгаетъ. Онъ не только очень красивъ, но также очень пріятенъ, вполн джентльменъ и любимъ всми не только женщинами, но и мужчинами.
— И наврно очень самоувренный ломака, прибавила я, несовсмъ вжливо дополняя ея похвалу.— Итакъ, онъ не нашелъ и слда своей дикой ирландской кузины? продолжала я безъ всякаго уже страха и превосходно разыграла роль внимательной слушательницы.
— Ни малйшаго. Я думаю, что она поступила въ услуженіе въ одинъ изъ меблированныхъ домовъ Лондона и если дйствительно такова ея судьба, то она вполн ее заслужила. Какъ ты думаешь?
Мое мнніе выразилось внезапнымъ, неудержимымъ смхомъ, съ которымъ я не могла справиться. Смхъ этотъ былъ чисто нервный. И чмъ боле мистрисъ Ванъ выражала свое удивленіе, тмъ сильне я хохотала. Наконецъ, совершенно обезсиленная, я вытерла глаза и подняла свою работу, а мистрисъ Ванъ смотрла на меня съ открытымъ ртомъ.
— Ты сошелъ съ ума, мой добрый, старый Ной! воскликнула она.— Не солнечный ли это ударъ? И отчего ты вдругъ такъ расхохоталась? Съ тобою часто это бываетъ? и она все продолжала смотрть на меня съ удивленіемъ.
— И сама не знаю, отвтила я, красня къ великой своей досад.— Иногда меня можетъ разсмшить пустякъ. Скажи мн, что бы ты сдлала въ положеніи той двушки? Сдалась бы ты?
— Конечно, отвтила она, не задумываясь.— Въ особенности, если бы я предвидла, что будущій мой мужъ такой замчательный человкъ. Никогда не слдуетъ ссориться съ своимъ собственнымъ хлбомъ, изъ этого не выходитъ ничего хорошаго. Будь уврена, что двушка давно уже кается въ своемъ неразумномъ поступк. А теперь скажи мн, мой мудрый, ни мало не романтическій Ной, что бы ты сдлала на ея мст? Познакомь меня съ твоимъ образомъ мыслей объ этомъ предмет!
— Я бы поступила, какъ она, отвтила я твердо.
— Ты? Никогда! отвтила съ увренностью моя подруга..— Ты слишкомъ прозаическая особа!

——

— Нора, Ной, гд ты? звала меня мистрисъ Ванъ, спустя нсколько дней посл нашего разговора, появляясь вдругъ на веранд, гд я очень прилежно поднимала спущенныя петли въ вязань тети.— Ахъ, вотъ и ты! Шаль, о которой я просила, прибыла наконецъ, а также и письмо отъ капитана Бересфордъ.
— Ты мн надола со своимъ противнымъ капитаномъ Бересфордъ, воскликнула я, испугавшись, и спустила по крайней мр восемь петель.
— Противный! О, Ной, ты не знаешь, что говоришь! Послушай, я прочту теб его письмо. И, развернувъ листикъ, она начала:
‘Дорогая мистрисъ Ванъ! Въ теченіе послдней недли, веранда моя была сборнымъ пунктомъ всхъ мстныхъ разносчиковъ и была буквально завалена всякими товарами, начиная отъ вышитыхъ бальныхъ платьевъ и кончая ваксой и лакомъ для мебели. Ничто не въ состояніи разубдить теперь моихъ знакомыхъ, что я не наканун свадьбы и что не собираюсь отправлять избранниц моего сердца цлые тюки индійскихъ произведеній. Результатомъ всего этого — ваша шаль, которая, надюсь, такая, какою должна быть. Жизнь наша здсь идетъ обычнымъ чередомъ: танцы, состязанія на шарахъ и любительскіе театры составляютъ ежедневныя развлеченія. Вы спрашиваете о костюмированномъ бал и хотите знать, какой изъ костюмовъ былъ лучше. Старая мистрисъ Гольсекъ, изображавшая толстую и поблекшую Марію Стюартъ, была самымъ поразительнымъ явленіемъ въ зал. Я могъ уже забыть описанія наружности несчастной королевы, такъ какъ уже давно не бралъ въ руки ни одной исторической книги. Быть можетъ, она всила полтора центнера, быть можетъ, питала пристрастіе къ перьямъ, бусамъ и искусственнымъ цвтамъ и, быть можетъ, носила зеленыя перчатки, обшитыя лебяжьимъ пухомъ. Старшая миссъ Гольсекъ явилась въ очень тонкой, воздушной ткани, и, какъ полагали, представляла ‘Венеру’. Но фактъ этотъ не могъ быть констатированъ, потому что никто не отважился спросить ее объ этомъ. Но вы особенно желаете знать наши костюмы. Мистеръ Бурке, кавалеръ временъ Карла II, былъ великолпенъ въ бархат, атлас и настоящихъ кружевахъ, но провелъ очень печально вечеръ, благодаря ненадежности своего парика и усовъ. Къ довершенію несчастія, онъ потерялъ одинъ изъ высокихъ каблуковъ и принужденъ былъ забиться въ уголъ, гд сталъ жертвою веселой маркитантки. Онъ, по обыкновенію, все поклоняется красот и какъ мотылекъ порхаетъ съ цвтка на цвтокъ. Мистеръ Томкинсъ ‘шутъ и вполн подходилъ къ своей роли’,— привожу подлинное выраженіе мстнаго критика. Бдному Томми, изображавшему клоуна, это очень непріятно, онъ оскорбленъ, уничтоженъ и заперся отъ свта. О себ скажу вамъ только, что я былъ въ костюм ‘чернаго брауншвейгца’, а остальное предоставляю вашему воображенію. Я не скажу, что былъ хорошъ, какъ картина, не скажу вамъ ничего, такъ какъ вы наврно замтили, что я самый скромный изъ всхъ вашихъ знакомыхъ.
‘Я началъ заниматься фотографіей и думалъ, что въ этомъ искусств скоро превзойду Шепердо и Бурно. Однако друзья мои не такъ сангвиничны и называютъ свои портреты ужасными, дьявольскими карикатурами! Но это, конечно, потому, что они очень похожи. Я уже увковчилъ всю свою конюшню, Пикникъ и Пинафоръ вышли великолпно. Я снялъ всхъ слугъ, конюховъ, вообще всхъ по сосдству. Когда-нибудь я испробую свои знанія и на васъ. Прізжалъ генералъ и совершенно загонялъ насъ парадами и маневрами. Ходитъ слухъ, что батарея наша переводится (представьте себ ужасъ всхъ нашихъ друзей), но куда и когда, остается по обыкновенію тайной, которую не вырвешь изъ нашего квартирмейстера даже раскаленными щипцами. Гринъ возвратился съ женою, говорятъ — это старая любовь, чему я охотно врю, потому что для молодой жены она слишкомъ антична. Полковникъ обошелся со мною ужасно, я едва могу объ этомъ писать. Я послалъ ему цлыхъ три длиннйшихъ письма, а онъ не удостоилъ меня ни одной строчкой. Безъ сомннія, онъ вытеръ свою память на родин губкой и старается забыть своихъ индійскихъ друзей. Но я не хочу быть забытымъ. Онъ возвращается въ ноябр. Возмездіе ожидаетъ его. Зная мою обиду, вы, конечно, отомстите за меня. Будьте здоровы! Вы устали читать мои глупости, а у меня онмли отъ писанія пальцы.
‘Сердечно вамъ преданный Морисъ Бересфордъ’.
— Джоржъ ужасный лнтяй писать, сказала мистрисъ Ванъ, медленно складывая письмо.— Ну, Нора, что скажешь ты объ немъ посл этого письма?
— Что я скажу о полковник Ванъ?
— Нтъ, упрямая обезьяна. О капитан Бересфордъ.
— Судя по его посланію, можно заключить, что онъ любитъ насмхаться, много о себ мечтаетъ и высокомренъ.
— Положительно неврно! воскликнула она,— съ увренностью могу теб сказать, что ты ошибаешься. Тщеславія въ немъ нтъ ни капли, а высокомріе и Бересфордъ — это совершенно не совмстимо.
— Очень рада, проговорила я холодно,— хотя это для меня безразлично, и я съ удовольствіемъ посмотрла на свою хорошенькую туфельку съ высокимъ каблукомъ, которую я раскачивала на кончик ноги.
— Жаль, что ты познакомилась съ маіоромъ Персиваль, проговорила вдругъ мистрисъ Ванъ, сдлавъ смлый мысленный скачекъ, встала, заложила руки за спину и начала прохаживаться по веранд.— Ты и Морисъ тотчасъ бы влюбились другъ въ друга.
— Ты такъ думаешь? спросила я, иронически улыбаясь.
— Наврно! Вы совершенно подходите, изъ васъ вышла бы идеальная пара, и если бы тотъ, другой, не стоялъ на твоемъ пути, твое замужество съ Морисомъ Бересфордъ доставило бы мн величайшую радость.
— Дорогая моя дама, вамъ придется ограничить свои желанія и поискать чего-нибудь другаго, что замнило бы вамъ эту радость, отвтила я весело.
— Объ одномъ только прошу тебя, Нора! сказала мистрисъ Ванъ и остановилась съ трагическимъ выраженіемъ.— Если Бересфордъ прідетъ когда-нибудь сюда…
— Онъ не можетъ пріхать, прервала я ее.
— Вроятне всего,— но если прідетъ, общай мн, что ты не станешь съ нимъ кокетничать.
— Кокетничать? Я! повторила я, возмущенная до глубины души.— Я никогда не кокетничаю!
— Ты говоришь это, и я убждена, что ты сама этому вришь, потому что ты одинаково любезна съ дамами и съ мущинами. Но теб извстно, что ты хороша,— очень хороша…
— Виновата я въ этомъ? спросила я, не отрицая ея словъ.
— И весела, а когда ты болтаешь и смешься, твои глазки блестятъ, рсницы выгибаются, и ты такъ очаровательна и мила и совершенно похожа тогда на маленькую кокетку!
— Знаю, что ты хочешь сказать, Ни. Я вжлива со всякимъ. Я настолько тщеславна, что хочу быть любимой всми, даже животными! Ты не можешь себ объяснить такой страсти къ популярности? Не говоря уже о дамахъ и мущинахъ, мн очень пріятно, что ко мн расположены собаки и что Бранди и Соли вдвое больше любятъ меня, чмъ тетю.
— Ахъ ты смшная гусыня!
— Я знаю, ты боишься, что я завлеку твоего друга въ таинственный лабиринтъ любви, что я позволю ему любить себя боле, чмъ этого требуетъ благоразуміе, но не бойся ничего, боязливйшая изъ матронъ! Успокойся, моя миленькая Віолеточка. Общаю теб не быть любезной съ капитаномъ Бересфордъ, боле того, увряю тебя, что мы возненавидимъ другъ друга.
— Вотъ вздоръ! Никто не въ состояніи ненавидть тебя, Нора.
— Ты уврена въ этомъ? проговорила я, смущенно улыбаясь, между тмъ какъ мысли мои перенеслись къ Морису и къ старымъ временамъ въ Галлов.
— Причина, почему я прошу тебя не пускать въ ходъ своего очарованія, та…
— Ты до невозможности преувеличиваешь и мое очарованіе, и мою силу! Жаль, что ты не видла меня пять лтъ тому назадъ въ Галлов.
— Но я вижу тебя теперь, и ты именно такая двушка, которая можетъ прельстить Мориса.
Я злобно засмялась.
— Онъ такого высокаго мннія о женщинахъ…
— Бдный человкъ! Онъ не встрчалъ еще похожей на мистрисъ Ст. Юбсъ, прервала я ее.
— Будь же серьезна, дай мн говорить. Я уврена, что онъ никогда еще не любилъ, и если онъ влюбится въ тебя, двушку уже несвободную, для него это будетъ большимъ несчастіемъ, чмъ для всякаго другаго.
— Что вы тутъ болтаете? проговорилъ дядя, выходя вдругъ изъ своего кабинета съ перомъ въ рук.— Вы шумите тутъ, точно дв голодныя галки. О чемъ вы такъ оживленно толкуете?
— О любви и кокетств, отвтила я, подбгая къ дяд и обнимая его.
— Прелестная тема, нечего сказать. Но пока вы только говорите, а не практикуете, я ничего не имю противъ нея.

XVI.

Нельзя сказать, чтобы мистрисъ Ст. Юбсъ и Ванъ выказывали особую любовь другъ другу. Дв соперницы не уживаются вмст, и хотя существуетъ легенда о двухъ королевахъ въ Брентфорд, но въ Мулькапор об королевы настойчиво сражались за право носить корону и скипетръ.
Мистрисъ Ст. Юбсъ — она звалась собственно Стюбсъ, но измнила эту фамилію въ боле благозвучную Ст. Юбсъ — имла то преимущество, что жила здсь давно и знала прекрасно почву. Она задавала тонъ обществу, но первая молодость этой львицы уже прошла, и я не сдлаю большой ошибки, если скажу, что ей было боле тридцати пяти лтъ. Она и теперь была еще очень хороша. У нея было тонкое, пикантное лицо, отненное густой, вьющейся темной чолкой, а поразительно черныя выгнутыя брови придавали ея прекраснымъ глазамъ повелительное выраженіе. Фигура ея была безукоризненна, она это знала и одвалась очень хорошо. Единственнымъ ея недостаткомъ была, быть можетъ, слишкомъ тонкая талія.
На сторон мистрисъ Ванъ было преимущество молодости. Она также была очень хороша, превосходно играла въ лаунъ-теннисъ и прекрасно танцовала. Притомъ она была мастерица издваться и могла, такимъ образомъ, сразиться съ мистрисъ Ст. Юбсъ ея же оружіемъ. Вс дамы безъ исключенія приняли сторону мистрисъ Ванъ и очень желали, чтобы она затмила мистрисъ Ст. Юбсъ, любезность которой простиралась исключительно только на мущинъ. Мистрисъ Ванъ никогда не пренебрегала женщинами, она была всегда вжлива и притомъ необыкновенно добра и безкорыстна. Она давала на фасонъ свои платья, ноты ея ходили въ Мулькапор по рукамъ, а ея ловкіе пальчики отдлывали чепчики и шляпы и складывали банты для всхъ боле близко знакомыхъ съ нами дамъ.
Спустя недль шесть посл прибытія мистрисъ Ванъ, разосланныя резидентомъ приглашенія на большой балъ заставили усиленно биться сердца всей танцующей части мулькапорскаго общества. На балу должна была присутствовать туземная индійская знать, желавшая видть европейскіе танцы, и вообще предполагали, что балъ будетъ однимъ изъ великолпнйшихъ въ Мулькапор. Наконецъ наступило время бала, который даже превзошелъ вс наши ожиданія. Танцовальный залъ былъ превосходенъ, а громадная пріемная — не слишкомъ переполнена. Въ программ стояли самые новйшіе танцы, каждый былъ веселъ и доволенъ, разсчитывая вполн насладиться вечеромъ. Уже окончился третій туръ. Я и мой танцоръ медленно двигались въ толп между блыми колоннами громаднаго портика. Вдругъ меня останавливаетъ мистрисъ Ванъ и, оживленная и довольная, шепчетъ мн на ухо:
— Капитанъ пятьдесятъ тутъ! Онъ пріхалъ только сегодня утромъ. Въ слдующее мгновеніе толпа раздлила насъ, я стала думать, что бы значило ‘капитанъ пятьдесятъ’, но отказалась отъ разршенія этой загадки и вскор забыла о встрч. Спустя пять минутъ, мы становились въ зал въ самый большій изъ круговъ, готовившихся танцовать кадриль. Я стала осматривать пары. Напротивъ меня стояла мистрисъ Ванъ, необыкновенно красивая и довольная. Ей боле всего шелъ розовый цвтъ. Кавалеръ ея былъ высокій артиллерійскій офицеръ. Я взглянула на него, зажмурила глаза и снова ихъ открыла. Нтъ, они никогда меня не обманывали! Противъ меня стоялъ мой родственникъ и бывшій женихъ — Морисъ Бересфордъ.
Прежде чмъ я могла оправиться отъ изумленія, намъ уже нужно было танцовать. Онъ шелъ ко мн, первою моею мыслью было убжать, но разсудокъ удержалъ меня на мст. Когда руки наши соединились, и мы длали маленькое rond, я украдкой взглянула на него. Судя по лицу, онъ меня не узналъ, а между тмъ я чувствовала, какъ глаза его постоянно останавливались на мн. Чувства мои обострились до невроятія. Я знала, что онъ спрашиваетъ у мистрисъ Ванъ обо мн. Что думалъ обо мн мой кавалеръ? Безъ сомннія, онъ счелъ меня полуидіоткой. Я отвчала ему на-угадъ, и что отвчала безмысленно, можно было замтить по изумленію, отражавшемуся на его лиц. Я не ршалась смотрть, но до того напрягала свой слухъ, что уши у меня почти заболли. Я хотла узнать изъ разговора своихъ vis—vis, узналъ ли Морисъ въ ‘высокой, молодой двушк въ бломъ’ свою убжавшую кузину Нору О’Нейль!
Едва мы кончили танцовать, я извинилась передъ своимъ кавалеромъ и ушла въ уборную. Вначал тутъ было много дамъ, пришедшихъ поправить свои туалеты. Я услась въ отдаленное кресло и скажу безъ жеманства, что внезапная встрча съ Морисомъ привела меня въ страшно нервное состояніе. Наконецъ пріятные звуки вальса вызвали понемногу всхъ дамъ, за исключеніемъ одной, мистрисъ Ст. Юбсъ. Она медлила, повидимому, поправляя бантъ у сапога, но въ дйствительности желая привести въ порядокъ свое лицо. Предполагая, что осталась одна, она быстро подошла къ зеркалу, поправила и прикрпила свою чолку, которая оказалась накладной, напудрила лицо и при помощи ручнаго зеркала осмотрла свой затылокъ и профиль. Повернувшись, она вдругъ увидла меня,— свидтельницу ея предъидущей дятельности, улыбка замерла у нея на лиц и превратилась въ выраженіе непріятнаго изумленія.
— Вы здсь, миссъ Невиль? Что вы тутъ длаете? Почему вы не танцуете? спросила она рзко.
— У меня закружилась голова, отвтила я вставая.
— Закружилась голова? повторила она, недоврчиво улыбаясь. Вы, такая неутомимая танцорка, и у васъ кружится голова! Кстати, вы получили отъ маіора Персиваля carte blanche относительно танцевъ? Многіе мущины не любятъ, чтобы невсты ихъ танцовали легкіе танцы.
— Маіоръ Персиваль не такой эгоистъ, отвтила я съ чувствомъ.
— Ахъ, онъ такой же, какъ и вс, не лучше и не хуже, сказала она, пожимая плечами.— Онъ прекрасный другъ, подчеркнула она,— но сомнваюсь, чтобы онъ былъ хорошимъ мужемъ.
— Вы такъ полагаете? Но почему? спросила я, высоко закинувъ голову и ледянымъ тономъ.
— Потому что онъ очень непостояненъ, дорогое дитя. Послушайте моего совта. Не оставляйте его долго въ Англіи и главное — не откладывайте свадьбы.
— Вы очень добры, выказывая мн столько участія, мистрисъ Ст. Юбсъ, проговорила я, стараясь не выдать дрожаніе своего голоса,— но я ршила оставаться еще долго миссъ Невиль. Я…
— Тогда вы никогда не станете мистрисъ Персиваль, прервала она меня почти торжествующе.— О, я могла бы разсказать вамъ кое-что, что открыло бы вамъ глаза, продолжала она съ многозначительнымъ взглядомъ.— Ахъ, вы восхищаетесь моимъ колье!
Я вовсе не восхищалась. Я была до того взбшена, что не могла говорить, тмъ боле восторгаться.
— Не правда ли, какъ хорошо? проговорила она, подходя ко мн и указывая на чудный медальонъ съ брильянтами.— Это онъ проигралъ мн на пари. Но это было давно, до знакомства съ вами, и вы можете не ревновать.
— Я вовсе не ревную, мистрисъ Ст. Юбсъ. Но если вы меня пропустите, я пойду спрошу себ стаканъ воды.
— Надюсь, что головокруженіе ваше скоро пройдетъ, проговорила она и ушла изъ уборной.
Одно волненіе устранило, повидимому, послдствія другаго. Мой разговоръ съ мистрисъ Ст. Юбсъ вывелъ меня изъ тягостнаго состоянія, вызваннаго внезапнымъ появленіемъ моего родственника. Выпивъ немного холодной воды и смочивъ виски Eau de Cologne, я почувствовала себя лучше. Хотя сердце мое билось еще усиленно, но все же я была сравнительно спокойна и подошла къ зеркалу, чтобы осмотрть себя, тамъ я увидла, высокую, миловидную двушку, съ массою волнистыхъ темно-каштановыхъ волосъ. У нея были большіе, темные глаза, цвтъ которыхъ при свчахъ нельзя было опредлить съ точностью, очень длинныя, слегка загнутыя на концахъ рсницы, красивый ротъ, повидимому, любившій часто смяться, и прекрасный свжій цвтъ лица. Можно ли было найти хотя самое отдаленное сходство съ тмъ образцомъ уродства, который звался Норою О’Нейль?— Онъ не можетъ узнать меня, подумала я, поправляя ожерелье и надвая длинныя перчатки,— я возвращусь въ залу и постараюсь быть храброй! Никто не узнаетъ въ миссъ Невиль — Норы О’Нейль. И, окинувъ себя послднимъ критическимъ взглядомъ, я взяла веръ и букетъ, и вышла.
Меня поджидалъ уже мой танцоръ, желавшій воспользоваться хотя бы послдними тактами вальса. Во время послдующихъ туровъ не появлялась ни мистрисъ Ванъ, ни Морисъ, и я уже стала дышать свободне, какъ вдругъ услышала возл себя знакомый голосъ:— Вотъ и ты! Я всюду тебя искала. Капитанъ Бересфордъ желаетъ быть теб представленнымъ. Капитанъ Бересфордъ — миссъ Невиль.
Морисъ поклонился серьезно и также серьезно раскланялась и я, но я чуть не разразилась самымъ раскатистымъ смхомъ. Представить меня Морису такимъ формальнымъ образомъ, тому самому Морису, карманы котораго я постоянно зашивала, подушки котораго посыпала мукою, значило подвергать мое самообладаніе слишкомъ большому испытанію.
— Ты никогда не угадаешь причины, почему капитанъ Бересфордъ настаивалъ на немедленномъ теб представленіи, сказала мистрисъ Ванъ, съ улыбкой дотрогиваясь до меня веромъ.— Онъ говоритъ, что ты точный портретъ его бабушки.
Морису видимо это не понравилось, а я отвтила только смущенной улыбкой. Если онъ дйствительно сравнивалъ меня съ портретомъ Молли Бересфордъ въ Галловской библіотек, то это комплиментъ и даже очень большой. Она была извстной красавицей и гордостью трехъ графствъ.
— Со стороны мистрисъ Ванъ очень нехорошо тотчасъ разглашать, что ей доврили по секрету, воскликнулъ Морисъ, обращаясь прямо ко мн.— Но, насколько я знаю, ни одна дама не можетъ сохранить тайны, прибавилъ онъ съ улыбкой.
— Вы такъ думаете? спросила я съ сомнніемъ.— Что касается меня, я съумла бы сохранить тайну, еслибы захотла.
— У тебя не было еще никакихъ тайнъ, милое дитя, воскликнула мистрисъ Ванъ, а еслибы и было, то весь міръ зналъ бы объ этомъ на другія сутки!
У меня не было времени спорить съ нею, потому что кавалеръ мой дйствительно хотлъ танцовать. Когда я собиралась уходить, Морисъ сказалъ:— Едва-ли я могу разсчитывать получить отъ васъ одинъ туръ? Я покачала головою и показала ему всю исписанную книжечку и, замтивъ, что кавалеръ мой окончательно теряетъ терпніе, подала ему руку, и мы стали продолжать прерванный вальсъ. Но въ этотъ вечеръ мн не разъ приходилось видть еще Мориса и особенно слышать объ немъ. Каждый изъ моихъ кавалеровъ одного съ нимъ полка задавалъ мн т же вопросы: ‘Видла ли я капитана Бересфорда? Нахожу ли его красивымъ? Не лучшій ли онъ танцоръ въ зал? Замтила ли я его походку? Онъ замчательно играетъ въ крокетъ и лучшій здокъ въ полку’. И перечисленіе его достоинствъ продолжалось до безконечности. Наконецъ я потеряла терпніе и, когда новый восторженный другъ началъ съ тхъ же вопросовъ, я замтила рзко, что слышу цлый вечеръ о капитан Бересфорд и что другая тема разговора была бы для меня желательной перемной.
Вечеръ подходилъ къ концу. Котильонъ былъ въ полномъ разгар. Зеркало, зонтикъ, подушка и флаги сыграли уже свои роли. Теперь развернули сукно, кавалеры становятся за нимъ и протягиваютъ по пальцу,— дамы выбираютъ любой палецъ, занавсъ падаетъ и пары танцуютъ.
Нелли Фоксъ и я подошли вмст къ сукну попытать счастья.
— Нелли, перчатка сидитъ хорошо, замтила я, указывая на красивый указательный палецъ, виднвшійся немного въ сторон.— Уврена, что обладатель его хорошо танцуетъ. Я поднялась на цыпочки и завладла пальцемъ, за который крпко ухватилась. Сукно приняли, и я очутилась рядомъ съ Морисомъ Бересфордъ! Убжать не было возможности, приходилось мужаться и въ слдующую секунду мы неслись по зал.
— Вотъ неожиданное счастье, сказалъ онъ, когда мы остановились, чтобы немного отдохнуть. И посл нсколькихъ незначащихъ фэразъ, прибавилъ:— Вы наврно устали, танцуя безъ отдыха весь вечеръ, не хотите ли пройти въ столовую и скушать что-нибудь?
Дйствительно, я очень устала и потому не отказалась. Вроятно мн было суждено встртиться съ Морисомъ, говорить съ нимъ, танцовать и наконецъ ужинать! Нельзя идти противъ ‘Кисмет’а’! Я сдалась, и спустя минуту мы входили въ столовую. Тамъ было еще много людей: мущины не танцующіе, дамы, ушедшія сюда съ пріятнымъ кавалеромъ, и другіе, кончавшіе ужинъ или же пришедшіе поужинать также поздно, какъ и мы. Выбравъ для меня мстечко, Морисъ ушелъ за слугою.
Я украдкой слдила за нимъ, когда онъ заступилъ дорогу лакею и велъ его къ нашему столу. Дйствительно, онъ поразительно красивъ, какъ говорила мистрисъ Ванъ, и его высокая фигура еще выигрывала въ артиллерійскомъ мундир, самомъ красивомъ въ арміи. Былъ ли онъ дамскимъ кавалеромъ или нтъ, во всякомъ случа онъ умлъ услуживать дамамъ. Все, чего я желала, являлось точно по волшебству, и изъ остатковъ большаго онъ умлъ составить прелестный маленькій ужинъ. При этомъ мы разговаривали все время и, окончивъ ужинать, возвратились въ залу. Моего кавалера не оказалось на мст, и я, соглашаясь на просьбу Мориса, пошла съ нимъ вальсировать. Танцовалъ онъ божественно и такъ спокойно и легко, что это было просто наслажденіе.
Провальсировавъ весь туръ до послдняго такта, мы вышли подъ высокій портикъ и направились на широкую, выкрашенную въ темно-красный цвтъ веранду, уставленную тропическими растеніями, въ тни которыхъ стояли заманчивые маленькіе диванчики. Видимо, Морисъ не былъ новичкомъ въ пріисканіи укромныхъ мстечекъ, и скоро мы сидли вдвоемъ на удобномъ диванчик. Изъ нашего уголка мы могли видть пары, проходящія по освщенному саду, не будучи замчены сами. Нсколько разъ я поймала взглядъ своего сосда, съ любопытствомъ и удивленіемъ изучавшаго мое лицо. Когда, при этомъ, взгляды наши встртились, онъ смутился и сказалъ, точно извиняясь:
— Подобнаго сходства я не встрчалъ въ жизни. Вы до того похожи на семейный портретъ въ нашемъ дом, точно вышли изъ рамы!
— Вы говорите о вашей бабушк? спросила я, скрывая веромъ улыбку.
— Да, отвтилъ онъ.
— Не знаю, можно ли назвать комплиментомъ, если кого-нибудь увряютъ, что онъ похожъ на бабушку.
— Говорить комплименты я вообще не умю, отвтилъ Морисъ съ удареніемъ.— Но если вы представляете себ своего двойника старушкой, съ короткой таліей, съ локонами у лица и въ ночномъ чепчик, — вы ошибаетесь. Она — впрочемъ, я не скажу, какова она, это вамъ ничего не докажетъ. Но еслибы вы видли портретъ, вамъ бы не было непріятно, что вы похожи на него.
Я видла портретъ и не была недовольна сравненіемъ.
— Вы давно въ Индіи, миссъ Невиль? былъ вопросъ, отвлекшій меня отъ пріятныхъ мыслей.
— Съ тхъ поръ, какъ я уже взрослая, послдовалъ уклончивый отвтъ.
— Но этимъ преимуществомъ вы пользуетесь очень недавно, проговорилъ вжливо мой родственникъ.
— Вы ирландка? спросилъ онъ.
— Да. Вы слышите это по моему выговору.
— Нтъ, положительно нтъ уврялъ онъ.— Могу я узнать, изъ какой вы части Ирландіи?
— Съ юга, отвтила я лаконически.
— Но югъ великъ, сказалъ онъ, улыбаясь.
— Конечно. Но недостаточно ли поставлено вами вопросовъ для одного вечера, капитанъ Бересфордъ? Или, быть можетъ, вы желаете знать, сколько мн лтъ, и вышину моего роста?
— Извините меня. Вы, конечно, считаете меня очень нескромнымъ, но я самъ съ юга Ирландіи, а такъ какъ въ этой стран почти вс боле или мене родственники, я думалъ, что и между нами можетъ существовать родство въ двадцатой степени. Вы уврены, что у васъ нтъ родственниковъ Бересфордовъ? спросилъ онъ и посмотрлъ на меня своими открытыми, серьезными, темными глазами.
Это было слишкомъ даже для моей храбрости, которую, принимая во вниманіе обстоятельства, можно назвать выдающеюся. Я играла съ огнемъ, и это мн нравилось. Я нарочно уронила веръ, и тотчасъ нагнулась за нимъ, чтобы скрыть предательскую краску, и отвтила, вставая:
— Меня, вроятно, ожидаетъ мой кавалеръ, и я очень сожалю, капитанъ Бересфордъ, что не имю времени познакомить васъ съ своей родословной.
Я произнесла эти слова, призвавъ на помощь все свое достоинство и, поднявъ голову, вышла на широкую, освщенную веранду.
Морисъ боле удивился, нежели смутился отъ внезапной перемны моего обращенія, и понесъ мой букетъ, критически разсматривая его по дорог.
— Позвольте задать только, еще одинъ вопросъ, миссъ Невиль? проговорилъ онъ съ выраженіемъ покорности.
Мое сердце буквально остановилось отъ страха, и колни мои задрожали. Что онъ скажетъ? Неужели онъ догадывается? Я похолодла и, не въ состояніи произнести слова, кивнула головою.
— Вы родственница полковника Невиля, извстнаго спортсмена?
Какое облегченіе!
— Я его племянница, отвтила я.
— Неужели? У меня къ нему рекомендательное письмо отъ его стараго друга, я позволю себ передать его лично. Будьте любезны, представьте меня вашей тетушк, прибавилъ онъ, увидя, какъ тетя отдлилась отъ нсколькихъ дамъ и улыбающаяся пошла мн на встрчу.
Она улыбнулась также и моему спутнику.
— Тетечка, капитанъ Бересфордъ желаетъ быть представленнымъ теб. Капитанъ Бересфордъ — мистрисъ Невиль.
Любезная улыбка мгновенно сошла съ лица тети, и она удостоила Мориса очень холоднымъ поклономъ. Оставался еще одинъ туръ, мой упорный кавалеръ хотлъ непремнно танцовать и увелъ меня, между тмъ какъ тетя и Морисъ остались одни. Не знаю, какъ онъ этого достигъ, но когда я возвратилась къ моей тет, лицо ея сіяло, а Морисъ сидлъ съ нею, болталъ и смялся, и видимо завоевалъ расположеніе доброй, старой дамы.
Въ эту же ночь мы держали военный совтъ съ тетей и ршили ничего не говорить Бересфорду объ его пропавшей кузин.
— Потомъ мы, быть можетъ, ему и скажемъ, заключила тетя.— Если онъ дйствительно такой милый, какъ кажется, мы довримъ ему все, и я не сомнваюсь, что вы еще подружитесь, особенно, если онъ узнаетъ, что ты помолвлена.

Конецъ первой части.

XIX.

Почти все англійское общество было приглашено на большое празднество, которое устраивалъ въ своемъ городскомъ дворц одинъ знатный индійскій сановникъ. Мн приходилось видть впервые что-либо подобное, и я была поражена, възжая вечеромъ подъ высокую арку на квадратный дворъ, на которомъ шпалерами стояли конные солдаты въ своихъ живописныхъ костюмахъ, и который освщался колоссальныхъ размровъ яркими факелами. У входа насъ привтствовалъ хозяинъ со своими друзьями и по лстниц провелъ въ залъ безъ крыши, обитый блымъ сукномъ, съ мраморнымъ блымъ бассейномъ по середин, воды котораго освжали воздухъ. Тутъ мы встртили много знакомыхъ, которые или прохаживались, или сидли на разставленныхъ вокругъ стнъ диванахъ. Ожидали только прибытія губернатора. Вскор, вс парами двинулись въ столовую. Включая туземныхъ князей и знать, общество состояло изъ полутораста особъ. Наконецъ мы заняли мста. Мн казалось, что я вижу сцену изъ ‘Тысячи и одной ночи’. Съ трехъ сторонъ стны состояли изъ зеркалъ, соединенныхъ между собою узкими полосками цвтнаго граненаго стекла. Потолокъ былъ также зеркальный, и многочисленныя люстры отражались въ немъ тысячи разъ. Четвертая сторона открывалась на большой дворъ, на подобіе того, въ которомъ насъ приняли. По стнамъ этого двора висли три ряда цвтныхъ фонарей, предъ яркимъ свтомъ которыхъ меркли даже звзды на темноголубомъ неб. Длинный столъ украшенъ былъ чудными цвтами и заставленъ тяжелымъ, великолпнымъ серебромъ. Блескъ мундировъ и свтлыхъ дорогихъ туалетовъ ослплялъ глаза. И храбрость, и красота находили здсь достойныхъ представителей. Здсь и тамъ знатный индецъ нарушалъ однообразіе европейскихъ костюмовъ, сообщая этому волшебному празднеству восточный отпечатокъ. Въ теченіе цлаго обда доносились звуки прекраснаго оркестра, а за стнкой на двор вспыхивали бенгальскіе огни, обдавая все голубымъ или розовымъ свтомъ и сообщая всему еще боле сказочный видъ.
Напротивъ меня сидла мистрисъ Гоуэръ,— изъ злйшихъ языковъ въ Мулькапор, и Морисъ — далеко не гармоническая пара. Немного дале, сквозь чудную декорацію цвтовъ, я могла видть блдно-желтое платье мистрисъ Ванъ и ея прелестное личико. Другъ мистрисъ Гоуэръ, такъ называемый Мефистофель, былъ моимъ кавалеромъ, а съ лвой стороны у меня сидлъ дядя Джимъ. Кавалеръ мой постоянно взглядывалъ на даму своего сердца и со всмъ краснорчіемъ, на какое было способно его циническое лицо, старался выразить ей, какъ охотно онъ помнялся бы мстами съ Морисомъ. Если я правильно читала на лиц Мориса, то онъ также съ радостью согласился бы на мну. Дядя Джимъ до того былъ занятъ разговоромъ со своимъ сосдомъ, пріхавшимъ изъ Бенгаліи, объ охот, что даже удлялъ мало вниманія обду, хотя подавались такія блюда, которыя удовлетворили бы вкусъ самый изысканный. Замтивъ, какъ мы скучаемъ, мистрисъ Гоуэръ вовлекла насъ въ разговоръ, обмнявшись нсколькими фразами съ Мефистофелемъ и со мною. Столъ былъ не широкъ, и мы разговаривали безъ труда.
— Видли вы новую кандидатку въ невсты, мистрисъ Гоуэръ? спросилъ мой сосдъ.
— О, да, блдная, маленькая особа. Она говоритъ, что будетъ вести хозяйство брата, конечно, до тхъ поръ, пока не заведетъ свое. Я, съ своей стороны, нахожу ужасной эту погоню за мужьями.
— Не будьте такъ строги, мистрисъ Гоуэръ, вступился Морисъ добродушно.— Сюда можетъ пріхать двушка, чтобы жить съ братомъ, не имя другихъ цлей, особенно круглая сирота, какъ миссъ Фуллеръ, у которой нтъ другихъ родственниковъ. Я считаю ее очень милой, воспитанной двушкой и…
— Готовъ стать ея рыцаремъ, перебила рзко мистрисъ Гоуэръ.— Не могу сказать, что я одобряю вашъ вкусъ. Она сильно напоминаетъ мн черную обезьяну.
— Какъ это случилось, капитанъ Бересфордъ, сказала она погодя немного, когда расположеніе ея улучшилось отъ трюфельнаго соуса, которымъ усердно угощалъ ее Морисъ, какъ видно знавшій ея страсть къ д, — что вы до сихъ поръ не были у меня?
— Право, бормоталъ Морисъ, — у меня такъ много было дла послднее время, что некогда было думать о визитахъ. Но, продолжалъ онъ, оправившись,— сегодня я особенно удачливъ, что познакомился съ вами, и что могу наконецъ выразить вамъ свое почтеніе.
— О, не льстите такъ старух, отвтила восхищенная мистрисъ Гоуэръ, кокетливо ударивъ веромъ по его рук.
— Старуха! повторилъ Морисъ, смотря на нее съ удивленіемъ.— Мннія наши въ этомъ расходятся. Если бы вс старыя женщины походили на васъ, — старость утратила бы свою непріятную сторону.
— Сколько вы даете мн лтъ? спросила мистрисъ Гоуэръ, съ заискивающей улыбкой.
— Я никогда не позволяю себ думать о лтахъ дамы. Само собою разумется, вс дамы молоды и прелестны.
— Но я позволяю вамъ думать о моихъ лтахъ. И такъ, сколько мн лтъ? настаивала мистрисъ Гоуэръ, метнувъ на Мориса огненный взглядъ.
— Если я ошибусь, вы не простите мн. Опасность слишкомъ велика, замтилъ Морисъ скромно.
О ирландецъ,— какая хитрость!
— Нтъ никакой опасности, пожалуйста, говорите! воскликнула она нетерпливо.
— Но вы не должны ставить мн въ вину ошибку и помнить, что въ Индіи люди скоро старютъ,— двадцать восемь! проговорилъ Морисъ, наклоняясь къ ней любезно.
О Морисъ, Морисъ! Ей было боле сорока!
— Вы ошиблись немногимъ, отвтила сіяющая мистрисъ Гоуэръ.— Въ слдующемъ мсяц мн минетъ двадцать девять!
Съ удивленіемъ смотрла я на своего родственника. Неужели это тотъ Морисъ, котораго я знала въ Галлов? Онъ не боялся языка мистрисъ Гоуэръ и даже закидалъ ее комплиментами. Я слышала, какъ онъ уподоблялъ ее госпож де-Сталь, какъ называлъ классическими форму ея головы и линіи профиля и какъ торжественно уврялъ, что одно ея присутствіе въ состояніи придать блескъ каждому обществу. Посл нкотораго времени разговоръ принялъ другой оборотъ. Упомянувъ объ Ирландіи и ирландцахъ, мистрисъ Гоуэръ вжливо заявила, что она ненавидитъ ирландцевъ.
— Ненавижу ирландцевъ, повторила она съ удареніемъ,— презираю ихъ! Все — ихъ типъ, акцентъ, манеры и страну. Надюсь, что ихъ нтъ вблизи? спросила она, озираясь съ притворнымъ ужасомъ.
— Меня очень огорчаютъ ваши слова, потому что я уроженецъ этой несчастной страны, замтилъ Морисъ спокойно.
— Вотъ вздоръ! воскликнула она, возмущенная и недоврчиво.
— Мой отецъ и ддъ были ирландцы, и у меня дйствительно есть большія тундры въ Ирландіи. Врите вы теперь?
— Остается врить, но понимаете, для отдльныхъ лицъ я длаоі исключеніе. Есть ирландцы и ирландцы, прибавила она.— Кстати,— обратилась она ко мн,— быть можетъ, и вы также ирландка?
— Да, отвтила я скромно.
— Полковникъ Невиль, продолжала она, возвышая голосъ и подаваясь впередъ, — недавно я присутствовала при странномъ спор. Зашелъ вопросъ, чья племянница миссъ Невиль,— ваша или вашей супруги. Я отвчала, что, конечно, ваша.
— Она племянница моей жены, отвтилъ мой глупый, старый дядя Джимъ, съ неудовольстіемъ отрываясь на секунду отъ своего интереснаго разговора о тигровыхъ шкурахъ.
— Да? воскликнула мистрисъ Гоуэръ, поднимая къ верху брови.— Странно, въ такомъ случа ваша фамилія не миссъ Невиль? Она умолкла и пытливо посмотрла на меня.
— Наступаетъ! подумала я и сжала руки, чувствуя, что холодю.— Это не моя фамилія, отвтила я, стараясь смло смотрть на мистрисъ Гоуэръ.
— Можно узнать вашу настоящую фамилію? Или это семейная тайна? улыбнулась она.
Я чувствовала на себ взглядъ Мориса. Безпомощно посмотрла я на дядю Джима.
— Мы ждемъ! настаивала она упорно.
— Вы желаете знать мою настоящую фамилію, извольте, но я считаю это ненужнымъ любопытствомъ, мистрисъ Гоуэръ. Я зовусь собственно О’Нейль,— Нора О’Нейль, отвтила я.
— Вотъ это ирландская фамилія. Но она не такъ хороша, какъ Невиль, не правда ли, капитанъ Бересфордъ?
Какъ благодарна я Бересфорду, что онъ не потерялъ самообладанія. Онъ не показалъ и виду, что сдлалъ важное открытіе. Онъ кинулъ на меня только одинъ многозначительный взглядъ, затмъ продолжалъ спокойно и весело говорить. Что касается меня, я была не въ состояніи играть дальше роль. Весь остальной обдъ просидла я молча, по возможности прячась за вазой съ папоротниками и висячими растеніями. Но я могла вполн укрыться и чувствовала, что взглядъ Мориса неоднократно останавливался на мн. Какъ счастлива я была, когда наконецъ поднялись изъ-за стола. Какъ желала я облегчить свою душу передъ тетей! Но одна изъ дамъ всецло завладла ею. Видя, что она освободится не скоро, я съ радостью согласилась на предложеніе мистрисъ Ванъ осмотрть картинную галлерею.
Медленно поднялись мы по широкой лстниц и очутились въ длинной галлере, изъ которой виднлся нижній дворъ. Мы стояли молча, облокотившись на перила, и смотрли на веселую, праздничную картину. Длинныя платья и расшитые золотомъ мундиры двигались по всмъ направленіямъ, индйскіе принцы въ длинныхъ бархатныхъ одяніяхъ, опоясанные кушаками, усыпанными великолпными брильянтами, и въ небольшихъ изящно сложенныхъ чалмахъ, придавали очень живописный видъ праздничной толп.
Я не долго наслаждалась чудною картиной, мн послышалось, что ко мн подходятъ. Не нужно было даже смотрть на синій, шитый золотомъ, рукавъ, легшій на перила, я знала, кто это былъ.
— Нора, заговорилъ онъ серьезно, — наконецъ я нашелъ тебя! Я давно предчувствовалъ, что мы должны встртиться.
— Что вы нашли? спросила мистрисъ Ванъ, выпрямляясь и съ любопытствомъ оглядываясь.
— Давно пропавшую кузину, Нору О’Нейль, отвтилъ Морисъ, завладвая моей рукою.
— Что? воскликнула она.— Что вы сказали? Кузину, ту, о которой вы говорили Джорджу? Глаза ея широко раскрылись, и она недоврчиво смотрла то на него, то на меня.
— Да, ту самую, отвтилъ онъ такимъ тономъ, который долженъ былъ убдить ее.
— Неужели вы думаете, я поврю, что она и миссъ Невиль одно и то же лицо? сказала она, садясь, точно вдругъ почувствовала слабость.
— Нора О’Нейль только-что засвидтельствовала свою тождественность съ миссъ Невиль.
— Итакъ, ты Нора О’Нейль, заговорила мистрисъ Ванъ, не спуская съ меня глазъ и съ присущей ей живостью постигая мое положеніе. Вотъ прекрасный матеріалъ для трехтомнаго романа. Я напишу его и озаглавлю: ‘Тайна Мулькапора’ или ‘Признанія миссъ Невиль’. Боже! Какъ однако малъ и тсенъ Божій міръ. Теряешь кузину въ болотахъ Ирландіи и находишь ее на балу въ Индіи!
— О, Нора, Нора! И что-за хитрая, скрытная двчонка, продолжала она, — Какъ она меня провела! Не знаю, право, что и сказать!
— Что мн сказать ей? Я думаю это важне, проговорилъ Морисъ, смясь.
— Знаете, я ей все разсказала, продолжала мистрисъ Ванъ, воодушевляясь все боле,— подъ строгой тайной передала ей вс ея романическія похожденія! О, хитрое созданіе! Какъ чопорно она себя держала! Теперь я понимаю твой неудержимый смхъ, понимаю, почему ты краснла! Пошла прочь, негодная обманщица! и она смясь толкнула меня. Я стыжусь, что меня обошло такое дитя, такая невинная овечка, Уведите ее, капитанъ Бересфордъ, и побраните хорошенько. Ее бы слдовало посадить на полгода на хлбъ и на воду!
Рчь мистрисъ Ванъ дала мн возможность оправиться и облегчила мн это свиданіе съ Морисомъ.
— Пойдемъ, сказалъ онъ, пойдемъ смотрть картины. Я воспользуюсь вашимъ совтомъ, замтилъ онъ мистрисъ Ванъ, уводя меня.— Видишь, Нора, я былъ правъ, находя въ теб сходство съ Молли Бересфордъ.
— Я удивляюсь, что ты ничего не подозрвалъ. Не понимаю даже, какъ ты не догадался давно, отвтила я.
— Я и самъ не понимаю. Теперь же, я удивляюсь своей недогадливости. Но я не подозрвалъ, что у кузины есть тутъ родственники, а тмъ боле, что она племянница мистрисъ Невиль. Теперь я понимаю, почему ты избгала меня. Это потому, что я теб не нравился? спросилъ онъ серьезно.
— О, нтъ, отвтила я откровенно.
— Скажи мн, Нора, началъ онъ, подводя меня къ широкому креслу въ пустой комнат,— скажи мн откровенно, зачмъ ты убжала?
Никакого отвта.
— Вышло очень хорошо. Но это удивительный случай. Ты не знаешь, какъ неосторожно уйти изъ дому такой двушк, какъ ты. А сколько ты причинила заботъ и безпокойства!
— Кому? спросила я рзко.
— Мн, Нора.
— Видишь ли, Морисъ,— и я встала, чтобы придать моимъ словамъ боле значенія,— я ушла, это неоспоримо, но я не стыжусь этого. Я нашла пріютъ, гд никто не командуетъ мною, подчеркнула я. Мистеръ Френчъ и миссъ Флукеръ не любили меня и были рады избавиться отъ меня. О, я не была счастлива въ Галлов!
— Да, я это знаю, проговорилъ Морисъ.— Но почему ты не написала мн? Я употребилъ бы вс усилія, чтобы теб жилось хорошо!
— И ты полагаешь, что я могла оставаться въ Галлов, узнавъ это? воскликнула я, красня. На бумаг было легко отказаться отъ Мориса, но не легко повторить ему это, чувствуя на себ его серьезные, честные глаза, устремленные на меня съ участіемъ.— Послушай, Морисъ, продолжала я съ дрожью въ голос, я отъ души рада, что ты мой родственникъ, но забудемъ условіе ддушки и никогда въ жизни не станемъ упоминать объ немъ. Общай мн это! проговорила я, готовая расплакаться и подавая ему руку.
— Подумаю, отвтилъ Морисъ уклончиво, но отвчая на мое пожатіе.
Затмъ мы сошли внизъ и, когда натолкнулись на тетю и мистрисъ Ванъ, между нами установились уже вполн родственныя отношенія. Послдняя очень предусмотрительно сообщила знакомымъ, ‘что миссъ Невиль и капитанъ Бересфордъ открыли вдругъ, что они родственники’. Такимъ образомъ все сошло гладко и, когда Морисъ подавалъ мн накидку и провожалъ до кареты, я не была въ отчаяніи, что меня ‘нашли’.

XX.

Само собою какъ-то случилось, что вскор Морисъ сталъ членомъ нашей семьи. Онъ нравился тет, дядя не имлъ ничего противъ него, а мистрисъ Ванъ очень его любила. Такимъ образомъ мн приходилось слдовать примру другихъ, и вскор я стала сердечно его встрчать. Онъ получилъ разршеніе приходить и уходить, когда пожелаетъ, а приходить онъ желалъ почти ежедневно, хотя батарея его стояла отъ насъ въ трехъ миляхъ. Это не мшало ему, однако, принимать участіе въ нашихъ утреннихъ прогулкахъ верхомъ, или зазжать къ намъ къ пятичасовому чаю, по дорог въ клубъ. Дядя Джимъ подружился съ нимъ, найдя въ немъ товарища по страсти къ охот, они неоднократно выходили вмст охотиться на утокъ и бекасовъ. Въ прохладныя ночи и на разсвт они поджидали индйскихъ медвдей, и Морисъ преподнесъ тет дв прекрасныхъ медвжьихъ шкуры. Онъ скоро нашелъ путь къ ея сердцу своею веселостью и своей симпатіей къ ея друзьямъ-собачкамъ, которыя единогласно признали его членомъ семьи и всякій разъ встрчали радостнымъ лаемъ и виляньемъ хвостовъ.
Ни однимъ намекомъ не упоминалъ Морисъ о ненавистномъ условіи, связавшемъ насъ нкогда. Повидимому, онъ совершенно забылъ объ немъ, и я также отгоняла эту мысль и стала къ Морису въ отношенія стараго товарища, продлки котораго сгладило время. Я искренно полюбила его. Пріятное и вмст съ тмъ пикантное чувство вызывали во мн эти дружественныя отношенія къ молодому красивому офицеру, который не былъ ни моимъ братомъ, ни женихомъ, но обращался со мною по-братски, критиковалъ мои наряды и поведеніе, съ которыми у насъ были общія — хотя и не совсмъ пріятныя — воспоминанія дтства и съ которымъ я могла говорить такъ же свободно, какъ съ дядей или мистрисъ Ванъ.
Посл обда, особенно въ лунные вечера, мы сидли обыкновенно передъ домомъ. Удобные, плетеные стулья стояли на песк, и въ то время какъ дамы пили кофе, дядя и Морисъ курили и разсказывали разные охотничьи эпизоды, мистрисъ Ванъ, Дики Кемпбель, полковникъ Кейтъ и я зачастую оставляли ихъ однихъ и уходили гулять по алле. Какъ прохладны и ясны были лунныя ночи! Серебристое сіяніе придавало сказочную прелесть дому, окружающимъ его деревьямъ и густому кустарнику. Легкій втеръ покачивалъ сонные листья ползучихъ растеній и игралъ блыми, мерцающими цвтами пробковаго дуба. Мы ходили, тетя дремала, и двое страстныхъ охотниковъ замышляли коварные планы противъ неповинныхъ тигровъ, которые въ эту пору выходили изъ зарослей и подкарауливали свой ужинъ въ вид идущихъ на водопой буйволовъ или ланей.
Но хотя Морисъ и былъ завзятымъ спортсменомъ, иногда дробь No 6, паулевскія винтовки и т. п. отправлялись на задній планъ, и онъ находилъ время поболтать со мною.
Какъ сейчасъ помню нашъ первый разговоръ съ глазу на глазъ. Была лунная, свтлая ночь, и мы тихо направлялись къ воротамъ, на этотъ разъ одни, въ вид исключенія.
Морисъ курилъ, облокотясь на ворота и смотрлъ на обширную, окаймленную пальмами равнину. Тюльпанныя деревья шелестли и кидали причудливыя тни на песокъ. Не видно было ни души, только отдаленный лай нарушалъ торжественную тишину ночи.
Я не любила стоять и, не находя, на чемъ бы ссть, взобралась ловко, но изящно, вполн по-дамски, по тремъ брусьямъ и услась на верхній. Расправивъ свое блое платье, причемъ оставила на виду свои хорошенькія туфли и узкую полоску коричневаго шелковаго чулка, я отклонила голову на каменный столбъ и приготовилась къ разговору.
— Все старыя привычки, замтилъ мой родственникъ, искоса поглядывая на меня.
— Вовсе нтъ, отвтила я тотчасъ.— Къ чему стоять, если я могу сидть?
— Но ворота не для сиднья.
— А почему? Чмъ они хуже забора? ‘Я сижу на забор, Мери’, есть же такая поговорка, почему же не на воротахъ? Эти ворота не выше любаго забора у насъ въ Галлов.
— Очень возможно, но все же теб не слдуетъ тутъ сидть, я принесу теб стулъ. Но что это за пара, вонъ тамъ на дорог? проговорилъ онъ, указывая на дв только-что появившіяся фигуры, шедшія подъ руку.
— О, это миссъ Элли со своимъ нареченнымъ, отвтила я и, повернувшись, чтобы лучше ихъ разсмотрть, почти потеряла равновсіе.— Какъ трогательно! Теперь это хорошо, но станутъ ли они гулять при лун черезъ два года и наслаждаться обществомъ другъ друга?
— Не вижу причины, почему бы и нтъ! отвтилъ Морисъ задумчиво.
— Потому, что до того времени они надодятъ другъ другу, проговорила я, звая.— Холодная баранина и слабый чай скоро охладятъ любовь, а старыя штопанныя платья отучатъ отъ романтизма! Имъ придется очень экономить, любовь улетаетъ въ окно, когда бдность входитъ въ двери.
— Смю ли спросить, ты вывела эти заключенія изъ собственнаго опыта? спросилъ Морисъ съ укоромъ.
— Можно ли спрашивать такія глупости? Конечно, нтъ!
— Гд же ты набралась такихъ глубокихъ идеи? Врядъ ли въ Галлов, замтилъ онъ, сдвигая брови.
— Я набралась ихъ, какъ ты говоришь, на корабл, отъ нкоей мистрисъ Роперъ, которая безвозмездно преподала мн много полезнаго.
— Какая добрая! проговорилъ онъ иронически.— Надюсь, ты не будешь эгоисткой и подлишься со мною ея мудрыми изреченіями.
— Охотно, отвтила я великодушно,— но ея легкія нравоученія предназначались только для дамъ. Она полагала, что я ду въ Индію, чтобы выйти замужъ, и сообразно съ этимъ поучала меня. Прежде всего она сказала, чтобы я не думала объ офицерахъ: они забавны, но бдны до смшнаго.
Морисъ серьезно поклонился.
— Она обращала особое мое вниманіе на чиновниковъ. Она говорила,— продолжала я,— что выходить замужъ по любви и безъ средствъ — настоящее безуміе и что извстная степень взаимнаго уваженія и крупный вкладъ у банкира составляютъ врнйшее основаніе счастливаго брака.
— Говоритъ точно книга!— продолжай, прошу тебя.
— Она говорила, что лучше быть баловнемъ стараго мужа, чмъ рабой молодаго.
— Предполагая, что старый мужъ, при томъ и мужъ богатый, вставилъ Морисъ.
По его голосу я узнала, до чего онъ взбшенъ, а что онъ недоволенъ мною,— это было ясно. Вотъ прекрасный случаи подразнить его и узнать, такъ ли онъ вспыльчивъ, какъ прежде. Одинъ только этотъ разъ я хотла притвориться, что правила мистрисъ Роперъ нравились мн.
— Она говорила, что мужчины похожи на май во время ухаживанія и на декабрь посл свадьбы.
— Она заслуживала, чтобы ее выбросили за бортъ на съденіе акуламъ, произнесъ Морисъ въ гнв.
— Она говорила, что любовь — родъ помшательства, душевная болзнь, которой подвержены вс, особенно въ молодости, что это, такъ сказать, нравственный коклютъ.
— Довольно. Сегодня я не могу переварить боле мудростей мистрисъ Роперъ, перебилъ меня рзко Морисъ.— Вроятно, вс молодыя двушки на корабл не находили лучшаго занятія, какъ разговаривать съ этой особой. Вроятно, всю дорогу ее окружала толпа жаждавшихъ познаній двушекъ. Мн вовсе не нравится твоя мистрисъ Роперъ. Любопытно, много ли ты позаимствовала у нея?
— О, да! подтвердила я, кивнувъ головою и, обхвативъ колни, стала наблюдать, какъ нахмурился его блый лобъ.
— Хотя мы и прежде не думали, что ты можешь броситься въ воду изъ-за сентиментальностей, я полагалъ однако, что этотъ родъ общественной философіи не въ твоей натур. Вроятно, ты была самой врующей и прилежной ученицей мистрисъ Роперъ.
— Во всякомъ случа лучшей, чмъ у миссъ Флукеръ, отвтила я уклончиво.— Господи, до чего мн были противны ея уроки!
— Конечно, молодая особа, стряхнувшая съ себя вс старыя традиціи о романтизм, сентиментальности и любви, никогда не выйдетъ замужъ? спросилъ онъ въ раздраженіи.
— Неужели я похожа на старую дву? Очень заблуждаешься, если полагаешь, что я намрена заплетать косу Святой Екатерины!
— Ты, безъ сомннія, очень привлекательная молодая особа и знаешь этому цну, отвтилъ Морисъ.— Ты не питаешь глубокаго отвращенія къ людямъ, которые въ тебя влюблены?
— Ни малйшаго, отвтила я,— а теперь, для разнообразія, я задалъ теб хорошую загадку.
— Загадку? повторилъ онъ сердито.— Я ненавижу загадки, никогда не могъ разршить ни одной.
— Пора научиться. Какое лучшее средство сохранить любовь?
— Вроятно, деньги, судя по твоей теоріи?
— Нтъ, я теб скажу, проговорила я ласково и такъ серьезно и умно заглянула ему въ красивое, сердитое лицо, точно Минерва.— Лучшее средство сохранить любовь это — не отвчать на нее. Ну, не чудесно ли это?
Но я ошиблась въ разсчет. Морисъ не высказалъ никакого одобренія, напротивъ, молчалъ, и въ теченіе цлыхъ пяти минутъ не слышалось другаго звука, кром шелеста листьевъ.
— Могу я, въ свою очередь, дать теб совтъ? Прекрасныя мысли, такъ краснорчиво высказанныя тобою — серьезно или въ шутку — не идутъ двушк твоихъ лтъ, и хотя я, видитъ Богъ, не одобряю любезничанья и тому подобнаго, однако настоятельно прошу тебя, на будущее время, держать все это про себя. А теперь, полагаю, пора намъ вернуться.
Я побжала за нимъ и, удерживая его за руку, проговорила:— Морисъ, ты серьезно сердишься? Вдь я шутила, глупый ты!
Онъ обернулся и пристально посмотрлъ на меня. Его гнвъ исчезъ при вид моей улыбки, и онъ воскликнулъ съ выраженіемъ величайшаго облегченія:— Это шутка! Я этому сердечно радъ. Ты усвоила себ теперь новый, боле утонченный способъ шалить.
— Но ты такъ этому поврилъ, такъ это тебя возмущало, Морисъ, что я не могла не подразнить тебя. Если бы лицо мое не находилось въ тни, ты самъ бы увидлъ, что я едва удерживаюсь отъ смха! Откровенно говорю теб, я ненавидла мистрисъ Роперъ и ея наставленія!
— И все же ты ихъ запомнила.
— Это ничего не значитъ. Поговоримъ теперь о другомъ. Рано еще возвращаться, продолжала я, облокачиваясь на ворота.
— Разскажи мн о себ, я ничего не знаю о твоей жизни!
Онъ также облокотился на ворота и сталъ смотрть на звзды.— Я поступилъ на службу, и тутъ нечего разсказывать, въ послднія пять лтъ со мною не произошло ничего особеннаго.
— И не было никакого романа?
— И ты думаешь, что я открою свое сердце такой еретичк, какъ ты? проговорилъ онъ, смясь.
— Знаешь, ты могъ бы довриться мн. Разскажи мн объ ней! Я жду, когда же наконецъ мн будетъ можно благословить тебя!
— Боюсь, теб долго придется ждать! И не думай, что я разскажу теб мои завтные секреты и дорогія воспоминанія, чтобы дать вамъ съ мистрисъ Ванъ матеріалъ для вашего остроумія. Никогда!
— Но ты могъ бы довриться мн, своей ближайшей родственниц, настаивала я съ тмъ умоляющимъ выраженіемъ, которое всегда дйствовала на дядю Джима. Однако Морисъ былъ видимо изъ боле твердаго матеріала, чмъ этотъ старый охотникъ.
— Разскажи мн объ ней!
— Объ ней! повторилъ Морисъ.— Вы женщины всегда думаете, что ‘она’ составляетъ центръ помысловъ всякаго мущины.
Видя, что я не добьюсь отъ него ничего, мн пришло въ голову, какъ будетъ великодушно, если я доврю ему свои тайны.
— Хочешь узнать мой романъ, Морисъ? спросила я съ понятнымъ смущеніемъ.
— Твой романъ! засмялся онъ, думаю, что на сегодня мы достаточно пошутили. И слпой увидитъ, что сердце твое такъ же нетронуто, какъ онъ видимо затруднился сравненіемъ, — какъ и мое.
— Но вотъ и мой конюхъ съ лошадью, а вотъ и мистрисъ Ванъ, проговорилъ онъ, когда Віолета и Дики Кемпбель внезапно показались изъ-за кустовъ.
Кемпбелю вроятно не понравился мой длинный разговоръ съ Морисомъ, и онъ не удержался отъ нсколькихъ намековъ на интересныхъ кузеновъ, что сильно мн не нравилось. Я пошла въ домъ, закрыла фортепьяно, сложила книги и ноты, и ушла къ себ.
— Почему ты не выходила цлый вечеръ, Віо? спросила я звая, мистрисъ Ванъ, которая также зажигала свчи.
— Говоря откровенно, на мн новые башмаки, и одинъ жметъ до того, что я предпочла сидть въ комнат. Но какъ ты долго болтала съ Морисомъ! Какой разговоръ такъ васъ увлекъ?
— Мы говорили — о сердц и любви.
— Нечего сказать, хорошій разговоръ съ молодымъ родственникомъ и при лун! Серьезно, Нора….
— Серьезно, Віолета, твой маленькій, прелестный ротикъ не созданъ для нравоученій, и я поцловала ее, — а серьезно я иду теперь спать.

XXI.

Въ теченіе послднихъ четырехъ мсяцевъ съ каждой почтой приходило письмо отъ маіора Персиваля, письмо не мене какъ на трехъ листахъ, исписанныхъ кругомъ. Изліянія эти утратили уже для меня прелесть новизны, и я стала находить ихъ сухими и однообразными. Положительно это не были письма любовныя, не задумываясь, я могла читать ихъ всему гарнизону. Обыкновенно они начинались подробнымъ описаніемъ баловъ, обдовъ и другихъ торжествъ и особенно тхъ почестей, предметомъ которыхъ былъ мой будущій мужъ и повелитель, дв страницы отводились недостаткамъ его новаго камердинера, дв другія — начинающемуся насморку или легкому припадку подагры, длинный списокъ книгъ, которыя я должна прочитать и обдумать, занималъ также не мало мста. Иногда онъ упоминалъ, какъ радуются его женитьб родственники и восхищаются моимъ портретомъ, перечислялъ вс красивыя лица, на которыхъ останавливался его взглядъ, при чемъ пріятно было узнать, что ни одно изъ нихъ не могло сравниться съ моимъ. Маіоръ Персиваль намекалъ неоднократно, что многія изъ этихъ прелестныхъ существъ ждутъ съ его стороны только тни ободренія, чтобы подарить ему сердца. Послднее его письмо лежало у меня на колняхъ, когда я сидла утромъ на веранд. Привожу для образца послднюю его страницу:
‘Вчера я пріискивалъ ландо въ Лонгъ-Акр, нсколько штукъ чрезвычайно понравились мн. Я не ршилъ только цвта. Хотлъ бы знать, какой цвтъ предпочитаете вы: синій или темно-зеленый? Кстати, надюсь, что вы заботитесь о вашемъ цвт лица и не допускаете солнце прикасаться къ вашему личику, ручкамъ и хорошенькой, блой шейк? Да, вотъ еще, меня очень безпокоятъ мои волосы. Они падаютъ цлыми прядями. Ваша тетя знаетъ прекрасное индйское средство, которое я хотлъ бы испробовать. Передайте мой поклонъ ей и дяд. Остаюсь всегда васъ любящій Г. Персиваль.
P. S. Пожалуйста, не забудьте прислать рецептъ примочки для волосъ’.
Складывая письмо и глядя на веранду, на которой собралось все наше общество,— тетя, занятая вязаньемъ, а дядя — газетой,— я испытывала странное, необъяснимое чувство недовольства. Боной Тоуэръ и его братъ Бу-бу складывали изъ кирпичей замокъ, а Морисъ, который сидлъ на ступенькахъ и держалъ на колняхъ Рози Тоуэръ, принималъ въ этомъ участіе, въ качеств довреннаго лица и совщательнаго архитектора. Рози Тоуэръ была довольно красивый восьмилтній ребенокъ, съ тоненькими загорлыми ножками и вьющимися свтлыми волосами. Она боготворила Мориса и не скрывала своего обожанія, а Морисъ добродушно переносилъ ея ласки и щебетаніе. Я не могла отдлаться отъ чувства зависти. Въ дтств Морисъ не позволялъ мн садиться къ нему на колни, обнимать его и прижиматься головкой къ груди, онъ никогда не каталъ меня на пони и никогда не дарилъ коробокъ шоколаду и куколъ. Правда, я не была такимъ ласковымъ, нжнымъ созданіемъ, какъ Рози, но составляла совершенную противоположность и притомъ была безусловно дурна собой.
— Мн кажется, вы говорили, что намрены създить въ этомъ году домой? спросила мистрисъ Ванъ, нахмуривъ лобъ. Она не любила вторженія къ намъ въ домъ Тоуэрской дтской.
— Да, я хотлъ побывать дома, отвтилъ Морисъ, спуская съ колнъ Рози и взявъ свою фуражку и хлыстъ,— но передумалъ. Я отложилъ это до будущаго года.
— Такая прогулка въ Англію много стоитъ, замтилъ дядя въ раздумьи, — но молодежь такъ неразсчетлива, швыряетъ деньги зря.
— Не забывайте, что вс ваши друзья ждутъ отъ васъ подарковъ, напомнила мистрисъ Ванъ, — дорогихъ камней, шалей и другихъ индйскихъ рдкостей. Это стоитъ не мало, а вы не можете же пріхать домой съ пустыми руками.
— Пріду съ пустыми, отвтилъ Морисъ ршительно.— Увряю васъ, единственная рдкость, которую я привезу — это самого себя!
— Кто знаетъ, быть можетъ, вы привезете также и жену! проговорила мистрисъ Ванъ, смясь.
— Кто знаетъ? отвтилъ Морисъ, слегка красня, и взглянувъ на часы, воскликнулъ: — Боже, я и не подозрвалъ, что такъ поздно. Я долженъ хать, и онъ кивнулъ своему конюху.— Прощайте. Поклонившись, онъ пустилъ лошадь вскачь, преслдуемый громкимъ визгомъ своихъ четвероногихъ друзей.
— Вотъ что, Нора, проговорила тетя, — я думаю, теб необходимо сказать Морису о твоемъ обрученіи, нельзя скрывать это отъ него. Онъ порадуется.
— Не думаю, замтила мистрисъ Ванъ съ умысломъ, — но я вполн раздляю ваше мнніе, нельзя дольше молчать.
— Быть можетъ, ты хочешь, чтобы я сказала ему объ этомъ? спросила тетя улыбаясь.
— Нтъ, нтъ! отвтила я горячо, — я лучше скажу сама. Предоставьте мн такія дла — всхъ прошу, пожалуйста! просила я.
— Конечно, дтка, если ты этого такъ желаешь, проговорила ласково тетя.
— Да, но ты должна ему сказать и скоро, проговорила мистрисъ Ванъ съ удареніемъ.— иначе можетъ случиться, что ты запрешь сарай посл того, какъ лошадка уже убжала.
— Дорогая Віолета, ты сама не знаешь, что говоришь, воскликнула оскорбленная тетя. Морисъ и Нора выросли вмст, они точно братъ и сестра.
Единственнымъ отвтомъ мистрисъ Ванъ была замченная лишь мною гримаса. Посл того она отвернулась и стала ощипывать прелестные цвты ползучихъ растеній, вьющихся на веранд.
— О, мышка! воскликнулъ вдругъ дядя, поднимая глаза отъ газеты. Не могла ты разв немножко подождать? Этотъ твой родственникъ — вотъ человкъ мн по душ. Если двушка влюбится въ него, — это я понимаю, заключилъ онъ тономъ, далеко нелестнымъ для маіора Персиваля.
— Джэмсъ, Джэмсъ, можно ли говорить что-нибудь подобное! замтила тетя строго.— Неужели Нора должна выйти замужъ только для того, чтобы ввести въ семью еще одного охотника.
— Я нахожу, что старый ддушка зналъ, что длалъ, продолжалъ дядя, — На долю Норы могло выпасть и много хуже, чмъ быть мистрисъ Бересфордъ въ Галлов. Послдняя половина фразы раздалась, уже когда дядя сидлъ на кон, но я поняла ее и вовсе не была возмущена, ни оскорблена, какъ это можно было ожидать.
Дядинъ охотникъ (shikarry) по имени Мари былъ страннаго вида старикъ. Неопытный глазъ увидлъ бы въ немъ послднюю степень истощенія и старческой слабости и конечно бы ошибся. Онъ могъ бжать десятки милъ, могъ всю ночь просидть на дерев, выслживая хищнаго тигра. Онъ былъ самымъ опытнымъ охотникомъ и общимъ, ревниво оберегаемымъ, щедро оплачиваемымъ слугою дяди и Мориса.
Однажды я вышла на веранду передъ обдомъ и застала .дядю и Мориса горячо разговаривавшими съ старикомъ. Маленькій, полуобнаженный, сморщенный дикарь, въ грязной чалм и фантастическомъ пояс съ патронами и нсколькими заткнутыми за поясъ ножами, представлялъ замчательную противоположность съ Морисомъ, стоявшимъ рядомъ съ нимъ, въ военномъ сюртук и представлявшимъ идеалъ офицера и джентльмена. А между тмъ этотъ типъ культуры буквально ловилъ каждое слово, произнесенное гадкимъ варваромъ. Такъ важенъ былъ ихъ разговоръ, до того мой родственникъ увлекся имъ, что даже не замтилъ меня.
— Морисъ, позвала я его, стоя въ дверяхъ, — оставь этого глупаго старика и помоги мн смотать шелкъ.
— Сейчасъ, Нора, отвтилъ онъ, не поворачивая даже головы,— одну минутку.
Меня это возмутило.—Не обращать на меня вниманія изъ-за этого стараго отвратительнаго shikarry, заставлять ждать меня и разговаривать съ тмъ, думала я, опускаясь на стулъ съ выраженіемъ покорности и также прислушиваясь къ этому занимательному разговору. Мари говорилъ съ невозможными ужимками и страшными жестами.
‘Говоритъ я вамъ правду, сагибъ! Тигръ снова прійти въ Нацапешъ, снова сть Банги почтальона, на томъ же мст, дв мили отъ деревни! Люди тамъ очень боятся, привяжутъ буйволы, ничего не помогаетъ. Тигръ стъ только бдные темные люди!’
— Обдать, обдать, господа! воскликнула тетя, появляясь на веранд.— Полковникъ Кейтъ и мистеръ Кемпбель умираютъ съ голода! а затмъ тише и ласкове прибавила:— Джимъ, пойдемъ, прошу тебя! посл чего Джимъ принужденъ былъ отпустить на время индйца.
Я была не въ дух этотъ вечеръ и сама не знаю отчего. Я хотла показать Морису, что со мною нельзя такъ обращаться, и всецло занялась Дики Кемпбелемъ, моимъ бывшимъ спутникомъ и товарищемъ по несчастью. Морисъ не выносилъ Дики. Дики питалъ слабость къ невозможнаго покроя воротничкамъ и манжетамъ, свтлымъ перчаткамъ, вычурной рчи, моноклю и ко мн, и мн кажется, что послдняя слабость была самой непріятной для Мориса.
Зашла рчь о тиграхъ, охот и тому подобномъ, перечисляли жертвы кровожаднаго звря,— поселившійся возл Нацапеша сълъ боле семидесяти человкъ — и высчитывали, какъ все не удается его убить.
— Насколько я слышалъ, это громадный зврь, старый и худой и почти беззубый, разсказывалъ полковникъ Кейтъ, накладывая салатъ.
— Таковы вс, нападающіе на людей. Они только тогда начинаютъ охотиться на человка, когда лишатся силъ и не въ состояніи ловить животныхъ, отвтилъ дядя.
— Еслибы этотъ страшный зврь появился въ средніе вка, отъ него бы скоро избавились, замтила я въ раздумьи.
— Какимъ это образомъ? спросилъ Морисъ, смясь.— Убили бы его изъ ружья или проткнули стрлой?
— Не знаю какъ, но ему не дали бы сть людей, какъ теперь. Какая-нибудь прекрасная дама, провдавшая объ опустошеніяхъ, повелла бы своему врному рыцарю или принесть ей шкуру тигра, или не являться передъ ея свтлыя очи.
— Конечно, если ей нравится другой, и она хотла освободиться отъ этого, сказала весело мистрисъ Ванъ.
— Или, замтилъ Морисъ,— какъ та милая женщина, которая бросила на арену перчатку!
Не знаю, какой злой духъ овладлъ мною. Я хотла только сказать что-нибудь непріятное Морису, но не успла я выговорить, какъ уже пожалла объ этомъ.
— Если врить исторіи, то ныншніе молодые люди и въ половину не настолько отважны и благородны, какъ прежде, сказала я высокомрно.— Въ Мулькапор не найдется никого, кто вышелъ бы одинъ на одинъ и убилъ это ужасное животное.
Послдовало глубокое молчаніе. Глаза всхъ устремились на меня. Я посмотрла на Мориса, который серьезно встртилъ мой взглядъ и холодно отвтилъ:— Я принимаю твой вызовъ, Нора, я поднимаю перчатку.
— Я вовсе не думала ни о какихъ вызовахъ, пробормотала я, испугавшись того, что я надлала,— это была шутка.
Морисъ не обратилъ вниманія на мое замчаніе и продолжалъ спокойно колоть орхи для сидвшей подл него мистрисъ Ванъ. Тет вроятно была непріятна собравшаяся въ воздух гроза, и она скоро поднялась. Я убжала на веранду.
Глубоко пристыженная, услась я на ступенькахъ, оперлась локтями о колни, смотрла на звзды и прислушивалась къ вечернимъ шорохамъ.— Это ничего, утшала я себя,— я заглажу свою вину предъ Морисомъ. Я не имла права говорить ему такихъ вещей,— ему боле чмъ кому-либо, и я вспомнила памятное воскресеніе въ Галлов и Анни Конноръ. Въ этотъ вечеръ, однако, мн не привелось помириться съ Морисомъ. Спустя нсколько минутъ подъхалъ его догкартъ (обыкновенно Морисъ просиживалъ до поздней ночи), я слышала, какъ онъ прощался, предложилъ Дики довезти его и ухалъ, не вспомнивъ даже обо мн! Около двнадцати часовъ слдующаго дня дядя вернулся домой, сильно взволнованный. Еще не успли открыть дверцы экипажа, какъ онъ закричалъ:
— Слышала ты это? Думала ли ты, что онъ такой чудакъ? И, вылзая торопливо, онъ продолжалъ:— Предполагала ли ты, что онъ такой безумецъ?
— О чемъ вы говорите? воскликнули мы вс вмст.
— О чемъ же мн говорить? сказалъ онъ, въ изнеможеніи опускаясь на стулъ и швырнувъ шапку на полъ.— Бересфордъ! Онъ отправился вчера въ Нацапешъ. Онъ разыскалъ полковника въ клуб, испросилъ трехдневный отпускъ, а спустя два часа отправился одинъ съ этимъ сумасшедшимъ Мари. Это настоящее безуміе! Я слышалъ, что у него нтъ ни загонщиковъ, ни ракетъ. Ничего! Ршительно ничего! воскликнулъ онъ, разводя руками.— Онъ хочетъ одинъ выйти на звря. Бдный Ренни такъ погибъ три года тому назадъ!
Нсколько секундъ никто не произнесъ ни слова. Затмъ тетя строго обратилась ко мн, окаменвшей отъ страха:— Это твое дло, Нора!
Это былъ день, котораго я въ моей жизни не забуду! День, полный ужаса, самообвиненія и томительныхъ ожиданій. Слдующій день былъ днемъ мучительной неизвстности, пока вечеромъ не достигла до насъ всть: ‘Капитанъ Бересфордъ убилъ тигра’. Всть эта съ быстротою молніи разнеслась по Мулькапору.
Морисъ надлъ колокольчики почтальона, отправился на мсто происшествія и побдилъ страшилище цлой области. Всть эту принесъ бдный туземецъ, который отъ радости почти не могъ говорить. Онъ разсказалъ, что весь округъ въ волненіи и что только съ трудомъ удалось удержать индйцевъ отъ возданія божескихъ почестей Морису. На слдующій день пріхалъ и самъ герой дня со шкурой тигра у сдла.
Мы вс были въ восторг. Тетя, кажется, съ радостью поцловала бы его, дядя совсмъ повеселлъ, только я чувствовала себя нехорошо. Мн стало еще грустне, когда Морисъ, сойдя съ лошади и поздоровавшись со всми, развернулъ трофей и торжественно разложилъ его у моихъ ногъ.
— Это твое, Нора! сказалъ онъ, снявъ передо мною фуражку.
— Но я не хочу! воскликнула я.— Это отвратительное животное, изъ-за котораго ты рисковалъ жизнью и которое съло семьдесятъ человкъ.
— Ну, Нора, не будь такой нелюбезной, проговорила тетя,— ты должна гордиться такою честью.
— Я и горжусь, но я думаю, что противная шкура эта куплена слишкомъ дорогою цною, сказала я, съ трудомъ удерживаясь отъ слезъ.
— Кожа неважная, замтилъ Морисъ, поворачивая ее ногою,— но людоды не отличаются красивымъ нарядомъ. Во всякомъ случа онъ не будетъ боле безпокоить страну, а это главное.
Между тмъ собрались наши люди, желавшіе поглядть на чудо, а вс проходящіе заходили къ намъ въ садъ. Дядя съ гордостью взялъ Мориса подъ руку и, несмотря на его сопротивленіе въ виду его охотничьяго костюма, повелъ его въ домъ. Мы вс послдовали за нимъ въ столовую, сли и не отводили глазъ отъ нашего героя, который завтракалъ съ большимъ апетитомъ.
— Прохавши сорокъ миль верхомъ, проголодаешься, мистрисъ Невиль, извинялся онъ.— Надюсь, вы не придете въ ужасъ отъ тхъ опустошеній, которыя я совершаю въ этомть прекрасномъ паштет.
— Кушайте! Когда кончите, разскажите намъ все по порядку, проговорилъ дядя, сгорая отъ нетерпнія.
— Нечего особенно разсказывать, послдовалъ скромный отвтъ Мориса.— Въ послдній вечеръ, когда я былъ у васъ, я получилъ формальный отпускъ, въ семь часовъ утра слдующаго дня пріхалъ въ Нацапешъ и засталъ деревню въ безпредльномъ ужас. Посл катастрофы никто не ршался выходить изъ дому. Мари и я отправились осматривать мсто, на которомъ тигръ чаще всего нападалъ на почту. Мы нашли сумку съ письмами на средин дороги вблизи лужи крови и кровавый же слдъ тянулся по трав. Повидимому, животное волокло тло несчастнаго.
— О, избавьте отъ этихъ подробностей, проговорила тетя, блдня.
— А какова мстность? освдомился дядя.— Холмы или что другое?
— Очень холмистая, отвтилъ Морисъ.— Высокіе, конусообразные холмы, а по бокамъ дороги низкій, чахлый тростникъ.
— Скверное дло! А въ какомъ разстояніи отъ деревни?
— Около двухъ миль. Мсто это въ долин, длиною около мили, съ густыми джунглями по обимъ сторонамъ. На этомъ протяженіи умерщвлены три почтальона!
— Что же вы сдлали потомъ? спросилъ дядя, чрезвычайно заинтересованный разсказомъ.
— Мы пробрались немного дальше въ заросли, нашли чалму несчастнаго и… но это не идетъ къ длу, перебилъ онъ себя.— Забравъ почтовую сумку и звонки, мы вернулись въ деревню. Я помылся, полъ и уснулъ. Около одиннадцати часовъ я вышелъ на охоту и одинъ, хотя Мари со слезами просилъ меня взять съ собою его и еще нсколько человкъ. Повсивъ звонки на ружье, я отправился въ путь. Жители деревни смотрли на меня съ нмымъ сожалніемъ, какъ на человка, безповоротно ршившагося на самоубійство. Была чудная, лунная ночь, свтлая, какъ день, и тихая, какъ смерть. Почти два часа ходилъ я большими шагами по опасному мсту. Наконецъ, я сталъ думать, что ожиданія мои напрасны, и уже помышлялъ о возвращеніи въ деревню, какъ вдругъ слва раздался трескъ сучьевъ, и громадный тигръ вышелъ на дорогу, метрахъ въ двадцати отъ меня, издавая глухой, протяжный ревъ.
— Я бы взвизгнула и упала въ обморокъ, вставила мистрисъ Ванъ.
— Не перебивайте, воскликнулъ дядя сердито.— Дальше, Морисъ. Что было дальше?
— Почти съ минуту стоялъ онъ, размахивая хвостомъ и смотря на меня. Когда я замтилъ, что онъ готовится прыгнуть, я спустилъ оба курка, и мн посчастливилось попасть ему между глазъ. Онъ сдлалъ одинъ конвульсивный скачокъ, издалъ странное ворчаніе, упалъ и черезъ минуту былъ мертвъ. Подойдя къ нему и убдившись въ его смерти, я скоре возвратился въ Нацапешъ. Жители, завидя меня, думали, что я спасаюсь, но я разсказалъ имъ о случившемся. Вначал они не врили этому, это казалось имъ слишкомъ хорошо, чтобы быть правдой. Наконецъ, слдуя примру отважнаго Мари, они ршились отправиться къ мсту, гд лежалъ тигръ, и, завидя издали своего врага мертвымъ, пришли въ неописанный восторгъ. Они чуть не разорвали меня на клочья, становились предо мной на колни, смялись и рыдали и размахивали руками, какъ помшанные. Посл перваго изъявленія радости, они подошли къ тигру, плевали на него, проклинали и подняли настоящій вой. Затмъ его привязали къ бамбуковой втви, и двнадцать сильныхъ людей поволокли его въ деревню. Остальные слдовали съ криками и бранью. Вся ночь прошла въ неумолкаемыхъ звукахъ тамтама, радостныхъ крикахъ и пніи. Нечего было и думать о сн, я подчинился своей участи, сидлъ рядомъ съ знатнйшими лицами деревни и терпливо выносилъ выпавшія на мою долю почести. Я выкурилъ не мене шести ‘черутъ’ и благодарилъ, на сколько могъ, по-индостански за вс произнесенныя въ мою честь торжественныя рчи. Сегодня утромъ меня увнчали цвтами, точно также и моего коня, который, впрочемъ, отнесся очень нелюбезно къ этой чести и никакъ не дозволялъ нацпить на свой хвостъ никакихъ декорацій. Мн пришлось упрашивать, чтобы меня отпустили, Мари много помогъ мн въ этомъ случа. Невинные жители деревни никакъ не хотли врить, что я не одинъ изъ ихъ боговъ, сошедшій съ неба въ образ артиллерійскаго офицера избавить ихъ отъ тигра. Наконецъ, мн удалось выбраться оттуда, и вотъ я здсь, заключилъ онъ.
На слдующее утро я была одна съ Морисомъ въ саду и ршилась извиниться передъ нимъ за мои необдуманныя слова, сказанныя за столомъ. Онъ добродушно выслушалъ мое объясненіе и сказалъ, смясь: — Ты думаешь, что мы жалкое, выродившееся поколніе, лишенное рыцарскаго духа, и это потому, что мы не бродимъ съ лютней и безъ нужды не сносимъ другъ другу головъ. Но ты заблуждаешься, моя прелестная кузиночка, еще и теперь мущина можетъ возвеличить даму своего сердца мечемъ и прославить псней!
Но я не дама его сердца и никогда ею не буду, подумала я, красня, поэтому ко мн не могли относиться его слова.
Мы играли въ теннисъ, и я сидла теперь на низкой каменной оград, отдлявшей нашъ садъ отъ сада Фоксовъ, въ тни громаднаго тамаринда, широкій стволъ котораго служилъ мн удобной спинкой.
— Я исполнилъ твое желаніе и мой рыцарскій долгъ, Нора, началъ вдругъ Морисъ,— и теперь хотлъ бы знать, чмъ ты наградишь меня. Говоря правду, ты должна бы сдлать это по собственному почину, мн не слдовало бы напоминать объ этомъ, но ты не понимаешь моихъ деликатныхъ намековъ,
— Лавровымъ внкомъ, конечно, воскликнула я весело.— Я тотчасъ сплету его, но общай, что ты будешь его носить.
— Я довольно получилъ ихъ въ Нацапеш, боле двадцати штукъ навсили мн на шею, они чуть не задавили меня. Нтъ, нтъ, придумай что-нибудь другое.
— Дай мн подумать, отвтила я и стала постукивать по лбу своимъ отбойникомъ для тенниса.— Запонки, цпочка, булавка и медальонъ — все это у тебя есть.
— Не хочу ничего подобнаго, перебилъ меня Морисъ.
— Хочешь, я вышью теб что-нибудь своими нжными пальчиками? спросила я, смясь.
— Ты уже вышила мн какой-то кисетъ, замтилъ онъ, видимо не чувствуя никакой благодарности.
— Тогда скажи откровенно, чего ты хочешь, и ты это получишь, воскликнула я съ паосомъ.
— А ты не угадываешь, чего я хочу?
— Нтъ, отвтила я,— но я вотъ что теб дамъ, и я отдлила отъ множества своихъ брелокъ маленькій якорь и подала ему.
— Надйся, надйся постоянно — это хорошая эмблема. Благодарю, Нора, проговорилъ онъ съ разстановкой.— Что же я еще получу?
— Ну, признаюсь, ты самый ненасытный человкъ, какого я знаю! Вотъ, возьми еще эту розу,— и я кинула ему прелестную, полураспустившуюся розу, отколовъ ее отъ платья.— Надюсь, теперь ты доволенъ?
— Нечего длать, нужно быть довольнымъ, отвтилъ онъ. Онъ стоялъ возл меня и вертлъ въ рук несчастную розу.— Ты могла бы, по крайней мр, приколоть ее.
Дйствительно, слдовало приколоть ее, я отыскала булавку и спрыгнула на землю.
— Я вижу, ты еще недоволенъ, сказала я, всматриваясь въ него, когда прикалывала цвтокъ.— Чего же ты хочешь, говори откровенно.
— Я хочу нчто боле рдкое и въ тысячу разъ боле пріятное, чмъ эта роза, отвтилъ Морисъ необыкновенно сердечно и мягко.— Теперь ты угадываешь, о чемъ я думаю? прибавилъ онъ и посмотрлъ на меня.
— Нтъ, не угадываю, то-есть — заикнулась я, становясь красне розы,— если ты думаешь, о чемъ я думаю, такъ ты думаешь, что я должна…
— Если ты думаешь, о чемъ я думаю, такъ ты думаешь, раздался веселый голосокъ, и возл насъ очутилась мистрисъ Ванъ, которая тихонько подошла по трав.
— Что вы думаете оба, что не идете пить чай? Меня послали узнать, что съ вами случилось. Впередъ,— она нжно взяла меня подъ руку — впередъ, капитанъ Бересфордъ, вы не должны пропускать чай въ пять часовъ, недавно вы говорили, что онъ благотворно дйствуетъ на расположеніе духа. А теперь, продолжала она, ведя насъ на буксир, признавайтесь, о чемъ вы говорили. У меня звенитъ въ ух, и я уврена, что вы говорили обо мн.

XXII.

Боюсь, дойдя до конца этой главы, читатель выведетъ заключеніе, что я ‘ужасная двушка’, какъ говорилъ старый Джонни въ Галлов. И дйствительно, никто не осуждалъ такъ строго моего малодушнаго молчанія, какъ осуждала его я.
Морисъ и я стали хорошими товарищами, и если бы мы довольствовались дружбой, признанія мои были бы излишними. Но возможна ли дружба между молодымъ, красивымъ офицеромъ и молодой двушкой, которую называли ‘прелестная миссъ Невиль?’ На каждомъ балу Морисъ записывался на три вальса, а въ теннисъ мы всегда играли вмст, находя, что мы приносимъ другъ другу счастье. Если я вызжала вечеромъ верхомъ, Морисъ всегда сопровождалъ меня, а по четвергамъ онъ участвовалъ въ нашихъ утреннихъ прогулкахъ, такъ какъ былъ свободенъ отъ службы. Дядя подарилъ мн новую прекрасную рыжую лошадь, прозванную ‘Кавалеръ’, а мистрисъ Ванъ стала теперь постоянно здить на нашемъ ‘Маусаил’.
Трудно забыть красоту индйскаго утра! Трудно забыть свжій воздухъ, обильную, сверкающую на трав росу, медленно восходящее солнце, которое постепенно золотитъ деревья и мечети, и обширную, безконечную долину. Прозжая чрезъ едва проснувшуюся деревню, какъ живописны казались мн группы женщинъ въ свтло-желтыхъ одеждахъ, собравшіяся у колодцевъ. Извнутри низкихъ темныхъ домовъ доносился говоръ. Проходили стада животныхъ, погоняемыя индйцемъ, пвшимъ по дорог однообразную псню.
Единственное, въ чемъ Морисъ позволялъ себ роскошь,— это лошади. Галопируя рядомъ со мною на своемъ великолпномъ, черномъ араб, онъ былъ дйствительно идеальнымъ олицетвореніемъ всадника. О, еслибы маіоръ Персиваль могъ такъ здить верхомъ, какъ Морисъ! Но даже при самой пылкой фантазіи нельзя было представить себ этого маіора на лошади, а тмъ боле на горячемъ араб Мориса. Маіоръ часто говорилъ, что держитъ лошадь, на которой никто не долженъ здить кром него, и что собака, только смотрящая на кого-нибудь другаго кром своего господина, уже не стоитъ въ его глазахъ и гроша. Если онъ требуетъ такой безусловной преданности отъ животныхъ, то что потребуетъ онъ отъ своей….
Но, впрочемъ, это меня мало заботило. Ревнивъ онъ или нтъ,— его ревность не могла меня касаться.
Во время этихъ прогулокъ мы очень сдружились. Говорили о Галлов, объ осушеніи луговъ, о новой крыш, новыхъ домахъ для крестьянъ и другихъ улучшеніяхъ, на которыя Морису приходилось три или четыре года затрачивать большую часть своихъ доходовъ. Безъ моего согласія, онъ не ршался срубить ни одного дерева, построить ни одной калитки.— Ты лучше меня знаешь все имніе, говорилъ обыкновенно Морисъ, повряя мн свои предположенія и обсуждая со мною, неопытной двушкой, свою дловую переписку. Галловъ былъ обремененъ ипотеками и не представлялъ особенно пріятнаго наслдства.
— Ты не намренъ продавать Галлова? спрашивала я.— Онъ не иметъ для тебя значенія, ты никогда не будешь въ немъ жить.
— Продать Галловъ? Никогда! Какъ можешь ты это говорить, Нора! Продать Галловъ, которымъ съ незапамятныхъ временъ владетъ наша семья? Да при этомъ поднялись бы вс мертвецы у насъ на кладбищ. Нтъ, нтъ, я не такой варваръ, какъ ты думаешь! Да я и не могу его продать,— оно родовое имніе и, кром того, у меня больше семейной гордости, чмъ ты предполагаешь.
— Но ты никогда не будешь тамъ жить. Самое мсто теб, безъ сомннія, ненавистно, и связанныя съ нимъ воспоминанія далеко неутшительны. Надюсь, ты не придаешь особаго значенія дтскимъ впечатлніямъ? Помнишь ты, какъ вытащилъ меня изъ грязи?
— О. да, уврялъ онъ.— На что ты была похожа! Право, никто не можетъ утверждать, что я влюбился въ тебя съ перваго взгляда!
— Нтъ! Ни съ перваго, ни съ десятаго, хотла я прибавить, но во-время остановилась и вмсто этого спросила: — Сколько разъ ты былъ въ Галлов, кажется, три?
— Да, первый мой пріздъ памятенъ мн вашими пріятными шутками, второй былъ посвященъ охот, а третій — пауза — а третій принесъ мн боле счастья, чмъ что-либо въ жизни.
Непремнно это сказано съ намреніемъ. Морисъ упоминалъ въ первый разъ о старой связи, существовавшей между нами.
— Твой третій пріздъ былъ ужасенъ, проговорила я въ волненіи.— Прошу тебя, не упоминай объ немъ никогда. Сильный ударъ хлыста поднялъ изумленнаго коня моего въ такой галопъ, что отвчать было невозможно. Но, прозжая шагомъ подъ тнью фиговыхъ деревьевъ, у насъ снова завязался разговоръ уже о постороннихъ предметахъ, и мы весело болтали.
Почему были такъ пріятны эти утреннія четверговыя прогулки? Неужели потому, что меня сопровождалъ Морисъ? Я не смла задавать этого вопроса, и если онъ невольно приходилъ на умъ, я старалась не думать объ немъ. Проходили дни, время, казалось, летло, а я все еще ничего не сказала Морису, и чмъ дольше я откладывала, тмъ трудне мн становилось признаніе. Онъ такъ мн доврялъ, я знала малйшее событіе за послднія пять лтъ его жизни. Въ его прошломъ безусловно не было никакого романа, ‘я старъ, чтобы влюбиться’, хвасталъ онъ въ начал нашей дружбы.
— Не торжествуйте заране, предостерегала мистрисъ Ванъ шутливо,— подумайте о Джордж! Джорджъ — это ея мужъ, который безумно влюбился въ нее въ возраст пятидесяти лтъ.
Мало-по-малу Морисъ пересталъ относиться ко мн товарищески, дружескія его придирки прекратились, замнившись сдержанностью и угодливостью. Превращеніе это произошло почти незамтно, и я не хотла объяснять его себ. Но въ глубин моего сердца жило предчувствіе правды, жило ясное, хотя еще неуловимое сознаніе, что Морисъ любитъ меня. Такіе же симптомы я замчала прежде у другихъ и отчасти сердилась, отчасти забавлялась этимъ, но всегда оставалась равнодушной. Сердилась я теперь или была равнодушна? Странный вопросъ. Я закрывала глаза, старалась успокоить свою совсть, стараясь врить, что мы любимъ другъ друга, какъ братъ и сестра. Но почему сердце мое билось усиленно, почему щеки покрывались яркимъ румянцемъ, если я издали узнавала его лошадь? Непростительная, достойная порицанія слабость, но я все еще откладывала сказать ему о своей помолвк. Каждый вечеръ я повторяла себ:— скажу ему завтра, а когда наступало ‘завтра’, я снова думала — завтра!
— Но это безсовстно, Нора! Надвать новую амазонку для поздки въ джунглы! Ты обращаешь ее уже въ будничное платье! Счастье, что ты выходишь за богатаго человка. Такъ дружески упрекала меня мистрисъ Ванъ, ожидая въ одно утро, когда подведутъ намъ лошадей.— Съ нами детъ только Дики и Элленъ, иди и переоднься скоре въ старое платье!
Понятно, я не могла сказать, что въ синей амазонк я боле нравлюсь Морису. Я стала уврять ее, что моя другая амазонка очень поношена, и я жду только случая, чтобы сдлать изъ нея пугало для птицъ..
— Поношена! повторила она. Потрудись взглянуть на мою, и она поднесла мн къ самому носу потертый локоть и большую заплатку на подол,— но лазить по развалинамъ она очень хороша. Но вотъ, точно прозрвъ вдругъ, она быстро повернулась и спросила рзко:— Капитанъ Бересфордъ детъ?
— Кажется, онъ будетъ, онъ что-то говорилъ объ этомъ, проговорила я небрежно, старательно выводя хлыстомъ узоры на песк.
— Теперь я понимаю, почему ты надваешь новое платье. Почему же ты не сказала это прямо? спросила она саркастически. О, зачмъ краснешь? Берегись, Нора! ‘Мы никогда прежде не вздыхали, не грустили, не плакали и не краснли’, произнесла она патетически.
— Кто не краснлъ прежде? И кто краснетъ теперь? послышался знакомый голосъ, и Морисъ, неслышно подъхавшій по песку, подошелъ къ намъ.
— Конечно, Нора!
— Это вовсе не дурно, Нора, нечего стыдиться. А кто детъ съ нами?
— Полковникъ Невиль, Нора, Дики Кемпбелъ, Элленъ Фоксъ, вы и я и Бойси Тоуэръ, отвтила мистрисъ Ванъ, перечисляя всхъ по пальцамъ.
— Бойси Тоуэръ? повторилъ Морисъ съ удивленіемъ и неудовольствіемъ.
— Да! Полковникъ Кейтъ разршилъ ему хать, а такъ какъ угощаетъ полковникъ, то противиться этому нельзя. Полковникъ Кейтъ отправился уже къ развалинамъ и ожидаетъ насъ съ чаемъ на какомъ-нибудь романтическомъ мстечк. Возвращеніе послдуетъ при лун, поясняла она.
Въ эту минуту къ намъ присоединились дядя, Элленъ и Дики, а когда мы двинулись въ путь, прискакалъ Бойси на своемъ пони. Поздка наша къ городу въ развалинахъ совершилась безъ особыхъ приключеній. Дики халъ со мною, какъ это обыкновенно случалось въ послднее время, такъ какъ мистрисъ Ванъ какимъ-то таинственнымъ, но очень дйствительнымъ способомъ завладла Морисомъ.
Почти въ семи миляхъ отъ Мулькапора, въ холмистой мстности, находятся развалины стараго, давно покинутаго города. Поросшія травою и мхомъ стны занимаютъ окружность въ пять миль, глубокій ровъ, окружавшій нкогда городъ, служитъ теперь мстомъ пастбища для пестрыхъ козочекъ и черныхъ козловъ, точно такъ же, какъ и весь городъ, за исключеніемъ не совсмъ рухнувшихъ развалинъ, напоминающихъ мечети, гробницы и акведуки. Объ этомъ город не имется свдній, если онъ и пользовался когда-либо извстностью, то это было очень давно, такъ какъ даже не сохранилось имени этого города. Возл старыхъ воротъ мы нашли Гарри и полковника Кейта. Слуги показали намъ дорогу къ укромному мстечку, гд былъ приготовленъ чай. Полковникъ Кейтъ избралъ для этого массивную башню, откуда открывался великолпный видъ, но куда приходилось взбираться съ ловкостью жонглеровъ. Полковникъ расположился уже тамъ и весело привтствовалъ насъ, когда мы, поодиночк, пробрались къ нему. Чай былъ уже готовъ, а на разостланной скатерти разложены вкусныя вещи, на которыя Бойси поглядывалъ съ видомъ знатока.
Былъ чудный день. Подъ нами разстилалась долина, на которую уже ложились тни, насъ окружали живописныя руины, по которымъ весело прыгали стада полудикихъ козъ.
— Старое это гнздо — самое подходящее мсто для разныхъ духовъ, замтилъ вдругъ Дики.
— И для змй, дополнилъ Морисъ.
— Для змй, быть можетъ, отвтила я, осторожно подбирая платье и пугливо посматривая въ темный уголъ,— но не для духовъ. Въ Индіи не водится духовъ.
— Вы очень ошибаетесь, миссъ, возразилъ полковникъ Кейтъ.— Индія — это постоянная квартира духовъ, въ Европ они только колонисты. На одну тамошнюю исторію здсь существуетъ двадцать вполн достоврныхъ.
— Мы говорили о духахъ, сказалъ дядя, и я вспомнилъ, что тутъ недалеко есть старая мечеть, въ которой никто не можетъ оставаться вечеромъ. Говорятъ, въ ней убито много народу, и съ наступленіемъ темноты тамъ слышны крики и стоны.
— Осмотримъ эту мечеть, сказала я, вскакивая.
Предложеніе мое понравилось и, спустя нсколько минутъ, мы сошли съ башни и по узенькой тропинк направились къ мечети. Когда мы дошли къ ней, почти уже стемнло, луна еще не появлялась. Разрушенная постройка казалась мрачною, и только Морисъ, Бойси и я захотли осмотрть ее. Первый залъ, куда мы проникли, былъ, очевидно, превращенъ въ конюшню: всюду валялась солома и сно, не видя тутъ ничего замчательнаго, мы пошли дальше и наткнулись на глубокую, обнесенную каменной оградой впадину, какъ видно, служившую прежде колодцемъ, куда Морисъ и Бойси стали бросать камни. Занятіе это, однако, скоро наскучило, мы вернулись къ выходу и съ удивленіемъ увидли, что остальное общество ушло, оставивъ насъ однихъ.
— Нужно торопиться, Морисъ, а то совсмъ стемнетъ! воскликнула я нетерпливо.— Гд же лошади? Почему ихъ нтъ?
— Пойду, ихъ поищу. Вроятно, люди ждутъ насъ у наружнаго входа. Подождите здсь, я тотчасъ вернусь.
Бойси и я сли на ступенькахъ. Совсмъ уже стемнло. Не было видно ни луны, ни звздъ. Страшныя легенды, снятая голова, блая, холодная рука и другія страшныя картины вставали у меня передъ глазами.
— Нора, Нора! зашепталъ Бойси и близко придвинулся ко мн.— Непріятное положеніе. Я не могу оставаться дольше. Я ухожу, возьму пони и ускачу отсюда.
— Не уходи, ты не долженъ оставлять меня, пыталась я удержать его.— Останься, подожди еще немного, не уходи, милый Бойси!
— Милый Бойси! Вотъ какъ, сказалъ онъ насмшливо.— Я милый, когда боятся привидній. Но мн наскучило ждать, прощайте, я ухожу.
И, вырвавшись отъ меня, онъ соскочилъ со ступенекъ и исчезъ въ темнот. Вотъ ужасное положеніе! Остаться совершенно одной у входа въ залъ привидній! Я смотрла въ темноту, но не могла ничего увидть. Только ворчанье лисицы, крики совы и грохотъ колесъ телги на прозжей дорог — боле не слышно было ни звука. Но что это? Вздохъ, затмъ стонъ проникъ ко мн изъ мечети. Я, кажется, слышала біеніе своего сердца. Еще одинъ глухой, точно предсмертный, стонъ! А Морисъ не шелъ. Я попыталась встать, но сильная рука легла мн на плечо и удержала. Сдлавъ нечеловческое усиліе, я вырвалась и, точно безумная, сбжала со ступеньки, и — о, счастье!— увидла мерцающіе огни и услышала голоса. То былъ Морисъ, за которымъ вели лошадей. Задыхаясь, сообщила я ему, что случилось со мною, и едва кончила, какъ громкій хохотъ возвстилъ намъ близость Бойси,— Бойси, который стоналъ и вздыхалъ, и придумалъ всю эту шутку, видя мою боязнь, а теперь радовался, что продлка его удалась.
При свт фонарей, Морисъ замтилъ мое блдное лицо и мое ужасное нервное потрясеніе.
— Бойси, милый мальчикъ, я съ наслажденіемъ отодралъ бы тебя за уши, но отложу до другаго раза, сказалъ Морисъ строго.
И, посадивъ меня на лошадь и вложивъ поводья въ мои дрожавшія еще руки, онъ приказалъ ему:
— Садись на лошадь и позжай домой, нечего тутъ слоняться,
— И поду домой, воскликнулъ вдругъ Бойси,— я не такъ глупъ, чтобы хать съ вами и Норой, когда вы хотите остаться одни. И, засмявшись, онъ скрылся въ темнот, оставивъ насъ однихъ.

XXIII.

— Мальчишку этого слдовало бы имъ держать строже! произнесъ Морисъ сердито, когда мы медленно двигались по узкой дорожк. Пробираясь около получаса среди обломковъ и развалинъ, мы достигли, наконецъ, дороги. Взошла луна, мы могли пустить лошадей рысью и такъ прохали мили три. Затмъ, уже шагомъ, мы поравнялись съ мрачнымъ, пустымъ бунгаловомъ, стоявшимъ при дорог. При серебристомъ свт луны все было видно кругомъ.
— Что-за мрачный домъ, замтила я.— Никто тамъ не живетъ съ тхъ, какъ въ немъ застрлился человкъ.
— Ты всюду видишь сегодня привиднія, Нора. Кто же застрлился въ этомъ мрачномъ дом?
— Одинъ капитанъ, я не знаю его фамиліи. Говорятъ, его обманула какая-то кокетка, и это подйствовало на его разсудокъ. Тнь его, вроятно, ходитъ тутъ. Я не врю, чтобы люди лишали себя жизни изъ-за обманутой любви, ты вришь этому, Морисъ?
— Врю, потому что самъ былъ свидтелемъ подобнаго случая, отвтилъ онъ серьезно.
— Разскажи мн, какъ это случилось. Кто она? Ты ее зналъ?
— По счастью — нтъ! Но я зналъ его: это былъ мой любимый товарищъ. Я не люблю объ этомъ говорить, но теб разскажу.. Или ты находишь, что на сегодня довольно ужасовъ?
— Нтъ, разскажи, пожалуйста, отвтила я храбро. Съ Морисомъ я ничего не боялась.
— Онъ звался Майтландъ. Мы пріхали съ нимъ на одномъ корабл, и насъ вмст послали въ одинъ гарнизонъ. Мы жили въ одномъ бунгалов, и у насъ былъ общій экипажъ, лошади, слуги и собаки. Спустя два года, ему досталось небольшое наслдство, онъ взялъ шестимсячный отпускъ и ухалъ въ Англію. Тамъ онъ истратилъ почти вс доставшіяся ему деньги, но зато пріобрлъ неоцнимое сокровище. Имя ея было Лаура, и Лаура было слово, которое съ утра и до вечера я слышалъ цлые дни посл его возвращенія. Она была очень хороша, судя по кабинетному портрету въ бархатной рам, украшавшему нашу холостую гостиную, около дюжины ея маленькихъ фотографій висли въ комнат Майтланда. Онъ совершенно измнился. Его околдовали! Вс его помыслы сосредоточивались на возможности обзавестись семьей. Въ самое знойное время года онъ прилежно изучалъ индостанскій языкъ, съ утра и до вечера работалъ неустанно, разсчитывая на переводъ въ штабъ, посл чего думалъ жениться на избранниц своего сердца. Въ то время, какъ я лежалъ въ кресл, читалъ романы и пилъ холодный лимонадъ, онъ трудился и мучился. Я искренно сожаллъ его, и все боле и боле удивлялся его ослпленію. Теперь я бы понялъ его, прибавилъ онъ едва слышно.
— Что же дальше?
— Онъ работалъ прилежно и выдержалъ экзаменъ, продолжалъ Морисъ.— Онъ пересталъ курить, не пилъ вина, не посщалъ общества и сталъ такой раздражительный, капризный и почти угрюмый. Была ли этому причиной Лаура, или нервы его пострадали отъ переутомленія — не могу сказать. Вдругъ наступила перемна. Письма ея стали приходить рже и неаккуратно. Иногда онъ не получалъ письма по три недли, то-есть, письма отъ нея, другія не шли въ счетъ. Я не могу описать состояніе, въ какомъ онъ находился въ дни прихода почты. Уже за часъ до появленія почтальона онъ расхаживалъ по саду, прислушивался ко всякому шагу, раздражался малйшимъ шорохомъ, и когда получалось письмо, съ какой поспшностью хваталъ онъ его, съ какимъ облегченіемъ вздыхалъ онъ тогда! Но если письма не было — лицо его покрывалось смертельною блдностью.
— До чего вся эта исторія была мн непріятна! Товарищъ былъ потерянъ для меня, для него не существовало въ мір ничего, что не звалось Лаурой. По временамъ онъ мн казался помшаннымъ, и я тысячу разъ общалъ себ переносить лучше все, чмъ подобное состояніе. Наконецъ, мн удалось уговорить Майдланда създить съ нами на охоту. Мы предполагали остаться тамъ шесть недль. Этого времени вполн достаточно, чтобы получить отвтъ на посланное имъ письмо, полное нжныхъ упрековъ. И вотъ мы отправились въ джунглы, далеко отъ всякаго почтоваго сообщенія, и возвратились спустя шесть недль. Думаю, что Майтландъ считалъ каждую минуту, приближавшую его къ этому времени, поэтому не удивительно, что онъ стрлялъ очень плохо.
— Наконецъ, онъ не могъ побороть своего нетерпнія и возвратился въ гарнизонъ днемъ раньше меня. Когда я пріхалъ на слдующее утро и спокойно шелъ къ себ, меня подозвалъ одинъ изъ женатыхъ офицеровъ, мимо бунгалова котораго я проходилъ, и встртилъ меня съ печальнымъ лицомъ и газетой въ рук.
— На этотъ разъ почта принесла дурныя всти для Майтланда, сказалъ онъ,— двушка, съ которой онъ помолвленъ, миссъ Куплэндъ…
— Какъ, умерла? спросилъ я.
— Нтъ, отвтилъ онъ, подавая мн ‘Таймсъ’,— вышла замужъ! Бдняга! Это его очень огорчитъ. Мы знали кое-что объ ней отъ нашихъ общихъ кузинъ. Это была красивая, безсердечная, практическая двушка, которая предпочла ему хромаго, пятидесятилтняго барона съ ста тысячами дохода.— Смотрите за нимъ, заключилъ маіоръ, провожая меня по лстниц,— и спрячьте ваши револьверы, прибавилъ онъ тише.
— А затмъ? спросила я въ волненіи.
— Затмъ, проговорилъ грустно Морисъ,— я опоздалъ на нсколько минутъ.
Нкоторое время мы оба молчали, наконецъ, Морисъ сказалъ:
— Онъ лежалъ на бдномъ гарнизонномъ кладбищ, а она блистаетъ въ большомъ свт и о ней постоянно говорятъ. Но на лбу ея, право, клеймо Каина! Однако, надо торопиться!
Мои глаза были влажны. Мы снова пустили лошадей рысью и хали такъ, пока не завидли огней Мулькапора. До насъ доносились веселые звуки музыки, игравшей въ саду предъ многочисленнымъ обществомъ.
— Теперь подемъ шагомъ, сказалъ Морисъ.— Право, гршно такъ торопиться въ такую чудную ночь.
— Но дома будутъ безпокоиться.
— Дома знаютъ, что ты со мною, отвтилъ Морисъ,— притомъ я такъ мало вижу тебя въ послднее время, Нора. Ты постоянно занята другими.
— Было время, когда теб было тмъ пріятне, чмъ меньше ты меня видлъ, отвтила я шутливо.
— Неужели было такое время! воскликнулъ онъ.— Кто бы могъ подумать… Кстати, прервалъ онъ себя,— мн нужно сообщить теб кое-что, посовтоваться съ тобою, и при этомъ онъ вынулъ письмо.
— Объ новой крыш въ Галлов. Я такъ и знала, что кончится этимъ, когда мистеръ Муръ упомянулъ о щели. Онъ хотлъ только постепенно приготовить тебя къ этому.
— На этотъ разъ дло не касается Галлова, отвтилъ мой родственникъ, кинувъ поводья на шею лошади и пробгая письмо при свт луны.— Скажи мн, Нора, спросилъ онъ шутливо,— пойдетъ мн шляпа съ плюмажемъ?
— Очень пойдетъ! Но я думала, что въ артиллеріи…
— Ты права, но иногда случается, что артиллерійскаго офицера переводятъ въ штабъ, однимъ словомъ, генералъ Россъ, новый бригадный командиръ въ Читапор, предложилъ мн мсто своего адъютанта. Сегодня утромъ я получилъ отъ него очень любезное письмо. Я познакомился съ нимъ въ Бенгаліи. Мсто очень хорошее.
Я вдругъ почувствовала стсненіе въ груди. Морисъ намренъ ухать! Моей первою мыслью было: это ужасно, второю — такъ можетъ быть и лучше. Въ послднее время мистрисъ Ванъ длала мн очень непріятныя замчанія, и я не забыла, о чемъ думалъ Морисъ подъ тамариндомъ.
— Россъ и его жена — люди прекрасные. Генералъ — человкъ прямой, джентльменъ и любитель спорта. Читапоръ — станція перваго разряда, я получу больше жалованья и, вообще, стану на хорошую дорогу, потому что генералъ — офицеръ выдающійся. Что же мн отвтить ему, Нора? спросилъ. Морисъ, смотря на меня со странной улыбкой.
— Позжай! вотъ мой совтъ, отвтила я съ убжденіемъ.
— Позжай! повторилъ онъ тономъ, въ которомъ слышалось непріятное изумленіе.
— Конечно. Нельзя отказываться отъ подобнаго предложенія. Подумай только, ты будешь знатной особой. Ты же такъ умешь казаться важнымъ, когда это нужно. Ты прекрасно здишь верхомъ и танцуешь, право, чмъ боле я думаю, тмъ боле убждаюсь, что ты точно созданъ быть адъютантомъ!
Я взглянула на него. Онъ смотрлъ вдаль и недовольно покручивалъ усъ. Видимо, предстоящая перемна не очень соблазняла его.
— Едва-ли ты удостоишь узнать насъ, когда мы прідемъ въ Читапоръ. Какъ ты будешь важничать, вызжая съ генераломъ въ темномъ мундир, шарф и шляп съ плюмажемъ! Конечно, мы не можемъ ожидать, чтобы ты насъ замтилъ, но, быть можетъ…
— Можно ли говорить такой вздоръ, перебилъ меня Морисъ. Ты прекрасно знаешь, что я и не думаю соглашаться въ предложеніе генерала.
— Ты не хочешь хать въ Читапоръ? Не хочешь быть адъютантомъ? Почему?
— Почему? Ты это хорошо знаешь. Изъ-за тебя, и онъ нагнулся ко мн и заглянулъ мн въ глаза, — изъ-за тебя, Нора!’
— Изъ-за меня? При чемъ же я тутъ? проговорила я необдуманно.
— Ты не хочешь понять меня, Нора, проговорилъ онъ съ чувствомъ.
Лицо его совершенно преобразилось, а голосъ дрожалъ отъ внутренняго волненія. Я быстро отвернулась. Сердце мое громко стучало, я пришпорила, Кавалера и проскакала по алле, а слова Мориса: изъ-за тебя, Нора! все раздавались у меня въ ушахъ. Сильно осадивъ лошадь у веранды, я тотчасъ замтила, что сидящія тамъ лица находятся въ различныхъ степеняхъ негодованія: тетя была серьезна, мистрисъ Ванъ смотрла саркастически, а Дики — нахмурившись.
— Право, Нора, нельзя такъ поздно возвращаться домой. Три четверти восьмаго! Мн кажется, ты могла бы не отставать отъ другихъ, проговорила добрая тетя, которая, видимо, очень старалась говорить строже.
— Надюсь, вамъ было пріятно возвращаться, хать при лун вдвоемъ — такое наслажденіе, укололъ Дики.
Мистрисъ Ванъ молчала, но по ея взгляду я поняла, чти она намрена посл объясниться со мною, теперь же она сосредоточила все свое вниманіе на моемъ родственник.
А я? Я была счастлива, безконечно счастлива. Почему я чувствовала такой подъемъ духа? Я, помолвленная невста! Потому только, что я хала при лун со своимъ родственникомъ, и онъ шепталъ мн чудныя, но ничего не значащія слова. Такъ ли они незначащи? Ясные глаза мистрисъ Ванъ не отрывались отъ Мориса, который стоялъ, освщенный луною, снявъ фуражку и держа лошадь за поводъ. Никогда не видла я его такимъ красивымъ и такимъ сіяющимъ! Я предоставила ему оправдываться, спрыгнула съ лошади и ушла въ свою комнату.
Я почти окончила переодваться, благодаря ловкости горничной, потому что въ этотъ разъ я всецло предоставила себя ей и сидла безучастно, какъ кукла. Все мое существо было глубоко потрясено. Смотрвшее на меня изъ зеркала лицо постоянно покрывалось краской и — о позоръ — блаженно улыбалось. Вдругъ вошла мистрисъ Ванъ. Я тотчасъ увидла, что она пришла съ опредленной цлью.
— Ушли горничную. Я сама застегну теб платье, сказала она.
И она молча застегнула мн платье, усадила на низкій стулъ и, пронизывая меня своими блестящими темными глазами, проговорила:
— Долго это такъ будетъ тянуться?
— О чемъ ты говоришь? спросила я несмло, стараясь казаться развязной и надвая браслеты.
— О чемъ я говорю? продолжала она сердито.— О комедіи, которую ты играешь со своимъ родственникомъ. Я удивляюсь, Нора. Я страшно въ теб ошиблась, я считала тебя прямой, честной двушкой, неспособной на ложь и притворство. Теперь я тебя знаю, ты просто безсердечная кокетка!
— Мистрисъ Ванъ! воскликнула я, вскакивая.
— И кром того, двуличная и притворщица, продолжала она, не смущаясь.— Ты играешь съ двумя людьми: со своимъ родственникомъ и со своимъ женихомъ, но игра эта безчестна. Я пришла откровенно высказать теб свое мнніе. Теперь оно теб извстно, и сегодня же, прежде чмъ я лягу спать, Морисъ узнаетъ всю правду.
— Я намрена сама разсказать ему все, пробормотала я.
— Мы знаемъ, куда ведетъ дорога, усянная добрыми намреніями, Нора. Ты давно уже ‘намревалась’ сказать ему, я облегчу теб этотъ трудъ! Бдняга! мн ужасно жаль его. Какъ ты его увлекла! Не понимаю, какъ могла ты вести себя такъ, Нора. Ясно, что онъ любитъ тебя. Но что онъ скажетъ, когда узнаетъ, что все это время ты была уже обручена съ другимъ? Что онъ подумаетъ? Онъ возненавидитъ и станетъ презирать всхъ женщинъ! Я знаю, что это поздно, но я скажу ему сегодня, что ты несвободна!
— О, не длай этого, взмолилась я,— прошу, дай мн срокъ до завтра! Даю теб слово, что завтра я ему скажу.
— Ну, хорошо. Жду до завтра, до этого же часу, не боле.
Когда она ушла, я разрыдалась. Я знала, что поступила дурно. Мистрисъ Ванъ сказала правду, что я притворщица и что я дйствовала нечестно, хотя не хотла этого. Недостатокъ нравственной ршимости — вотъ та скала, о которую разбилось мое счастье. Я была дурной двушкой и притомъ страшно несчастлива. Упавъ лицомъ въ подушки, я горько плакала.
Наконецъ, я немного успокоилась, вымыла глаза и отправилась въ гостиную. Я уврена, Морисъ замтилъ, что я плакала. Я чувствовала на себ его вопросительный и удивленный взглядъ. Ему очень хотлось узнать причину моего горя, и онъ добивался этого разными вжливыми, скрытыми вопросами. Не получая отвта, онъ старался развлечь меня, но я избгала его, отклоняла разговоръ и, сославшись на головную боль (это приписали солнцу), тотчасъ посл обда ушла въ свою комнату.

XXIV.

Съ радостнымъ нетерпніемъ ожидали многіе слдующаго дня. Офицеры полка устраивали пикникъ при лун, возл старыхъ гробницъ и мечетей, въ десяти миляхъ отъ Мулькапора. Передъ городскими воротами насъ ждали слоны, которыхъ было до двнадцати. Они были покрыты ярко-красными попонами, обшитыми темно-зеленой бахромой, а на спинахъ ихъ находились высокія, крытыя бесдки, привязанныя широкими, крпкими подпругами. Стоя вс въ рядъ, они поглядывали на насъ своими крошечными глазками и, я уврена, разговаривали между собой. Вс приглашенные должны были хать попарно, такъ какъ бесдки эти устроены только на двоихъ. Моимъ спутникомъ оказался Дики Кемпбель, который до того хлопоталъ, чтобы хать со мною, что вс мои попытки избжать его общества были напрасны.
Слонъ сталъ на колни, мы взобрались по лстниц наверхъ, и пока громадное животное поднималось, намъ приходилось удерживаться обими руками. Затмъ онъ двинулся довольно быстрымъ, не особенно покойнымъ, шагомъ и понесъ насъ черезъ городъ, а затмъ по полю.
Послднее время Дики Кемпбель невольно привлекалъ мое вниманіе. Онъ очень измнился, онъ не былъ боле тмъ веселымъ товарищемъ, съ которымъ я обращалась почти какъ съ Роди, но сталъ насмшливъ, раздражителенъ и подчасъ дерзокъ, особенно, если я бывала съ Морисомъ. Я не могла не догадаться, что онъ ревнуетъ, но грубость его отвтовъ и невжливость замчаній превосходили даже терпніе добродушнаго Мориса, который въ такихъ случаяхъ начиналъ обращаться съ нимъ съ изысканною вжливостью, что, по моему мннію, было еще боле оскорбительно.
Что можетъ быть лучше для полнаго уединенія, для пріятнаго разговора вдвоемъ, какъ паланкинъ на спин слона! Но въ немъ нельзя отдлаться и отъ непріятнаго спутника, такъ какъ выйти оттуда невозможно. У меня явилось тревожное предчувствіе, что я попалась въ ловушку, и что Дики воспользуется этимъ случаемъ, чтобы сдлать мн предложеніе, котораго я ловко и давно избгала. Дйствительно, едва мы выхали за городъ, какъ, несмотря на вс мои маневры, онъ предложилъ мн сердце и руку. Я отказала ему со всею мягкостью, на какую была способна, но въ то же время очень ршительно. Цлыя дв мили онъ не могъ понять ‘нтъ’, которое рдко произносилось боле деликатно. Наконецъ, я потеряла терпніе и высказалась такъ ясно, что не понимать дольше было невозможно, и остальную часть пути, показавшуюся мн безконечной, онъ хранилъ мрачное молчаніе. Наконецъ, я вздохнула съ облегченіемъ. Мы достигли цли, къ ставшему на колни слону приставили лстницу, причемъ кругосвтный путешественникъ подбжалъ, чтобы помочь мн сойти. Какъ онъ былъ некрасивъ въ кирпичнаго цвта шапк, клтчатомъ пальто и широкихъ башмакахъ! Какая противоположность съ Морисомъ въ широкополой шляп и легкомъ, прекрасно сидящемъ, костюм. Онъ быстро подошелъ и, вжливо отстраняя запыхавшагося кругосвтнаго путешественника, бережно снялъ меня съ лстницы. Изысканный обдъ уже ожидалъ насъ. Но прежде чмъ ссть за столъ, мистрисъ Ванъ, раскраснвшаяся и съ пылающими щеками, заговорила со мною.
— На пару словъ, Нора. И она отвела меня въ сторону.— Я хала съ мистрисъ Ст. Юбсъ, и мы снова сражались. Ты была предметомъ нашей стычки, я сражалась за тебя,— въ послдній разъ, говорю теб откровенно. Она знаетъ все про тебя и говорила съ насмшкой: ‘Если это правда, что миссъ Невиль помолвлена къ маіоромъ Персивалемъ, то она водитъ за носъ своего родственника, капитана Бересфорда. Христіанскій долгъ повелваетъ открыть ему глаза, и я намрена разыграть роль доброй самаритянки’. Вотъ видишь, Нора, ты не должна терять ни минуты.
Я вздрогнула. Прежде чмъ я собралась съ отвтомъ, къ намъ подошелъ одинъ изъ офицеровъ-хозяяевъ, и повелъ насъ къ столу. Мн было не до ды, я постоянно думала о предостереженіи мистрисъ Ванъ и о предстоящемъ мн тяжеломъ признаніи. ‘Несчастье никогда не приходитъ одно’, подумала я, взглянувъ напротивъ и увидя моего сегодняшняго спутника — Дики, лицо котораго выражало полнйшее неудовольствіе, и который, избгая моихъ взглядовъ, пилъ больше вина, чмъ слдовало. На конц стола сидли Морисъ и Элленъ и весело разговаривали. Они казались самой согласной парой за столомъ. Неужели мистрисъ Ванъ ошиблась и стала жертвой своего пылкаго воображенія? Неужели ошиблась и я? Вс молодые люди ухаживаютъ за молодыми двушками и говорятъ имъ любезности, не имющія никакого значенія. Быть можетъ, то же было и со мною? Такой оборотъ былъ для меня не особенно лестенъ, но я останавливалась на немъ съ чувствомъ горькаго облегченія.
Посл обда начались танцы на террас украшенной флагами. Я не была въ подходящемъ для этого настроеніи и, сдлавъ два тура, вышла съ Морисомъ въ садъ. Было свтло, почти какъ днемъ. Мы переходили отъ одной гробницы къ другой, нкоторыя изъ нихъ, по величин, равнялись храмамъ. По террасамъ, поднимаясь и спускаясь по блымъ ступенямъ, по дорожкамъ, усаженнымъ цвтущими кустами и высокими пальмами, брели мы дальше, любуясь прекрасными очертаніями гробницъ сквозь всякій просвтъ въ зелени, на каждомъ поворот дорожки. Наконецъ, мы дошли до большаго мраморнаго бассейна, къ которому съ четырехъ сторонъ вели широкія ступени. Мы остановились тутъ, смотря на гладкую поверхность, въ которой отражалась мечеть, съ ея красивыми минаретами.
— Какъ тутъ тихо! Сядемъ, сказала я.
И мы сли на нижнія ступеньки. Мы молчали, Морисъ курилъ, а я стала думать.
— Дарю теб пенни, если ты мн скажешь, о чемъ думаешь, сказалъ вдругъ Морисъ.
— Давай сюда деньги, отвтила я съ притворной веселостью и протянула руку.
— Заслужи ихъ, отвтилъ онъ, запуская руку въ карманъ.— Я не плачу впередъ!
— Я думала о теб, сказала я, ршаясь сразу начать ужасное признаніе.— Мн нужно теб что-то сказать.
— Право? отвтилъ онъ, выпрямляясь и швыряя въ воду сигару, которая потухла, зашипвъ.— Вотъ странность, я думалъ о теб, Нора, и мн также нужно сказать теб нчто особенное. Кто же начнетъ? спросилъ онъ, улыбаясь.
— Конечно, ты, увряла я, довольная этой отсрочкой въ послднюю минуту.— Ты старше, поэтому начинай.
— Хорошо, отвтилъ онъ, снялъ шляпу и положилъ на ступеняхъ.
— Но будь внимательна. Прежде всего, кузиночка моя, начну съ выговора и надюсь, что на этотъ разъ ты отнесешься къ нему съ большимъ уваженіемъ, чмъ тогда въ Галлов, когда ты оборвала вс мои прекрасные доводы, вышвырнувъ за окно свою шляпу и выпрыгнувъ за нею.
— Сегодня пострадаетъ уже твоя шляпа! отвтила я и, хвативъ его шляпу, угрожающе взмахнула ею надъ водой.
— Перестань, сказалъ онъ съ притворной досадой, стараясь завладть своею вещью, что ему не удалось.— Скажи мн, Нора, ты и твой спутникъ, кажется, не совсмъ поняли другъ друга.
— Я не понимаю, о чемъ ты говоришь.
— Я не считаю себя ни прозорливе, ни наблюдательне другихъ, но я замтилъ, что отношенія ваши были ‘натянуты’, какъ говорятъ дипломаты, а на лбу Дики большими буквами стояло: ‘отвергнутъ’, когда онъ сходилъ со слона. Бдняга, мн жаль его! Зачмъ ты вскружила ему голову? Онъ и въ нормальномъ состояніи былъ уже достаточно глупъ.
— Это не моя вина. Я никогда его не поощряла.
— Но во всякомъ случа ты могла этому помшать! перебилъ онъ меня строго.— Прости меня, но вы женщины какимъ-то таинственнымъ образомъ знаете всегда, кому изъ насъ вы нравитесь. Ты должна знать, что за этимъ слдуетъ, и должна была дать ему одинъ изъ тхъ ясныхъ намековъ, которыми ты такъ славилась нкогда. Это было бы больно, но это избавило бы его отъ смертельной раны. Ничто не можетъ быть непріятне, какъ получить отказъ, въ особенности если мущина любитъ двушку, а она съ нимъ играетъ и заставляетъ думать, что отвчаетъ на его чувства…
— Ты говоришь вроятно по опыту? прервала я, старая съ казаться веселой.
— И Дики не единственный твой поклонникъ! Маіоръ-спортсменъ и нашъ общій другъ кругосвтный путешественникъ ждутъ только подходящаго случая пасть къ твоимъ ногамъ. Молодой Форбсъ, служащій въ кавалеріи, также серьезно влюбленъ.
— Морисъ! Зачмъ говорить такой взоръ!
— Я знаю хорошо, что говорю, продолжалъ онъ настойчиво.— Когда молодая особа иметъ четырехъ явныхъ поклонниковъ, положеніе становится затруднительнымъ. Откровенно говоря, Нора, мн было бы непріятно думать, что изъ моей маленькой, дикой, правдивой кузины вышло такое созданіе — холодная кокетка.
— Морисъ!
— Не говорю, что ты кокетка, я предостерегаю только, продолжалъ онъ тихо, но твердо,— и не лучше ли сразу поконнить страданія этихъ людей и объявить имъ, что ты помолвлена со мною?
Мгновеніе я была до того ошеломлена, что не могла выговорить ни слова. Наконецъ ко мн возвратилась способность говорить, и я замтила сердито: Мн кажется, я запретила теб касаться этого предмета.
— Выслушай меня, Нора, сказалъ Морисъ съ чувствомъ и завладлъ моею рукою.— Теперь я не думаю о ддушкиной ‘продаж’, какъ ты назвала это. Я думаю только о Нор Невиль, и ты должна же знать, что она составляетъ для меня все. Я говорю съ тобою, точно никогда не слышалъ о теб и не зналъ тебя до встрчи въ Индіи. Я говорю потому, что слдую голосу своего сердца. Выслушай меня, продолжалъ онъ умоляюще, видя, что я собираюсь возражать.— Я ршилъ честно выполнить данное дяд общаніе, но твое бгство разрушило мои намренія! Я искалъ тебя всюду, но поиски мои были напрасны, и, не надясь боле на успхъ, я прекратилъ ихъ. Характеръ у меня не влюбчивый, я жилъ спокойно, пока не встртилъ тебя на балу у губернатора. Я бденъ, и это ты знаешь лучше всхъ, Нора, что касается денегъ, ты, безъ сомннія, можешь сдлать лучшую партію, я знаю, что не стою тебя, но никто, никто не будетъ любить тебя такъ, какъ я. Пойми, что я говорю это не потому, что ты предназначена мн, но потому, что я люблю тебя всмъ сердцемъ. А теперь, дорогая моя, скажи свое слово!
— Морисъ, Морисъ, лепетала я, напрасно стараясь высвободить свою руку, — ты не знаешь… Тутъ голосъ мой задрожалъ такъ, что ничего нельзя было разобрать, и я сама дрожала какъ въ лихорадк.
— Твое молчаніе я считаю согласіемъ, прошепталъ онъ, обнялъ меня, привлекъ къ себ и поцловалъ.
Поцлуи этотъ подйствовалъ на меня какъ электрическій ударъ и привелъ меня въ сознаніе.
— Пусти меня, Морисъ, пусти! вскричала и въ ужас, стараясь освободиться.— Слышишь ли?
— Отвть мн прежде, Нора! Я знаю, что ты любишь меня немножко, не такъ, какъ я тебя, но все же немножко… Скажи мн это, Нора!
— Скажу теб, что я обручена, проговорила я въ отчаяніи.— Ты не имешь права говорить такъ со мною. Я обручена съ другим:ъ, съ маіоромъ Персивалемъ.
— Что! вскричалъ Морисъ, не только выпуская меня, но даже грубо отталкивая.— Что ты сказала? Такъ ли я слышалъ? и съ мертвенно блднымъ лицомъ онъ прислонился къ стн.
— Я обручена, повторила я теперь боле спокойно.— Съ маіоромъ Персивалемъ я познакомилась въ прошломъ году на Холмахъ. Онъ скоро будетъ здсь, но до того времени мы не хотли оглашать нашей помолвки.
Послдовало глубокое, долгое, многозначительное молчаніе. Я украдкой, робко взглянула на Мориса, вся моя храбрость исчезла. На его лиц отражалось безграничное удивленіе и негодованіе. Нсколько минутъ слышался только тихій всплескъ воды у нашихъ ногъ. Но вотъ онъ заговорилъ. Голосъ его звучалъ жестко и сдавленно.
— И такъ ты обручена уже давно? Между тмъ ты давала понять, что я теб нравлюсь, и это ради простаго развлеченія. Я говорилъ за другихъ, не зная, что я обманутъ больше всхъ! Боже! Какимъ я былъ самоувреннымъ глупцомъ! Но могъ ли я подозрвать, что нахожусь въ рукахъ кокетки, женщины безъ сердца и совсти? Ты знала, что я тебя люблю! воскликнулъ онъ.— Не смй отрицать этого! Каждый день ты завлекала меня больше и больше. Безумецъ, я мечталъ о счастьи! Каждая мысль, каждое біеніе моего сердца были посвящены теб. Я видлъ въ теб мой идеалъ, моего добраго генія. Я отдалъ теб все, что имлъ: любовь честнаго человка. Если было бы можно, я отдалъ бы теб душу. Я думалъ,— легковрный глупецъ,— что ты меня любишь! да, постигаешь ли ты такое непростительное заблужденіе? И я мечталъ о счастливой будущности съ тобою, и вотъ вс мои надежды рухнули! Ты спокойно говоришь мн, что обручена,— обручена! и, тщательно скрывая свою тайну, позволяешь ухаживать за собою цлымъ шести поклонникамъ. Что-за удовольствіе было поддерживать мои надежды и разбить ихъ потомъ, разбить мою жизнь и уничтожить вру во всхъ женщинъ? Да, во всхъ! Скажи мн это!
Никогда, пока живу, не забуду я этого вечера и какъ Морисъ стоялъ передо мною. Блый, холодный свтъ луны придавалъ чертамъ его лица неестественно строе выраженіе, которое смущало и пугало меня.
— О, я не хотла этого,— произнесла я жалобно,— я все собиралась сказать теб о своемъ обрученіи, зарыдала я, совсмъ обезсиленная.
— Почему же ты мн не сказала? Но къ чему спрашивать: теб весело было смотрть, какъ рыба бьется на крючк. И счастливый обладатель твоего перваго чувства — это маіоръ Персиваль! Да, я не оцнилъ твоихъ способностей, твоей необыкновенной практичности. Ты уловила духъ своего времени, прелестная кузина. Любовь — это старая, отжившая свой вкъ сказка, которая годится только для обитателей сумасшедшихъ домовъ. Ты будешь богата, и это главное, и при блеск короны пэра ты не замтишь недостатковъ маіора Персиваля. Я не могу предложить теб ничего кром нсколькихъ десятинъ безплодной земли, и что такое бдный артиллерійскій капитанъ въ сравненіи съ будущимъ лордомъ?
— Какъ можешь ты говорить, что я выхожу за маіора Персиваля ради его богатства? спросила я съ грустью.
— Неужели ты станешь уврять, что выходишь за него по любви? отвтилъ Морисъ съ разстановкой, смотря мн прямо въ глаза, точно желая проникнуть въ мою душу.— Твое лицо говоритъ ясно, не утруждай себя ложью. Ты примнила на дл наставленія мистрисъ Роперъ. И если ты станешь продолжать, какъ начала, ты превзойдешь даже Лауру.
— Морисъ, какъ смешь ты сравнивать меня съ нею? воскликнула я, покраснвъ отъ гнва.— Ты называлъ ее убійцей.
— Позволь сказать теб, продолжалъ онъ, не обративъ вниманія на мое восклицаніе,— что во мн ты видишь послднюю свою жертву. Довольно этихъ опасныхъ тайнъ. Сегодня же вечеромъ я объявлю о твоей помолвк. Необходимо воздвигнуть нравственную преграду, чтобы глупцы не попадались боле на твою удочку. Пойдемъ, проговорилъ онъ строго,— я провожу тебя къ тетк. Намъ не о чемъ боле говорить.
Я была совершенно уничтожена и не могла ничего отвтить. Молча вернулась я къ остальному обществу, съ трудомъ удерживаясь отъ слезъ, катившихся по моимъ щекамъ. Только-что кончился вальсъ, танцующіе отдыхали, и возвращеніе наше было замчено всми. Въ довершеніе всего къ намъ подскочилъ Бойси и крикнулъ:
— Вотъ капитанъ Бересфордъ и Нора! Они не танцовали, а Нора плакала.
Меня увидла мистрисъ Ванъ, оставила возл себя мсто и была такъ любезна, что отдала мн даже свои веръ.
— Ты ему сказала все? шепнула она мн.
Я была такъ разстроена, что отвтила только кивкомъ, Какъ была мила мистрисъ Ванъ, и какъ она помогла мн въ этотъ роковой вечеръ. Она отвлекла кругосвтнаго путешественника, настойчиво желавшаго ссть между нами, она отпарировала саркастическіе удары мистрисъ Гоуэръ и всецло взяла меня подъ свою защиту. Стыдъ, негодованіе и раскаяніе,— вотъ чувства, волновавшія меня и лишавшія возможности говорить. Глаза мои постоянно наполнялись слезами, я замтила, какъ Морисъ долго и серьезно разговаривалъ съ тетей, а затмъ простился и ушелъ. Не могу передать, что я почувствовала, увидя, какъ онъ слъ въ свой экипажъ и ухалъ.
Онъ сдержалъ слово. На слдующій день моя помолвка съ маіоромъ Персивалемъ составляла для Мулькапорскаго общества предметъ оживленныхъ разговоровъ.

XXV.

Волненіе, вызванное сообщеніемъ о моемъ обрученіи, было непомрно. Меня называли хитрой, умной, счастливой, способной украсить всякое общественное положеніе, называли, смотря по тому, были ли въ дом взрослыя дочери или нтъ. Въ общемъ, съ тхъ поръ какъ стали видть передъ собою будущую леди Редкастеръ, мн оказывали больше уваженія. Несмотря на это, я не чувствовала себя счастливой. Насколько поклонялись мн посторонніе, настолько холодно обращались со мною дома.
Утромъ, посл злосчастнаго пикника, тетя серьезно говорила со мною. Она сказала, что я вела себя дурно, что она считаетъ меня кокеткой, способной пожертвовать всмъ ради своей ненасытной жажды къ поклоненіямъ.
— Подумай только, если объ этомъ узнаетъ маіоръ Персиваль!
Мысль эта вовсе не пугала меня, меня сильно огорчало недовольство доброй тети. Я никогда не думала, что она можетъ говорить такъ строго. Безъ сомннія, мистрисъ Ванъ разсказала ей все и до нкоторой степени подсказала, что говорить. Отъ нея же я узнала, что Морисъ взялъ двухмсячный отпускъ и переводится въ другую батарею.— Чмъ дальше отъ Мулькапора, тмъ ему будетъ лучше, прибавила она рзко. Она также отстранилась отъ меня. Я. не была боле ни ея ‘милымъ, глупымъ, старымъ Ноемъ’, ни ея ‘кошечкой’, ни ея ‘Норой Крейна’. Она обращалась со мною очень вжливо, но холодно, и даже дядя перемнился. Онъ не только узналъ о предложеніи Мориса, а также и Дики Кемпбеля, но по несчастью и толстокожій кругосвтный путешественникъ просилъ у него въ это же время моей руки.
Дядя не ласкалъ меня больше, не дразнилъ, не звалъ въ свои кабинетъ, чтобы слушать его охотничьи похожденія, или вытирать пыль съ его тигровыхъ череповъ. Онъ избгалъ м:еня, выказывая постоянное, почти враждебное порицаніе. Наконецъ, это стало выше моихъ силъ, я проникла къ нему и прямо спросила: отчего онъ такъ перемнился? Всякая брань лучше такого обращенія.
— Что ты сдлала, почему я отношусь къ теб не такъ, какъ прежде? ты это знаешь сама, отвтилъ онъ, не отрываясь отъ своего ружья, которое свинчивалъ.— На твой вопросъ я отвчу теб вопросомъ. Зачмъ ты кокетничала съ своимъ родственникомъ? Почему ты не сказала ему, что обручена? Зачмъ ты насмялась надъ нимъ? (Онъ положилъ свое ружье и прямо посмотрлъ мн въ лицо). Насколько мн извстно, въ теченіе одного мсяца, теб сдлано четыре предложенія, теб, обрученной невст! Мн стыдно за тебя, стыдно, что ты приходишься мн родней! Въ моихъ глазахъ ты поступила нечестно и упала въ моемъ уваженіи!
— О, не говори такъ, дядя! Что до мистера Кемпбеля и мистера Дальтона, даю теб честное слово, что я ихъ никогда не завлекала, напротивъ, употребляла вс усилія, чтобы отстранить ихъ. Что же касается Мориса…
— Да, а что касается Мориса, ты быть можетъ также употребляла вс усилія, чтобы отстранить его? Ты это хочешь сказать? здить съ нимъ верхомъ, разговаривать, танцовать,— а мы два старыхъ глупца съ теткой воображали, что ему извстна вся исторія о другомъ… Ахъ, я теряю терпніе, когда подумаю объ этомъ! воскликнулъ онъ, въ гнв. Бересдорфъ слишкомъ хорошъ для тебя, вотъ, если хочешь, теб настоящая правда! А теперь помни, что мы не желаемъ боле никакихъ предложеній и никакихъ ухаживаній, ты сдлала выборъ и должна сдержать слово. Меня не удивитъ, если вы, барышня, захотите въ одинъ прекрасный день отказать и маіору Персивалю.— Дядя, кажется, читалъ мои мысли.— Но ты дала ему слово и выйдешь за него! Довольно этой игры! заключилъ онъ и отвернулся.
Какое настало печальное время! Наконецъ маіоръ Персиваль извстилъ о своемъ намреніи пріхать въ Мулькапоръ. Одинъ изъ его холостыхъ друзей предложилъ ему поселиться у него. Мы не могли пригласить его къ себ, такъ какъ мистрисъ Ванъ занимала комнату для гостей и кром того дядя, мой щепетильный дядя, объявилъ, что не желаетъ имть въ дом ‘фортепьяннаго тигра’. Женихъ мой прибылъ въ назначенное время, мы встртили его на вокзал и привезли къ себ обдать. Когда онъ выходилъ изъ салоннаго вагона, сердце мое не забилось сильне, хотя я не видла его цлые полгода.
Я не почувствовала никакого волненія, когда онъ пожималъ мою руку, но необъяснимая дрожь пробжала по всему моему тлу. Онъ мн показался другимъ, чмъ я воображала его, совершенно другимъ, чмъ тотъ, котораго я помнила на Холмахъ. Между тмъ полгода — слишкомъ короткое время, чтобы произвести такую разительную перемну. Но, быть можетъ, чудный горный воздухъ сообщалъ тогда его наружности такой блескъ?
Нтъ, не то. Перемна была во мн. Я не видла уже въ немъ знатнаго человка, но просто полнаго, пожилаго господина, который путешествуетъ со страшными, созданными имъ самимъ затрудненіями и который занятъ своимъ ручнымъ багажомъ, какъ старая два ридикюлемъ. Въ числ его вещей находились: изящный туалетный ящикъ, корзинка съ обденнымъ приборомъ, различныя подушки, французскіе романы, зонтики и палки, бутылка Eau de Cologne и большой веръ. Когда онъ, наконецъ, убдился въ цлости всхъ этихъ вещей, загонялъ чуть не до потери сознанія своихъ двухъ слугъ, онъ обратился ко мн съ нсколькими избитыми фразами о радости свиданія, причемъ глаза его устремлены были на все возраставшую пирамиду его багажа.
— Нора! Дорогая двочка! Цлые мсяцы ждалъ я.— ‘Эй, гд же мои дорожные часы?’ — этого свиданія.— Куда ты несешь эту сумку, дуракъ!
Наконецъ, мы могли хать и вздохнули свободне, усвшись въ экипажъ. Семейный нашъ обдъ прошелъ очень скучно и, посл непродолжительнаго разговора въ гостиной, тетя и мистрисъ Ванъ, извинившись какъ-то неопредленно, ушли, чтобы оставить меня одну съ моимъ женихомъ. Женихъ! Какъ это не подходило къ вытянувшемуся напротивъ меня въ длинномъ кресл господину, — настоящему воплощенію самодовольства — довольному собою, своимъ обдомъ и обстановкой. Я сидла за маленькимъ столикомъ, длая видъ, что занимаюсь работой, и разсянно поддерживая разговоръ, между тмъ какъ мысленно я постоянно повторяла вопросъ: ‘Какъ могла я дать ему слово?’ Онъ казался такимъ старымъ и такъ много о себ мечтающимъ. Я старалась разубдить себя въ этомъ, переносилась мыслью къ самымъ пріятнымъ минутамъ съ нимъ на горахъ — напрасно. Я не могла уже идеализировать его. Ужасеое страданіе!
Между нами стоялъ Морисъ…
Раза два я взглянула на своего жениха и замтила, что онъ разсматриваетъ меня критически, какъ разсматриваютъ картину или другое произведеніе искусства. Наконецъ, онъ сказалъ съ досадой:
— Знаете, Нора, видъ у васъ нехорошій! Вы похудли: черты вашего лица утратили ту мягкость, которой я такъ любовался, заострились, свжесть ваша положительно исчезла!
— Неужели? возразила я равнодушно.
— Ну да! отвтилъ онъ тономъ, говорившимъ ясно, что утрата моей красоты составляетъ личное для него оскорбленіе.
— Было бы пріятно послушать ваше пніе, прибавилъ онъ съ выраженіемъ настоящаго паши,— надюсь, голосъ вашъ сохранился?
Я не утратила голоса, но почти лишилась терпнія. Тмъ не мене я подошла къ фортепьяно и выбрала одну изъ новйшихъ псенъ. Еслибы Морисъ нашелъ меня похудвшей, ворчалъ ли бы онъ и сердился ли бы?
Почему я думаю объ немъ. Зачмъ я сравниваю его съ маіоромъ Персивалемъ? спрашивала я себя съ упрекомъ, лежа въ постели и напрасно призывая сонъ. Чмъ боле я думала о будущемъ, тмъ мн становилось страшне. И это было настроеніе молодой двушки, которой предстояла самая блестящая партія во всемъ ея величества королевств!
Маіоръ Персиваль скоро обжился въ Мулькапор, онъ немедленно сдлалъ нужные визиты и такъ распредлилъ свой день, что львиная часть его приходилась на нашу долю, Каждое утро, онъ приходилъ къ намъ пшкомъ на Чота-Хазри, а днемъ каталъ меня въ своемъ красивомъ, высокомъ стэнгоп, чтобы показать міру интересную ‘помолвленную пару’. При этомъ мы обыкновенно разговаривали мало, потому что женихъ мой плохо правилъ лошадьми и ужасно боялся горячихъ коней своего друга, которыхъ тотъ предоставилъ въ его распоряженіе. Не мене трехъ разъ въ недлю мы украшали своимъ присутствіемъ концерты и общественныя гулянья. Экипажъ нашъ спокойно стоялъ въ то время на якор, передъ каждой лошадью сидлъ на корточкахъ индецъ, и мой спутникъ, избавленный отъ необходимости править, вздыхалъ съ облегченіемъ, начиналъ красоваться, поправлялъ стеклышло въ глазу и снисходительно и изящно раскланивался во вс стороны. Безъ сомннія, онъ былъ великимъ человкомъ въ Мулькапор и сознавалъ это вполн.
Обыкновенно онъ подходилъ къ ландо мистрисъ Ст. Юбсъ и обмнивался съ нею нсколькими фразами. Иногда онъ увлекался разговоромъ съ нею, но я не сердилась на это. Напротивъ, я радовалась, если ему было весело. Наши съ нимъ разговоры все боле и боле становились мн въ тягость. Мы никогда не затрогивали чувствъ и плановъ о будущемъ. На ряды и окружавшія насъ лица, анекдоты, фасонъ моей новой шляпки и состояніе его печени,— вотъ обыкновенные предметы нашего разговора.
Ежедневные его визиты къ мистрисъ Ст. Юбсъ становились все продолжительне, и нердко онъ возвращался ко мн съ торжествующимъ взглядомъ. Но я не ревновала. Къ своему жениху я относилась вполн равнодушно. Маіоръ Персиваль не танцовалъ ни на балахъ, ни на маленькихъ вечерахъ, но казался вполн довольнымъ, если могъ уссться съ мистрисъ Ст. Юбсъ на маленькомъ диванчик, видть ея любезную улыбку и отпускать за ея большимъ, чернымъ веромъ, колкія замчанія объ обществ. Но я не ревновала и тутъ, и она напрасно старалась подмтить на моемъ лиц слды раздраженія, когда я случайно подходила къ нимъ среди танцевъ со своимъ кавалеромъ и перекидывалась съ ними нсколькими словами.
Однажды утромъ, къ намъ неожиданно явились къ Чата-Хазри мистрисъ Ст. Юбсъ и полковникъ Горъ. Мистрисъ Ст. Юбсъ была чрезвычайно весела, и я тотчасъ догадалась, что у нея есть непріятная для насъ новость. Догадка моя оправдалась. Прежде всего завели разговоръ о вчерашнихъ танцахъ, при чемъ мистрисъ Ст. Юбсъ немилосердно раскритиковала двухъ полныхъ двушекъ.
— Еслибы я была двушкой, я готова бы голодать, чтобы только не сдлаться такими слонами, имъ нельзя позволять здить верхомъ! Къ чему существуетъ общество покровительства животнымъ?
— Я вовсе не нахожу ихъ такими полными, замтила кротко тетя,— и во всякомъ случа ихъ миловидныя личики мирятъ со многимъ.
— Несчастная любовь была бы для нихъ хорошимъ средствомъ. Любовь — это страданіе, которое скоро сбавляетъ толщину, сказалъ полковникъ Горъ.
— Вопросъ только въ томъ, стоитъ ли красивая талія разбитаго сердца, замтила мистрисъ Ванъ съ обычною прямотою.
— Кстати о разбитыхъ сердцахъ, воскликнула мистрисъ Ст. Юбсъ и повернулась ко мн: — вчера я получила письмо отъ Флори Томпсонъ. Она въ Читапор, вы знаете?
— Нтъ, я этого не знала.
— Капитанъ Бересфордъ тоже тамъ, продолжала она.
— Да? спросила я, красня въ этотъ разъ.
— Онъ скоро поборолъ свою несчастную любовь. Ахъ, мущины такъ легко утшаются. Вы, безъ сомннія, порадуетесь, что онъ такъ баснословно скоро оправился и помолвленъ съ миссъ Россъ, дочерью генерала Росса. Но, конечно, вамъ это извстно давно?
Бомба эта произвела желанный эффектъ. Наступила неловкая пауза. Тетя перевернула сахарницу, дядя мрачно посмотрлъ на меня, а я краснла все больше.
— Я заключаю изъ сказаннаго, что молодой человкъ любилъ здсь несчастливо и такимъ образомъ принялъ лкарство, прописанное толстымъ двицамъ Парръ? замтилъ развязно маіоръ Персиваль.
— О, да, это былъ опасный случай, отвтила мистрисъ Ст. Юбсъ.— Онъ былъ ужасно влюбленъ въ одну молодую особу, и отказъ ея тяжело на него подйствовалъ. Впрочемъ, Нора можетъ разсказать вамъ лучше, ее посвятили въ эту тайну. Не правда ли, дорогая?
— Правда ли, мистрисъ Ст. Юбсъ, что вы покидаете Индію? выручила меня мистрисъ Ванъ, мняя внезапно предметъ разговора.
— Да, слава Богу! Вы не поврите, какъ я счастлива. Я буду въ восторг, когда не стану боле видть этой ненавистной страны!
— Ненавистной страны? повторила тетя, — А я полагала, что вы ее любите?
— Дорогая мистрисъ Невиль! Можно ли думать что-либо подобное? Мн противно уже одно ея названіе. Съ нимъ у меня связано только все непріятное,
— Я поражена, слушая васъ. Я думала, что вы здсь родились, выросли и вышли замужъ, проговорила мистрисъ Ванъ съ самой невинной улыбкой.
— Въ Индіи родится много людей, которые ненавидятъ ее. Можно увидть свтъ гд угодно и все же не любить это мсто.
— Признаюсь, я люблю Индію, проговорилъ дядя, потирая руки,— хотя и не родился здсь.
— О, вы настоящій старый англо-индецъ, произнесла мистрисъ Ст. Юбсъ заносчиво.— Вы такъ давно живете здсь, что утратили, кажется, всякое понятіе объ Европ.
— Извините, но я долженъ сказать, что вы ошибаетесь. Въ моемъ сердц хранится теплое чувство къ родин, но, по моему мннію, и дивный Востокъ недурное мсто. Гд въ Европ найдете вы такой климатъ, какъ на нашихъ холмахъ? Благодаря машинамъ для выдлки льда, мы находимъ теперь спасеніе и отъ индійской жары, и я не понимаю, почему такъ трудно удовлетворить жителей туманной Англіи, холодной Шотландіи и дождливой Ирландіи. А затмъ наши виды! Какое поле для живописца! А что-за край для любителя спорта! продолжалъ онъ, все боле воодушевляясь.— Страна кишитъ животными и дичью всякаго рода, начиная слонами и кончая бекасами, и нтъ законовъ объ охот, отравляющихъ всякое удовольствіе.
— О, разъ вы заговорили объ охот, я складываю оружіе и ухожу, проговорила улыбаясь мистрисъ Ст. Юбсъ и взяла свой хлыстъ и перчатки.— Согласна, что Индія иметъ хорошихъ защитниковъ, что въ ней существуютъ прекрасныя растенія, и что мистрисъ Невиль обладаетъ лучшей коллекціей растеній! Тутъ она встала и направилась къ выходу, любезно сопровождаемая маіоромъ Персивалемъ.
— Она приходила разсказать про Мориса и попала въ цль, сказала мистрисъ Ванъ, когда мы остались одн.— Но неужели ты не можешь разучиться краснть? Это какая-то болзнь. Теперь ея острый язычекъ дйствуетъ, и пока маіоръ доведетъ ее до лошади, онъ узнаетъ вс твои сердечныя тайны и твою исторію съ Морисомъ, и даже будетъ смотрть на все глазами твоей доброжелательницы.
Въ этотъ же день, посл тиффина, я сидла одна въ гостиной съ моимъ женихомъ. Говорю одна, потому что растянувшійся на ковр Бойси Тоуэръ, читавшій ‘Путешествіе Гулливера’, подперевъ голову руками, нисколько не мшалъ нашему разговору.
Маіоръ Персиваль разсматривалъ большой альбомъ тети и длалъ различныя замчанія объ оригиналахъ портретовъ.— Хорошенькая женщина эта мистрисъ Ст. Юзсъ, сказалъ онъ, откидываясь въ кресл и опуская альбомъ.— Она говоритъ, что очень дружна съ вами, Нора.
— Вовсе нтъ, проговорила я ршительно.
— Она утверждаетъ, что очень дружна.
— Но она лжетъ! отвтила я запальчиво.
— Къ чему такъ волноваться, дорогое дитя. Но я понимаю причину. Она немного кокетка, и моя маленькая Нора также — да? Онъ замолчалъ, ласково на меня посматривая.
— Это также говоритъ мистрисъ Ст. Юбсъ?
— Она называетъ прелестную миссъ Невиль величайшей кокеткой въ Мулькапор, отвтилъ онъ съ оскорбительной прямотою.
— Это ея вторая ложь.
— Во всякомъ случа говорятъ о нсколькихъ предложеніяхъ. Пожалуйста, возьмите меня въ повренные, признаніе сильно облегчаетъ, и онъ придвинулъ свой стулъ къ моему.
— Въ этомъ случа — нтъ, отвтила я смясь.— Ваше любопытство не будетъ удовлетворено, и я вамъ совтую заняться снова альбомомъ. Вы не просмотрли и половины.
— Но вы получили полдюжины предложеній. Я вовсе не ревную, Нора. Я только отдаю должную справедливость вкусу вашихъ поклонниковъ и искренно сожалю отвергнутыхъ.
Онъ видимо гордился этимъ. Жертвы эти украшали его тріумфальную колесницу побдителя. Онъ снова началъ критическій обзоръ нашихъ друзей и знакомыхъ. Большинство изъ нихъ удостоивались нелестныхъ отзывовъ, пока онъ не дошелъ до Мориса. Какъ бы я хотла перевернуть этотъ листъ, но маіоръ положилъ на него свой блый палецъ и сталъ внимательно разсматривать фотографію.
— Вотъ это безусловно красивый офицеръ, замтилъ онъ такимъ тономъ, точно присуждалъ оригиналу почетный дипломъ, который послужитъ ему отличіемъ на всю жизнь.— Кто это? Лицо это мн незнакомо.
— Это капитанъ Бересфордъ… мой родственникъ, отвтила я.
— Въ самомъ дл. Онъ былъ очень ‘pris’ — да? Одна изъ жертвъ. Ну, Нора, ваше личико разсказало мн всю исторію, о которой вы хотли умолчать.
— Какую исторію? воскликнулъ Бойси, вниманіе котораго привлекло магическое слово ‘исторія’, и на колняхъ подползъ, къ маіору Персивалю.
— О, да это капитанъ Бересфордъ, другой возлюбленный Норы. О, Боже, какъ онъ былъ влюбленъ!
— Бойси, какъ смешь ты такъ говорить? закричала я съ. пылающими щеками.
— Мама говорила, что онъ влюбленъ по уши, я слышалъ это, отвтилъ этотъ бсенокъ.— И это правда! Я самъ видлъ васъ въ тотъ вечеръ на пикник. Разсказать ему? продолжалъ несносный мальчишка, кивнувъ головой на маіора.
— Говори что хочешь, отвтила я храбро.
Въ отвтъ онъ дерзко прищурилъ лвый глазъ, затмъ всталъ, упираясь на колно маіора Персиваля, потянулся, звнулъ и сказалъ:
— Не бойся, я хотлъ только посердить тебя! Твоя тетя длаетъ орховый пирогъ, я пойду взглянуть, готовъ ли онъ.
Едва ушелъ Бойси, какъ маіоръ Персиваль, заложивъ пальцы въ вырзы жилетки, подошелъ ко мн и съ трагическою торжественностью проговорилъ:
— Нора, я хочу знать, о чемъ говорилъ маленькій негодникъ, вышедшій отсюда. Я настоятельно требую объясненія.
— Онъ сказалъ настоящую правду, проговорила я медленно, внимательно разсматривая узоръ персидскаго ковра.— Я дурно поступила со своимъ родственникомъ…. не сказала ему, что я обручена до тхъ поръ пока было уже поздно.
— Поздно? Что это значитъ? спросилъ онъ рзко.
— Пока не сдлалъ мн предложенія. Я…
— Ага, и вы отказали ему. Это я уже слышалъ, прервалъ меня почти весело мой женихъ.— Если слухи справедливы, та вы отказали шести поклонникамъ, но вы, конечно, не поощряли его, Нора?
— Напротивъ, поощряла, маіоръ Персиваль. Вы должны знать всю правду. Я поощряла его, какъ вы выражаетесь, на въ начал невольно. Я все собиралась сказать ему о своемъ обрученіи, и не знаю, какъ это случилось, что я все откладывала, оставляя его въ томъ предположеніи, что я свободна и что что не вполн равнодушна къ нему. Этого онъ не проститъ мн никогда, и я сама не прощу себ этого, заключила я печальнымъ и тихимъ голосомъ.
— Это, во всякомъ случа, была большая ошибка, сказалъ онъ, довольный моимъ чистосердечнымъ сознаніемъ.— Какъ только вы замтили, что поклоненіе его становится слишкомъ явнымъ, слдовало дать ему понять, что чувство…. скажемъ — восхищеніе, — не взаимно. Надюсь, однако, что онъ вполн теперь разувренъ?
— О, да, совершенно!
— И если я прощаю вамъ ce petit amour, то безъ сомннія можетъ простить и онъ. Не будемъ боле говорить объ этомъ, но будьте впредь осторожне и не увлекайте боле такихъ красивыхъ артиллеристовъ! заключилъ мой женихъ и сталъ внимательно разсматривать себя въ зеркало.
Убдившись, что не видно ни одного сдаго волоска, что его галстухъ, воротничекъ и ‘ensemble’ — въ порядк, онъ взялъ шляпу и перчатки и, слегка кивнувъ мн головою, отправился въ клубъ на партію виста.
Замчательно, какъ медленно тянулось время. Мсяцъ, проведенный маіоромъ Персивалемъ въ Мулькапор, показался мн цлымъ годомъ. Любовь не сокращала часовъ. Находясь, вечеромъ, снова наедин со мною, маіоръ подвинулъ ко мн свой стулъ и проговорилъ тихо, съ нкоторой сердечностью:
— Я имлъ сегодня важный разговоръ съ вашей тетей, Нора.
— Да? отвтила я, занятая вдваніемъ нитки въ очень маленькое ушко иголки.
— Да, мы говорили о свадьб — нашей свадьб, продолжалъ онъ улыбаясь.— Что скажете вы, если черезъ два мсяца вы станете мистрисъ Персиваль?
— Черезъ два мсяца! воскликнула я, вскакивая и растерянно смотря на него съ вышивкой въ одной рук и иголкой въ другой.— Два мсяца? Вы хотли сказать два года!
— Вовсе нтъ. Я говорю о двухъ мсяцахъ.
— Но вы общали мн, что мы долго будемъ женихомъ и невстой, и должны сдержать слово. Вы дорожите вашей свободой и я дорожу своей. Мы еще долго не будемъ думать о свадьб.
— Но это же глупости, Нора, мы обручены уже семь мсяцевъ….
— Такъ что же? воскликнула я, — я знаю людей, которые были обручены по семи лтъ!
— Да, нищіе, замтилъ онъ презрительно и высокомрно, — люди, не знающіе, чмъ существовать — должны ждать, но не мы. Жаркіе мсяцы этого года я проведу Симл и хочу, чтобы тамъ меня звали уже мужемъ прелестной мистрисъ Персиваль.
— Вы можете хать туда, но я не поду.
— Nous verrons, я еще переговорю съ вашей тетей. Вы начинаете капризничать, сознавая себя наслдницей?
— Наслдницей! вскричала я.— Вы прекрасно знаете, что у меня нтъ ничего.
— Ничего? отвтилъ онъ съ довольной улыбкой.— Полтораста фунтовъ въ годъ нельзя назвать ‘ничего’.
— Вы шутите! Откуда мн взять полтораста фунтовъ въ годъ?
— Вашъ родственникъ, капитанъ Бересфордъ, оказался очень великодушнымъ и назначилъ вамъ и вашимъ наслдникамъ по сту пятидесяти фунтовъ въ годъ. На той недл, я получилъ очень пріятное письмо отъ его повреннаго. Фактически вы уже теперь владете этой суммой.
— Изъ которой я не возьму ни гроша! воскликнула я ршительно.
— Пожалуйста, Нора, безъ донкихотства. Неожиданное это приданое очень мн пригодится. Хотя поздне я получу большое состояніе, но въ настоящее время сто пятьдесятъ фунтовъ для меня далеко не лишни. Но если стсняетесь вы, то возьму ихъ я. Мужъ и жена составляютъ одно.
— Я никогда не приму этихъ денегъ.
— Дло идетъ не о принятіи, он уже ваши, также какъ и мои, и онъ съ особеннымъ чувствомъ поцловалъ мою руку.
— Послушайте, сказала я, вскакивая и вырывая руку, — Морисъ не можетъ обойтись безъ этихъ денегъ. Ему необходимо все, что онъ получаетъ, чтобы поддерживать старое родовое имніе. Никогда не трону я ни гроша изъ его доходовъ, я не имю на это права.
— Но, дорогое дитя, деньги ваши, положительно ваши и не принадлежатъ боле вашему родственнику.
— Я ихъ тотчасъ возвращу. Завтра же устрою это. Дядя долженъ взять это на себя.
— Но это сумасшествіе, сказалъ маіоръ Персиваль съ досадой.— О моихъ интересахъ вы, конечно, не думаете? Я тутъ ничего не значу? прибавилъ онъ дрожащимъ отъ негодованія голосомъ.
— Я поступлю такъ, какъ считаю справедливымъ, не входя ни въ чьи интересы. И неужели вы примете деньги отъ моего родственника посл всего, что я вамъ разсказала? спросила я въ волненіи, ршительно останавливаясь передъ моимъ будущимъ владыкой.
— Довольно, довольно, поговоримъ объ этомъ посл. Не волнуйтесь, садитесь и успокойтесь, проговорилъ онъ, сдвинувъ брови, стараясь скрыть свое недовольство.— Жалю очень, что упомянулъ объ этой исторіи, и, откинувшись въ кресл, онъ взялъ въ руки газету, давая этимъ понять, что не желаетъ говорить больше. Впрочемъ, приходъ мистрисъ Ванъ и безъ того прекратилъ бы дальнйшій споръ.
На слдующее утро я переговорила съ тетей и очень горячо доказала ей, что я не намрена выходить замужъ черезъ два мсяца, и что если маіоръ Персиваль непремнно пожелаетъ принять деньги отъ Мориса, я вовсе не пойду за него замужъ.
Въ этомъ я осталась непреклонной. Тетя старалась уговорить меня и также хотла проявить настойчивость. Но я не пошла ни на какія уступки. Я объявила, что обращусь къ дяд, а въ немъ, я это знала, найду сильнаго защитника, который охотно поможетъ мн возвратить Морису его великодушный подарокъ. Я была вполн убждена, что дядя не захочетъ, чтобы Морисъ разорялся, наполняя и безъ того полный кошелекъ маіора Персиваля. Наконецъ мн удалось исполнить свое желаніе. Посл нсколькихъ, довольно бурныхъ переговоровъ съ дядей, причемъ съ обихъ сторонъ было высказано много непріятныхъ словъ, деньги были записаны на счетъ дяди, какъ вкладъ на расходы по Галловскому имнію. Когда маіору Персивалю задали прямой вопросъ: желаетъ ли онъ жениться на мн безъ денегъ Бересфорда, ему изъ приличія пришлось отвтить, что я сама по себ составляю цлое сокровище. Такимъ образомъ мн удалось настоять на своемъ, но за то и я должна была уступить маіору Персивалю. Свадьбу нашу назначили въ первое воскресенье посл Пасхи. Мои просьбы объ отсрочк были безполезны, тетю нельзя было смягчить ничмъ. И такъ было ршено: черезъ два мсяца я буду мистрисъ Персиваль.

XXVI.

Мистрисъ Ванъ и маіоръ Персиваль недолюбливали другъ друга, хотя тщательно скрывали это подъ маской условной вжливости. Въ разговорахъ ихъ замчались тайныя, подземныя встрчныя теченія, болзненно дйствовавшія на мой чувствительный слухъ. Я сидла точно на раскаленныхъ угольяхъ, опасаясь постоянно, что одинъ изъ ея удачныхъ сарказмовъ или одно изъ его колкихъ замчаній поведутъ къ открытому разрыву. Трудно допустить, чтобы такая откровенная дама, какъ мистрисъ Ванъ, не высказала своего мннія о моемъ выбор. Мы занимались украшеніемъ стола цвтами для большаго обда какъ вдругъ она неожиданно спросила меня:
— Когда же будетъ эта исторія?
— Ровно въ восемь часовъ, какъ обыкновенно, отвтила я спокойно.
— Ахъ, вздоръ! Я спрашиваю не объ обд, а о твоей свадьб, дорогое дитя!
— О, черезъ два мсяца, отвтила я съ плохо разыграннымъ спокойствіемъ, между тмъ какъ, не поднимая глазъ, я выбирала красивыя розы изъ лежавшаго передо мною букета.
— Да? Я не украшу этого торжества своимъ присутствіемъ.. Въ слдующемъ мсяц я выду къ Джорджу въ Бомбей.
— Но ты вернешься сюда? воскликнула я озабоченно.
— Нтъ, дорогое дитя. И къ чему? Не скажу, чтобы мн было пріятно видть твое внчаніе съ маіоромъ Персивалемъ, Нора. И, бросивъ вдругъ пучокъ папоротниковъ, она услась напротивъ и, подперевъ подбородокъ руками, пристально стала смотрть на меня.— Конечно, дло слажено, ты не можешь уже отступить, или?
Вмсто отвта, я остановила занесенную руку съ вазой и растерянно посмотрла на свою подругу.
— Мн бы хотлось знать до своего отъзда, какъ могла ты дать слово маіору Персивалю?
— Какъ вообще люди соглашаются на бракъ, отвтила я уклончиво, придвигая къ себ подносъ и наполняя стоявшую на немъ вазу широкими, красивыми листьями.
— Не могу себ представить, что съ тобою случилось, продолжала она съ досадой.— Это именно тотъ типъ, который я ненавижу: эгоистъ, тщеславный и фатъ. Онъ извстенъ своими любовными похожденіями, и при этомъ она перечисляла его недостатки по пальцамъ.
— Ты также не безгршна въ послднемъ, прервала я ее.
— Онъ прожорливъ.
— Это недостатокъ большинства мужчинъ и многихъ женщинъ.
— Онъ вдвое старше тебя.
— Такъ же, какъ и твой мужъ старше тебя, проговорила я, торжествуя.
— Да, но они такъ же не похожи, какъ день и ночь! Мой Джоржъ, въ сравненіи съ нимъ,— ребенокъ, сердце у него молодое.
— Ты всегда была предубждена противъ маіора Персиваля и никогда не скрывала этого, отвтила я сердито.
— Я не могу притворяться! созналась она откровенно,— и, бывая съ нимъ, я часто удивлялась своему самообладанію. Его разговоръ дйствуетъ на меня, какъ звукъ пилы. Только и слышишь: мой, моя, мое, или я, я, я, А когда я вижу его въ церкви, гд онъ молчитъ поневол, выставивъ ногу, выпяливъ грудь, заложивъ одну руку за спину, снисходительно поглядывая чрезъ свой монокль на остальныхъ врующихъ, когда я вижу этого воплощеннаго фарисея, я задыхаюсь отъ бшенства!
— Пожалуйста, займись цвтами и оставь въ поко маіора Персиваля, сказала я нетерпливо.— Какой ты, однако, опасный врагъ, Віолета,— настоящая оса!
— Бываютъ случаи, когда мн необходимо высказаться на что бы ни стало! отвтила она, схватывая нсколько розовыхъ бутоновъ и поднося ихъ къ своему хорошенькому носику.— Не могу понять, что ты находишь въ этомъ великомъ человк, Нора. Я знаю, ты не придаешь особаго значенія ни его положенію, ни его деньгамъ, ни титулу. Иногда я начинаю думать, что ты сдлала это въ угоду тет. Я знаю, что ты его не любишь, и еслибы ты даже поклялась мн въ противномъ, я бы не поврила теб.
— Довольно, Віолета, сказала я сердито, — не хочу боле слушать тебя. Ты и такъ наговорила много лишняго. Нехорошо съ твоей стороны отзываться такъ о… моемъ… будущемъ муж! Слово это стоило мн большихъ усилій.— Хотя ты и не находишь въ немъ ничего хорошаго, но все же онъ уменъ, любезенъ, образованъ…
— Ну, конечно, конечно, прервала она меня, воздвая руки,— теб необходимо защищать его. Хочешь знать, почему онъ на теб женится,— я чувствую это сердцемъ…
— О, нтъ, не надо, прошу тебя.
— Онъ торжествуетъ надъ остальными поклонниками, вотъ что льститъ его непомрному тщеславію. Ты пользуешься славой красавицы, имвшей въ прошломъ году на холмахъ ‘un succ&egrave,s fou’, какъ говоритъ онъ. Онъ пораженъ твоей красотой и твоимъ шикомъ, и когда ты станешь мистрисъ Персиваль, онъ будетъ таскать тебя всюду, какъ достопримчательность. Онъ очень гордится тобою, но ни мало не любитъ тебя. Вс юго чувства вертятся на его собственномъ ‘я’.
— Ты ошибаешься, увряла я, волнуясь.
Мистрисъ Ванъ посмотрла на меня серьезно и печально, и затмъ отвтила:
— Не могу высказать теб, Нора, до чего мн грустно видть васъ вмст, онъ такой самодовольный и высокомрный, такой вжливый и снисходительный, а ты совсмъ не похожа на себя — холодная, безжизненная,— ахъ, совсмъ не такая, какою ты бывала съ Морисомъ!
По счастью, ваза до того была переполнена цвтами, что мн удалось скрыть отъ мистрисъ Ванъ мое вспыхнувшее лицо.
— Въ заключеніе скажу теб еще одно, продолжала она серьезно, и твердо взглянула мн въ лицо.— Еслибы ты вздумала нарушить данное слово, — на что, впрочемъ, я мало на.дюсь, потому что у тебя нтъ нравственной смлости — прізжай ко мн. Если весь Мулькапоръ возстанетъ противъ тебя, если ты навлечешь гнвъ дяди и тети, если маіоръ Персиваль сожжетъ твои письма и покинетъ тебя въ бшенств и негодованіи — прізжай ко мн, я защищу тебя. Предупреждаю, если ты предоставишь все естественному теченію, ты будешь несчастна, и я душевно пожалю тебя.
— Побереги свою жалость, отвтила я, стараясь не поддаться моему смлому противнику,— я думаю, она не понадобится мн.
— Ты такъ думаешь, Нора? Леди Редкастеръ…
— Кто говоритъ о леди Редкастеръ? спросила тетя, входя въ комнату.— Ахъ, какъ прелестно! воскликнула она, увидя мое произведеніе.— Это репетиція свадебнаго завтрака, Віолета? Нужно спросить Джима, можно ли устроить палатку, а то въ комнат не помстится и половина гостей. Какъ ты полагаешь, Нора? Даже поставивъ столъ подковой, не помстимъ всхъ.
Пробормотавъ какой-то невнятный отвтъ, я захватила корзинку и, подъ предлогомъ принести еще папоротниковъ, поторопилась выйти изъ комнаты.
Но въ саду я сла на камень, поставила корзину возл себя и начала обдумывать свое положеніе. Я была возмущена откровенностью мистрисъ Ванъ, тмъ боле, что внутренній голосъ подсказывалъ мн, что она права. ‘Любовь слпа’, говоритъ пословица, я же не была влюблена, и мн было нетрудно замтить недостатки маіора Персиваля. Я не могла не видть, что онъ эгоистъ и зачастую скупъ въ мелочахъ, что онъ такъ истолковываетъ законы, что дядя только съ трудомъ удерживается въ границахъ приличія и не говоритъ ему дерзостей, мнителенъ онъ до крайности и ежедневно говоритъ о состояніи своего здоровья, о настоящемъ и прошломъ положеніи своей печени, и о томъ, какъ онъ провелъ ночь. Что показалось бы мн смшнымъ во всякомъ другомъ человк — было для меня невыносимо въ моемъ будущемъ муж, а когда я улавливала, насмшливый взглядъ, которымъ дядя обмнивался съ мистрисъ Ванъ, все это глубоко меня огорчало. Совсмъ не то — Морисъ. Его тяжело ранили въ послднюю войну, но онъ и не намекалъ ни на свои страданія, ни на свои подвиги.
Я чувствовала, что маіоръ Персиваль очень гордился и моимъ пніемъ, и моей наружностью. Онъ очень заботился о состояніи моего голоса и о моемъ цвт лица, и если я немного простужалась или загорала, онъ сильно упрекалъ меня и совтовалъ разныя средства. Ходить по саду безъ перчатокъ и вуали равнялось въ его глазахъ немногимъ отъ преступленія.
Медленно, очень медленно тянулась недля за недлей, и каждая изъ нихъ приближала меня къ дню моей свадьбы, и каждое утро, вставая, я все боле боялась ея и все мене любила жениха. Не знаю, настойчивый ли мой отказъ отъ денегъ, или замтное увяданіе моей свжести и отсутствіе веселостив ызвали также перемну въ маіор Персивал. Быть можетъ, онъ думалъ, что теперь, когда опредленъ уже день свадьбы, не къ чему оказывать мн то вниманіе, къ которому я привыкла съ его стороны. Онъ мене бывалъ со мною, проводя почти все время въ обществ мистрисъ Ст. Юбсъ. Сознаюсь, что я, быть можетъ, поступала неправильно. Вначал онъ разговаривалъ съ нею съ цлью посердить меня и насладиться пріятнымъ сознаніемъ, что онъ составляетъ яблоко раздора двухъ красивыха женщинъ. Ему было бы пріятно возбудить ревность своей спокойной, серьезной невсты. Мистрисъ Ст. Юбсъ встрчала его всегда съ восторгомъ и съ отчаяніемъ разставалась съ нимъ. Я же не выказывала ни того, ни другаго. Она разсказывала ему разные анекдоты и употребляла вс усилія занять его, я тоже старалась быть любезной, но утратила веселость, и обаяніе мое во многомъ уступало обаянію мистрисъ Ст. Юбсъ, прибгавшей къ другимъ средствамъ, чмъ я, чтобы плнить его. Однимъ словомъ, я была барашкомъ, а она пикантнымъ соусомъ. Она, конечно, не упускала случая и пользовалась каждымъ часомъ, проводимымъ у нея моимъ женихомъ, чтобы уронить меня въ его глазахъ, конечно, не прямо, но разными неожиданными вопросами и легкими намеками. Въ большинств случаевъ маіоръ возвращался отъ нея очень мрачнымъ и предъявлялъ неразумныя требованія и длалъ колкія замчанія. Мистрисъ Ст. Юбсъ не могла мн простить, что я ‘поймала’ его, повторяя ея изысканное выраженіе. Она считала его своей исключительной собственностью, своимъ ‘домашнимъ другомъ’, которымъ она гордилась боле всего, и вотъ появилась я и отвоевала это сокровище. Поэтому, если являлась возможность отплатить тмъ же, то мистрисъ Ст. Юбсъ съ радостью хваталась за эту возможность. Изъ всего слышаннаго теперь я вывела заключеніе, что она постепенно сумла убдить его, что я не умю оцнить то высокое положеніе, которое ожидаетъ меня, что онъ унижаетъ себя и этимъ наноситъ тяжелый ударъ своимъ преданнымъ друзьямъ и особенно ей.
Предстояли скачки,— ежегодное событіе въ Мулькапор, и маіоръ Персиваль отложилъ свой отъздъ, чтобы побывать на нихъ. Онъ вообще измнилъ свое предположеніе и намревался остаться въ Мулькапор до свадьбы. Между тмъ его явное ухаживаніе за мистрисъ Ст. Юбсъ возбудило общіе толки. Конечно, мы послдніе узнали эти пересуды. Наконецъ мистрисъ Гоуэръ сочла своей обязанностью навстить насъ и поговорить объ этомъ съ тетей — разумется, подъ видомъ дружбы — предостерегая ее отъ этой опасной женщины.
— Дорогая мистрисъ Невиль, объ этомъ говорятъ вс и она вовсе не скрываетъ своего восхищенія маіоромъ Персивалемъ. И, наклоняясь къ тет, она продолжала, понизивъ голосъ почти до шопота:— Вызнаете, онъ три раза въ недлю бываетъ у нея на тиффин и каждый вечеръ, выйдя отъ васъ, заходитъ къ ней, сидитъ на веранд, куритъ и болтаетъ до поздней ночи.
— Но мистрисъ Ст. Юбсъ давно съ нимъ дружна, замтила тетя, стараясь найти оправданіе для маіора.
— Тмъ хуже, отвтила мистрисъ Гоуэръ съ кислымъ видомъ.— Не оставляйте этого безъ вниманія, дорогая мистрисъ Невиль. Вы не знаете, съ кмъ имете дло, а что касается маіора, то слабость его извстна всмъ. Право, вамъ не мшало бы напомнить ему, что такъ не годится вести себя человку не свободному.
Я видла, какъ волновалась тетя и какъ дядя съ трудомъ удерживалъ свой гнвъ. Меня же мене всхъ безпокоило все сказанное мистрисъ Гоуэръ. Мн суждено быть женою Персиваля. Ничто не могло спасти меня отъ него, и быть можетъ бракъ этотъ будетъ цлительнымъ средствомъ для всхъ моихъ страданій, быть можетъ, онъ будетъ напиткомъ Леты для всхъ моихъ воспоминаній. Выйдя замужъ, я начну новую жизнь,— правда, безъ любви, но полную новыхъ обязанностей и интересовъ. Я буду вращаться въ другихъ мстахъ, среди другихъ людей, и разъ замужемъ, я наврное не стану думать о Морис Бересфорд! Я дйствительно думала, что брачный обрядъ обладаетъ чудотворной силой, способной навсегда изгнать старое изъ сердца и памяти.
Скачки въ Мулькапор составляли дйствительно событіе. Въ Индіи нтъ другаго подобнаго торжества, на которое стекалось бы со всхъ сторонъ такъ много народу, которое бы такъ всецло поглощало общее вниманіе. Собственно скачки бываютъ пять дней, но между каждымъ днемъ скачекъ бываетъ день отдыха, такъ что въ общемъ он длятся около двухъ недль. Въ промежуткахъ устраиваются утреннія верховыя прогулки, завтраки у министра въ его городскомъ дворц, или охоты съ леопардами и завтраки въ его загородномъ дом. Министерскіе обды, банкеты и другія торжества отличаются княжескимъ великолпіемъ. У губернатора также танцы и обды, дамы устраиваютъ пикники вблизи трибуны, и время скачекъ бываетъ всегда временемъ наибольшаго оживленія для Мулькапора. Черезъ день, въ три часа, трибуна переполняется народомъ, тутъ выдляется множество богатыхъ туалетовъ и красивыхъ лицъ. Верхнія ложи находятся въ распоряженіи принца, его свиты и важныхъ европейскихъ сановниковъ. Немного ниже идутъ самыя дорогія мста, цна которыхъ понижается съ каждымъ рядомъ. Трибуна — прекрасное каменное зданіе, къ которому съ обихъ сторонъ ведетъ нсколько великолпныхъ широкихъ лстницъ.
Первые два дня скачекъ не отличались ничмъ особеннымъ. Впрочемъ, я мало интересовалась ими и, сидя въ верхнемъ ряду возл мистрисъ Ванъ, механически критиковала лошадей, жокеевъ и наряды. Нареченный мой съ большими затрудненіями привезъ меня къ мсту скачекъ, и усадивъ, и вручивъ программу, считалъ обязанности свои исполненными и сталъ весело порхать какъ мотылекъ, хотя немножко устарвшій, съ цвтка на цвтокъ. Обыкновенно онъ дольше просиживалъ возл мистрисъ Ст. Юбсъ, занимавшей очень удобное мсто въ одномъ ряду со мною. Я прекрасно могла видть ея блестящіе глаза, нжно смотрящіе на маіора, и ея сладкую улыбку, точно также я не могла не замтить услужливости маіора.. Онъ держалъ ея перчатки, бинокль, зонтикъ, длалъ помтки въ ея программ, снималъ съ нея накидку и снова съ изысканной заботливостью подавалъ ее.
— Знаете ли, я выиграла восемнадцать дюжинъ перчатокъ, и четыре золотыхъ браслета! сказала она мн съ восторгомъ въ воскресенье.— Мн придется открыть лавку, я не могу сносить ихъ вс. Я съ удовольствіемъ уступаю вамъ часть по дешевой цн, но я вижу, ваша рука гораздо больше моей маленькой лапки. Пять дюжинъ перчатокъ и два браслета проигралъ мн маіоръ. Я нахожу, что для жениха онъ слишкомъ смлъ. Я ему говорила,— и она весело ударила его веромъ,— что онъ вовсе не долженъ держать со мною пари, что вы будете бранить его за это, но онъ и слушать не хотлъ. Пожалуйста, не сердитесь на него очень, дорогая, прибавила она. съ умоляющимъ взглядомъ.— Вы не будете на него дуться?
— Нтъ, за что же? спросила я.
— О, тогда все хорошо, отвтила она, привтливо кивнула мн головою и, взявъ маіора Персиваля подъ руку, стала сходить по лстниц къ своему экипажу. Я смотрла ей вслдъ, какъ она улыбалась, что-то нашептывая и постоянно взглядывая на него. Дйствительно, это была красивая женщина, блещущая здоровьемъ и веселостью. Ей очень шло свтлоголубое шолковое платье, сидвшее превосходно, шляпка, веръ, зонтикъ и чулки были того же цвта. Ея сверкающіе глаза выражали увренность, что сегодня она лучше всхъ присутствующихъ женщинъ, и она не ошибалась. Мое простое кисейное платье и блая плюшевая шляпка не могли равняться съ ея роскошнымъ туалетомъ, точно такъ же, какъ мои блдныя щеки съ ея свжимъ цвтомъ лица. Я не удивилась, услышавъ шопотъ двухъ дамъ позади себя:— Это красавица миссъ Невиль? спросила одна и, услышавъ утвердительный отвтъ, воскликнула: — О, Боже, да она вовсе не хороша. Врь посл того людямъ, — она похожа на привидніе.
Не легко было возбудить мою ревность, въ чемъ мистрисъ Ст. Юбсъ убдилась къ великому своему неудовольствію. Но я вскор узнала, что маіоръ Персиваль можетъ ревновать. Третій день скачекъ зовется ‘великимъ днемъ’, въ этотъ день происходятъ самыя важныя скачки, и вс добиваются получить ‘Арабскій Дерби’. Мистрисъ Ванъ пошла повидаться съ нкоторыми прізжими знакомыми, сидвшими ниже насъ, многіе собрались на площадк пить чай или держать пари.
Я не хотла ни чаю, ни пари, ни разговаривать съ семействомъ Браунъ изъ Читапора, я хотла быть одна и одиноко сидла на своемъ крайнемъ стул, устало и разсянно смотря на толпу. Извстно, что невольно чувствуешь пристально устремленный на тебя взглядъ, даже смотря въ противуположную сторону. Всматриваясь въ даль, я почувствовала на себ такой именно взглядъ и, повернувшись немного, увидла Мориса, Мориса, стоявшаго на лстниц выше и серьезно и проницательно смотрвшаго на меня! Я сидла точно прикованная, смотря на него въ смущеніи, окаменвъ отъ удивленія. Морисъ ли это или кто-нибудь похожій на него? На немъ былъ полный жокейскій костюмъ, оранжевая шапка и свтлосрый незастегнутый плащъ, изъ-подъ котораго виднлась голубая куртка и высокіе сапоги, въ рук онъ держалъ тяжелый хлыстъ. Конечно, это былъ Морисъ. Кто могъ быть другой? спрашивалъ мой здравый разсудокъ. Я по обыкновенію покраснла и ршилась поклониться, на что онъ отвтилъ мн формальнымъ поклономъ. Онъ казался серьезне, чмъ обыкновенно, но онъ не измнился и не похудлъ, какъ мн говорили. Посл того какъ мы узнали другъ друга, взглядъ его упалъ на мистрисъ Ст. Юбсъ и ея кавалера. Удивленіе, непріятное удивленіе выразилось на его лиц, онъ посмотрлъ на нее полувопросительно, можно сказать съ отвращеніемъ, и перенесъ взглядъ на меня. Во взгляд этомъ отразилась неподдльная жалость. Но вотъ онъ отвернулся и быстро сошелъ по ступенямъ.
Сожалніе Мориса — это была послдняя горькая капля въ переполненной чаш моихъ страданій.
Не успла я еще прійти въ себя, какъ мистрисъ Ванъ и остальное общество, волнуясь въ ожиданіи предстоящей скачки, вернулись на свои мста. Садясь возл меня, мистрисъ Ванъ казалась смущенной и тотчасъ шепнула мн:
— Угадай, кого я видла и къ кмъ говорила?
— Я знаю, отвтила я, не поднимая глазъ.
— Неужели онъ подходилъ къ теб?
— Нтъ, нтъ, онъ стоялъ наверху и смотрлъ сюда.
— Вотъ какъ! Знаешь, я вдругъ очутилась передъ нимъ на лстниц. Никогда въ жизни я не была такъ поражена. Онъ сказалъ, что пріхалъ вчера вечеромъ съ генераломъ Россъ и что они ночевали на батареяхъ. Генералъ завзятый спортсменъ и привелъ лошадь только для ‘Арабскаго Дерби’. Она зовется ‘Паладинъ’. Завтра съ первымъ поздомъ они узжаютъ обратно. Онъ спрашивалъ, тутъ ли дядя, и я сказала, что онъ наверху въ судейской лож. Поэтому онъ и поднялся на верхъ.
— Ведутъ лошадей, сказалъ маіоръ Персиваль, нагибаясь.— На какихъ вы держите, мистрисъ Ванъ? Скачутъ одиннадцать, это очень много. Какія вы берете, четныя или нечетныя? ‘Тамерланъ’ и ‘Звзда Индіи’ считаются любимцами.
— Я ставлю на нечетныя, отвтила мистрисъ Ванъ, отмчая шесть лошадей на своей программ.— Надюсь, что побдитъ ‘Паладинъ’, я интересуюсь только имъ.
— О… э! маіоръ вчитывался въ программу.— Это лошадь генерала Росса! Кто детъ на ней? Вотъ онъ проходитъ — голубой съ оранжевымъ.
— Это Бересфордъ, его адъютантъ, сказалъ кто-то позади насъ.— Вотъ это пріятный адъютантъ для спортсмена. Бересфордъ поразительно хорошій наздникъ, и я не удивлюсь, если онъ выиграетъ ‘Дерби’, хотя ‘Паладинъ’ вситъ пять пудовъ, а это много. Въ Читапор онъ выигралъ призъ ‘Бедуиновъ’. Я врю ему больше, чмъ ‘Монтлану’, хотя этотъ вситъ четыре съ четвертью пуда.
— Безъ сомннія, это вашъ Бересфордъ, шепнулъ мн Персиваль, наклоняясь.— Что, это пріятный сюрпризъ или условлено раньше?
Вроятно мой взглядъ испугалъ моего жениха, потому что онъ прибавилъ съ заискивающей улыбкой:— Я шучу, хотите держать пари на какую-нибудь лошадь?
— Благодарю, вы знаете, что я никогда не держу пари, отвтила я сухо.
— Но быть можетъ теперь вы сдлаете исключеніе и захотите принести счастье ‘Паладину’? спросилъ онъ язвительно.
— Конечно, да, вмшалась мистрисъ Ст. Юбсъ, подходя къ намъ.— И не думайте отказываться! Ставьте на лошадь вашего родственника. Вы должны поставить и теперь, и при общей скачк, онъ подетъ тогда на ‘Томъ-Фул’.
Доведенная до крайности, я перешла къ нападенію.
— Въ виду того, что вы такъ сильно желаете, я буду держать пари на эту лошадь. Но я не хочу перчатокъ, маіоръ Персиваль, это слишкомъ обыкновенно. Пари должно быть достойно и лошади, и всадника!
При этихъ словахъ краска гнва залила его лицо, но я потеряла уже терпніе!
— Я ставлю свое рубиновое кольцо, а вы вашу брильянтовую булавку.
Солитеръ этотъ былъ его любимой вещью. Но некогда было торговаться, лошади стояли наготов, и онъ сказалъ:
— Хорошо, кто бы ни выигралъ, вещь остается въ семь.
— Не особенно на это надйтесь, отвтила я.— Если я выиграю булавку, то я найду, кому ее отдать.
Сказавъ это, я стала внимательно слдить за скачкой. Продолговатый кругъ былъ весь виденъ съ нашихъ мстъ. Проскакать надо было три мили, и лошадямъ приходилось пройти два раза мимо насъ. Я не спускала глазъ съ гндой лошади съ голубыми бантами, при первомъ круг она шла посредин не въ числ первыхъ, но и не послдней. Невольно я взглянула на зрителей и что-за лица увидла я. Напряженное вниманіе, страхъ, разочарованіе, надежда такъ и читались на нихъ! При второмъ круг впереди остальныхъ были три лошади: рыжая, блая и гндая — ‘Паладинъ’. Но вотъ послдній опередилъ и этихъ двухъ и, казалось, безъ особеннаго усилія пришелъ первымъ на три лошадиныхъ длины. Онъ выигралъ ‘Арабскій Дерби’, и брильянтъ былъ мой.
Радость и волненіе были всеобщи, а лицо генерала Росса, уводившаго побдителя подъ руку — цлая картина. Мн показалось, что Морисъ взглянулъ въ нашу сторону,— быть можетъ, я ошиблась,— но если это такъ, то онъ видлъ меня рядомъ съ моимъ будущимъ мужемъ. Въ этотъ же день онъ участвовалъ еще въ общей скачк и, только благодаря его умнію, ‘Томъ-Фуль’ на полголовы пришелъ первымъ къ столбу. Естественно, что Морисъ сталъ самой важной и интересной личностью, героемъ дня, и мн пришлось слышать разговоръ объ немъ двухъ офицеровъ, пріхавшихъ съ военной станціи въ горахъ и сидвшихъ позади насъ.
— Старый Россъ долженъ цнить Бересфорда на всъ золота.
— Изъ-за его умнья здить? Я думаю, что, выбирая его въ адъютанты, онъ руководствовался и этимъ, но, кром того, Бересфордъ прекрасный офицеръ.
— Да, и въ добавокъ онъ скоро станетъ его зятемъ. Бересфордъ богатъ.
— Врядъ ли это правда. Онъ не думаетъ о женитьб, а что касается его денегъ, то я убжденъ, что у него больше золота на мундир, чмъ въ карман.
— Очень возможно, что прежде онъ не думалъ о женитьб, но вы забываете о вліяніи такого близкаго сосдства. Бересфордъ не могъ безнаказанно прожить полгода подъ одной кровлей съ миссъ Россъ. Очень красивая двушка!
— Ахъ, отвтилъ другой съ досадой, — не выношу красивыхъ двушекъ. Подъ этимъ подразумвается всегда толстое, неуклюжее созданіе.
— Но не въ этомъ случа. Она хорошаго росту, прекрасно сложена…
Безъ сомннія, разговоръ этотъ тянулся бы долго, но въ эту критическую минуту явилась тетя и увела насъ всхъ домой. Я пріхала съ тяжелымъ сердцемъ и такъ называемою ‘нервною’ головною болью.
Очень неохотно отправилась я вечеромъ на балъ. Дйствительно, я походила на привидніе. Лиліи въ моемъ громадномъ букет — подарокъ жениха — не были бле моего лица. Я сослалась на усталость, не желая танцовать, и все время сидла возл маіора, который вдругъ сталъ подозрительнымъ. Онъ даже предпочелъ мое общество обществу мистрисъ Ст. Юбсъ, цлый вечеръ пробылъ со мною, болтая, гуляя, даже танцуя со мною кадрили и угощая меня мороженымъ и чаемъ, а я безпрестанно смотрла на дверь, полная смертельнаго страха и страстнаго ожиданія. Я могла бы избавить себя отъ этихъ мукъ.— Морисъ не явился.

XXVII.

Въ первое время посл отъзда мистрисъ Ванъ я страшно скучала безъ нея, у меня не было никого, предъ кмъ я могла бы облегчить свое сердце, и грусть моя возрастала съ каждымъ днемъ.— Какъ могла я дать слово маіору Персивалю? вотъ вопросъ, который занималъ меня и днемъ и ночью. Какое затменіе напало на меня? Можно ли выходить замужъ за человка, котораго я не любила, мало того, котораго едва выносила. Не благодтельне ли для насъ обоихъ порвать эту связь, пока еще не поздно? Нсколько разъ я намекала объ этомъ тет, но какъ только она поняла мое намреніе, она стала строга и недоступна. Я не могла ждать помощи ни отъ нея, ни отъ дяди. Они были убждены въ моемъ непостоянств, убждены, что то же самое повторилось бы, съ кмъ бы я ни была обручена, они считали меня кокеткой, кокеткой самой втреной. Они не забыли еще кругосвтнаго путешественника, маіора Диллона, бднаго Дики Кемпбеля и Мориса и не хотли, чтобы маіоръ Персиваль подвергся той же участи и былъ выкинутъ за бортъ.
Этого не случится съ разршенія тети,— никогда! Бракъ этотъ принесетъ мн только пользу, и если я не заботилась о себ, то заботилась тетя. Все длалось для моего счастья, а когда люди думаютъ, что дйствуютъ для нашей пользы, они становятся неумолимы. И такова именно была тетя. Я обратилась къ дяд,— онъ былъ безжалостенъ, какъ сама судьба. Я прибгла къ послднему средству и начала осторожно заговаривать объ этомъ съ маіоромъ Персивалемъ, наконецъ, намеки мои стали очень ясны. Однако и это не дйствовало. Съ одинаковымъ успхомъ я могла бы мигнуть слону, стоящему у тяжелой пушки. У маіора не явилось даже подозрнія, что нищая двушка въ здравомъ ум можетъ сама отказаться отъ него. Поэтому мн не оставалось ничего боле, какъ объясниться съ нимъ откровенно, и я не спала много ночей, обдумывая все дло. Я повторяла себ, что я скажу ему и что онъ скажетъ мн и въ заключеніе, — что скажетъ свтъ. У меня было мало или вовсе не было нравственной силы, безполезны были вс добрыя правила, наконецъ, мн представился такой случай высказаться, что я почувствовала себя обязанной воспользоваться имъ. Я находилась со своимъ женихомъ одна въ нашей оранжере. Она была большая, круглая, выстроенная изъ бамбука съ высокой, остроконечной крышей, настоящій ‘домъ зулуса’, какъ называлъ ее Морисъ. Посредин были живописно уставлены разные папоротники, по сторонамъ шли искусственные гроты, поросшіе ползучими и отненные широколиственными растеніями. Тутъ была тнь и прохлада, что составляло пріятную противоположность съ ослпительной солнечной жарой на двор. Маіоръ былъ весь въ бломъ, не исключая и башмаковъ, а изъ кармана на груди выглядывалъ тонкій платокъ, надушенный блой розой — его любимыми духами. Даже и въ этотъ утренній часъ нарядъ маіора отличался глубокой обдуманностью. Съ моноклемъ въ глазу, онъ разсматривалъ растенія, снимая по временамъ своими аристократическими пальцами пылинку или маленькое наскомое.
Я сознавала, что наступила минута объясненія, и, вооружившись храбростью, приступила къ нападенію. ‘Я должна, должна говорить’, повторяла я себ съ необычайной настойчивостью, сняла мое прекрасное кольцо и зажала его въ холодной, дрожащей рук. Вдругъ спутникъ мой выронилъ стеклышко и обратился ко мн.
— Вы удивительно хороши сегодня, Нора, замтилъ онъ, любуясь мною.— Вамъ очень идетъ блый цвтъ. Въ бломъ плать и на зеленомъ фон вы похожи на… на одну изъ тхъ лилій, которыхъ мы такъ много видли на холмахъ. Вы поблднли однако противъ того времени, прибавилъ онъ въ раздумья, свертывая папиросу.
— Мн нужно вамъ кое-что сказать, маіоръ Персиваль, и я не знаю, съ чего начать. Но мн нужно высказаться, проговорила я торопясь и неувренно.— Я хочу взять свое слово обратно.
Долгое, непріятное молчаніе. Пугливо взглянула я на него, лицо его было мрачно.
— Вы сошли съума? спросилъ онъ наконецъ недоврчиво и съ негодованіемъ.
— Нтъ, не сошла, отвтила я. отворачиваясь, чтобы скрыть брызнувшія слезы,— но я очень, очень несчастлива. Мы не подходимъ другъ для друга, продолжала я съ поразившей меня самоё смлостью.— Я не люблю васъ такъ, какъ нужно, я сдлала большую ошибку, мн это очень непріятно. Простите меня, говорила я прерывающимся голосомъ и подавая ему дрожащею рукою кольцо,— и возвратите мн слово.
Снова продолжительное, страшное молчаніе. Я не смла взглянуть на него. Наконецъ онъ началъ своимъ обычнымъ тономъ:— Скажите, кто вбилъ вамъ въ голову такія смшныя идеи? Наврное эта дерзкая мистрисъ Ванъ, или этотъ красивый адъютантъ?
Я не отвчала.
— Тетя и дядя ваши не подозрваютъ, что вы хотите дать мн отставку. Вы наврное не спрашивали ихъ согласія?
Я покачала головою, не будучи въ силахъ отвчать.
— Выслушайте меня, Нора, я вамъ все объясню.
Теперь я не припомню, что онъ мн говорилъ, знаю только, что не прошло и пяти минутъ, вс мои ‘смшные доводы’ были разбиты въ прахъ. Онъ умлъ прекрасно говорить и шутя обезоружилъ меня. Я никогда не общала любить его, онъ станетъ довольствоваться дружбой, говорилъ онъ. Мы также подходимъ одинъ къ другому, какъ и восемь мсяцевъ тому назадъ. Вс знали о нашемъ обрученіи. Его друзья въ восторг, что наконецъ онъ женится. Мои брильянты и экипажи уже готовы, родные мои охотно согласились на бракъ, мы слишкомъ далеко зашли, чтобы отступать.
Когда я стану мистрисъ Персиваль и стану пользоваться полною его преданностью, всми удовольствіями и роскошью, которыя могутъ доставить деньги, когда вс станутъ завидовать мн, я, безъ сомннія, буду счастливйшей женщиной въ мір. Такъ убждалъ маіоръ Персиваль, беря мою руку.— Но что это? воскликнулъ онъ, увидя кольцо у меня въ рук, — наднемъ его поскоре, перестаньте длать глупости, Нора, и во второй разъ онъ надлъ мн кольцо.
— Я не понимаю, зачмъ вы хотите жениться на мн? спросила я плаксиво, передвигая камешекъ кончикомъ башмака.
— О, на это отвтить легко, сказалъ онъ, захватывая и другую мою руку.
— Вы молоды, прелестны, добры. Вы безспорно красивйшая двушка въ Индіи, ‘Ангелъ Истребитель’, какъ васъ зовутъ, и вотъ я ршилъ, что вы должны быть моею женою. Что могла я сказать на это? Какъ могла я бороться съ маіоромъ Персивалемъ и силою обстоятельствъ?— Но я знаю, почему вы капризничаете, продолжалъ онъ, выпустилъ мои руки, тщательно протеръ монокль и, вооружившись имъ, спокойно и основательно сталъ меня разсматривать.— Ваше состояніе не нормально,— вы нервны. Вамъ необходимы успокоительныя средства. На васъ вроятно дйствуетъ жара. Я переговорю съ тетей и посовтую ей позвать доктора. Да, это необходимо, лченье васъ укрпитъ, и вы не будете боле такъ нервничать. Конечно, мн не слдуетъ упоминать тамъ о вашей странной выходк? прибавилъ онъ, указывая на домъ.
— О, ни подъ какимъ видомъ, отвтила я съ испугомъ.
— Но, мн кажется, я заслуживаю за свое молчаніе поцлуя, и онъ хотлъ обнять меня, между тмъ какъ я отстранилась.— О, чортъ возьми! процдилъ онъ сквозь зубы, увидя въ эту минуту вошедшаго съ лейкой слугу, и я вздохнула съ облегченіемъ.— Вы наградите меня въ другой разъ. Но вотъ звонокъ, продолжалъ онъ, нжно взявъ меня подъ руку и необыкновенно дружески наклоняясь ко мн.— Пойдемъ, моя волшебница, моя лилія, моя божественная Нора! И, выходя съ нимъ подъ руку, я поняла, что вмсто полученія свободы, я попала изъ огня да въ полымя! Попытка моя освободиться была такъ же безцльна, какъ желаніе птички вырваться изъ сильной руки. Я не могла убжать во второй разъ въ жизни, притомъ мысль эта явилась слишкомъ поздно. Что было длать? Приданое и свадебный пирогъ были уже заказаны, мы получили подарки и поздравленія отъ друзей, выбрали дружекъ, наше обрученіе и предстоящая свадьба были для всхъ почти совершившимся фактомъ. Я не могла отступать и навлекать на себя общее осужденіе, тмъ боле, что и такъ я была на язык у всхъ. Мои родственники и друзья не подозрвали, какая борьба происходитъ въ моемъ сердц, но мои блдныя, похудвшія щеки и ввалившіеся глаза ясно говорили о безсонныхъ ночахъ. Маіоръ Персиваль очень сердился на увяданіе моей красоты и, по его настоянію, тетя собственноручно подносила мн два раза въ день какое-то сладковатое лкарство. Нелли Фоксъ съ участіемъ замчала во мн перемну.
— Что съ тобою, Нора? Почему ты худешь и блднешь и такая грустная? спрашивала она заботливо.
— Я здорова, Нелли, увряю тебя, послдніе дни было очень жарко, вотъ и все. Ты знаешь, я никогда не отличалась цвтущей красотою, шутила я насильно.
— Ты не та, какою была тому полгода, отвчала она увренно. И, взявъ мою руку и тепло пожимая ее, она спросила тихо:— Мн кажется, твое замужество теб не по сердцу, я уврена, что это такъ. Мн кажется, ты не любишь маіора, несли ты его не любишь, не выходи, не выходи за него. Лучше разойтись у самаго алтаря, чмъ выходить замужъ безъ любви. Ты сочтешь меня глупой, сентиментальной двушкой, Нора, но выслушай меня. Ты знаешь нашъ домъ и знаешь, что мн живется тамъ не особенно хорошо, — не такъ, какъ теб. Я мшаю всмъ, и мать моя только и желаетъ поскоре пристроить меня, какъ она говоритъ. И вотъ мн сдлали предложеніе. Это была блестящая во всхъ отношеніяхъ партія, но человкъ этотъ не нравился мн, и я не хотла выити за него замужъ. Я имла смлость отказать ему, навлекла гнвъ своихъ родныхъ и выслушала много непріятныхъ словъ. Несмотря на это, я не раскаиваюсь въ своемъ поступк, я сохранила уваженіе къ себ, сохранила независимость. Я все еще Нелли Фоксъ, мн двадцать четыре года, я скоро буду старой двой, но я лучше согласилась бы заработывать свой хлбъ поденной работой, чмъ быть женою человка, котораго я не люблю. Я думала, что ты такого же мннія, Нора. Доврься мн, скажи, что тебя безпокоитъ.
— Ничего, положительно ничего, отвтила я съ нервнымъ смхомъ.— У тебя пылкая фантазія. И вдругъ, припавъ къ ней на плечо, я разразилась долго сдерживаемыми рыданіями. Соскользнувъ на полъ и спрятавъ лицо у нея на колняхъ, я рыдала и рыдала. Наконецъ сдлавъ страшное усиліе, я немного успокоилась и вытерла глаза.— Ты мой другъ, Нелли, сказала я, сжимая ея руки,— и если ты меня любишь, никогда, никогда не говори объ этихъ слезахъ, они безпричинны. Мн кажется, что каждая двушка мучится и страдаетъ передъ свадьбой, заключила я, стараясь улыбнуться, и ушла, чтобы освжить глаза водою.
Хотя я не доврилась Нелли, но общество ея было для меня великимъ утшеніемъ въ это тяжелое время. Она научила меня, какъ наполнить время и занять мысли. Еслибы не она, я положительно сошла бы съ ума. Уже давно я стала заниматься бдными. Нищіе, слпые и хромые приходили ко мн за подаяніемъ по субботамъ. Дло началось съ одной старой хромой женщины и двухъ слпыхъ стариковъ, а теперь мой ‘полкъ’ состоялъ изъ двадцати человкъ, и было не трудно увеличить это число. Дядя ворчалъ и бранился, и говорилъ, что это позоръ превратить владнія высшаго судьи въ сборище бродягъ, но я умла успокоить его и, что всего важне, у меня завелись деньги. Я придумала цлую систему штрафовъ, приносившихъ мн хорошій доходъ. Куренье въ гостиной, пятна на скатерти и другія небольшія прегршенія — все это оплачивалось, такъ что дядя предпочелъ откупаться отъ меня понедльно извстной суммой. Тетя съ своей стороны жертвовала щедро, а также Морисъ, который даже присутствовалъ на моихъ ‘парадахъ’, какъ онъ это прозвалъ, и служилъ мн переводчикомъ.
Въ Индіи нтъ никакихъ пріютовъ для бдныхъ, никакихъ благотворительныхъ обществъ, и нищіе и больные составляютъ большую тяжесть для своихъ родственниковъ, заботливость которыхъ о своихъ близкихъ неимущихъ людяхъ далеко превосходитъ заботливость европейцевъ. Старые и больные пользуются уходомъ и попеченіемъ своихъ потомковъ до третьяго и четвертаго колна, и все это длается безъ жалобъ и упрековъ. Но трудно, очень трудно бываетъ прогнать голоднаго волка — нужду, хотя туземцы дятъ такъ мало, что для европейца это равносильно голоду. Для нихъ достаточно горсти рису или другаго зерна, а одна рупія — такъ немного для нашего человка — въ избытк хватаетъ имъ на цлую недлю. Каждую субботу, по утрамъ, я раздавала все собранное за недлю, немного денегъ, старыя платья и много остатковъ отъ нашего обильнаго стола. Такъ занималась я еще въ то время, когда была счастлива и весела, а теперь Нелли водила меня по деревнямъ и дорогамъ, и я, видя ужасныя картины бдности и нищеты, думала мене о своемъ положеніи. Я понимала, что я далеко не то несчастное существо, какимъ себя воображала, а облегченіе нужды бдняковъ доставляло мн успокоеніе.
Маіоръ Персиваль не особенно одобрялъ ‘мою необычайную страсть къ нищимъ’, выражаясь его словами. Его понятіямъ о приличіяхъ не соотвтствовало шить грубое блье и посщать бдняковъ-европейцевъ и еще бднйшихъ туземцевъ и помогать имъ. Верхомъ на лошади, или еще лучше въ бальной зал, вотъ гд онъ восхищался своей Норой. Общество, большой свтъ,— вотъ ея сфера. Вотъ почему онъ хотлъ жениться на ней, а съ тхъ поръ, какъ онъ зналъ, что она не особенно дорожитъ этой честью, желаніе его еще усилилось. Сопротивленіе мое немало задвало его, и онъ ршилъ повести меня къ алтарю, хотя бы изъ духа противорчія. При этомъ онъ втайн сознавалъ, что, возврати онъ мн слово, тотчасъ найдется рыцарь-поклонникъ, который съ радостью займетъ его мсто. Не могу сказать, какъ я дошла до этого сознанія, но по временамъ я вспоминала отдльныя его слова, поступки и взгляды, и это объясняло мн многое.
Проснулась ли у маіора совсть или до него дошли нкоторые слухи, но нсколько дней посл скачекъ онъ выказывалъ мн полное вниманіе вызжалъ и выходилъ со мною и неотступно былъ возл меня. Къ его непритворной радости, я возвратила ему брильянтовую булавку, за что онъ подарилъ мн великолпное опаловое кольцо, которое я взяла очень неохотно, говоря, что оно принесетъ одному изъ насъ несчастье. Приданое мое прибыло и составляло интересный предметъ разговора для нашихъ друзей. Подвнечный нарядъ былъ великолпенъ, и когда его вынули изъ многочисленныхъ обертокъ, послдовалъ общій крикъ восторга. Тетя и маіоръ наперерывъ расхваливали его, я, напротивъ, не могла не содрогнуться при вид этого платья, какъ словно одянія казни, и ршительно отказалась примрить его.
Наконецъ тетя успокоилась, прекратилась также и ворчливость дяди, и нсколько дней все шло прекрасно. Я точно оцпенла, не страдала уже боле, помирилась съ своею судьбою.
Въ одинъ вчно памятный для меня день мн подали письмо. Я была одна, распечатывая квадратный, срый конвертъ. Писалъ маіоръ Персиваль. Онъ былъ прекраснымъ стилистомъ, имлъ красивый почеркъ и часто пользовался этими дарами.
‘Дорогой другъ — (какъ странно, онъ всегда писалъ мн ‘дорогая Нора’) — я очень радъ, что подарокъ мой принятъ. Я принесъ бы его лично, еслибы не условился хать съ Норой. Въ виду приближенія роковаго дня, мн нужно длать жениховское лицо и уяснить себ, что скоро я буду женатымъ. Мистрисъ Невиль начинаетъ слдить за мною глазами Аргуса и въ десять разъ требовательне своей племянницы. Бдная двочка! Она такъ предана мн, что зачастую я упрекаю себя, что не могу отвчать на ея чувства. Но вамъ извстно, что въ этомъ случа я замняю любовь восхищеніемъ, и вы знаете также, моя прелестная Этель, къ кому я питаю и то и другое. Всегда вашъ Г. Персиваль.
P. S. Я тотчасъ пріиду, какъ только исполню мой долгъ’.
Читая эти поучительныя строки, я то краснла, то блднла и дрожала отъ волненія. Но не удивленіе и оскорбленная гордость брали перевсъ у меня въ сердц, а восторгъ! Листокъ бумаги въ моей рук былъ моимъ помилованіемъ, моимъ освобожденіемъ! Это было моей преобладающей мыслью. Ни одинъ плнный, съ котораго сняли оковы, не встрчалъ свободы съ большимъ восторгомъ. Мн потребовалось нкоторое время обдумать свое положеніе, а затмъ я ршительно направилась съ письмомъ и конвертомъ въ кабинетъ дяди. Тетя прочитывала въ газетахъ европейскія новости, а дядя сортировалъ патроны. Я положила передъ нимъ письмо и спросила.— Что мн длать? что вы скажете, дядя и тетя? Вмсто мистрисъ Этель Ст. Юбсъ, это попало ко мн по ошибк! Дядя быстро пробжалъ строки, и лицо его покрылось краскою гнва. Онъ швырнулъ записку, точно обжегся.
— Негодяй, собака! Ну, если кто счастливо отдлался, такъ это ты! Слава Богу, ты избавилась отъ негодяя Гастингса Персиваля. Я ненавидлъ его и не удивляюсь его поступку! и онъ бросилъ письмо жен, которая съ безпокойствомъ слдила за дядей,— Ты всегда врила въ него, Миссу, вотъ теб твой будущій виконтъ! Но я поговорю съ нимъ особо! заключилъ онъ, бросивъ многозначительный взглядъ на тетю.
— Это невозможно! вскричала она въ ужас, прочитавъ письмо.— Бдное дитя! Не знаю, что и сказать теб. Никогда я не думала…
— Мн кажется, не къ чему очень жалть твое бдное дитя. Она не очень что-то огорчена этимъ, отвтилъ дядя и пытливо посмотрлъ на меня.— На колняхъ помолись Богу и поблагодари его за свое освобожденіе отъ маіора Персиваля!
— Это ужасная, ужасная исторія! воскликнула тетя.— Подвнечное платье готово, приглашенія разосланы, а на той недл прибудетъ свадебный пирогъ.
— Мы отпразднуемъ нашу серебряную свадьбу, старушка, ты нарядишься въ подвнечное платье, а я съмъ пирогъ. Вотъ и все!
— А подарки и медальоны для дружекъ, вс объ этомъ знаютъ, какой стыдъ! Какой позоръ! Жаловалась бдная тетя.
— Но, моя милая, неужели ты хочешь, чтобы милое дитя изъ-за медальоновъ и пироговъ стало женою такого безсовстнаго стараго негодяя?
— О, нтъ, нтъ! проговорила тетя.
— Чего же ты стонешь? спросилъ онъ сердито.
Но тетя взволновалась до глубины души и не могла успокоиться такъ скоро. Она сидла и обсуждала катастрофу со всхъ точекъ зрнія: своей, моей и даже мистрисъ Фоксъ, а дядя большими шагами измрялъ комнату. Онъ сознавалъ, что можетъ дать теперь волю своему подавляемому нерасположенію къ маіору, ругательства его становились съ каждой минутой сильне, пока онъ не привелъ себя въ настоящую ярость. Въ это критическое мгновеніе подъхалъ именно маіоръ Персиваль.
— Вотъ и онъ! Дай мн письмо, Нора! Я ему скажу, что я объ этомъ думаю! Не стану стсняться, я ему покажу…
— Ради Бога, не пускай его, воскликнула тетя, точно помшанная,— онъ сдлаетъ страшную сцену и еще ухудшитъ дло. Я пойду сама — она дернула свой чепецъ — или или ты, Нора, ты спокойне всхъ. Я не знаю, что ему сказать, я такъ взволнована и возмущена.
— Я самъ съ нимъ объяснюсь, Маргарета, началъ дядя и, стоя такъ съ взъерошенными сдыми волосами, онъ очень напоминалъ сердитаго кокаду.— Это мое дло.
— Нтъ, нтъ, дорогой Джимъ, подожди и успокойся немного. У тебя такой взволнованный видъ и теб невозможно объясняться съ нимъ тотчасъ. Иди ты, Нора, прошу тебя!
Я поторопилась уйти, боясь, чтобы мой вспыльчивый дядя не употребилъ надъ маіоромъ насиліе и не пустилъ въ ходъ кулаки. Не доходя до гостиной, остановилась, чтобы собраться съ мыслями. Сердце мое громко стучало, я вошла и увидла маіора передъ зеркаломъ, занятаго разглядываніемъ себя въ профиль. Не стсняясь моимъ приходомъ, онъ заговорилъ обидчиво:— Какъ, вы не готовы? Право, я нахожу, что вы могли бы одться. Я вдь прислалъ вамъ записку. Вы получили ее?
— Да.
— Зачмъ же вы заставляете меня ждать? говорилъ онъ ворчливо.
— Я получила вашу записку, сказала я, смотря ему прямо въ глаза,— но она предназначалась не мн. Вы вложили ее не въ тотъ конвертъ!
— Не понимаю, о чемъ вы говорите! сказалъ онъ съ досадой.
— Вы писали сегодня мистрисъ Ст. Юбсъ?
— Да, писалъ. Вы этимъ недовольны?
— Записку къ ней вы вложили въ конвертъ, адресованный ко мн, и я прочла ее, отвтила я, не спуская съ него глазъ.— Надюсь, вы теперь понимаете, почему я не поду съ вами ни сегодня, ни когда бы то ни было. Помолвка наша не существуетъ, я возвращаю вамъ ваше слово.
Пока я говорила, онъ нсколько разъ перемнился въ лиц. Когда же я кончила, онъ набрался смлости и, принудивъ себя улыбнуться, сказалъ: — Неужели изъ-за такого пустяка вы намрены нарушить ваше слово?
— Конечно. Какъ я вамъ ни предана, отвтила я подчеркивая,— но въ виду того, что вы ошибочно считаете восхищеніе любовью, я не хочу связывать насъ дольше и отдалять отъ алтаря, предъ которымъ вы сожгли уже такъ много иміама.
Я попала въ цль. Слова его письма подйствовали, но онъ попытался еще защищаться.— Это непріятная съ моей стороны ошибка, но письмо это, увряю васъ, не иметъ никакого значенія. Многія женщины непремнно требуютъ такихъ фразъ, но я вполн равнодушенъ къ мистрисъ Ст. Юбсъ. Письмо это было простымъ faon de parler. Хотлъ бы я, чтобы вы прочли ея письма отъ другихъ. Нкоторыя изъ нихъ она показывала мн. Въ сравненіи съ ними мое сердечное изліяніе было очень невинно и положительно не иметъ никакого значенія.
— Я очень неопытна и не могу судить, просто ли это faon de parler или нтъ, но полагаю, что обыкновенно пишутъ иначе къ замужнимъ женщинамъ. Во всякомъ случа, я ршила не выходить замужъ за человка, написавшаго это письмо. Возвращаю вамъ вашу свободу, ваши письма и подарки доставлю вамъ сегодня. Прощайте!
— Не торопитесь такъ, дорогая миссъ, не торопитесь. Вы дйствуете подъ первымъ впечатлніемъ, и я могу сказать вполн объективно, что вы дйствуете очень неразумно. Я не могу допустить, чтобы вы подъ вліяніемъ раздраженія совершили поступокъ, въ которомъ вчно будете каяться. Попробуйте успокоиться, Нора, и выслушайте меня. Подумали вы о томъ, что ваше подвнечное платье уже дома? Подумали вы объ ужасномъ скандал? И при этомъ онъ сердито и пытливо посмотрлъ на меня.
— Да, я думала.
— Серьезно ли вы думали, какое блестящее положеніе вы отталкиваете?
— Да, я думала.
— Подумали вы о моей преданности и любви?
— Хотя для этого требуется извстная доля фантазіи, но я думала…
— Подумайте еще спокойно о томъ шаг, который вы намрены сдлать. Я буду для васъ превосходнымъ мужемъ, я доставлю вамъ богатство и положеніе, не покидайте меня въ послднюю минуту. Мы сдлаемся басней цлаго округа, прибавилъ, онъ, и я видла, какъ онъ раздражался все боле.— Ваша тетя знаетъ, что вы хотите возвратить мн слово, пользуясь такимъ ничтожнымъ предлогомъ?
— Да, знаетъ. Безполезно говорить объ этомъ дольше, сказала я, собираясь уйти.
— Останьтесь одну минуту, закричалъ онъ, блдня отъ гнва.
Я остановилась и еще подошла къ нему.
— Сегодня я говорю съ вами въ послдній разъ, мистеръ Персиваль. Будьте добры, скажите все сразу, что вы имете передать мн.
— Постараюсь, зашиплъ онъ.— Я вполн убжденъ, что, обладай я при моемъ положеніи и богатств еще молодостью и наружностью вашего ирландскаго родственника, вы нашли бы тысячу извиненій для моей несчастной ошибки. Я думаю, что вы были по уши влюблены въ него, продолжалъ онъ хриплымъ голосомъ.— Но не воображайте, что онъ еще разъ пойдетъ на вашу приманку. Нтъ, нтъ, миссъ Невиль! Кто обжегся на молок, на воду дуетъ, а онъ порядочно обжегся. Если вы питаете надежду выйти за него замужъ, лучше сразу отказаться отъ нея. Поэтому гораздо благоразумне не нарушать даннаго слова. Я говорю это въ вашемъ же интерес.
— Довольно! прервала я.— Вы достаточно меня оскорбляли. Вамъ показалось мало вашего недостойнаго поведенія! Еслибы вы не писали даже письма къ мистрисъ Ст. Юбсъ, сказаннаго вами достаточно, чтобы разорвать нашу связь.
И, не ожидая отвта, я повернулась и ушла.
Утративъ меня совсмъ, онъ, казалось, сталъ еще больше дорожить мною. Такъ противорчива природа человка. Листъ за листомъ исписывалъ онъ самыми горячими извиненіями и не ошибался уже конвертами. Нсколько разъ онъ видлся съ тетей, спорилъ, протестовалъ и умолялъ. Непріятные четверть часа провелъ онъ также у дяди, но все оказалось напрасно. Я не хотла ни видть его, ни писать ему, ни говорить съ нимъ еще разъ и возвратила много его писемъ и немного, но за то дорогихъ подарковъ. На прощанье я не послала ему ни слова и не выходила изъ дома до тхъ поръ, пока не узнала, что онъ ухалъ изъ Мулькапора и отрясъ прахъ отъ своихъ аристократическихъ башмаковъ. Понятно, что всть о нашемъ разрыв разнеслась съ быстротою молніи, несмотря на старанія замять это дло. И, несмотря на искусные маневры мистрисъ Ст. Юбсъ, желавшей придать всему нужную ей окраску, узнали и настоящую причину разрыва, тмъ боле, что она имла неосторожность носить т украшенія, которыя я возвратила своему жениху. Я думаю даже, что мое обручальное кольцо украшаетъ и теперь одинъ изъ ея хорошенькихъ пальчиковъ.

XXVIII.

Видя Дики Кемпбеля постоянно въ обществ Нелли Фоксъ, я спрашивала себя, не нашелъ ли онъ въ ней средство для излченія отъ своей сердечной раны. Она съумла смягчить въ его глазахъ мои проступки, и мы стали снова добрыми друзьями. Онъ обращался со мной по-родственному, но вс его помыслы заняты были Нелли, и я сердечно радовалась, что бывшій мой поклонникъ излчился такъ основательно. Онъ здилъ съ нею, игралъ въ лаунъ-теннисъ и пользовался всякимъ случаемъ ее видть. Къ моему изумленію, вниманіе его нравилось Нелли. Постоянно, какъ только кто выказывалъ намреніе перешагнуть съ нею границы дружбы и вступить на другой путь, она рзко прерывала съ нимъ отношенія.
— Я не хочу замужъ, говорила она часто.— Не могу выносить, что каждый думаетъ, что мы прізжаемъ сюда съ цлью выгодне сбыть себя на здшнемъ рынк, чмъ на родин. Я тотчасъ объявляю имъ, что цню себя очень высоко и не продаюсь. Ея гордость и рзкость ея замчаній отстраняли всхъ, кому она нравилась. Я часто уговаривала ее не быть такой, но это не помогало.
— Перестань, Нора, я не могу перемниться. Я не могу молчать, тмъ боле, что у насъ въ дом льстятъ возможнымъ женихамъ самымъ унизительнымъ образомъ, они зазнаются, и я не могу удержаться, чтобы не указать имъ ихъ мста.
Поэтому я очень удивилась, видя, что она привтливо относится къ Дики Кемпбелю, и высказала ей это.
— Моя крестная мать завщала мн двсти фунтовъ ежегодно, и теперь я могу, до нкоторой степени, длать, что хочу.
— Должна ли я понимать, что ты ‘хочешь’ быть мистрисъ Кемпбель?
— Конечно, отвтила она красня.
Нужно ли говорить, что я искренно сочувствовала этой пар? Мои собственныя сердечныя дла не принесли мн счастья. Я покончила со всмъ этимъ, говорила я себ, и всецло посвятила себя Нелли и взяла ея дло подъ свое особое покровительство. Я уговорила дядю, а онъ въ свою очередь уговорилъ полковника Фокса. Мое внчальное платье, цвты, вуаль и пирогъ предоставлены были Нелли. Все шло точно по маслу. Назначили день свадьбы, подарки сыпались на счастливую пару, наняли и меблировали домъ и даже серьезно обсуждали пріобртеніе экипажа.
— Какъ ты думаешь, кто прислалъ мн подарокъ? вскричала Нелли, врываясь ко мн за два дня до свадьбы.
— Можешь угадывать до пятидесяти разъ. Начинай, и, заложивъ руки за спину, она остановилась предо мною.
— Не знаю.
— Посмотри же сюда!
Я подняла глаза и увидла красивую бархатную коробку, въ которой лежалъ массивный золотой браслетъ и прелестный медальонъ съ жемчугомъ. Это былъ самый дорогой подарокъ изъ полученныхъ Нелли.
— Ну, не мило ли это съ его стороны? воскликнула она.— Мн такъ хотлось имть это.
— Съ чьей стороны мило? Положительно я замчаю, что разсудокъ твой не въ порядк. Но, быть можетъ, если я узнаю имя подарившаго, мн легче будетъ отвтить на твой вопросъ!
Вмсто отвта она бросила мн на колни карточку, на которой, знакомымъ мн, твердымъ почеркомъ стояло: ‘Примите сердечныя поздравленія отъ капитана Бересфорда’.
— Да, это очень мило и любезно съ его стороны. Теб придется также отдарить его, когда онъ женится, сказала я съ притворной веселостью.
— О, я сдлаю хорошій подарокъ жен Мориса Бересфорда, если только онъ женится, на комъ я желаю, отвтила она, захлопывая коробку.
— Дйствительно, любовь помутила твой разсудокъ, милая моя, нужно быть сумасшедшей, чтобы воображать, что Морисъ Бересфордъ станетъ сообразоваться съ твоими желаніями, какъ Дики Кемпбель! Ты не видала миссъ Россъ.
— Вотъ увидишь, что онъ выберетъ именно по моему желанію, сказала Нелли, вальсируя по комнат.
— Знаешь, теб слдовало бы надть смирительную рубашку, а не подвнечное платье, воскликнула я, смотря на нее съ удивленіемъ.— Но если въ одну изъ твоихъ свтлыхъ минутъ ты принесешь мн лифъ отъ твоего голубаго шелковаго платья, ты очень меня обяжешь.
— Я не врю, что миссъ Россъ помолвлена съ Бересфордомъ, ни капельки не врю.
— О, какая ты сердитая! Ну, такъ сердись же за дло, и она нагнулась ко мн сзади и стала играть моими волосами.— Сказать теб, на комъ женится Морисъ? шепнула она мн.— На миссъ Невиль.
— Нелли! закричала я сердито. Но Нелли уже исчезла.
Вскор посл ея свадьбы мы ухали въ горы и наняли въ Отакампн домъ совмстно съ полковникомъ Ванъ и его женою. Мн хочется описать нашъ прелестный домикъ. Онъ стоялъ на склон холма, и съ нашей, отненной жасминами, веранды открывался видъ на зеленую равнину и на дйствительно ‘голубыя’ горы. Разстилавшійся передъ домомъ садъ изобиловалъ розами, гвоздиками и большими кустами душистой вербены, апельсинныя деревья, отягченныя маленькими, сладкими золотистыми плодами, образовали цлую аллею, и вс наши хозяйственныя постройки и дворъ были обнесены густой зарослью геліотроповъ и страстоцвта съ его восхитительными цвтами. Громадный кустъ жасмина склонялъ свои втки на нашу веранду, весь домъ пропитанъ былъ его запахомъ, а блые цвточки, точно хлопья снгу, лежали на ступенькахъ. Людямъ, пріхавшимъ, какъ мы, изъ опаленной солнцемъ, желтой равнины, мсто это должно показаться земнымъ раемъ.
Мы встртили здсь много знакомыхъ, но были также и лица новыя, между прочимъ генералъ Россъ съ женою и дочерью. Я вздохнула съ облегченіемъ, узнавъ, что адъютантъ Бересфордъ получилъ двухмсячный отпускъ и отправился охотиться на тигровъ. Я не стыжусь сознаться, что чрезвычайно интересовалась миссъ Россъ. Она была высокаго росту, хорошо сложена и красива. У нея были черные волосы, очень темные, выразительные глаза и носъ съ горбинкою. Однимъ она нравилась, другимъ — нтъ. Красиве всего она бывала вечеромъ, при освщеніи. Мн она очень понравилась, хотя ни мало не походила на ту, какою я представляла себ его избранницу. Во всякомъ случа, она была въ полномъ смысл противоположностью меня.
Въ Ооти жили весело и много вызжали. Дядя взялъ въ этомъ году своихъ верховыхъ лошадей, и я могла принимать участіе въ охотахъ. Перемна воздуха благотворно подйствовала на меня: ко мн вернулась и свжесть, и веселость. Но горькій опытъ не прошелъ безслдно. Я научилась сдерживать свое кокетство, и рдко боле скромная особа дышала чистымъ воздухомъ знаменитыхъ ‘Голубыхъ горъ’. За мсяцъ до окончанія отпуска дяди, насъ навстилъ Роди, теперь уже офицеръ стрлковаго батальона Ея Величества, стоявшій съ гарнизономъ въ Бомбейскомъ округ. Онъ мало измнился и остался такимъ же необузданнымъ шалуномъ, какъ и прежде. Какъ я была счастлива, увидя на переднемъ сидньи двухколесной почтовой тонги его знакомое, милое, улыбающееся лицо! Забывъ вс хорошія манеры, я побжала на встрчу экипажа и, размахивая зонтикомъ, закричала.— Стой, Роди, стой, это я! чмъ насмшила его двухъ спутниковъ, смотрвшихъ на меня съ улыбкой сочувствія.
Мистрисъ Банъ пошла со мною до Чарингъ-Кроса на встрчу дорогому гостю. Увидя меня, Роди выскочилъ изъ экипажа и, взявъ мои об руки, сталъ ихъ сильно трясти и пожимать.
— Сразу замтно, что вы ирландцы, замтила мистрисъ Банъ ласково,— во всякой другой стран подобное привтствіе считалось бы покушеніемъ на убійство, попыткой на увчье.
Я никогда не забывала своихъ старыхъ друзей въ Галлов, вначал я часто переписывалась съ мистрисъ Вестъ и Дебъ, и посылала черезъ нихъ подарки Пасси, Дану, Джонни и большой и маленькой Мери. Теперь мы не могли наговориться съ Роди, я закидала его вопросами! Понятно, Роди остановился у насъ, мы помстили его въ маленькой комнатк, и вс были рады его прізду. Какъ было пріятно видть за столомъ знакомое лицо изъ Галлова! Я не могла не смотрть на моего стараго товарища, и зачастую но четверти часа не отрывалась отъ его лица.
Роди было почти двадцать два года. У него остались свтвые волосы и рсницы, онъ по-прежнему былъ дуренъ и такимъ уже останется, но открытое, честное лицо его было для меня дороже многихъ красивыхъ.
— Ты нимало не измнился, Роди, воскликнула я, насмотрвшись на него,— ты только выросъ и возмужалъ, но я всюду бы тебя узнала.
— Не могу отплатить теб такимъ же комплиментомъ, отвтилъ онъ серьезно.
— Я бы тебя никогда не узналъ, но, увидя двушку, размахивающую руками и кричащую, я, конечно, догадался, что это ты.
Общество любителей устроило спектакль, на которомъ мы тоже присутствовали. Наплывъ публики былъ такъ великъ, что для многихъ недостало мста. Намъ посчастливилось добыть мста въ шестомъ ряду, и то не рядомъ, мистрисъ Ванъ и я должны были ссть отдльно. Не знаю, почему мы не позаботились запастись билетами наканун. Въ первомъ ряду было не занято еще нсколько стульевъ, первый актъ подходилъ къ концу, какъ появился генералъ Россъ, съ женою и дочерью и Морисомъ.
Морисъ показался мн серьезне и старше, но въ общемъ у него былъ здоровый и свжій видъ. Обойдя трэнъ миссъ Россъ, онъ слъ рядомъ съ нею. Хотя пьеса была очень веселая и хорошо разыграна, но я мало обращала на нее вниманія. Мои глаза и мысли заняты были Морисомъ и его невстой. Они казались очень счастливыми и боле походили на влюбленныхъ, чмъ маіоръ Персиваль и я. То онъ шепталъ ей на ухо, заглядывалъ въ ея афишу, причемъ головы ихъ почти касались, то нагибался къ ней, чтобы выслушать ея замчаніе и отвтить улыбкой и кивкомъ.
Вотъ она слегка дотронулась до него веромъ. Посл этого знака, онъ полуобернулся и посмотрлъ на сидвшую позади него публику. Я была спокойна, онъ не могъ меня видть, такъ какъ кресло мое приходилось на одной линіи позади его стула. Но онъ не нашелъ, кого искалъ, и, обратившись къ своей сосдк, съ сожалніемъ покачалъ головою. Неужели онъ искалъ меня? Онъ хотлъ знать, вижу ли я его счастье? Вроятно, онъ хотлъ показать мн, что онъ вполн утшился. Но не въ моемъ характер играть роль покинутой и печальной.
Посл представленія предполагались танцы, и когда маленькій драгунскій капитанъ Гринъ принесъ мн во время антракта записную книжечку, я разршила ему записаться на четыре тура. До сихъ поръ я не обращала вниманія на капитана, но теперь любезно обошлась съ нимъ. Онъ былъ на седьмомъ неб, а я увеличила его счастье, пригласивъ его посидть на свободномъ, во время антракта, стул и подержать мой букетъ и веръ. Я знаю, что это нехорошо, знала и тогда, но, кажется, поэтому-то именно и сдлала это. Морисъ воспользовался перерывомъ, чтобы встать, и еще разъ осмотрть залъ. На этотъ разъ онъ увидлъ меня! Онъ увидлъ, какъ кавалеръ мой нагибался ко мн и почтительно и съ восторгомъ смотрлъ на меня. Морису видимо это не понравилось, и онъ умышленно отвелъ глаза въ другую сторону.
По окончаніи спектакля, начался балъ. Я танцовала безъ устали, увряя, что мн очень весело. Къ удивленію, Морисъ не танцовалъ, онъ стоялъ въ дверяхъ, обмниваясь замчаніями съ нетанцующими. Я видла, какъ онъ подходилъ къ нашимъ, но мы не встрчались до конца вечера. Я только-что окончила четвертый вальсъ съ капитаномъ Гриномъ и, выходя изъ двери, очутилась передъ Морисомъ. Я ршилась поздороваться съ нимъ и хотла протянуть руку, но онъ, сухо поклонившись, посторонился, пропуская меня. Ясно, онъ не хотлъ говорить со мною, а во взгляд его я прочла равнодушіе и презрніе. Я видла, какъ при разъзд онъ заботливо одвалъ миссъ Россъ и провожалъ ее до кареты. Поднимаясь наверхъ, онъ прямо натолкнулся на капитана Грина, провожавшаго меня внизъ, холодно извинился и прошелъ дальше.
— Вы знаете капитана Бересфорда? спросилъ мой кавалеръ.
— Да, это мой родственникъ.
— Вотъ какъ, сказалъ онъ съ удивленіемъ.— Говорятъ, онъ помолвленъ съ миссъ Россъ. Красивая двушка, не правда ли?
— О, да! отвтила я коротко.— Но вотъ нашъ экипажъ, и съ этими словами я поспшно простилась съ своимъ кавалеромъ. Я прижалась въ уголъ нанятой кареты и притворилась спящей.
Снимая браслетъ и распуская передъ зеркаломъ волосы, я была очень недовольна собою.
— Я кокетка! говорила я себ,— но что еще хуже,— я ужасно завистлива. Я не хотла и не могла выйти замужъ за Мориса, а теперь, когда онъ помолвленъ съ другой, я его ревную!
Да, я ревновала, ревновала страшно! Дв крупныя слезы скатились у меня по щекамъ, и, чтобы не видть ихъ, я отошла отъ зеркала, быстро раздлась и легла, давая себ общаніе забыть Мориса и дружески относиться къ моей будущей кузин.

XXIX.

Ярко взошло солнце и весело начался день пикника у Грейскаго водопада. Это было любимое мсто на холмахъ для развлеченій подобнаго рода. Насъ собралось не мене сорока человкъ верхами на лошадяхъ и пони, въ экипажахъ и тяжелыхъ телгахъ, запряженныхъ буйволами. Полковникъ Ванъ и Віолета храбро взобрались въ наемный экипажъ, служившій вроятно въ молодости для перевозки тяжестей и передланный теперь въ открытую коляску, запряженную парой лохматыхъ, злыхъ пони. Я и дядя были верхами, а также и Роди. Часть общества, хавшая верхомъ, была довольно многочисленна и образовала веселую кавалькаду, смясь и болтая, двигались мы по извилистой дорог, Изъ общаго гула голосовъ выдавался ирландскій акцентъ Роди, который былъ знакомъ почти со всми, весело болтая и перезжая отъ одного къ другому.
Было почти два часа, когда мы достигли мста назначенія, глубокаго скалистаго ущелья на склон холма. Дикій, быстрый ручей извивался въ небольшой долин, низвергаясь внезапно съ высоты восьмидесяти футовъ, посл чего онъ снова продолжалъ быстро катиться по долин. Мсто было прекрасное для завтрака, и скатерть уже разостлана. Я сошла съ лошади и поздоровалась съ нашей хозяйкой, привтливой, пріятной дамой, которой помогали хозяйничать дв красивыя дочери. Прохавъ десять миль, мы вс проголодались и, обмнявшись для приличія нсколькими фразами, не теряя времени, стали усаживаться по-восточному на подушкахъ, попонахъ и шаляхъ.
— У меня волчій апетитъ, сказалъ Роди, окидывая взглядомъ знатока сервировку.
— Сядемъ тамъ, гд не нужно ничего рзать, шепнулъ онъ мн, ловко избгая сосдства большаго европейскаго окорока.— Вотъ тутъ отлично, и онъ услся на земл возл вазы съ маринованными вишнями.— Чего хочешь? Осмотрись хорошенько и не ршай поспшно. Мой грумъ здсь, онъ намъ подастъ, что нужно. Посмотри, нтъ ли супу, шепнулъ онъ на ухо своему слуг.
Нашелся и супъ. Пока мы занимались имъ, раздавшійся вблизи лошадиный топотъ извстилъ, что не все еще общество въ сбор.
— Вотъ и они, наконецъ. А я потеряла уже надежду видть ихъ, проговорила радостно наша хозяйка, приподнимаясь на устроенномъ ей изъ экипажныхъ подушекъ сидньи, чтобы поздороваться съ новоприбывшими.
— Какъ мн досадно, что мы запоздали, мы сбились съ дороги, раздался веселый голосъ генерала Росса, который надъ нашими головами протянулъ руку мр-съ Мортонъ. Миссъ Россъ тотчасъ указали почетное мсто. Она была въ сромъ полотняномъ плать и маленькой шляпк. Но кто былъ съ ними третій, ставшій позади меня? Конечно, Морисъ.
— Вотъ и вы, Боресфордъ, воскликнулъ ничего не знавшій Роди, отодвигаясь отъ меня, чтобы опростать мсто,— садитесь, тутъ мста довольно.
Спинки всхъ темносинихъ амазонокъ, безъ сомннія, похожи одна на другую, и Морисъ, не подозрвая непріятнаго сосдства, тотчасъ принялъ предложенное мсто. Усаживаясь и отыскивая удобное положеніе, онъ сталъ извиняться и въ первый разъ взглянулъ на меня. Веселая улыбка тотчасъ исчезла, онъ наврное обратился бы въ бгство, если бы отступленіе не было ему отрзано однимъ полнымъ господиномъ, котораго новоприбывшіе заставили передвинуться и который расположился позади Мориса. Кром того, Роди предложилъ ему мсто такъ громко и настоятельно, что онъ не могъ не ссть, даже замтивъ меня. Такимъ образомъ мы сидли на одномъ ковр, почти касаясь локтями. Затруднительность положенія превосходила все пережитое мною, и я не въ состояніи передать волновавшія меня чувства. Лицо мое пылало, губы дрожали. Каждое мгновеніе я готова была расплакаться. Вотъ былъ бы достойный финалъ всхъ моихъ глупостей. Во что бы ни стало, нужно казаться спокойной и, сдлавъ неимоврное усиліе, я проговорила:
— Какъ поживаешь, Морисъ?
Онъ отвтилъ, то-есть пробормоталъ что-то непонятное.
— Ну, не пріятно ли, что мы сидимъ тутъ втроемъ, какъ въ старое, доброе время въ Галлов? замтилъ радостно Роди, накладывая намъ на тарелки.
Морисъ, отличавшійся всегда самообладаніемъ, оправился отъ перваго изумленія. Онъ разговаривалъ съ разными знакомыми, со мною же обращался съ холодной вжливостью, точно познакомился десять минутъ тому назадъ.
Подогртый шампанскимъ, Роди съ каждой минутой становился веселе. Онъ болталъ безъ умолку, вспоминая прежнія времена, не подозрвая, какой вулканъ кипитъ возл него. Его добродушная болтливость помогла намъ въ первыя страшныя минуты нашего неловкаго положенія. Когда перестали разносить кушанье, онъ облокотился на коверъ и сталъ критически разсматривать гостей.
— Очень хорошенькая двушка эта вонъ тамъ! Но двое, трое изъ гостей едва-ли могутъ считаться людьми. Напримръ, вонъ тамъ сморщенный господинъ напротивъ. Онъ похожъ на шимпанзе, а въ отношеніи апетита на саранчу! Помнишь, какой у тебя былъ апетитъ, Миггсъ? И какой ты была сорванецъ! Глядя теперь на тебя, никто бы не поврилъ, какія мы выкидывали штуки, продолжалъ онъ, съ удовольствіемъ возвращаясь къ днямъ нашего дтства.
Но я вовсе не желала знакомить всхъ съ моими продлками, отвернулась и притворилась, что не слышу. Это однако вызвало только возвышеніе голоса со стороны Роди.
— Помнишь, какъ мы забрались на крышу людской и бросили въ трубу пакетъ фейерверковъ, и какъ затмъ заглядывали въ окно, чтобы видть результаты? Боже, какой это былъ взрывъ! Какъ запрыгали и засуетились старый Данъ Конноръ и Джонни, и какъ они клялись, что это должно быть шутки дьявола или наши!
— Роди, Роди, молчи ради Бога, умоляла я его шопотомъ. Наши знакомые слушали внимательно и отчасти съ улыбкой, отчасти удивленно относились къ этимъ своеобразнымъ воспоминаніямъ. Но Роди разошелся и, многозначительно подмигнувъ Морису, проговорилъ добродушно:— О, я могу еще больше разсказать про васъ, миссъ Нора! Видишь ты ту маленькую даму съ лисьей мордочкой!— и онъ указалъ на мр-съ Гоуэръ, которая положительно пожирала насъ глазами,— она хала со мною и много наговорила мн о теб, предполагая, вроятно, что тебя хвалитъ.
— Но ты не долженъ слушать, что говорятъ о твоихъ друзьяхъ, перебила я его.
— Почему же? Я слышалъ пречудныя исторіи.
— Никогда не врь тому, что слышишь, и только вполовину тому, что видишь, замтила я нравоучительно.
— Вотъ какъ! Я не долженъ врить, что ты слывешь красавицей Мулькапора, не долженъ врить, что у тебя такъ много поклонниковъ, что ты не знаешь, что съ ними длать?
— Конечно, нтъ!
— Не долженъ врить, что ты отъявленная кокетка и что ты можешь одновременно считаться невстой двухъ или трехъ околдованныхъ тобою смертныхъ?
— Роди!
— Судя по твоему лицу, это правда! Взгляните на нее, Бересфордъ!
Конечно, я покраснла, какъ піонъ.
— Вы были тутъ, продолжалъ мой мучитель, призывая Мориса въ свидтели.
— Вы видли все это и можете подтвердить эти свднія?
— Я врю не тому, что слышу, а только тому, что вижу, отвтилъ Морисъ и многозначительно посмотрлъ на меня.
— О, я вижу, она уговорила васъ не выдавать ея тайнъ. Но скажите мн только, кто былъ тотъ артиллеристъ, который любилъ ее такъ ужасно. Лисья мордочка говорила… осторожне, другъ мой! Вы пролили ваше вино, воскликнулъ онъ, когда Морисъ, безъ сомннія умышленно, опрокинулъ на него стаканъ краснаго вина. Это по счастью прервало потокъ откровенностей Роди, который сталъ обтирать себя салфеткой, но едва онъ почистился, какъ снова началъ разговоръ. Его, очевидно, обуялъ сегодня какой-то демонъ.
— А какъ вы ненавидли другъ друга! началъ онъ.— Но вы часто видались въ Мулькапор и, безъ сомннія, теперь сдружились? и при этомъ онъ самодовольно улыбнулся. Невнятное бормотаніе Мориса и моя гримаса подтвердили его предположеніе.
— А скажите, Френчъ, какъ вы ладите съ мачихой? сказалъ вдругъ мой родственникъ.
Неожиданный этотъ вопросъ представилъ обширное поле для заключеній и критики Роди, и разговоръ, по счастью, принялъ другой оборотъ. Я была близка къ истерик. По словамъ Роди, мистрисъ Френчъ далеко не составляла пріятное пріобртеніе ни для семьи, ни для общества и не могла похвастать успхомъ. Она пренебрегла Килькулемъ и хотла играть роль среди сосднихъ помщиковъ, но очутилась при этомъ ‘между двухъ стульевъ’. Она и ея бывшія союзницы миссъ Керри были теперь заклятыми врагами. Она возстановила противъ себя весь приходъ. Добрый мистеръ Френчъ пытался, на сколько могъ, сглаживать натянутыя отношенія, наконецъ, отказался отъ мста и поселился вблизи Дублина, гд живетъ въ сомнительномъ поко.
Пока Роди распространялся о мачих, я могла справиться со своимъ волненіемъ и успокоиться до нкоторой степени. Вотъ Роди занялся разговоромъ со своей правой сосдкой, молодой, веселой особой, со смющимися черными глазами и прелестными ямочками на щекахъ, и до такой степени увлекся ею, что отвернулся отъ насъ, предоставивъ мн и Морису занимать другъ друга. При этомъ новомъ поворот дла, глаза дяди устремились на меня. Ахъ, въ нихъ читались цлые томы наставленій! Лицо мистрисъ Ванъ сіяло удовольствіемъ, а мистрисъ Гоуэръ не могла скрыть злорадства. Я чувствовала, что мн нужно сохранить приличіе, и храбро начала съ Морисомъ разговоръ. Но въ минуту этого геройскаго подвига, хозяйка подала знакъ вставать, и вскор вс разбрелись въ разныя стороны. Одни пошли къ водопадамъ, другіе въ ущелье, нкоторые стали взбираться на скалу, все общество разсялось въ нсколько мгновеній. Я вопросительно смотрла на Роди, но непостоянный эгоистъ имлъ глаза и уши только для своей черноглазой красавицы. Въ то время, какъ я стояла, въ нершительности, вертя свой хлыстъ, Морисъ сказалъ:— И мы можемъ пойти за ними, причемъ кивнулъ въ сторону Роди и его дамы. И мы отправились внизъ по мягкому, влажному полю кофейной плантаціи и дале до самаго подножія водопадовъ. Спустившись благополучно, очутились на берегу большаго пруда внизу Грейскихъ водопадовъ. Берегъ представлялъ странный видъ. Онъ былъ усянъ обувью, владльцы которой переходили воду вбродъ, неся каждый даму своего сердца! Только по ту сторону воды открывались прекрасные виды. Женатые несли своихъ женъ или ихъ подругъ, а многія молодыя дамы, не бывшія ни женами, ни подругами женъ, воспользовались услугами своихъ поклонниковъ.
Спутница Роди, миловидная особа, уже сидла на рукахъ Роди, пустившагося вбродъ при нашемъ приближеніи.
— Торопитесь, Бересфордъ. Съ холма по ту сторону видъ великолпенъ. Вс переправляются вбродъ. Возьмите Нору на руки, она легка, какъ перышко, прибавилъ онъ весело.
— Хочешь? Я перенесу тебя, сказалъ Морисъ, но въ тон нельзя было замтить особаго желанія.
— О, нтъ, нтъ! отвтила я поспшно, безъ сомннія, къ великому его облегченію. Мы оба одновременно стали смотрть на Роди, внимательно наблюдая за его переправой. Дойдя почти до середины, онъ и его дама разразились неудержимымъ смхомъ. Онъ хохоталъ такъ сильно, что едва подвигался, и, наконецъ, обезсилвъ совершенно отъ смха и не владя собою, покачнулся, вскрикнулъ и очутился вмст со своей ношей въ прозрачной, не боле двухъ футовъ глубокой вод.
— Да онъ сумасшедшій! воскликнулъ сердито Морисъ, внимательно слдившій за всей этой сценой. Я же, увидя Роди и его жертву, барахтавшихся въ вод, сла на ближайшій камень и не могла удержаться отъ хохота.
— Я очень радъ, что ты весела по-прежнему, сухо замтилъ Морисъ, смотря на меня съ любопытствомъ,
— Какъ тутъ не смяться! воскликнула я, указывая на дв мокрыя фигуры, подходившія теперь къ тому берегу при общемъ хохот находившихся тамъ.
— Не хочешь ли, я позову Роди? Въ настоящемъ его вид ему ничего не стоитъ искупаться еще разъ. Притомъ онъ, кажется, въ очень шутливомъ настроеніи и можетъ повторить эту забавную продлку.
Я не отвчала, услась на обломк скалы и стала обдумывать, какъ мн поступить теперь.
Между тмъ Морисъ сталъ озираться во вс стороны. Онъ, конечно, надялся увидть кого-нибудь изъ нашей компаніи, чтобы вжливо передать меня ему, но никто не показывался,— мы были одни. Покорившись судьб, онъ обратился ко мн и сказалъ вжливо, но холодно:— теб слдовало бы перессть въ тнь!
Находя его замчаніе справедливымъ, я встала молча и послдовала за Морисомъ подъ тнь деревьевъ, стоявшихъ на берегу. Тутъ я выбрала широкій, плоскій, покрытый мохомъ камень, образовавшій родъ кресла, а Морисъ, облокотившись на ближайшее дерево, закурилъ сигару, Я украдкой взглянула на него. Онъ стоятъ съ непокрытой головой, защищая фуражкой спички отъ втра. Я не видла его нсколько мсяцевъ, и хотя по наружности онъ измнился мало, возмужавъ только немного, однако я чувствовала, что передо мной находится совершенно другой человкъ, не тотъ, котораго я знала въ Мулькапор.
Вдругъ онъ поднялъ глаза и встртилъ мои испытующій взглядъ. Холодно и спокойно посмотрлъ онъ на меня и, надвая фуражку, спросилъ:
— И такъ все кончено, какъ мн сказали. Ты дала ему отставку, какъ и всмъ прочимъ. Конечно, это было только вопросомъ времени.
— О чемъ ты говоришь? спросила я, притворяясь непонимающей.
— Понятно, о твоей бывшей помолвк съ маіоромъ Персивалемъ.
— Да, все кончено, отвтила я, потупившись.
— Что же, онъ былъ недостаточно богатъ? Или, быть можетъ, положеніе его не удовлетворяло тебя?
— Ничего подобнаго. Мы… мы не подходили другъ къ другу.
— Не подходили другъ къ другу! повторилъ онъ саркастически.— А между тмъ, въ свое время это была завидная партія. Право, не стоитъ скрывать отъ меня твои недостатки. Я прекрасно знаю тебя, кузина. Нужно называть вещи своими именами. Ты дурачила его.
— Нтъ, Морисъ!
— Что же — онъ дурачилъ тебя?
— Теб нтъ вообще никакой надобности все это разбирать, отвтила я раздражительно. Всякая покорность иметъ свои границы.
— Совершенно справедливо. Но я позволю себ еще одинъ вопросъ: помолвлена ли ты въ настоящее время съ кмъ-нибудь?
— Нтъ.
— Какъ, ни явно, ни тайно? проговорилъ онъ, ударяя на послднее слово.
— Можно подумать, что ты снимаешь допросъ. Ты прирожденный судебный слдователь, отвтила я, не отвчая въ его послдній вопросъ.— Но довольно.
— У меня къ теб просьба, Морисъ, проговорила я, длая надъ собою усиліе и съ такимъ чувствомъ, точно меня что давило,— Я давно ждала… Желала спросить, то-есть, простить ли ты мн: выговорила я жалобно.
— Что такое? спросилъ онъ въ недоумніи.
— Прости мн, пожалуйста, что я не говорила теб о своемъ обрученіи, каждый день я собиралась сказать теб это и каждый день откладывала, говорила я, останавливаясь на каждомъ слов. Не могла же я признаться, почему собственно я умолчала объ этомъ.— Теперь ты можешь простить мн, Морисъ, сказала я съ мольбою.
— Почему именно теперь? проговорилъ онъ холодно.
— Потому… потому, что ты самъ обрученъ.
— Я? произнесъ онъ съ выраженіемъ величайшаго удивленія и внимательно посмотрлъ на меня. Съ чего ты это взяла?
— О, вс это знаютъ, то-есть большинство. Мы уже давно слышали объ этомъ въ Мулькапор. Это правда,— да?
Я долго не получала отвта.
— Да, это правда, отвтилъ онъ наконецъ съ разстановкой, между тмъ какъ странная улыбка блуждала у него на лиц,— на этотъ разъ слухи врны.
— Она очень красивая, замтила я съ невольной грустью, не въ силахъ произнесть нсколько поздравительныхъ словъ.
— Да, красивая, отвтилъ онъ спокойно и особенно весело посмотрлъ на меня.
— Надюсь, ты будешь счастливъ, продолжала я, сгибая и вертя мой хлыстъ.
— Благодарю, отвтилъ Морисъ коротко.
Нтъ сомннія, онъ не хотлъ распространяться о своемъ, счастьи. Но, сдлавъ надъ собою усиліе, я спросила робко.
— Когда же свадьба?
— Капитанъ Бересфордъ, капитанъ Бересфордъ! раздался громкій женскій голосъ съ поля.— Гд вы? О! воскликнула миссъ Россъ, увидя насъ и положивъ руку на свое бьющееся сердце.
— Я всюду васъ искала, это была настоящая охота. Папа страшно сердитъ, онъ, въ одномъ изъ своихъ ужаснйшихъ припадковъ нетерпнья, говоритъ, что будетъ ливень, и хочетъ тотчасъ хать. Идите скоре, нельзя терять ни минуты. Вамъ придется втаскивать меня на этотъ гадкій холмъ, продолжала она, задыхаясь.— Мн очень непріятно разлучать васъ съ миссъ Невиль, но другаго средства нтъ, разв только вы согласитесь идти съ нами, обратилась она ко мн, довольная этой счастливой мыслью.— Пойдемте!
Нтъ надобности говорить, что я ршительно отклонила это приглашеніе, такъ ршительно, что даже сама нашла это невжливымъ, но миссъ Россъ слишкомъ торопилась, чтобы обратить на это вниманіе. Она взяла Мориса подъ руку и, поспшно простившись со мною, ушла вмст съ нимъ.
Мн гораздо было пріятне ожидать здсь возвращенія общества, чмъ играть роль лишняго лица при жених и невст. Я долго сидла тутъ, смотря, какъ они скрылись за кустами. Счастливая двушка эта миссъ Россъ! Я чувствовала, какъ въ сердц моемъ поднималась зависть! Я ненавидла ее! Я ненавидла ее цлыхъ десять минутъ, затмъ заговорилъ мой разсудокъ, и лучшія свойства моей души взяли перевсъ.— Къ чему завидовать и ненавидть? спрашивала я себя. Я поступила дурно съ Морисомъ, и онъ наказываетъ меня заслуженнымъ презрніемъ. Онъ могъ выбирать свободно и выбралъ миссъ Россъ. Она, безъ сомннія, также достойна любви, какъ и красива, и будетъ лучшею женою, чмъ я. Мысли мои были прерваны возвратившимся обществомъ, и я вскочила въ испуг, почувствовавъ на своемъ плеч руку. То былъ Роди, на котораго холодная ванна, какъ видно, не подйствовала успокоительно.
— Какой у тебя ужасный видъ, замтила я сердито.— Ты простудишься, на теб нтъ сухой нитки, можно ли такъ дурачиться!
— Черезъ десять минутъ и на теб не будетъ сухой нитки, отвтилъ онъ весело.— Посмотри, дождь надвигается съ равнины. Тебя онъ размягчитъ. Надо торопиться отсюда.
Тяжелыя, темныя тучи, наступавшій мракъ и дальніе раскаты грома подтверждали его слова. Мы быстро стали взбираться по холму и собрались хать домой. Но вотъ разразился ливень. Вначал пошелъ мелкій дождь, превратившійся вскор въ ливень, наконецъ вода стала низвергаться цлыми потоками, и молнія слдовала за молніей. Дядя и я первые пустились въ путь. Роди спрятался со своею черноглазой красавицей въ телгу, запряженную буйволами, а я отклонила настоятельное приглашеніе занять четвертое мсто въ этомъ изящномъ экипаж. Мы съ дядей пустились галопомъ и на третьей мил нагнали генерала Росса съ дочерью и Морисомъ. Миссъ Россъ была покрыта непроникаемымъ плащомъ Мориса, который халъ рядомъ съ нею, между тмъ какъ генералъ опередилъ ихъ шаговъ на пятьдесятъ. Будущая мистрисъ Бересфордъ была очень плохой наздницей, что я тотчасъ замтила опытнымъ глазомъ по ея посадк, судорожному цплянью за шею лошади и тому страху, который отражался на ея лиц. Мой конь, отличавшійся всегда нервностью, заставлялъ меня быть теперь особенно насторож, какъ вдругъ сильный ударъ грома и одновременный трескъ падающаго дерева привели его въ неистовство.
Онъ сдлалъ прыжокъ, чуть не выбившій меня изъ сдла, вытянулъ голову и, почти вырывая поводья изъ моихъ закостенвшихъ, мокрыхъ рукъ, помчался впередъ. Дядя былъ настолько благоразуменъ, чтобы не гнаться за мною, и, проскакавъ мили дв, конь мой сталъ успокоиваться. Когда же дорога пошла въ гору, мн удалось сдержать его и пустить наконецъ шагомъ.
Я прислушивалась, не детъ ли дядя, но за раскатами грома и шумомъ деревьевъ и дождя ничего не могла разслышать. Въ виду наступившей темноты, я сочла неудобнымъ поджидать его. Поворачивая рысью на большую дорогу, я услышала топотъ на разрыхленной почв и обернулась.
— Я цла и невредима, дядя Джимъ, закричала я весело,— поводья были такъ скользки, что я не могла удержать лошади. Она чуть не оторвала мн рукъ.
— Я не дядя Джимъ, раздался знакомый мн голосъ, заставившій мое сердце усиленно забиться,— онъ детъ за мною, но я не выпускалъ тебя изъ виду, боясь, что ты можешь повстрчать телгу или стадо.
Когда Морисъ говорилъ это, фонарь освтилъ его лицо. Онъ весь промокъ, — это было въ порядк вещей, конь его былъ покрытъ пной, это также было естественно, но мертвенную блдность его лица объяснить было трудне. И если я не была убждена въ противномъ, то по его разстроенному и испуганному виду могла бы заключить, что онъ все же любитъ меня… немножко…

XXX.

Я сильно простудилась во время этой прогулки и пролежала боле недли. Меня била лихорадка, я чувствовала сильный упадокъ силъ и тоску, несмотря на старанія мистрисъ Ванъ развеселить меня разсказами о всевозможныхъ новостяхъ. То она играла въ клуб въ теннисъ съ капитаномъ Бересфордомъ и миссъ Россъ, миссъ Россъ играла не особенно хорошо. Или она видла капитана Бересфорда и миссъ Россъ верхами, или въ читальной комнат или гуляющими въ саду. Все остальное она говорила на втеръ, самыя поразительныя статьи, самыя невозможныя помолвки, самыя лучшія остроты не интересовали меня. Только случайное упоминаніе объ этихъ встрчахъ привлекало мое вниманіе. Для меня это были удары ножа, и когда ничего не подозрвавшая мистрисъ Ванъ уходила отъ меня, я лежала цлыя ночи съ открытыми глазами, стараясь разными разумными доводами утишить боль этихъ смертельныхъ ранъ. Не удивительно, что докторъ поражался моей блдностью и упадкомъ силъ и таинственно спрашивалъ у тети, не было ли въ нашей семь чахоточныхъ
Наконецъ посл десяти безконечныхъ сутокъ меня перенесли на диванъ въ гостиную. Вс очень заботились обо мн и ухаживали за мною, особенно полковникъ Ванъ, который по нскольку разъ на день ходилъ въ библіотеку за книгами для меня или же приносилъ мн цвты и фрукты. Я всегда пользовалась расположеніемъ пожилыхъ людей и скоро подружилась съ мужемъ моей пріятельницы, оказавшимся умнымъ и милымъ человкомъ.
— Поведеніе твое и Джорджа и ваше постоянное любезничанье — поистин скандально! часто повторяла смясь мистрисъ Ванъ.— Необходимо удалить его отсюда, онъ можетъ помститься въ клуб! Онъ снова писалъ въ Бомбей, чтобы ему прислали новые романсы для тебя. Не говорила я теб, что ты полюбишь моего стараго мужа? Ты не можешь сравнивать его съ маіоромъ…
— О, пожалуйста, не упоминай объ немъ, перебила я ее нервно.
— Хорошо, хорошо, не стану огорчать тебя, мое бдное, больное дитя. Ахъ, я и забыла сказать, что твой родственникъ, Морисъ, приходилъ почти ежедневно всю эту недлю. Вчера онъ на цлый часъ заперся съ дядей Джимомъ. А знаешь для чего? шепнула она, подходя и становясь возл меня на колни.— Сказать теб?
— Если хочешь, отвтила я вяло. Теперь это не могло имть для меня значенія.
— Третьяго дня вечеромъ я долго говорила съ нимъ у Моррисоновъ и разсказала всю исторію съ маіоромъ Персивалемъ. Онъ не зналъ истины.
— И что же? спросила я въ волненіи.
— Ну, дорогая моя, онъ положительно пришелъ въ бшенство. Скажу теб, что эти люди съ темными, срыми глазами могутъ ужасно сердиться. Онъ поблднлъ и спросилъ меня, кто отхлесталъ кнутомъ этого твоего жениха? Слышала ты что-либо подобное? Я направила его къ твоему дяд, и вотъ они наговорились и облегчили свои сердца. Во всякомъ случа, ты не стоишь теперь у него на черной доск, но прежде онъ думалъ, что ты отказала маіору изъ-за каприза.
— Все равно, что бы онъ ни думалъ теперь, когда… сказала я слабымъ голосомъ и повернулась къ стн.
— Не болтай глупостей, Нора! У меня предчувствіе, что ты выдешь за Мориса, несмотря на вс твои прегршенія. Вы будете самой красивой парой въ Индіи, и я еще потанцую на вашей свадьб, прибавила она съ увренностью.
— Ты сама не знаешь, что говоришь, Віолета, воскликнула я, сла и откинула назадъ свои волосы,— ты не должна этого говорить. Морисъ помолвленъ.
— Если ты думаешь о миссъ Россъ, то это неправда. Они обращаются слишкомъ по-товарищески, и между ними нтъ и тни любви. Онъ также обрученъ съ нею, какъ и со мною, и вовсе въ нее не влюбленъ.
— Кому же это и знать, какъ не теб, проговорила я иронически,— но мн сказалъ это самъ Морисъ и, надюсь, онъ зналъ, что говорилъ.
— Ты слышала это отъ самого Мориса? повторила она съ удивленнымъ лицомъ и недоврчивымъ взглядомъ.— Когда же онъ теб сказалъ?
— На пикник, отвтила я коротко и опустилась на подушки.
— Не ожидала! сказала она, вскакивая и начиная ходить по комнат.— Я удивлена и поражена, и возмущена. Не знаю, право, что мн съ нимъ длать.
— Съ кмъ это? спросилъ полковникъ Ванъ, входя въ комнату.
— Что мн длать съ родственникомъ Норы, капитаномъ Бересфордомъ?
— То, что ты длаешь съ каждымъ, не исключая и меня — свое послушное орудіе.
— Молчи, Джорджъ, тутъ не до смху. Она положила ему руки на плечи и прямо взглянула ему въ лицо:— въ этомъ случа твоя милая, умная, красивая женушка — понимаешь,— твоя милая, умная, красивая женушка теряется со всей своей мудростью!

* * *

Въ это время въ Ооти назначены были трехдневныя скачки. Въ первый день шелъ сильный дождь, что далеко не было пріятно ни для скакавшихъ, ни для платьевъ, ни для публики. Нельзя назвать заманчивымъ стоянье на дожд подъ зонтикомъ, при чемъ на васъ стекаютъ ручьи съ зонтиковъ сосдей, хожденье въ тонкихъ сапогахъ по лужамъ и сознаніе, что лучшее ваше платье съ каждой минутой близится къ погибели. Смло утверждаю, что даже стоянье подъ одной шелковой прикрышкой съ пріятнымъ собесдникомъ,— что уже значительно смягчаетъ страданье,— не можетъ прельщать никого во время дождя. На третій день погода разгулялась, и многіе ршились наконецъ отправиться на скачки. Дядя и я похали верхами, а тетя и мистрисъ Ванъ — въ наемномъ, открытомъ экипаж. Во время скачекъ мистрисъ Ванъ взобралась со мною на сиднье кучера, и мы видли прекрасно. Хотя почва была разрыхлена, однако мстность довольно ровная для холмистой страны. Морисъ побдилъ въ общей скачк, а Роди пришелъ вторымъ въ скачк на ‘бокалъ поселенцевъ’. Я чрезвычайно интересовалась этими скачками, проиграла пару очковъ дяд и выиграла перчатки отъ мистрисъ Ванъ.
— Устраиваются скачки для дамскихъ лошадей, на которыхъ станутъ скакать кавалеры, выбранные самими дамами, сказалъ Роди, взбираясь на переднее колесо съ моей стороны.
— Бересфордъ спрашиваетъ, хочешь ты, чтобы онъ халъ на твоей лошади, Нора? У него много шансовъ на выигрышъ.
— Хочешь пустить твою лошадь? спросилъ Морисъ, подошедшій въ эту минуту.— Если ты согласна, то я поду на ней. Записано уже пять лошадей, но изъ нихъ можетъ выиграть только одна, и я полагаю, что ‘твоя’ могла бы имть успхъ.
Я колебалась.
— Ну, ршай же, Нора! Призъ — очень хорошенькій браслетъ. Попытай счастья, сказалъ Морисъ.— Могу я записать лошадь миссъ Невиль?
— Да, это мн будетъ очень пріятно, отвтила я въ нершительности,— но ты знаешь, за меня можетъ хать Роди. Ты подешь на лошади миссъ Россъ.
— Вотъ глупости! Зачмъ ему хать на лошади миссъ Россъ? перебилъ Роди рзко.— Ея лошадь ничего не стоитъ, и она не намрена ее записывать.
— Въ такомъ случа, я очень благодарна теб, Морисъ,
— Такъ не будемъ терять времени, отвтилъ онъ.— Пойдемте, Френчъ, и оба пошли за моимъ конемъ, который свсилъ голову надъ сидящимъ на корточкахъ индйцемъ и не предчувствовалъ, какая его ждетъ честь.
Скакало шесть лошадей. Съ мста он пошли прекрасно. Я стояла на козлахъ рядомъ съ мистрисъ Ванъ и положительно дрожала отъ волненія, когда они промчались мимо насъ, причемъ мой конь шелъ третьимъ. При поворот у холма, онъ выдвинулся и соперничалъ еще съ красивой блой арабской лошадью. Выйдя на прямую дорогу, они уже скакали рядомъ. Издали казалось, что они прикованы другъ къ другу, но, благодаря искусству Мориса, мой конь пришелъ первымъ на полголовы.
— Урра! Урра! закричалъ Роди, взобравшійся также на козлы и чуть не столкнувшій меня.— Да здравствуетъ Старая Ирландія! заоралъ онъ въ восторг, спрыгнулъ и побжалъ.
— Его бы не мшало посадить на цпь, проговорила мистрисъ Ванъ, складывая свой зонтикъ.— Урра! Урра! При этомъ онъ оборвалъ половину отдлки моего платья и чуть меня не столкнулъ.
Многіе изъ нашихъ знакомыхъ стали подходить къ намъ и поздравлять меня. Вскор явился Морисъ съ дядей и Роди.
— Вотъ твой браслетъ, Нора, сказалъ Морисъ, подавая мн футляръ. Браслетъ былъ очень миленькій, и насъ окружили любопытные, желавшіе увидть призъ. Тетя и мистрисъ Ванъ были въ восторг, а Роди даже примрилъ его на свою загорлую руку. Когда я повернулась поблагодарить Мориса, его уже не было.
‘Дамскія скачки’ были послднимъ событіемъ дня, и вскор вс начали разъзжаться. Дядя настоялъ, чтобы я возвратилась домой въ экипаж, и вотъ мы тронулись, предложивъ Роди мсто, отъ котораго онъ отказался.
— Меня и Бересфорда довезетъ Борней Маччи, у котораго прекрасная лошадь. Править буду я, и ты не успешь просчитать до трехъ, какъ я буду уже въ Ооти.
Когда мы вызжали изъ-за ограды, мимо насъ промчался высокій догкартъ. Въ немъ сидли Морисъ, Роди и веселый молодой ирландецъ.— Прощайте! закричалъ Роди, раскланиваясь съ нами бичемъ по правиламъ спорта.— Я доложу объ васъ дома. Вы наврное поспете къ завтрашнему завтраку. Это была насмшка надъ нашими наемными лошадьми. Увидя, какъ Роди размахиваетъ бичемъ и какъ догкартъ быстро скрылся за поворотомъ, я подумала про себя, что Роди слишкомъ смлый и неосмотрительный здокъ. Мы стали спускаться подъ гору, лошади, зная, что дутъ домой, бжали весело. Прохавъ около мили, намъ пришлось двигаться шагомъ, такъ какъ дорога была занята экипажами. Я сидла спиною къ лошадямъ, нжно посматривала на браслетъ и, сознаюсь, думала о Морис, какъ вдругъ раздался крикъ и страшный трескъ.
— Вотъ ужасная исторія! воскликнулъ господинъ, прозжавшій мимо насъ верхомъ.
— Что случилось? спросила я, поднялась и посмотрла на дорогу.
Никогда не забуду этой минуты! Я увидла, что лошадь и догкартъ, въ которомъ хали Роди и Морисъ, катились въ пропасть, идущую съ одной стороны дороги, пропасть — глубиною боле ста футовъ. Я видла, какъ лошадь и экипажъ перевернулись нсколько разъ, и въ ужас закрыла глаза.
— Лошадь испугалась и перепрыгнула черезъ дорожную ограду, пояснялъ незнакомецъ, поблднвъ.— Поду, быть можетъ, понадобится помощь, прибавилъ онъ и ускакалъ.
Я взглянула на тетю, затмъ на мистрисъ Ванъ и сдлала движеніе, точно хочу выскочить изъ экипажа.
— Сиди тутъ, дитя, сказала тетя, удержавъ меня за руку.— Быть можетъ, все обойдется благополучно. Но, несмотря на успокоительныя слова, она была блдна, и губы у нея дрожали.
— Я уврена, что они опрокинулись уже на дорог, сказала мистрисъ Ванъ, хватая меня за об руки и сжимая ихъ. Отъ мста катастрофы насъ отдляли четыре экипажа, и дорога была запружена лошадями и подоспвшими пшеходами.
— Я хочу туда! воскликнула я, пытаясь вырваться.— Легче перенести все, чмъ эту ужасную неизвстность!
— Ты ничему не поможешь, проговорила тетя,— подожди, тотъ господинъ скажетъ намъ, что случилось. Можешь быть покойна, дядя наврное тамъ.
Ждать! Но можно ли ждать, когда каждая секунда кажется мучительною вчностью.
Наконецъ незнакомецъ вернулся, лицо его было землянаго цвта, а губы двигались нервно, когда онъ остановилъ свою лошадь у подножки экипажа.
— Что же? воскликнули мы вс вмст.
— Что случилось? Раненъ кто-нибудь?
— Ужасное несчастье, отвтилъ онъ печально.— Двое молодыхъ людей отдлались счастливо, но третій, по имени Бересфордъ, который запутался въ возжахъ….
— Что же съ нимъ? спросила мистрисъ Ванъ голосомъ, который, казалось, доносился издалека.
— Умеръ на мст.
Больше я ничего не слышала. Въ ушахъ у меня зашумло, и я упала безъ чувствъ — въ первый разъ въ жизни.
Не могу сказать, сколько времени я пробыла въ этомъ состояніи, но очнулась я на трав, въ сторон отъ дороги. Испуганная тетя терла одну мою руку, а мистрисъ Ванъ другую. Воротъ моего платья былъ разстегнутъ, лицо и волосы смочены, и меня била лихорадка.
— Гд я? спросила я, глубоко вздохнувъ.— Что случилось? спрашивала я, стараясь подняться. Но вотъ ко мн вернулось сознаніе.— О, я знаю все! вскричала я и закрыла лицо руками.
— Нора, дорогое дитя, сказала тетя,— дло не такъ плохо, какъ ты думаешь. Онъ не…
— Не умеръ? воскликнула я, тяжело дыша и съ ужасомъ глядя на нее.
— Во всякомъ случа я стою еще двухъ мертвыхъ. Нора, раздался возл меня голосъ, и я увидла Мориса, на лиц котораго отразилось сильное изумленіе. У него была кровь на лбу, рука въ повязк, онъ былъ блденъ, попачканъ землею, но онъ… былъ живъ!
— О, счастливая минута! Внезапная перемна ощущеній была такъ сильна, что я чуть снова не лишилась чувствъ, на этотъ разъ отъ радости.
Однако поведеніе мое, безъ сомннія, компрометтировало меня. Я услышала о смерти Мориса и упала въ обморокъ публично, на дорог. И вотъ онъ живой стоитъ передо мною и смотритъ серьезно и озабоченно.
Что онъ подумаетъ обо мн? Что онъ можетъ подумать? На разв я не могу упасть въ обморокъ изъ-за ближайшаго родственника, изъ-за стараго друга? Вроятно, онъ такъ объяснитъ себ это и не станетъ предполагать, что я… что я — что? Я предпочла не пояснять даже себ, что онъ можетъ предположить. Я скоро оправилась, надла шляпу и сконфуженная направилась къ экипажу съ помощью дяди и тети. Морисъ слъ также съ нами, и мы узнали подробности несчастья. Никто не былъ тяжело раненъ, только лошадь ушиблась до смерти, и догкартъ лежалъ разбитый въ дребезги на дн глубокой пропасти. Роди отдлался нсколькими ссадинами, а Борней, сидвшій сзади, счастливо выпрыгнулъ, видя, что лошадь бросилась черезъ ограду. Морисъ запутался въ возжахъ и получилъ тяжкія поврежденія. Онъ какимъ-то чудомъ высвободился и получилъ нсколько царапинъ и ссадинъ, и у него вывихнула руку. Вначал его ошеломило, и незнакомецъ, видя его блднымъ и безъ движенія, счелъ его мертвымъ и сказалъ намъ объ этомъ. Прозжая возл мста катастрофы, я не могла не содрогнуться.
— Ты думала, я умеръ, Нора? спросилъ Морисъ со странной дрожью въ голос.
— Конечно, я это думала, отвтила я почти грубо.
— Но какъ это случилось? перебила мистрисъ Ванъ.— Разскажите. Никогда въ жизни я не была такъ напугана.
— О, отчасти тутъ виноватъ Роди, который безразсудно гналъ лошадь. Я удивляюсь, какъ мы не опрокинулись давно. Я думаю, онъ вообразилъ себ, что это ‘старая кляча’, прибавилъ онъ, весело взглянувъ на меня.— Какъ бы тамъ ни было, но когда мы нахали на дорог на камень, онъ сильно осадилъ лошадь, ударивъ ее кнутомъ. Она прыгнула, оборвала возжни, чувствуя свободу, перескочила черезъ ограду. Я долго не забуду этой минуты.
— А гд Роди? спросила тетя серьезно.
— Вроятно, возл обломковъ догкарта и трупа лошади. Все было взято на прокатъ.
— Такимъ образомъ, Роди придется платить? воскликнула я въ испуг,— а у него нтъ ни одной рупіи! Онъ мн сказалъ, что забралъ все жалованье впередъ за мсяцъ. Что онъ будетъ длать, бдняга?
— Мы заплатимъ вс, проговорилъ Морисъ.
— За то, что этотъ бшеный сломалъ вамъ шею! воскликнула тетя, возмущенная безразсудствомъ Роди.
— Это несчастный случай, мистрисъ Невиль, не сердитесь на Роди.
— Слава Богу, что никто не убитъ.
— Наше спасенье — чудо. Увидвъ мсто, гд мы опрокинулись — я едва могъ понять, какъ мы остались въ живыхъ.
Я чувствовала страшную усталость и молчала. Мистрисъ Ванъ, тетя и Морисъ говорили всю дорогу, какъ въ прежнія времена. Морисъ былъ очень веселъ и употреблялъ усилія смягчить гнвъ тети противъ бднаго Роди. Время пролетло быстро, и мы не успли опомниться, какъ были уже дома. Морисъ отказался отъ приглашенія и распрощался у воротъ. Онъ пожалъ всмъ руки и мн послдней. Удерживая мою руку, онъ сказалъ:— Надюсь, Нора, что завтра ты будешь здорова и подешь въ клубъ на балъ. Не забудь оставить для меня одинъ туръ, прибавилъ онъ тише.
— Одинъ туръ для меня, одинъ туръ для меня, раздавалось у меня въ ушахъ. Я старалась угадать мысли Мориса,— Мориса, обращавшагося со мною съ ледяною холодностью, и который вдругъ шепнулъ мн:— Не забудь оставить одинъ туръ для меня.

XXXI.

Спокойный и долгій сонъ возстановилъ мои силы, и на слдующее утро я была совершенно свжа. Само собою разумется, что цлый день только и говорили о скачкахъ и катастроф, и многіе приходили посмотрть на браслетъ и узнать подробности несчастья.
Въ пять часовъ, къ чаю, явился Роди и пытался легко отнестись къ происшествію. Но мы стали его бранить и запугивать суммой вознагражденія, которую ему придется заплатить, прибавивъ, что къ нему предъявятъ искъ.
— Посмотримъ, отвтилъ онъ съ улыбкой, ни мало не смущаясь нашими словами.
— Но у тебя нтъ ни гроша, тмъ боле четырехсотъ рупій, воскликнула я, удивленная и возмущенная его хладнокровіемъ.
— Не заботься объ этомъ! Я возьму ихъ не изъ твоего кармана. Все уладится, притомъ, догкартъ можно еще починить.
Дло въ томъ, что заплатилъ Морисъ, какъ я узнала посл. У него были свои причины къ такому великодушію.
— Итакъ, ты упала въ обморокъ? замтилъ Роди съ особеннымъ удареніемъ.— И все это изъ страха за мою особу!
— Нтъ, не изъ-за тебя! Зло не пропадаетъ. Эта пословица успокоила меня относительно тебя.
— Тогда ты испугалась за Бересфорда? Вотъ откуда дуетъ втеръ, и онъ свистнулъ.— Всегда начинается маленькою ненавистью, хотя, говоря правду, въ этомъ случа она доходила до почтенныхъ размровъ. Я еще не забылъ той исторіи, которую онъ съ нами съигралъ на сновал, но если ты выдешь за него замужъ, мы будемъ отомщены вс.
— Роди, ты несносенъ, воскликнула я, красня.— Твои шутки неумстны.
— Ты, кажется, охотно дала бы мн пару пинковъ, какъ, въ доброе старое время, не такъ ли? Но слышишь — онъ идетъ! Онъ приближается! какъ говорятъ въ театр. Выходъ героя пьесы, второстепенныя фигуры скрываются, герой и героиня одни. Картина!
— Замолчите! раздался повелительный шопотъ мистрисъ. Ванъ въ ту минуту, какъ дядя и Морисъ появились на веранд.
Я извинилась и ушла. Роди и Морисъ вмст — это боле чмъ я могла выносить, я отправилась въ свою комнату, чтобы осмотрть свой вечерній туалетъ. Горничная разложила на кровати мое бальное платье, — смсь чернаго тюля и атласа, съ большими желтыми маргаритками, длинныя перчатки и атласныя туфельки лежали рядомъ съ веромъ, а букетъ стоялъ въ ваз. Мн нечего было тутъ длать, но я не ршалась выйти. Двери моей комнаты выходили на веранду, и я ясно различала, веселый, громкій смхъ Роди, покрывавшій вс голоса. Мн хотлось присоединиться къ веселой компаніи, но я боялась, чтобы Роди не сталъ опять меня дразнить въ присутствіи Мориса.
Балъ вышелъ удачный, и убранство красиво. По два и по три стула стояли группами среди растеній. Уголки эти приспособлены были для всякихъ уединенныхъ и сентиментальныхъ изліяній. Множество цвтовъ украшало стны, освщеніе и музыка были удовлетворительны.
При нашемъ вход, залъ былъ уже почти полонъ. Въ черномъ бархат и кружевахъ тетя казалась королевой среди присутствовавшихъ маменекъ, мистрисъ Ванъ была восхитительна въ сромъ тюл съ пунцовыми гераніями: я же была въ черномъ. ‘Le noir est si flatteur pour les blondes’! На мн былъ выигранный браслетъ, небольшія брильянтовыя серьги и громадная брильянтовая звзда — подарокъ дяди Джима. Добрый, старый дядя! Я думаю, что онъ до нкоторой степени хотлъ вознаградить меня за великолпныя драгоцнности, которыя я возвратила маіору Персивалю.
Я оглянулась и увидла Мориса, который танцовалъ, конечно, съ миссъ Россъ.— Оставлю для него восьмой туръ, ршила я про себя и предоставила свою книжечку въ распоряженіе танцоровъ. Кадрилей было не много, и до того, какъ мн приходилось танцовать съ Роди, назначено было нсколько вальсовъ. Однако, при первой ритурнели Роди явился аккуратно, выхватилъ меня отъ моего танцора и повлекъ въ каррэ.
— Шутки въ сторону, Нора, сказалъ онъ, пристально на меня глядя и становясь на цыпочки, чтобы окинуть взоромъ весь залъ,— ты самая красивая двушка на сегодняшнемъ балу,— право!
— Ты все шутишь, Роди.
— И на скачкахъ ты также всхъ затмила. Да здравствуетъ Килькуль! Хотлъ бы я знать, что бы сказали Джонни, Данъ и Патси, еслибы увидли тебя теперь? Они не узнали бы тебя. Ты должна сдлать хорошую партію, продолжалъ онъ, когда мы снова вернулись на мсто,— должна выйти за знатнаго человка съ толстыми мшками золота, чтобы держать хорошихъ охотничьихъ лошадей и открытый домъ для своихъ старыхъ пріятелей.
— Ты всегда можешь разсчитывать на дружескій пріемъ и на лошадь.
— Послушай, Нора, продолжалъ онъ таинственно, понижая голосъ.— Ты знаешь, что я грубый, неловкій человкъ, но я твой другъ и смотрю на тебя, какъ на сестру, какъ на Дебъ.
— Конечно, было бы странно, еслибы ты относился ко мн иначе.
— Вотъ я хотлъ бы сказать теб кое-что. Быть можетъ, я напрасно мшаюсь, но ты не обидишься, скажи?
— Нтъ, отвтила я смясь,— будь покоенъ, я не обижусь. Ты всегда былъ такой осторожный.
‘Что съ Роди сегодня?’ Мн припомнились вс его промахи. Онъ обладалъ талантомъ спрашивать о тхъ, о комъ не слдовало, и говорить людямъ то, о чемъ нужно бы молчать.
— Итакъ, ты не обидишься. Совтую теб не увлекаться Морисомъ. Онъ рдкій человкъ, я знаю это,— жемчужина чистйшей воды, но онъ серьезно занятъ сухой, длинной миссъ Россъ.
— Благодарю тебя, отвтила я, немного смущенная въ душ, но спокойная по наружности,— но предостереженіе твое лишне. Морисъ помолвленъ, онъ самъ сказалъ мн это.
— Неужели? произнесъ Роди, испытующе глядя на меня своими маленькими, хитрыми глазками.
— Гмъ, гмъ,— я не высокаго мннія объ его вкус.
— О вкусахъ, какъ извстно, не спорятъ. Ты также выберешь по своему вкусу, и очень возможно, что мы также будемъ не особенно высокаго объ немъ мннія. Каждый глазъ иметъ свое мрило красоты.
— Да, но это курьезный глазъ, который находитъ миссъ Россъ красивой!
— Ахъ, Роди, какой ты злой! Я, женщина,— а вы считаете насъ завистливыми — нахожу ее красивой. Но вотъ ‘grande chane’, не спутай, Бога ради.
Наконецъ наступилъ туръ Мориса. Протанцовавъ довольно долго, мы сли отдохнуть. Мы говорили о музык, критиковали наряды и хвалили убранство. Я замтила миссъ Россъ, одтую въ желтомъ газовомъ плать. Она стояла у противоположной стны и оживленно разговаривала съ господиномъ съ бакенбардами, но съ гладко выбритой верхней губой.
— Какъ хороша сегодня твоя невста, и что-за красивая двушка! сказала я.
— Дйствительно, она хороша, согласился Морисъ, но смотрлъ не на миссъ Россъ, а на меня.
— Если она такъ же добра, какъ хороша, продолжала я, смущенная его пристальнымъ взглядомъ,— я уврена, что ты будешь счастливъ, чего отъ души теб желаю.
Рчь эта стоила мн не мало, однако я произнесла ее и даже съ улыбкой.
— Благодарю тебя, отвтилъ онъ спокойно съ страннымъ выраженіемъ.
— Ей очень нравится этотъ браслетъ, и я показала свою руку.— Я намрена заказать ей такой къ свадьб.
— Ты очень мила, Нора, но уврена ли ты, что знаешь ту особу, съ которой я помолвленъ?
— Конечно, я знаю миссъ Россъ, пока очень мало, но скоро надюсь узнать ее поближе.
— Миссъ Россъ! Да, она обручена. Часть исторіи врна, она помолвлена съ тмъ господиномъ, съ которымъ теперь танцуетъ. Это мои школьный товарищъ, морякъ, служитъ въ Кита. Онъ пріхалъ только вчера, и, по возвращеніи нашемъ въ Читапоръ, они тотчасъ повнчаются. Ты думала, что я помолвленъ съ миссъ Россъ?
— Да, и это думаютъ почти вс, вы казались такъ дружны.
— Дйствительно, мы дружны, и я очень ее люблю. Это очень симпатичная двушка, и въ качеств адъютанта ея отца, и какъ товарищъ ея жениха, я постоянно бывалъ съ нею, и свтъ истолковалъ это по-своему.
— Но съ кмъ же ты обрученъ! Надюсь, Морисъ, ты мн ее покажешь. Я хотла бы познакомиться и подружиться съ съ моею будущею кузиною!
— Ды дйствительно желаешь познакомиться съ нею? Хочешь представиться ей еще сегодня вечеромъ? спросилъ Морисъ вдругъ.
— Конечно, хочу и очень. Разв она тутъ? отвтила я твердо, но съ тяжестью въ сердц.
— Пойдемъ. Онъ подалъ мн руку и повелъ. Въ слдующей комнат собралось много паръ, отдыхавшихъ посл танца. Проходя съ Морисомъ, я перебирала всхъ присутствующихъ двушекъ, стараясь отгадать, которая изъ нихъ невста Мориса. Лаура Дженкинсъ?— нтъ, онъ не сказалъ съ нею и десяти словъ. Миссъ Фаркуаръ? Онъ видлъ ее только два раза. Кто же, наконецъ?— Она тутъ, сказалъ Морисъ, открывая дверь небольшаго будуара и входя вмст со мною. Комната была пуста, я оглянулась съ любопытствомъ, но кром насъ тутъ не было ни души.
— Но гд же она? спросила я съ нетерпніемъ.— Ты видишь, ея тутъ нтъ.
— Она здсь, за тобою, отвтилъ онъ спокойно.— Позволь представить теб старую подругу.
Я быстро обернулась и очутилась передъ собственнымъ изображеніемъ въ зеркал, смотрвшимъ на меня съ выраженіемъ напряженнаго любопытства. Повернувшись снова къ Moрису, я сказала:— если ты хотлъ пошутить, то шутка твоя далеко не смшна.
— Я не шучу, но говорю теб истинную правду, отвтилъ онъ, положивъ руку на стулъ и спокойно выдерживая мой взглядъ.— Ты видла мою невсту, а теперь сама скажи мн, что ты объ ней думаешь. Находишь ли ты, что она также достойна любви, какъ и хороша? Есть ли надежда, что вы подружитесь? Поди сюда, сказалъ онъ необыкновенно серьезно и взялъ меня за руку,— сядемъ и поговоримъ спокойно.
— Морисъ, какъ можешь ты? выговорила я и смясь, и плача.— Ты, кажется, сошелъ съ ума. Я не твоя невста.
— Нтъ, но я далъ слово. Я торжественно общалъ твоему дду жениться на теб, ты сама слышала. Я клялся не жениться до тхъ поръ, пока ты не выйдешь замужъ. Только твое замужество съ другимъ можетъ освободить меня отъ даннаго слова.
— Ты ничмъ не связанъ, отвтила я, волнуясь,— и если ты хочешь ждать, пока я выйду замужъ, ты не скоро дождешься своего освобожденія. Я намрена жить и умереть старой двой.
— Правда? и онъ весело взглянулъ на меня.
— Врь мн, Морисъ, я говорю серьезно. Ты знаешь, я нашла добрыхъ родныхъ и счастлива. Завщаніе дяди не примнимо теперь ко мн, я обезпечена лучше, чмъ онъ могъ желать. Теб не къ чему думать обо мн. И если ты дйствительно любишь кого-нибудь, заклинаю тебя, не думай о томъ дтскомъ неразумномъ общаніи. Я убждена, что во время предъявленія такихъ требованій ддушка былъ не въ полномъ разумніи. Сознаніе, что я была помхой твоему счастью, сдлаетъ меня несчастной на всю жизнь. Возвращаю теб твое слово, отъ имени ддушки возвращаю теб свободу!
Рчь эту я произнесла безъ передышки, серьезно и волнуясь. Морисъ внимательно слдилъ за мною.
— Это твое послднее слово, Нора? Это твое окончательное ршеніе? Хорошо ли ты обдумала все? Теб только двадцать лтъ!
— Я твердо ршила.
— И никто не въ состояніи заставить тебя измнить это ршеніе? проговорилъ онъ, устремивъ на меня глаза.
Я ршительно кивнула головою.
— Никто? повторилъ онъ настойчиво, не отходя отъ меня. И, нагнувшись, онъ отнялъ отъ меня веръ, на который я упорно смотрла.— Взгляни на меня, Нора, и скажи мн правду, только одну правду.
Я подняла глаза, твердо ршивъ сказать неправду.
— И даже я не могу? шепнулъ онъ.
Вмсто отвта я закрыла лицо руками.
— Теперь я не сочту твое молчаніе согласіемъ, сказалъ онъ, садясь рядомъ со мною.— Скажи, какъ понимать мн это* Нора,— да или нтъ?
— Да, отвтила я.
— Зачмъ же ты наговорила мн все это, къ чему?
— Потому… потому… я не солгала. Я не хотла выходить, ни за кого, кром тебя. Но не могъ же ты ждать, что я скажу теб это, пробормотала я, постепенно оправляясь отъ смущенія.
— Почему бы и не сказать, вдь годъ високосный, отвтилъ Морисъ, завладвая моею рукою.
— Признаюсь, я не встрчала еще такой дерзости въ исторіи объясненій въ любви, проговорила я и плача, и смясь.
— Ты не должна забывать, что я второй разъ длаю теб предложеніе, Нора. Первый разъ мн было очень жутко, на привыкаешь ко всему…
— Зачмъ же ты длаешь предложеніе во второй разъ, когда въ первый — я поступила такъ не хорошо?
— О, зачмъ человкъ длаетъ глупости? Зачмъ, напримръ, ты поцлуешь меня сейчасъ?
— Но я вовсе не думаю объ этомъ, воскликнула я, красня и отодвигаясь отъ него.
— А я думаю, отвтилъ онъ спокойно и тотчасъ привелъ свою мысль въ исполненіе.— На этотъ разъ я не обкрадываю никого? Ты ни съ кмъ не помолвлена тайно?
— О, пожалуйста! взмолилась я, чуть не плача, — я знаю, что я заслужила, но это жестоко!
— Хорошо, Нора, мы начнемъ съ начала, сказалъ онъ, пожимая мою руку,— мы не будемъ упоминать, какъ дурно ты обошлась со мною и какъ я былъ огорченъ. Оставимъ прошлое. Когда я узналъ, что твоя свадьба разстроилась, я поступилъ, какъ бдная бабочка, и прилетлъ на огонь попытать счастья, а когда услышалъ, что ты тутъ на холмахъ, я бросилъ охоту и пріхалъ сюда. Благодаря тому, что я постоянно думалъ о теб, я не могъ сдлать ни одного врнаго выстрла, оставилъ своихъ друзей въ Брандипор и пріхалъ на рекогносцировку.
— А потомъ?
— Вначал у меня не было никакой надежды, только вчера она блеснула у меня, когда ты упала въ обморокъ. Но одно условіе, Нора,— ты не будешь больше кокетничать.
— Я никогда не кокетничаю!
— Никогда?
— Почти никогда, засмялась я.— Право, я никогда не кокетничала сознательно.
— Женщина кокетка — это чудовище, отвтилъ Морисъ серьезно. У меня же сильная наклонность къ ревности.
— Успокойся, Морисъ. Въ этомъ отношеніи ты будешь доволенъ мною. Я намрена быть образцомъ всхъ добродтелей.
— Ты сказала когда-то: лучше умереть, чмъ выйти за меня замужъ! проговорилъ Морисъ задорно.— Что же ты скажешь сегодня? Скажи мн ласковое слово, Нора! Если кто заслужилъ его, такъ это я.
— Скажу… скажу, что я умерла бы, если бы ты женился на другой, проговорила я тихо и отвернулась, чтобы скрыть краску.
Есть основаніе предполагать, что Морисъ остался доволенъ этимъ. Намъ нужно было много, безконечно много сообщить другъ другу. Наконецъ, я вспомнила, что кром насъ на земл есть еще другіе обитатели и что среди нихъ находится почти полдюжины обманутыхъ мною танцоровъ.
— Намъ нужно вернуться въ залъ, Морисъ, замтила я нершительно.
— Конечно, нужно, отвтилъ онъ неохотно, но затмъ весело прибавилъ:— Понятно, остатокъ вечера мы танцуемъ вмст.
— Нтъ, объ этомъ не можетъ быть и рчи. У меня отданы вс танцы! Если ты будешь вести себя хорошо, то поведешь меня къ столу, сказала я, вставая и оглядывая себя въ зеркало.
— Такъ ли она хороша, какъ ты себ ее представляла? спросилъ Морисъ съ торжествующей улыбкой. Затмъ, взявшись уже за ручку двери, прибавилъ:— Замть, Нора, что отпускъ мой кончается черезъ дв недли.
— Но ты можешь получить отсрочку?
— Это не такъ-то легко. Послушай, дорогая, я хочу, чтобы свадьба была черезъ мсяцъ. Мсяца совершенно достаточно для приготовленія твоихъ нарядовъ, хотя всякія приданыя я считаю глупостью. Но мсяцъ я подожду, закончилъ онъ великодушно.
— Мсяцъ! Почему же намъ не жениться завтра? Никогда не слыхала я еще подобной несообразности! Мы помолвлены только десять минутъ, а ты уже говоришь о свадьб черезъ мсяцъ.
— Мы помолвлены уже семь лтъ, и черезъ мсяцъ ты станешь мистрисъ Бересфордъ, настаивалъ онъ.
— Ну, конечно, я уврена…
— И я также увренъ, перебилъ онъ меня и, открывъ дверь, отнялъ у меня возможность продолжать споръ.
Выйдя изъ будуара, мы перваго встртили Роди.
— Вотъ это прекрасно! вскричалъ онъ, скрестивъ руки.— Знаешь ли, Нора, что ты пропадала въ теченіе цлыхъ четырехъ туровъ, что слуги ищутъ тебя съ фонарями въ саду, и что избранная часть твоихъ танцоровъ намрена отвести озеро!
— Что-за шутки! отвтила я весело.
— Что ты длала? спросилъ онъ, пораженный внезапной мыслью.— Судя по твоему лицу, теб упало съ неба состояніе.
— Мое лицо — это мое состояніе! отвтила я не задумываясь.
— Въ этомъ я не совсмъ увренъ. Мы знаемъ вс, что дядя Джимъ богатый человкъ и что… Полагаю, что взглядъ, брошенный на Мориса, открылъ ему истину, потому что онъ остановился и, схвативъ его руку, воскликнулъ: — Я готовъ помочь вамъ, старый товарищъ, готовъ быть вашимъ шаферомъ, посаженнымъ отцомъ, готовъ говорить рчи, сзывать на свадьбу,— что угодно!
— Благодарю, отвтилъ Морисъ.— Небу извстно, на какіе скачки способна ваша живая фантазія. Благодарю въ другой разъ. У меня есть надежный, испытанный товарищъ по полку, который не откажется выполнить эти трудныя обязанности.
Долгое наше отсутствіе не осталось незамченнымъ тетей и мистрисъ Ванъ. Мистрисъ Ванъ кинула на меня многозначительный взглядъ, а затмъ меня увлекъ одинъ изъ моихъ несчастныхъ танцоровъ.
Во время остановки я нашла возможность шепнуть обо всемъ тет. Добрая тетя, какъ она обрадовалась! Я замтила дядю Джима и Мориса, разговаривавшихъ у двери, и убждена, что въ этотъ разъ они говорили не объ охот. Наконецъ, вечеръ кончился, къ сожалнію, слишкомъ рано. На всю жизнь я сохраню объ этомъ бал чудное воспоминаніе.
— А кто былъ правъ? сказала мистрисъ Ванъ, провожая меня въ мою комнату, поднимая свчу въ уровень съ моимъ раскраснвшимся лицомъ и смотря на меня съ довольной улыбкой.— Полагаю, это лучше, чмъ прежняя исторія. Ты побждена, и я не стану злоупотреблять твоимъ торжествомъ, но я была права, а ты была неправа, злой ты, старый, ископаемый Ной!

* * *

Не къ чему останавливаться на подробностяхъ. Было ршено, что Морисъ возьметъ отпускъ на полгода, и мы подемъ въ Галловъ, черезъ Италію и Францію. Дома мы встртимся съ Роди, который также беретъ отпускъ, и съ Дебъ, и откопаемъ знаменитую бутылку! Шесть красивйшихъ двушекъ изъ Ооти будутъ моими дружками, и никто иной, какъ миссъ Россъ будетъ держать мой букетъ и перчатки.
Разные люди высказывали разныя мннія. Многіе незаслуженно хвалили меня, и великодушные друзья осыпали насъ подарками.
Дядя счастливъ несказанно. По десяти разъ на дню онъ повторяетъ, что все слишкомъ хорошо, чтобы быть правдой. Мистрисъ Ванъ говоритъ, что она знала всегда, что этимъ кончится. Мистрисъ Фоксъ увряетъ, что, разобравъ хорошенько, это не важная партія. Простой артиллерійскій офицеръ и притомъ бдный, какъ церковная крыса. Роди говоритъ, что это великолпная исторія, а мистрисъ Гоуэръ,— что миссъ Невиль всякій разъ какъ прізжаетъ на холмы, обручается съ кмъ-нибудь и что она не повритъ ничему, пока не увидитъ свадьбы собственными глазами. Морисъ говоритъ — нтъ, никто не можетъ требовать, чтобы я болтала объ этомъ. Я считаю себя счастливйшей двушкой подъ Южнымъ Крестомъ, и въ конц той недли не будетъ ужь боле миссъ Невиль.

Конецъ.

‘Русскій Встникъ’, NoNo 10—12, 1894

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека