Медея, Делла-Валле Чезаре, Год: 1833

Время на прочтение: 23 минут(ы)

МЕДЕЯ.

ТРАГЕДІЯ ДЕЛЛА-ВАЛЛЕ.

ПЕРЕВОДЪ СЪ ИТАЛЬЯНСКАГО
Н. Д. ХВОЩИНСКОЙ.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

МЕДЕЯ.
ЯЗОНЪ.
КРЕОНТЪ.
ЛИЗИСКА.
ЭМВЕЛЪ.
НАРОДЪ КОРИНСКІЙ.
ГЛАВКА.

Дйствіе во дворц Креонта. въ Коринн.

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

I.
КРЕОНТЪ, народъ.

Причина важная, Кориняне, сегодня
Васъ собрала вкругъ вашего владыки:
Онъ радость раздлить желаетъ съ вами.
Нтъ полной радости царю, когда онъ ею
Съ народомъ не подлится. Годами
Я удрученъ и слабъ, я видлъ, какъ враги
На раззоренье наше ополчались,—
А Главка, милая, единственная дочь,
Мн посланная небомъ, не иметъ
Еще супруга. Я искалъ межъ храбрыхъ,
Кто быть-бы могъ защитникомъ Корина
И мужемъ ей, моленьямъ боги вняли:
На берегъ нашъ колхидскій побдитель
Сошелъ, ведя побду за собою,
Ему вручили мы отмщенье наше —
И знаютъ пораженные враги
Слаба-ль его рука. Видали вы
Не разъ, какъ онъ, покрытый прахомъ битвы,
Кровавые доспхи побжденныхъ
Къ подножью трона приносилъ. И Главку,
Увидя, полюбилъ онъ, отрасль храбрыхъ,
Онъ сердце нжное ея раскрылъ
Для чувства благороднаго. Отцу
Извстно все, Язонъ на бракъ согласенъ,—
И кто мою разскажетъ радость? Вмст
Царя, отца исполнены надежды,
Дочь счастлива, герою данъ престолъ.
Пускай не будетъ замедленья счастью,
Идите въ храмъ. Желаю, чтобъ до полдня
Обрядъ былъ совершенъ.

II.
КРЕОНТЪ, ГЛАВКА.

Креонтъ.

Приди въ объятья,
Возлюбленная дочь. Мое блаженство полно,
Когда тебя я къ сердцу прижимаю.
Но ты молчишь? Зачмъ печальный взоръ
Ты потупляешь?

Главка.

Нтъ, я непечальна,
Я только смущена. Тому причиной,
Быть-можетъ, счастье — такъ оно велико
И неожиданно, боюсь, что можетъ
Вдругъ изчезнуть. Только что затихла
Гроза на неб, на мор. Въ окно
Сверкала молнія, дворецъ, казалось,
Готовъ былъ вспыхнуть. Бшеныя волны
Корабль въ такой опасности носили,
Что онъ казалось каждую минуту
Потонетъ въ нашей гавани…

Креонтъ.

Нтъ, Главка!
Огонь Зевеса угрожаетъ злобнымъ,
Невиннымъ онъ всегда предвстникъ счастья.

Главка.

Ты хорошо сказалъ, отецъ, но мн
Все вспоминается оракулъ грозный —
Пророчество объ истребленьи рода
Сизифова.

Креонтъ.

Оракулъ правъ: съ тобой
Сизифа родъ окончится, одна ты
Въ потомств остаешься. Предокъ нашъ —
Сознаться должно,— нечестивъ былъ, гордъ,
Но разв боги за вины отцевъ
Дтей караютъ? Брось напрасный страхъ
И къ алтарю или спокойно. Что же
Женихъ твой медлитъ? Гд онъ?

Главка.

Вришь-ли,
Когда ему сказала я, что ты
Желаешь насъ соединить сегодня,
Онъ пораженъ былъ, долгій на меня
Взоръ устремилъ, какъ будто-бы не смя
Открыть, что думалъ, наконецъ сказалъ:
— ‘Иди къ отцу и жди меня, о многомъ
Я разсказать вамъ долженъ.’ И за тмъ
Онъ глубоко вздохнулъ.

Креонтъ.

Чтожъ это значитъ?

Главка.

Не знаю, врно тягостная тайна
Въ душ его лежитъ, и въ ней признанье —
Ему и долгъ и мука.

Креонтъ.

Вотъ и онъ.

III.
КРЕОНТЪ, ГЛАВКА, ЯЗОНЪ.

Язонъ.

Креонтъ, такъ правда, что нашъ бракъ сегодня
Свершить желаешь ты!

Креонтъ.

Да, все меня
Къ тому сильнй торопитъ: — нетерпнье
Мое, отцовское, забота царства, — ваша
Взаимная любовь. Никто не скажетъ,
Что счастіе приходитъ слишкомъ скоро, —
А мн одна осталася надежда
На это счастье.— Главк ты сказалъ,
Что нчто важное открыть намъ хочешь,
Такъ говори и насъ избавь скорй
Отъ безпокойства.

Язонъ.

Милая невста,
И ты, Креонтъ… не знаю, какъ я долженъ,
Отцомъ иль другомъ звать тебя,— я, прежде
Свершенія священнаго обряда,
Открыться долженъ вамъ въ великой тайн,
Обязанъ я къ тому любовью вашей,
Благодяньями, среди которыхъ
Живу, почтенъ, и счастливъ, и спокоенъ,
Все находя въ привязанности вашей,
Что отнялъ у меня злой рокъ. Но вамъ
Невдома осталась половина
Моей судьбы…. печальнйшая… Все
Узнаете, а также и причину,
Зачмъ досел я молчалъ. И если
Еще меня сочтете вы достойнымъ.
Привязанности вашей, — я за вами
Пойду въ храмъ.

Креонтъ.

Мы слушаемъ.

Язонъ.

Побдой
И славою моей, гремящей въ мір,
Успхомъ,— долженъ я сознаться,— я обязанъ
Не крпости руки моей,— любви…
Колхидскій царь считалъ руно златое
Залогомъ счастья своего, затмъ
И окружилъ его онъ крпкой стражей,
Чудовищами злыми, — колдовствомъ
Таинственнымъ,— такъ, что въ лсу дремучемъ
Шагъ всякій велъ на смерть. Ужъ дв луны
Свтили тщетно на мою надежду,
Сподвижники герои одного
Оставили меня (я къ предпріятью будто
Прикованъ былъ!) и отплыли въ отчизну.
Передъ Кипридой я тогда повергся,
Ей принося мольбы и иміамъ.
Вотъ день насталъ, я былъ у алтаря,
И къ алтарю пришла Медея, дочь
Колхидскаго владыки… Не скажу,
Какъ хороша была она… О, Главка,
Тебя одну люблю я, для меня
Ты выше всхъ красавицъ!.. Въ насъ обоихъ
Зажглась любовь… Я сталъ отцомъ двухъ нжныхъ.
Малютокъ-близнецовъ. Тогда, забывъ о царств
И золотомъ рук, я пожелалъ во всемъ
Ея отцу открыться и всю жизнь
Провесть при немъ.— ‘Нтъ разв у тебя
Престола? Ты служить здсь хочешь?’ гордо
Она спросила.— ‘О, ты мало знаешь
Родителя! Нтъ, смерть теб и дтямъ,
Когда узнаетъ онъ мою вину, для насъ
Одно спасенье въ бгств, въ скоромъ бгств.’
Противъ нея я спорилъ, старика
Отца обманывать казалось мн
Преступнй, чмъ руно похитить. Гнвомъ
Зажглась Медея на мои сомннья,
И въ гнв выказала столько злобы,
Но вмст И любви сильнйшей, нжной,
Отчаянной, что я, объятый страхомъ
И жалостью, совтъ преступный принялъ,
Хоть сердце трепетало, нравъ жестокій
И непреклонный поздно, но вполн
Узнавъ въ ней, но любовь слпа, а жизнь
Дтей невинныхъ, дорогихъ, я видлъ
Въ опасности, и потому ршился
На бгство низкое. Въ вознагражденье
Просилъ я у нея руно, при мысли,
Что родину увижу, жажда славы
Во мн опять проснулась.— ‘Мало просишь’,
Она сказала, — ‘требуй моей крови.
Медея выучитъ тебя любить.’ Настала
Ночь, и она меня тропинкой тайной
Къ руку златому привела… Былъ кратокъ,
Но страшенъ бой, я сторожа-дракона
Убилъ и радостно схватилъ добычу.
Межъ-тмъ Медея хитро нашъ побгъ
Устроила. Спокойна и тверда,
Безъ слезъ она оставила домъ отчій,
И увела съ собой меньшаго брата,
Ребенка Ассерта, отцовскаго любимца.
— ‘Зачмъ онъ намъ? спросилъ я.— ‘Нуженъ будетъ,’
Отвтила она. Мы поскакали.
Я въ колесниц везъ моихъ дтей,
За мной Медея, съ братомъ. Вдругъ, о боги!
Аэтъ разгнванный летитъ за нами,
И догоняетъ. Близокъ — нтъ спасенья…
Тогда Медея… страшно досказать…
Тогда Медея заколола брата
И бросила отцу подъ колесницу…

Главка.

О ужасъ!

Язонъ.

Зрлищемъ неслыханно жестокимъ
Я пораженъ былъ, я дтей прижалъ
Къ груди, какъ-бы боясь,— чтобъ также
Ихъ не поставила она щитомъ
Своей любви ужасной. Отвращенье,
Гнвъ, жалость къ умерщвленному ребенку —
Все побдили: я пустилъ коней
Другой дорогой, прочь отъ нечестивой.—
Ее любить ужъ сердце не могло…
Съ-тхъ-поръ о ней я ничего не знаю,
Надюсь и не знать. Трикраты море
Насъ раздляетъ, съ горестнаго дня
Прошло пять лтъ, когда воспоминанье
Медеи образъ мн приводитъ, я
Весь трепещу, какъ-будто предо мной
Одна изъ адскихъ фурій… Вотъ вамъ повсть
Моихъ страданій. Отъ любви печальной
Осталось мн раскаянье., и дти,
И въ нихъ однихъ мн утшенье, твердость,
Они всего дороже мн на свт,
Пусть новый жребій мой блистательный они
Раздлятъ, иначе я отвергаю
И съ ней союзъ, и твой престолъ.

Креонтъ.

Что слышу!

Главка.

(Моя душа такъ ужасомъ объята,
Какъ-будто зрлище кроваваго злодйства
Еще въ глазахъ моихъ… А мой отецъ?
На что ршится онъ?)

Креонтъ.

Еще не все
Ты разсказалъ. Скажи, зачмъ такъ долго
Скрывался ты.

Язонъ.

Отъ страха за дтей.
Передъ моимъ возвратомъ изъ Колхиды,
Родителя усопшаго престолъ
Похищенъ былъ Пелеемъ, вамъ извстно,
Что я бжалъ его злодйскихъ козней.
Не разъ его намъ ненависть грозила,
Мн, дтямъ, ядомъ иль мечемъ. Тогда
Чтобъ ихъ спасти, оставилъ я отчизну,
Скрылъ имена ихъ, и назвалъ дтьми
Сподвижника и друга Эриманта.

Главка.

О боги, неужель т дти…

Язонъ.

Т, которыхъ
При мн ты обнимала, говоря,
Что хороши они и милы. О, не разъ
Я былъ готовъ во всемъ теб признаться!
Но я отецъ! Надъ головою милыхъ,
Казалось мн, убійцы мечъ виситъ,
И предъ отцовскимъ страхомъ умолкала
Любовь къ теб. Судьба перемнилась:
Моихъ пенатовъ къ вамъ я перенесъ,
Опасности нтъ больше, и молчанье
Преступно, и тмъ боле, когда,
Быть-можетъ, честолюбье, прелесть власти
Заставили-бъ меня забыть дтей,
Мн дорогихъ, которыхъ безопасно
Могу теперь я къ сердцу прижимать…
Креонтъ, рши судьбу мою.

Креонтъ.

Колеблюсь
Между сомнній, мыслей столь различныхъ,
Что самъ напрасно въ нихъ ищу ршенья.
Язонъ, не скрою, ты передъ Медеей
Мн кажешься виновнымъ. Должно было
Бжать отъ ней, она была преступна,
Но такъ преступна не была-бъ она,
Когда-бы въ первую вину ты самъ
Не ввелъ ее… Да не допустятъ боги,
Чтобъ рано-ль, поздно-ли ты былъ наказанъ!
Молчишь ты, Главка? Я теб на волю
Ршенье оставляю.

Главка.

Мн, родитель?

Креонтъ.

Теб.

Главка.

Такъ слушай. Первая вина
Раскаяньемъ заглажена довольно.
Долгъ къ дтямъ выше трона и любви
Онъ ставитъ, и прошедшее паденье
Онъ выкупаетъ совершенствомъ новымъ.
Преступника не вижу тамъ, гд блещетъ
Герой… Язонъ, ты защитилъ отца,
Я сердце отдала теб въ награду,
Не измнюсь,— да еслибъ и хотла,
То не могу.

Креонтъ.

Желанью твоему
Я не хочу противиться. Но, слушай,
Язонъ. Престолъ Корина дтямъ Главки
Однимъ…

Язонъ.

Ты правъ, я первый защищу
Права ихъ. Но пусть тихо, съ ними вмст,
Въ тни престола этого живутъ
И дти бдные Язона. Ничего
Я больше не прошу.

Креонтъ.

Я соглашаюсь.

Главка.

Мои желанья свершены! Язонъ,
Иди скорй и приведи малютокъ,
Я съ ними никогда не разлучусь.

Язонъ.

О, я люблю тебя вдвойн!

IV.
КРЕОНТЪ, ГЛАВКА, ЭВМЕЛЪ.

Креонтъ.

Твоимъ желаньямъ
Да будетъ благосклонно небо!

Эвмелъ.

Царь!

Креонтъ.

Что хочешь ты?

Эвмелъ.

Лесбосская царица
Пристала къ берегу въ ладь, гонима бурей,
И проситъ во дворц, пока утихнетъ море,
Убжища.

Креонтъ.

Оно для ней готово.
Зови ее отъ имени Креонта.

V.
КРЕОНТЪ, ГЛАВКА, ЯЗОНЪ и дти.

Язонъ.

Вотъ дти. Къ милостямъ твоимъ, Креонтъ,
Прибавь послднюю и большую: невинныхъ
Малютокъ родственно прими.

Креонтъ.

Они твои.
Могу-лъ я ненавидть ихъ?

Главка.

Придите,
О милые! Смотри, Язонъ, какъ я
Ихъ обнимаю.

Язонъ.

Дорогая Главка!

Главка.

Когда захочешь видть ихъ, зови
Меня, дтей увидишь ты со мною.

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

I.
МЕДЕЯ, ЛИЗИСКА.

Медея.

Я наконецъ тебя ногами попираю,
Земля Эллады! низкій край, обильный
Измнниками и ворами, на тебя
Нетщетно я ступаю, подо мной
Дрожишь ты, будто узнаешь Медею…
Такъ вотъ Коринъ, и вотъ дворецъ Креонта!..
Я далеко еще, но я достигну,
Надюсь, я достигну… или море
Во глубин своей навкъ схоронитъ
Любовь и гнвъ и стыдъ Медеи!.. Другъ
Лизиска, помни, мы въ чужой стран,
Быть-можетъ, вражей, мы у грековъ. Помни,
Что я теб хранить велла тайну
Объ имени моемъ, я называюсь здсь
Царицею Лесбосской.

Лизиска.

Повинуюсь.
Ты знаешь, я люблю тебя такъ много.
Пять лтъ ужъ я съ тобой длю молчанье
И слезы.

Медея.

Разв плачу я?

Лизиска.

О нтъ…
Когда-бъ хоть разъ со мной ты раздлила
Тебя сндающую скорбь, хоть разъ
Услышала-бъ я отъ тебя, зачмъ
Скитаешься ты столько лтъ по свту,
Изъ края въ край, не зная утомленья,
Волнамъ и бурямъ довряясь, вчно
Съ стремленьемъ новымъ…

Медея.

Я молчу пять лтъ,
И хочешь ты, чтобъ я теперь сказала?…
Настанетъ день, и все узнаешь ты,
И слезы ужасомъ замнишь… Вижу,
Сюда идутъ. То врно царь Креонтъ.
Съ нимъ женщина…

II.
КРЕОНТЪ, ГЛАВКА, МЕДЕЯ, ЛИЗИСКА.

Креонтъ.

Да будетъ, о царица,
Счастливымъ для тебя тотъ день, когда
Креонтъ тебя въ дому своемъ пріемлетъ
И чествуетъ. Тебя примчала буря
Къ земл моей, — но для чего супруга
И свой дворецъ оставила ты, грознымъ
Волнамъ доврясь, — неизвстно мн, —
И я узнать желалъ-бы.

Медея.

Добрый царь,
Да улыбнется рокъ теб, исполнивъ
Вс дни твои и счастія и славы.
Твой дружескій привтъ и обращенье,
Твой видъ почтенный, все внушаетъ мн
Довренность. Я здсь, въ твоемъ, жилищ,
Подъ благородною твоей защитой,
Спокойна буду. Здсь я ненадолго,
Лишь только принесу я жертвы, тайно,
Какъ мн веллъ оракулъ… Не могу
Открыться больше.

Креонтъ.

Я не вопрошаю.
Лицо твое храпитъ слды печали,
Желалъ-бы я, чтобъ подъ моею кровлей
Повеселла ты. Опасность бури,
Которой ты избгла, можетъ-быть,
Теб тревогой взволновала сердце?

Медея.

Во мн самой гроза… страшнй.

Креонтъ.

Понятно.
Оставить родину, боговъ отцовскихъ —
Причина есть для скорби. Но тебя
Должна утшить мысль, что скоро (небо
Твою надежду да исполнитъ!) скоро
Увидишь ты родителя,— когда
Еще теб онъ сохраненъ богами.—
Сестеръ и братьевъ, и въ кругу веселомъ,
Супруга твоего, дтей твоихъ…

Медея.

Моихъ дтей!

Креонтъ.

Ты мать?

Медея.

Была.

Креонтъ.

Прости,
Что я невольно тронулъ рану сердца…
Врь, что судьба пошлетъ еще потомство.

Медея.

Я принимаю предсказанье.

Креонтъ.

Горе
Свое разсять можешь здсь немного,
Взоръ обративъ на новые предметы.
Ты въ Греціи, быть-можетъ, въ первый разъ,
Теб пріятно будетъ видть землю
И города, обычаи, искусства,
Все незнакомое,— и тмъ пріятнй,
Когда ты, взросшая межъ варваровъ, сравнишь
Различные народы межъ собою.

Медея.

И варваровъ и грековъ знаю я,
И больше узнавать ихъ не желаю.
Теб я благодарна за привтъ,
И отъ него, какъ видишь, веселю.

Креонтъ.

Еще повеселешь, видя бракъ
Любимой дочери моей, единственной, ты свой
Припомнишь бракъ, въ воспоминаньи счастья
Есть наслажденье вчное. Собою
Ты такъ прекрасна, благородствомъ сердца
Сіяешь такъ, что врно одлила
Тебя судьба щедротами любви
И врности супруга.

Медея.

(О мученье!)

Креонтъ.

Меня забота важная зоветъ,
Но оставляю дочь съ тобой. Царица,
Прошу тебя считать ее сестрой.—
Прими о ней заботу, Главка, больше
Приказывать я не считаю нужнымъ.
Когда настанетъ часъ, я возвращусь
Вести тебя во храмъ.

III.
МЕДЕЯ, ГЛАВКА, ЛИЗИСКА.

Медея.

(О, еслибъ отъ нея
Могла узнать я о неврномъ!)

Главка.

Пойдемъ, царица, я хочу сама
Отвесть тебя въ твои покои, отдыхъ
Теб, быть-можетъ, нуженъ.

Медея.

Если можно,
Охотнй здсь останусь я съ тобою.

Главка.

Когда теб пріятно это, я
Готова исполнять твои желанья.
Что ты хотла мн сказать?

Медея.

Тебя
Алтарь ждетъ брачный?.. На какую землю
Чужую удалишься ты, когда
Разстанешься съ Кориномъ?

Главка.

О, благіе боги!
Родителя оставить? Какъ возможно!
Отъ горя оба мы умремъ. Одна
Я у Креонта дочь. Съ отцемъ я вчно
Жила и буду жить, пока судьба
Мн сохранитъ его. И я на бракъ
На этомъ лишь условьи согласилась,
Хоть и была любима прежде. Разв
Не такъ ты сдлала сама?

Медея.

А твой
Женихъ, онъ уступилъ теб? Отчизны
И царства, можетъ-быть, онъ не иметъ?

Главка.

Все отнялъ у него жестокій рокъ.
Скиталецъ изгнанный, спасая жизнь свою,
У насъ нашелъ пріютъ онъ, и судьба
Здсь перестала гнать его.

Медея.

Ты знаешь
Наврно, что не притворился онъ
Въ любви къ теб, изъ жажды власти?.. Сердце
Прекрасное хранится подъ прекрасной
Твоей наружностью, ты счастья стоишь,
И я о счастіи твоемъ молю боговъ.
Но берегись, чтобъ не была на горе
Та клятва въ врности, которую даешь ты
Безвстному скитальцу.

Главка.

Ужъ три года
Живетъ онъ съ нами, я его узнала.
Коринянъ онъ не разъ водилъ къ побд,
Не разъ въ защиту моего отца
Онъ пролилъ кровь свою. Его длами, славой
Полна вся Греція и дикая Колхида.

Медея.

Колхида… Боги!

Главка.

Чтожъ ты удивилась?

Медея.

(Возможно-ли?.. Медея, успокойся,
Не измни себ.) Скажи мн, изъ героевъ,
Въ Колхиду приходившихъ, твой женихъ
Который?

Главка.

Побдитель.

Медея.

(Сердце рвись на части!…
Но во время еще пришла я.) — Ты…
Ты любишь-ли его?

Главка.

Люблю-ль я?
Какъ не любить его! Онъ силенъ, благороденъ.
Великодушенъ, храбръ и такъ прекрасенъ,
Герой Колхиды и отца защитникъ,
Опора царства нашего!.. Когда-бы
Его ты знала, ты сама-бы стала
Моей соперницей.

Медея.

А онъ… тебя онъ любитъ?

Главка.

Надюсь. Столько разъ онъ говорилъ
И клялся мн… Трепещешь ты, царица?

Медея.

Я трепещу?.. Ты трепетать должна!

Главка.

Что говоришь ты? Въ гнв ты, блднешь…

Медея.

Я за себя спокойна… О теб
Забочусь больше, чмъ ты думаешь…

Главка.

(Она
Меня пугаетъ страшными словами…
О, небеса!..)

Медея.

Скажи мн… Твой женихъ
Всю повсть свтлыхъ подвиговъ своихъ
Разсказывалъ теб?

Главка.

И очень часто.

Медея.

А преступленія его… Медея…
О нихъ ни слова?

Главка.

Онъ мн все доврилъ.

Медея.

И любишь ты его, и отдаешься
Ему предъ алтаремъ?

Главка.

Я вижу, ты
Язона мало знаешь, иль всего
Не знаешь о Меде, объ ужасной
Ея судьб. Молвой ты, вроятно,
Обманута. Такъ отъ меня теперь
Всю правду выслушай и разрши —
Преступенъ онъ и я должна-ль бояться.

Медея.

Довольно. Я все знаю.

Главка.

Ужели могъ
Язонъ съ кровавою рукой убійцы
Соединить свою? Ужъ онъ виновенъ былъ
И тмъ, что полюбилъ ее… Я не Медея
И не боюсь ея судьбы. Рука
Моя чиста отъ крови, чисто сердце
Отъ преступленья…

Медея.

Слышу. О, Язонъ,
Ты выказалъ себя вполн, оклеветавъ
Медею передъ міромъ!

Главка.

(Небеса!)

Медея.

Мн остается только разспросить
О сыновьяхъ Медеи.

Главка.

Ты ихъ знаешь?
Они живутъ со мной.

Медея.

Съ тобой?… Съ тобою?..
Ты мачиха — и воспитаешь ихъ?

Главка.

И сберегу ихъ лучше, чмъ Медея
Ребенка брата сберегла. Малютки
Мн жалки, милы столько-жъ, какъ Язону.
Они его утха, я-жъ могу
Сказать: меня онъ любитъ посл нихъ.

Медея.

(Она ихъ любитъ, есть еще надежда…
Я не могу скрыть слезъ.)

Главка.

(Она перемнилась
Въ лиц, назвавъ дтей… О подозрнье!..)

Медея.

(Мое смущенье надо скрыть… Я плакать
Хочу, но плакать далеко отъ всхъ…)

Главка.

Постой!

Медея.

Пусти меня.

Главка.

Скажи мн только:
Какъ ты узнала о Язон?..

Медея.

Ты
Сама сказала, что… его длами, славой,
Полна вся Греція и дикая Колхида…

IV.
ГЛАВКА одна.

Я трепещу… Что значатъ
Слова порывистыя, странныя?— Что значитъ
Гнвъ, молніей сверкающій во взорахъ…

V.
ЯЗОНЪ, ГЛАВКА.

Язонъ.

Тебя давно ищу я, о невста
Любимая! сказать теб хочу
Всю благодарность сердца… Безъ тебя
Отецъ-бы могъ перемнить ршенье.
Я не былъ-бы покоенъ за дтей…
Но что съ тобой? скажи мн, отвчай!

Главка.

Я… съ гостьей нашей Оставалась здсь…
И вришъ-ли? Она мн говорила
О дтяхъ, о Меде…

Язонъ.

Неужели?
Лесбосская царица?..

Главка.

Говорятъ,
Она лесбосская царица.

Язонъ.

Ты не вришь?
Подозрваешь?

Главка.

Я… не знаю. Знаю,
Что видла, что слышала ее…
По красот ея, по гордости, по скорби
Глубокой и по злоб въ яркихъ взорахъ,
По бшенству, едва скрываемому… больше
По грознымъ и загадочнымъ словамъ,
Мн показалось, что она… Медея.

Язонъ.

Отбрось сомннья, Главка, успокойся.
Какъ ей сюда достигнуть изъ Колхиды?
Моря безвстны, бурны, ихъ донын
Лишь я одинъ, съ опасностію жизни,
Впервые переплылъ. Она напрасно
Ршилась-бы на то, когда-бъ посмла
Ршиться.

Главка.

Ты покой мн возвратилъ.
Я становлюсь робка, затмъ, что пылко
Люблю тебя. Пока еще теб
Я несовсмъ принадлежу, я тни
Страшусь. Соперницы ужасный образъ
Все носится передо мною… Лучше,
Когда-бъ ты мн не говорилъ о ней.

Язонъ.

А лучше, еслибъ ты о ней забыла.
Иди къ отцу, часъ Гименея близокъ.—
Твой страхъ разсется.

VI.
Язонъ.

Ея слова
Мн подозрнье заронили въ сердце…
Да… я Медею знаю хорошо!
Увы, я знаю, что въ своихъ ршеньяхъ
Она не отступаетъ!.. Незнакомку
Я долженъ видть, долженъ разспросить…
О, неизвстность худшее изъ золъ!
Избавьте, боги, въ этотъ свтлый день,
Насъ всхъ отъ неожиданной печали!

ДЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

I.
Медея.

На что ршиться?.. Часъ насталъ скорй,
Чмъ ожидала я, часъ испытанья
Послдняго… Далекія моря,
Перенесенные труды и непогоды,
И рядъ ночей безъ сна… О, но всего тяжел
Мой настоящій часъ! О, сколько новыхъ
Опасностей кругомъ и сколько новыхъ Фурій
Въ моей груди!… Братоубійца я…
Но я обманутая мать! Мн измнила
Любовь, а я врна! И право и желанье
Мн въ жизни сохранилось лишь одно:
Въ сомнительной надежд снова быть
Женой и матерью,— иль совершить послдній
Свой замыслъ — отомстить и умереть…
И посл пятилтняго страданья
Гд я нашла неврнаго? О небо!
Съ соперницей! Его и сыновей —
Все отняла она, все! Горе, горе!..
О бшенство! И будетъ жить она?..
Я — гостья у нея въ дворц, одна,
И беззащитна я стою у трона
Соперницы, средь сторожей ея!..
Чтожъ, такъ и быть. Бой равенъ. Я одна
Иль побдить, иль отомстить съумю.—
Я для побды все употреблю —
Коварство и мольбы, и слезы… Тяжко
Мн это средство!.к Если-жъ нужно мщенье —
Я буду непреклонна и тверда!

II.
ЛИЗИСКА, МЕДЕЯ, потомъ ЯЗОНЪ.

Лизиска.

Медея!

Медея.

Что?

Лизиска.

Язонъ идетъ за мною.

Медея.

Язонъ! Я жду его. Оставь меня.—
Вотъ онъ, вотъ онъ! Вся кровь моя кипитъ…

Язонъ (узнавая Медею, останавливается’).

О, праведные боги!

Медея.

Чтожъ, бги, —
Бги-же, низкій! Бгству ты давно
Могъ научиться — первая наука
Измнниковъ.

Язонъ.

Она… иль это сонъ?

Медея.

Да, это я! Трепещешь ты, не вришь?
Да, это я. Взгляни въ лицо мн! Что же?

Язонъ.

Чудовище! зачмъ пришла?

Медея.

А ты не знаешь?

Язонъ.

Чьей крови жаждешь ты еще?

Медея.

Что ты сказалъ?
Злодй! Ты упрекаешь? И ты смешь?
Такъ я преступница, ты мой судья?..
О, сознаюсь, преступна я, — не въ краж
Руна златаго, также не въ обман
Родителя и не въ убійств брата, —
Преступна въ томъ, что я тебя любила,.
Кому нтъ равнаго въ обман, въ злоб!…
Зачмъ пришла я? спрашиваешь ты.—
Зачмъ бжалъ ты? отвчай мн прежде.
Быть-можетъ ты хотлъ моей вин
Остаться непричастнымъ? О, напрасно!
Всмъ преступленьямъ ты одинъ причиной.—
Въ моей груди невдомое пламя
Ты поднялъ… знаешь ты, я не лгала!
То знаетъ и алтарь Киприды, первый
Услышавшій коварный голосъ твой,
То знаетъ мой покой уединенный,
Куда ты тайно прибгалъ не разъ.
Была горда я, плакала, просила,—
По сердце ужъ теб принадлежало!…
Что оставалось мн, чтобы спасти
Дтей твоихъ, спасти тебя? Самой
Погибнуть, обманувъ отца, оставить
Его, забыть боговъ отчизны… Все.
Исполнила я это, въ васъ троихъ
Былъ весь мой міръ, и ни одной слезою
Я не посмла огорчить тебя.
Я скрыла жалобы, я скрыла горе,
Спокойно шла я за тобой, опасность…
Мн помрачила умъ твоя опасность…
Но что я говорю? Да, я преступна!
Братоубійца я, но для тебя!
Кровь пролила я, но за кровь твою,
За кровь твоихъ дтей, дтей моихъ!
Да, я чудовище, я это вижу, знаю,—
Терзанья совсти мн говорятъ,
Что я чудовище,— боговъ и смертныхъ ужасъ!..
По ты одинъ изъ смертныхъ и боговъ,
Ты долженъ сострадать ко мн,— а ты
Предалъ меня!.. Язонъ, о, что ты сдлалъ?
Ты отнялъ у меня дтей, супруга,
Отца, отечество, надежду, все,
Все, кром памяти о преступленьи, —
И недовольно этого,— дтей
Ты отдалъ мачих, и довершая
Свою жестокость, разгласилъ по свту
Вины Медеи!.. О злодй, пусть небо
Меня съ тобой разсудитъ и накажетъ
Того, кто боле виновенъ!

Язонъ.

О, Медея!
Небесный гнвъ, который, мн казалось,
Уже простилъ меня, на горе мн
Тебя привелъ сюда. Какимъ ужаснымъ
Предчувствіемъ мн сердце наполняетъ
Твое присутствіе! О, можетъ-быть, судьба
Преступныхъ здсь свела для наказанья!
Мн казнь ужъ то, что вижу я тебя —
Подумай,— казнь твоя жесточе будетъ.
Бги-жъ: накажутъ боги и за то,
Что говоримъ мы здсь, и громъ Зевеса
Надъ нами грянуть можетъ… О, боги!
Чего надешься ты отъ меня, иль хочешь?
Чего ты требуешь? Чтобъ я несчастнй
Сталъ, чмъ былъ я? Меня вполн несчастнымъ
Ты сдлала уже своею злобой,
Отнявъ возможность у меня — загладить
Мою вину, назвавъ тебя женой.
Не думаешь-ли страшную награду
Братоубійства получить теперь?
Напрасно! Ты природу и боговъ
Неслыханнымъ злодйствомъ возмутила.
Неврнымъ, нечестивымъ, недостойнымъ
Зови меня,— все заслужилъ я, знаю,
Но я не измнюсь, судьба такъ хочетъ,
И кром ужаса — другаго чувства
Къ теб имть я не могу… Медея,
Возненавидь меня, когда забыть не можешь,
Возненавидь! Мн ненависть твоя
Защита отъ разгнванныхъ боговъ.

Медея.

Да, я должна тебя возненавидть,
Но не хочу и не могу. Судьба!
Удлъ твой — ненавидть, мой — любить…
Да, я люблю тебя, неблагодарный,
Люблю, напрасно отъ самой себя
Въ порывахъ бшенства любовь скрывая…
Люблю тебя, отчаянно люблю,
Хоть ты того не стоишь. Столько лтъ,
Какъ ты меня оставилъ, столько лтъ,
Какъ я живу тмъ, что ищу тебя,
Зову тебя ужъ столько лтъ, въ пустыняхъ,
Въ лсахъ, и по утесамъ и по бурнымъ
Волнамъ скиталась я вслдъ за тобою,
Усталости не зная. Наконецъ
Мы встртились… Не отвергай меня!
О, да не будетъ все напрасно, врность,
Любовь моя! Я все теб прощаю!
Забудь мою вину, изъ жалости подай
Мн руку, выведи меня изъ этой бездны
Гд за любовь къ теб я погибаю:
Отдай дтей мн, назови меня
Своей женой… Одной надеждой этой
Жила пять лтъ Медея въ тяжкихъ мукахъ.

Язонъ.

Напрасны жалобы. Я твердъ въ моемъ ршеньи.
Ты — мн жена? я — мужъ твой?.. О, послушай!
Съ той самой роковой минуты я
На вс твои слова отвтомъ слышу
Подземный голосъ… Да, онъ мн знакомъ!
То голосъ брата, онъ взываетъ къ намъ:
— ‘Ужель кровавый бракъ вы совершите,
Злоди?..’ Ужасъ!

Медея.

Также голосъ слышу
И я, другой, несхожій съ этимъ голосъ,
Плачъ, стонъ моихъ дтей:— отдай имъ мать!

Язонъ.

Дтей?.. Увы!.. Да, въ нихъ осталась часть
Тебя, еще невинная,— она-то
И дорога мн… Поручи ихъ небу.
Защитники невиннымъ небеса
Имъ посылаютъ тронъ и мать другую.

Медея.

Какъ, мать другую сыновьямъ моимъ?..
Язонъ, о, слушай, слушай!.. Такъ и быть,
Не -буду говорить о брак… о любви
Не буду говорить… но, къ моему страданью
Не прибавляй еще страданія, не дай
Увидть мн тебя съ другой женою!
Язонъ, ты слышишь? О, не допусти
Чтобъ къ фуріямъ, мн растерзавшимъ сердце,
Прибавилась еще и ревность! Если
Я не должна твоею быть женой,—
Ты въ врности другой не смешь клясться —
Ты клялся мн, Язонъ!

Язонъ.

Ты эту клятву
Сама расторгнула. И честь и благодарность
Меня связали съ женщиной другой,
Довольно измнить однажды.

Медея.

Да, она
Нужна теб, и ты ей вренъ!.. Но,
Я уступлю и въ этомъ. Все снесу я —
Я мать!.. Моихъ дтей, неблагодарный,
Отнять не смешь ты. Мои права надъ ними
Священне твоихъ. Отдай дтей мн,—
Я удалюсь… утшена… Иль если
Не можешь самъ ты разлучиться съ ними,
Позволь, я буду жить близь нихъ и плакать, —
Твоей рабыней буду я… склонюсь
Передъ соперницей.

Язонъ.

Съ моей женою
Ты хочешь жить?.. Одною этой мыслью
Я возмущенъ…

Медея.

Ты отказалъ мн!

Язонъ.

Да,
Я отказалъ.

Медея.

Убей меня.

Язонъ.

Медея,
Ты обезумла!

Медея.

Во всемъ, и въ смерти
Ты отказалъ мн… и ты знаешь, кто я?

III.
Тже и ГЛАВКА.

Медея.

Ты правъ: намъ смерти мало. Здсь Язона
Съ Медеею судьба соединила
Для новой казни.

Главка.

Боги, что я слышу?

Язонъ.

Увы!

Медея.

А, Главка! подойди, не бойся,
Что предъ тобой Медея. Торжество
Великое — увидть скорбь и ярость
Соперницы оставленной. Приближься,
Утшь и обними супруга. Скоро
На ложе брачное взойдешь ты съ нимъ.
Не медлите — день счастья улетитъ,
День плача близокъ. О, и я когда-то,
Какъ ты теперь, блаженствовала съ нимъ!
Въ отчаяньи живу я… близокъ часъ,
И ты въ отчаяньи жить будешь, ты узнаешь,
Какъ станешь матерью…

Главка.

Несходны мы,
И мн бояться нечего.

Медея.

А! гордость!

Главка.

Не слишкомъ-ли горда я предъ тобою?

Медея.

Неслишкомъ: ты съ Медеей не сравнишься.

Главка.

Въ жестокости? О, врю!

Медея.

И въ любви.
Мою любовь я страшно доказала, —
Спроси его.

Главка

Любовь? И то любовь?
Когда ты въ ней ужасна, что-жь ты будешь
Когда возненавидишь?

Медея.

Что сама ты?
Ни добродтелей твоихъ, ни преступленій
Никто не знаетъ.

Язонъ.

Праведные боги!
Умолкните!

Медея.

Убей меня — умолкну,
Пока жива, предъ небомъ и землей
Я, буду говорить!.. О, трепещи,
Соперница! Ты отняла супруга,
Ты отняла дтей — твоя вина
Моей вины преступнй. Нечестивецъ
Забылъ, что клялся мн и измнилъ,
Но ты сообщницей быть не должна: тотъ хуже
Преступника, кто счастья ждетъ себ
Отъ преступленія другихъ.

Главка.

Гд-жъ право
Твое надъ нимъ? Какіе алтари
Приняли вашу клятву?

Медея.

Наши дти.
Ты женщина,— о, трепещи! ты знаешь,
Что можетъ ревность женщины?— Страшись
Узнать Медеи ревность.

Главка.

Ты грозишь?

Язонъ.

Безумная! (Главк). Прости ее.

Медея.

Ты просишь
Прощенья за меня… и у нея?
О, мра оскорбленій совершилась!

IV.
Тже и КРЕОНТЪ.

Креонтъ.

Готово торжество, горятъ огни,
На алтар курится иміамъ.
Вслдъ за отцемъ идите въ храмъ, о дти.
Пусть благосклонны будутъ небеса
Желаньямъ сердца нашего! Царица,
Когда теб угодно раздлить
Веселье…

Медея.

Мн?.. Да, я зажгу для васъ
Вс пламенники ада… свтъ приличный
Такому браку…

Креонтъ.

Что она сказала?
Что съ ней?

Главка.

Отецъ, она — Медея!

Креонтъ.

Кто?
Медея?.. Недостойная, ты смла
Креонта обмануть? И въ этотъ домъ,
Гостепріимно странницу принявшій,
Ты преступленья тяжкія внесла…
Сейчасъ оставь Коринъ, небесный гнвъ
Присутствіе твое мн предвщаетъ…
Пойдемъ, о дочь, пойдемъ, Язонъ…

Медея.

Постой!..

Язонъ.

О страшный день!

Креонтъ.

Пойдемъ.

Медея.

О мой Язонъ,
На вки я тебя теряю!

Креонтъ.

Стража,
Безумной женщин заприте выходъ. (Уходятъ).

Медея.

Тебя зову, единый богъ мой, мщенье!

ДЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

I.
Лизиска.

Куда бгу? что длаю? Кого
Изъ смертныхъ иль безсмертныхъ призову
На помощь горестной Меде?.. Молчалива,
Блдна, дрожащая, едва дыша,
Потупивъ очи, ни жива она,
Ни мертвая… Напрасно я зову —
Не отвчаетъ, прижимаю къ сердцу, —
Она меня отталкиваетъ, знакомъ
Мн говоря, что мыслью занята,
Чтобъ я не прерывала… Что же
Медея замышляетъ? Сердце полно
Предчувствія неслыханныхъ несчастій
Она идетъ… Ужъ видъ одинъ ея
Страшитъ меня.

II.
ЛИЗИСКА, МЕДЕЯ входитъ медленно и останавливается среди сцены, неподвижно смотря въ землю. Лизиска нсколько разъ хочетъ подоити къ ней и не сметъ, наконецъ ршается.

Лизиска.

О милая царица,
Хоть разъ мн отвчай! Она не слышитъ.
Медея, обрати свой взоръ къ подруг
Твоей и успокойся.

Медея.

Я спокойна.

Лизиска.

Твое спокойствіе ужасно. О, подумай
Скоре объ опасности своей,
Чмъ о другихъ и счастьи ихъ. Подумай,
Ты здсь одна и беззащитна!

Медея.

Я?..
Не беззащитна я, а безоружна.

Лизиска.

И ты надешься?

Медея.

Да, многаго я жду…
Отъ времени.

Лизиска.

Быть-можетъ, ты забыла: —
Креонтъ веллъ теб его дворецъ
Сейчасъ оставить.

Медея.

Помню.

Лизиска.

Неужель
Ты хочешь ждать, чтобъ силой…

Медея..

Силой!.. Силой!..
О бшенство! нтъ, мертвую меня
Скоре увлекутъ отсюда!

Лизиска.

О Медея!
Я на лиц твоемъ читаю замыслъ мщенья,
Кровавый помыслъ… Ты молчишь? Признайся!
Неврнаго ты хочешь умертвить.

Медея.

Убить Язона?.. Нтъ… клянусь теб.
Смерть — казнь короткая и… правосудне
Медея.

Лизиска.

Что слышу! Голоса…
Вс въ торжеств сюда идутъ изъ храма.

(Медея убгаетъ въ отчаяніи. брачная процессія проходитъ по сцен. Креонтъ возвращается одинъ.)

III.
КРЕОНТЪ, ЛИЗИСКА.

Креонтъ.

Что вижу я? Ты — спутница Медеи?
Такъ здсь еще она осталась, преступивъ
Приказъ мой?

Лизиска.

Нтъ… Царь, выслушай меня.
Къ повиновенію она готова,
Поврь… по горесть… силы недостало
У ней ухать. Еслибъ видлъ ты,
Какъ измнилась въ этотъ часъ она,
И еслибъ слуха твоего достигъ
Хоть вздохъ ея одинъ, о, врно…

Креонтъ.

Слышу.
Скажи, что съ ней я говорить желаю.

(Лизиска уходитъ.)

Преступница! Присутствіе ея
Меня тревожитъ. хать должно ей.
Но состраданье къ ней я чувствую, печаль
Ея равняется съ проступками несчастной.

IV.
МЕДЕЯ, КРЕОНТЪ.

Медея.

(Какъ кстати для моихъ намреній пришелъ онъ!)

Креонтъ.

Послушай-же. Быть-можетъ, нетаковъ
Я покажусь -теб, какимъ казался прежде.
Лесбосскою царицей назвалась ты —
Колхидская Медея. Да, теб
Дано природой. свойство — измнять
Всмъ..Измнила ты отцу… другому
Еще… въ Колхид. Въ Грецію пришла,
И также здсь измной заплатила
За мой привтъ. Ты больше мн не гостья.
Ты первая разорвала союзъ,
Внеся въ мой тихій, и счастливый домъ
Страхъ имени Медеич Стоишь казни,
Въ Колхид ты и въ Греціи. Въ Колхид
Теб спасенье оставалось въ бгств,
Изъ состраданія теб здсь тоже
Я позволяю. Узжай и гнва
Не возбуждай во мн. Не въ первый разъ
Теб приказываю я… остерегись
Чтобъ въ третій я не повторилъ.

Медея.

Напрасенъ
Твой гнвъ. Бжать… я только и желаю,!
Оставить эту горестную землю,
Гд вдругъ погибли вс мои надежды,
Гд страшный, праведный небесный гнвъ.
Надъ головой моею разразился.
Давно-бъ ужъ подняла я паруса,
Стремясь далеко скрыть мой стыдъ и горе, —
Когда-бъ не это-жъ горе, что во мн
Всю кровь и душу возмущаетъ… Случай
Привелъ еще съ тобой мн говорить, —
И то, о чемъ я говорить должна, —
Велико и священно.

Креонтъ.

Говори,
Я слушаю.

Медея.

О добрый царь Креонтъ,
Ты справедливо раздраженъ, прощенье
Мн новой благодарностію душу
Къ теб исполнило, упрекомъ новымъ,
Что въ бшенств тебя я оскорбила.
Въ той бездн, гд хотла-бъ я сокрыться
Отъ свта дня, я память сохраню
О. состраданіи твоемъ, оно
Одно благословенною звздой
Освтитъ мн прошедшее — страданья
И преступленія. Когда природа
Благое сердце въ грудь теб вложила,
Узнай — что къ милостямъ твоимъ недостаетъ
Главнйшей… и о ней я умоляю,
И ты мн не откажешь въ ней.

Креонтъ.

Что-жъ это?

Медея.

Ты знаешь, я пять лтъ его искала…
Супруга и дтей… И наконецъ,
Найдя ихъ, снова и на вкъ теряю.
Склоняюсь предъ заслуженной судьбой,
Молчу,— затмъ, что ужасъ злодяній
Моихъ весь предо мной предсталъ, и ясно
Я вижу — право надъ дтьми и мужемъ
Я потеряла. Недостойна я
Язона.— Еслибъ было и возможно
Его женою быть, я не хочу.
Не смю требовать, чтобъ возвратили
Дтей: они счастливы и спокойны
Подъ покровительствомъ твоимъ… Но еслибъ
Позволилъ ты, чтобы одинъ лишь разъ,
Лишь на одну минуту, предъ разлукой,
Я ихъ увидла. Уже съ утра
Мы подъ одною кровлей, я при всякомъ
Движеньи, голос, который мн
Покажется за дтскій, обращаю
Мой жадный взоръ кругомъ… О, какъ въ груди
Отъ нжности мое трепещетъ сердце!..
О, если дочь теб мила, и если
Надешься ты видть вкругъ себя
Когда-нибудь растущее потомство,
Малютокъ счастливыхъ… не откажи
Въ послдней и единственной отрад!
Молчишь ты?.. О, взгляни, твои колна
Я обнимаю…

Креонтъ.

Встань и успокойся.
(Какое новое мученіе!) Ты знаешь,
Твоихъ дтей хранитъ и любитъ Главка.
Къ ней обратись съ твоей мольбой, надюсь,
Она согласна будетъ.

Медея.

Но посмю-ль
Я на нее взглянуть?

Креонтъ.

Тебя вполн
Я въ этомъ понимаю. Пусть подруга
Твоя идетъ къ ней. Самъ я буду тамъ,
И если нужно, просьбу поддержу.
Но твой отъздъ замедлится недолго,
Я только часъ даю теб, и если
Ты не удешь,— то умрешь.

Медея.

Лишь часъ?

Креонтъ.

Неболе.

Медея.

Довольно.

V.
МЕДЕЯ и ЛИЗИСКА.

Медея.

Боги ада,
Благодарю васъ!— времени просила,
У васъ я и его вы дали мн!
Старикъ безумный, смертью мн грозишь
И часъ даришь мн, — цлый часъ Меде!
Ты сдлалъ хорошо — ты далъ мн право
На ненависть къ теб и средство мщенья…
Теперь устроимъ мщенье. Первой жертвой
Падешь ты, гордая соперница, Несчастье
Свое предвидя, я пять лтъ готовлю
Соперниц свой даръ… когда-то былъ онъ
Залогъ любви, теперь онъ смертный даръ.
Но дти… О, неврному еще
Оставлю слишкомъ много, ихъ оставивъ,
Всего лишиться долженъ онъ, какъ я
Всего лишаюсь чрезъ него… О, дти!..
Надежды лучъ блеснулъ мн: ночь близка,
Они сейчасъ въ моихъ объятьяхъ будутъ…
Мать скорбная, ршайся! можетъ-быть
Найдется божество теб на помощь!..
Бги, Лизиска, драгоцнный поясъ,
Что мн Язонъ въ Колхид подарилъ,
Подай скоре.

(Лизиска уходитъ).

Злобная судьба,
Все отняла ты, — не лиши единой
Послдней радости въ страданьи тяжкомъ —
Отмщенія!.. Проклятая чета,
Теперь, быть-можетъ, вмст… О, зачмъ
Я не могу ворваться въ ихъ чертогъ
И прекратить однимъ ударомъ рядъ
Ихъ упоительныхъ лобзаній!.. Но
Недолговчно счастье, коротки
Часы соединенія и счастья…
Креонтъ считаетъ ихъ: лишь часъ остался,
И меньше, если не обманетъ рокъ,
Потомъ настанутъ жалобы и вопли,
Отчаянье и черныя одежды,
И смертное молчанье… Если-жъ небо
Не дастъ мн праведную Месть свершить,
Злоди! Вашъ порогъ я оболью
Моею кровью, на стнахъ я имя
Медеи кровью напишу,— и въ нихъ
Никто жить не осмлится.

Лизиска (входитъ).

Вотъ поясъ,

Медея.

Иди съ нимъ къ Главк, поднеси ей въ даръ
И то, что должно ей сказать, запомни.

Лизиска.

Приказывай. Я трепещу.

Медея.

— ‘Царица,
‘Прими послднее желанье побжденной
‘Медеи, въ чуждую страну готова
‘Она отплыть, съ раскаяньемъ, съ стыдомъ.
‘Она тебя, страдая, оскорбила,
‘Но разуму гнвъ уступилъ: она
‘Прощенья молитъ у тебя и счастья
‘Обнять дтей своихъ передъ разлукой.
‘Не откажи ей. Поясъ въ даръ теб
‘Медея шлетъ, залогъ любви,— несчастной
‘Носить его ужъ больше не пристало.
‘Когда не примешь ты, отдай супругу.
‘Медея ничего хранить не хочетъ,
‘Что ей могло-бъ неврнаго напоминать.’ —
Скажи, и поясъ положи покорно
Къ ногамъ ея, скажи еще, что хочешь,
Но чтобъ она, принявъ его, надла…
Тогда дтей мн приведи.

Лизиска.

О, боги!
Какое страшное намренье таится
Въ словахъ твоихъ? Быть-можетъ, поясъ — смерть…
Увы!.. а я, преступница…

Медея.

Какъ много
Себ, безумная, приписываешь ты!
Медея здсь, — кто-жъ можетъ совершить
Злодйства?.. Повинуйся и ступай.
Но возвратись ко мн сюда съ дтьми,
Или совсмъ не возвращайся. Вспомни,
Что только сердце матери во мн
Осталось человческое… Что же
Ты медлишь? Если не уйдешь, кинжаломъ
Я грудь мою пронжу, кинжалъ ты видишь
И кровь на немъ? Кровь брата? И еще
Онъ жаждетъ крови!..

Лизиска.

О, ужасный день!

ДЙСТВІЕ ПЯТОЕ.

(Ночь).

I.
МЕДЕЯ (входитъ въ волненіи, приближается къ дверямъ комнаты Главки и слушаетъ).

Молчаніе!.. Она еще жива…
Все нтъ еще дтей… Какъ долго время!
Часъ роковой ужъ близится къ концу.
Ужели и послдняя надежда
Погибнетъ? А, идетъ Язонъ, и съ нимъ
Малютокъ двое… сердце ихъ узнало…
О, дти!.. Но зачмъ идетъ онъ самъ,
Онъ, недостойный? Или угадалъ онъ
Мой замыслъ?.. Трепещу… о, дти!..

II.
ЯЗОНЪ, двое дтей, МЕДЕЯ, ЭВМЕЛЪ. Язонъ приближается съ дтьми, Медея протягиваетъ къ нимъ руки, но не подходитъ до-тхъ-поръ, пока онъ не оставляетъ ихъ, тогда, обнявъ ихъ, она уводитъ ихъ на другую сторону сцены.

Язонъ.

Стереги
Вс выходы дворца, Эвмелъ. Никто
Не долженъ выходить, пока Медея
Съ моими сыновьями.

(Медея обнимаетъ дтей и рыдаетъ, Язонъ тронутъ).

(О, какъ сердце
Терзаетъ мн ея печаль! И ужасъ,
И состраданье борятся во мн…)
Медея… справедливое желанье
Твое Креонтъ сказалъ намъ. Ты безумье
Смирила нсколько… и мы нашъ правый гнвъ
Молчать заставили. Дтей прислала Главка,
Простивъ тебя, и приняла твой даръ.

Медея.

(Что слышу я? О, счастье!.. Близокъ часъ
Его мученья… Я устрою, низкій,
Что ты почувствуешь его вполн.)
Сознаться должно, — я въ моемъ несчастьи
Спокойнй стала тмъ, что только Главк
Медея уступила и супруга
И сыновей. Да, Главка такъ прекрасна,
Привтлива и благородна сердцемъ,
Что… даже я ее люблю невольно.

Язонъ.

Не знаю, правду-ли ты говоришь,
Но на лиц твоемъ проходитъ что-то
Несходное съ словами. Можетъ-быть,
Ты притворяешься покорной для того,
Чтобы изъ жалости твой приговоръ
Мы измнили: часа одного
На мщенье мало для тебя. Быть можетъ,
Въ душ ты мести замыселъ скрываешь,
Но нтъ надежды для тебя: должна
Ухать ты — и то непозже часа.
Не замышляй злодйства… Отдаленье
И, время облегчатъ твою печаль.
Такъ уступи судьб. Я. если нужно
Готовъ теб охотно предложить
Мои сокровища.

Медея.

Сокровища!

Язонъ.

Какъ знакъ
Моей заботы.

Медея.

О другихъ заботься.

Язонъ.

Иди-же. Возврати мн сыновей.

(Беретъ дтей.)

Медея (въ волненіи’).

(Несчастная! Какъ удержать его?..)

Язонъ.

Пойдемте, дти.

Медея (на колнахъ, рыдая протягиваетъ къ нимъ руки).

О, еще минуту!

(Язонъ тронутъ, дти бгутъ къ ней сами).

Возлюбленные!.. Истинно ты счастливъ
Язонъ, ты щедро небомъ одаренъ…
Ты любишь ихъ?

Язонъ.

Люблю-ль?

Медея.

Люби ихъ вдвое!
Они того заслуживаютъ, врь.
Въ прелестныхъ лицахъ я читаю ясно
И сердце нжное, и свтлый умъ, —
Все, чемъ ты нкогда гордиться будешь…
О дти бдные, какую мать
Судьба дала вамъ! За нее природа
Прощенье выпроситъ у неба!

Язонъ.

(Въ ней сильне
Страстей преступныхъ матери любовь.
Съ дтьми она, какъ будто не Медея…)
Но, что я слышу? Стоны… Небеса!
И голосъ Главки…

Голоса за сценой.

Помогите!

Язонъ.

Здсь я!
Несчастный, что случилось?..

(Убгаетъ).

Медея (сначала слдуетъ за нимъ, потомъ останавливается и слушаетъ).

Плачутъ!.. Радость!
Иди, неврный,— тамъ ждетъ новый бракъ!
О дти, вы со мной,— со мной вы, дти!
Одна лишь смерть насъ разлучитъ?.. Судьба,
Не измни! Бжимъ… Прощай, Коринъ,—
Медея поражаетъ, убгая!..

(Схватываетъ одною ребенка на руки и уводитъ другаго.)

III.
ЛИЗИСКА, потомъ МЕДЕЯ и дти.

Лизиска.

О, кто спасетъ меня? Куда бжать?
Медея гд? Злодйка, обманула!
О, Главка, бдная!.. Ахъ, я погибла!..

Медея (возвращаясь).

Безсмертные, остановить хотите
Вы мщеніе мое, иль я должна
Свершить его ужаснй.

Лизиска.

Что свершила,
Ты, безпощадная, безумная?..

Медея.

Бжать? Нтъ, поздно. Заперты вс входы.

Лизиска.

Что слышу, боги?.. Здсь еще Медея,
И адъ ждетъ новыхъ ужасовъ, мы вмст
На страшную, заслуженную казнь
Осужденьи.. Сообщницей твоею
Была я, о безумная! Я поясъ.
Ей отнесла, и просьбами своими
Заставила ее надть его…
Несчастная! ужаснйшая боль
Вс члены охватила ей, и смертью
Проникла во вс жилы, съ громкимъ воплемъ
На землю бросившись, въ терзаньяхъ, тщетно
Она съ груди старалася сорвать
Твой адскій даръ… кругомъ, на помощь, тщетно
Бгутъ отецъ, супругъ, прислуга… Боги,
Кто зрлище печальное разскажетъ!

Медея.

Меня одной недоставало.

Лизиска.

Вмигъ
Надъ головой моею заблистали
Мечи… Какъ я жива, непостижимо!
На что ршишься ты? Вс жаждутъ крови
Твоей, и пролили-бъ ее давно,
Когда-бъ не спорили между собою.
Креонтъ назначилъ смерть теб и дтямъ,
Спасти желая только ихъ отца

Медея (про себя).

Другой убьетъ ихъ, иль возьметъ Язонъ?

Лизиска.

Креонтъ кричитъ: ‘Они ея изчадье,
Бда, когда останутся въ живыхъ —
Они отмстятъ современемъ за матерь!’

(Медея обнимаетъ дтей).

Язонъ сказалъ:— Въ нихъ кровь моя, дтей
Зоветъ послднимъ счастьемъ и надеждой…

Медея (отталкиваетъ дтей)

О бшенство!

Лизиска.

И молить онъ въ слезахъ,
Чтобъ смертію дтей не растерзали
Ему души, богами онъ клянется,
Что онъ навкъ отъ нихъ сокроетъ имя
Ихъ матери…

Медея.

А я напечатлю
Его такъ глубоко въ ихъ сердц, что ничмъ
Оно не сгладится…

Лизиска.

Ты слышишь шумъ!
Онъ приближается…

Медея.

Здсь удержи ихъ.

Лизиска.

Какъ удержать и чмъ?

Медея.

О, ненадолго,
Лишь на минуту!

(Уходитъ съ дтьми).

Лизиска.

Что еще свершится?

IV.
ЛИЗИСКА, КРЕОНТЪ, ЯЗОНЪ, стражи.

Язонъ.

О, прежде въ грудь мою мечи вонзите,
Чмъ я увижу гибель сыновей!

Креонтъ.

Кориняне, дтей и мать убейте,
Проклятый родъ, исчадія чудовищъ!..
Язонъ, ты видишь бшенство мое,
И горесть, уступи…

Язонъ.

Но я отецъ!

Креонтъ.

Я больше не отецъ!.. Несчастный!..

Язонъ.

Непреклоннымъ
Не будешь ты, Креонтъ, и правосудно
Да будетъ мщенье… Я его свершу,
Я самъ, сейчасъ, увидишь… Гд Медея?
Гд скрылася преступница? Сломайте,
Дверь эту, стража, и впередъ! ищите
Везд… О, отъ меня ей нтъ спасенья!..

(Стражи начинаютъ ломать дверь).

V.
Прежніе, МЕДЕЯ.

Медея.

Медею вы зовете? Вотъ она.
Вы смертью ей грозите? Вотъ кинжалъ,
Запятнанный убійствомъ: кровью онъ
Горячею дымится…

Язонъ.

Дти… дти…
Чудовище!..

Медея.

Возьми ихъ… и живи!

(Указываетъ на дверь и закалывается. Общій крикъ ужаса.
Занав
съ опускается).

‘Пантеонъ’, No 6, 1855

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека