Лжец, Неизвестные Авторы, Год: 1786

Время на прочтение: 48 минут(ы)

РОССЙСКЙ ЕАТРЪ
или
Полное собраніе
всхъ
Россійскихъ еатральныхъ
сочиненій.

Часть XI.

ВЪ САНКТПЕТЕРБУРГ,
при Императорской Академіи Наукъ,
1786 года.

ЛЖЕЦЪ
Комедія въ пяти дйствіяхъ.

ДЙСТВУЮЩЯ ЛИЦА.

БАЛАНЦОВЪ, Ассессоръ.
ДИДИМА, ТАИСЯ, дочери его.
МАВРА, ихъ служанка.
ОКТАВИНЪ, любовникъ Таисіи.
ФЛОРОВЪ, Дидиминъ любовникъ.
ПАТАПЪ, дядька его.
ПАНТЕЛЕЙ купецъ, отецъ Леона.
ЛЕОНЪ, лгунъ.
АЛАЛЕЙ, его слуга.
ИЗВОЗЧИКЪ.
САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.
СЛУГА.
Пвчіе.
Музыканты.
Матросы въ шлюпк.

Дйствіе въ Санктпетербург.

ДЙСТВЕ ПЕРВОЕ.

ЯВЛЕНЕ I.

ФЛОРОВЪ, ПАТАПЪ.

еатръ представляетъ берегъ Невы рки, на рк шлюпка или рябикъ виденъ съ музыкою: они играютъ на рожкахъ. Флоровъ и Патапъ по берегу ходятъ. Таисія и Дидима выходятъ на балконъ своего дома.

Флоровъ.

Смотри, смотри, Патапъ! Дидима съ своею сестрою Таисьею вышли на балконъ слушать музыки: время приказать, пть псню мною сочиненную, чтобъ Дидима узнала страсть мою къ ней.

ПАТАПЪ.

Я никогда не видывалъ смшне любовника, какъ вы. Вы любите страстно Дидиму, вы живете нсколько мсяцовъ въ одномъ дом, по приказанью ея отца. Изъ дружбы его къ вашему батюшк, который васъ сюда прислалъ просить о увольненіи его изъ службы, единственно думаю для того, чтобъ избавиться ему и того труда, снимать иногда съ плечей замасленный свой тулуп. Вы съ Дидимою говорить можете, когда хотите, и вмсто изясненій вы ее потчиваете пснями и музыкою, чтобъ ей дать выразумть сердечныя ваши обстоятельства. Для чего вы такъ время по пустому теряете? Говорите съ ней, откройтеся ей, старайтеся узнать ея мнніе и склонности. Когдажъ вы обое согласны будете, длайте псни и велите музык играть, по крайней мр деньги тогда не по напрасну етому содому людей будутъ даваны.

Флоровъ.

Охъ, Патапушка! я уже теб сказывалъ, что смлости не имю: люблю Дидиму, да не знаю, какъ ей сказать.

ПАТАПЪ.

Что же вы хотите длать, мучиться и не говорить?

ФЛОРОВЪ.

Поди скажи шлюпочнымъ молодцамъ, чтобъ пли новую мною сложенную псню.

ПАТАПЪ.

Не прогнвайтеся. Я вашъ дядька, я насъ на рукахъ носилъ, и въ бабки, и въ свайку по тихоньку съ рабятами давалъ вамъ играть, я васъ люблю

ФЛОРОВЪ.

Ну, если меня любишь, то длай, что я теб говорю. Поди, и вели имъ пть.

ПАТАПЪ.

Воля ваша

ФЛОРОВЪ.

А я за уголъ спрячусь.

ПАТАПЪ.

Для чего вамъ прятаться? въ гулючки, что ли, съ ней играть хотите?

ФЛОРОВЪ.

Нтъ, но чтобъ меня никто не видалъ.

ПАТАПЪ. [Особливо]

Что за диковинка? сей любовникъ не по мод: въ ныншнее время гд подобнаго найти? [Онъ идетъ къ берегу.]

ФЛОРОВЪ.

Любезная Дидима, тобою я живу, надежду мою ты плнила. О! еслибъ ты видть могла, сколько я тебя люблю!
[Онъ прячется, музыка шлюпочная играетъ, и поютъ слдующую псню.]
Владычица души моей!
Познай кахъ я тобою страстенъ,
Познай колико я нещастенъ,
Ставъ плнникъ красоты твоей:
Стократно въ страсти предпринимаю,
Открыть теб свою любовь
Но только къ слову приступаю,
Тревожится и духъ и кровь.
Не исцлима страсть моя!
На вхъ теб подвластенъ я
Тогда не зрю съ собой тебя,
Всечасно мысль моя стремится,
Теб изустно изъясниться,
Какъ рвусь и стражду я любя!
Но только лишь съ тобой встрчаюсь
Вс рчи погибаютъ вдругъ.
Дрожу, нмю, забываюсь.
Смущается и взоръ и духъ.
Не исцлима страсть моя!
На вкъ теб подвластенъ я.
Съ собою часто говорю,
Что на всегда тебя оставя,
Но лишь во умъ сіе представлю,
Я страстне еще горю.
Чемъ дольше въ грусти устремляюсь
Суровымъ и безстрастнымъ быть,
Тмъ дольше я въ тебя влюбляюсь,
Тмъ больше рокъ велитъ любить.
Не исцлима страсть моя!
На вкъ теб подвластенъ я.
Ты въ сердце первая зашла,
Ты въ немъ послдняя пребудешь,
Имть совмстницы не будешь,
Душ моей лишь ты мила
Въ глазахъ твоихъ я рай своя вижу,
Утхи, щастье и покой,
И жизнь свою возненавижу,
Когда не съединюсь съ тобой,
Не исцлила страсть моя!
На вкъ тес подвластенъ я.

[Пока псню поютъ, Леонъ и алалей приходятъ и слушаютъ. Шлюпка съ рожками отъзжаетъ.]

ПАТАПЪ [ко Флорову полегоньку]

Довольны ли вы?

ФЛОРОВЪ.

Весьма.

ПАТАПЪ.

Любо было слушать, какъ пли.

ФЛОРОВЪ.

Не льзя лучше.

ЛАТАПЪ.

Дидима по чему узнать можетъ, что это для нее длается?

ФЛОРОВЪ.

До того и дла нтъ: лишь бы ей понравилось.

ПАТАПЪ.

Подите лучше домой, да покажитесь ей и дайте выразумть, что вы это для нее учредили.

ФЛОРОВЪ.

Сохрани Бог! лучше я и отъ двора отойду, чтобъ она на меня и подозрнья не имла, и обойдя кругомъ, въ заднія ворота опять войду въ дом. Поди за мною.

ПАТАПЪ.

Готовъ итти, куда изволишь.

ФЛОРОВЪ.

Прямая любовь въ томъ состоитъ, чтобъ любишь и не говорить. [Оба отходятъ.]

ЯВЛЕНЕ 2.

ЛЕОНЪ, АЛАЛЕЙ, ДИДИМА, ТАИСЯ [на балконнъ стоятъ.]

ЛЕОНЪ.

Скажи правду алалей: весело здсь жить, во всякое время въ году можно найти забавы. Время сего дни хорошо, да и музыка приятна, и псни пли изрядно.

АЛАЛЕЙ.

Ябъ и гроша не далъ за вс сіи забавы.

ЛЕОНЪ.

Для чего?

АЛАЛЕЙ.

Для того, что я всхъ тхъ забав не люблю, гд сть и пить нчего.

ЛЕОНЪ.

Погляди, погляди, что это за дв женщины на балкон стоятъ? Я ихъ не въ первые вижу тутъ об эту пору: они прекрасны,

АЛАЛЕЙ.

Для васъ вс кошки сры. Евалія въ Калуг вамъ казалася красотою ни съ кмъ несравненною однако вы ее покинули.

ЛЕОНЪ.

Я об ней уже позабылъ. Но что они такъ долго на балкон длаютъ въ сумерки? Смка я щастья своего отвдаю.

АЛАЛЕЙ.

Да, сударь, только съ тмъ уговоромъ, чтобы въ шести словахъ четырехъ лжей не было.

ЛЕОНЪ.

Глупая тварь! обжора! какъ ты смешь?

АЛАЛЕЙ.

Не лучше ли бы, сударь, было воротиться вамъ къ батюшк вашему, господину Пантелею?

ЛЕОНЪ.

Онъ похалъ на Ирбитскую ярманку. И мн въ домашней экономіи зарыться, есть ли возможность? Я книг держать не люблю, я люблю деньги издерживать не записывая ихъ, я люблю обращенье ихъ въ людяхъ, а копить деньги дло батюшкино. Какъ онъ въ Москву придетъ, я посмотрю.

АЛАЛЕЙ.

А между тмъ вы изъ трактира въ трактир бгаете.

ЛЕОНЪ.

Да, я люблю свободное обхожденіе, я люблю веселиться, а не люблю быть въ дом отца моего для того, что тамъ называютъ несходственнымъ со благопристойностію все то, чемъ я забавляюсь. Куды какъ сіи женщины хороши въ сумерки! Прежде нежели я ихъ задеру, я бы знать хотлъ, кто они таковы. Пожалуй поди, да провдай какъ нибудь, кто они таковы? Какъ ихъ зовутъ? И хороши ли они подлинно?

АЛАЛЕЙ.

На это надобно время, недля, другая, или и мсяцъ.

ЛЕОНЪ.

Поди скоре, я тебя здсь подожду.

АЛАЛЕЙ.

Да что вамъ до нихъ нужды?

ЛЕОНЪ.

Не раздразни меня, или я тебя зашибу.

АЛАЛЕЙ.

Не трудитеся излишно, я ужъ иду.

[Онъ уходятъ]

ЛЕОНЪ.

Посмотрю, не могу ли я симъ случаемъ воспользоваться какъ нибудь. [Онъ ходитъ въ задъ и въ передъ]

ДИДИМА.

Это правда, сестрица, уж ужесть, какъ приятно пли!

ТАИСЯ.

Какъ будто для насъ нарочно въ задъ и въ передъ разъзжали: Мн показалось, что здсь перед нашими окошками я останавливались.

ДИДИМА.

Не ужто это было для насъ? Да для кого изъ насъ?

ТАИСЯ.

Ха, ха, ха! Пришло мн на ум, сестрица: можетъ статься, что кто нибудь твоею красотою плнялся.

ДИДИМА.

Скажи лучше, сестрица, что онъ тобою прельщенъ.

ТАИСЯ.

Я не знаю, на кого подумать. Октавинъ хотя и кажется страстенъ, но еслибъ онъ забавлять меня хотлъ сею пснью и рожками, то бы онъ не оставилъ насъ о семъ увдомить.

ДИДИМА.

Ни на кого мысли мои не попадаютъ. Уж конечно не Флоровъ: хотя мн и принято иногда съ нимъ говорить, но онъ страсть всякую ненавидитъ.

ТАИСЯ.

Кто это, сестрица, шатается у насъ въ задъ и въ передъ передъ домомъ?

ДИДИМА.

Да, въ правду, и кажется одтъ очень не дурно.

ЛЕОН. [особливо]

алалей не воротился еще, я не знаю, кто они таковы? и какъ начать? Да что до того и дла? Я буду говорить такими общими словами, которыя ко всмъ годятся.

ДИДИМА.

Сестрица, пойдемъ въ комнаты.

ТАИСЯ.

Что за глупость! чего ты боишся?

ЛЕОНъ [оборотясь къ Дидим и Таусіи.]

Какій вечер хорошій! какъ тихо! Да какъ бы и не такъ быть? Небо украшено прекрасными звздами.

ДИДИМА [особливо къ Таисіи]

Онъ съ нами говоритъ.

ТАИСЯ [особливо къ Дидим]

Послушаемъ-ка.

ЛЕОНЪ.

Сырости въ воздух ни какой нтъ. Два солнца посреди ночи грютъ воздухъ.

ТАИСЯ [особливо къ Дидим]

Если не съ ума сшедшій, то онъ влюбленъ въ кого изъ насъ несомннно.

ДИДИМА [къ Таисіи особливо.]

Мн онъ кажется и молодъ и не дуренъ врагъ, а говоритъ не глупо.

ЛЕОНЪ.

Еслибъ я смлъ, то бы я, Сударыни, вамъ желалъ всякаго благополучія, и навдался бы о вашемъ здоровьи.

ДИДИМА.

Много вы намъ длаете чести.

ЛЕОНЪ.

Вы тутъ пользуетеся воздухомъ? время прекрасное!

ТАИСЯ.

Мы отъ скуки сюда вышли, батюшки дома нту.

ЛЕОНЪ.

Батюшка вашъ за городомъ?

ТАИСЯ.

Нтъ, сударь.

ДИДИМА.

Вы знаете батюшку нашего?

ЛЕОНЪ.

Онъ мн хорошій приятель. Куды же онъ похалъ, если смю спросить?

ДИДИМА.

Онъ похалъ въ свою коллегію, гд онъ иногда и ночь насквозь просиживаетъ’

ЛЕОНЪ. [особливо.]

Отецъ ихъ въ которой нибудь коллегіи. [къ нимъ] Батюшка вашъ украшеніе нашего вка, мало людей у насъ ему подобныхъ.

ДИДИМА.

Видно, что вы его жалуете. Но смть ли спросить: кто вы таковы? Вы какъ знаете, а мы васъ не знаемъ.

ЛЕОНЪ.

Я преданнйшій вамъ человк.

ДИДИМА.

Я сего на свой щетъ не могу брать.

ЛЕОНЪ.

Въ тон воля ваша: но то истинна, что одну изъ васъ я

ТАИСЯ.

Скажите намъ безъ обиняковъ, съ которою изъ насъ вы говорите?

ЛЕОНЪ.

Позвольте мн сію тайну еще скрыта до времени.

ДИДИМА [къ Таисіи]

Свататься, чтоли онъ вдзумалъ къ которой изъ насъ?

ТАИСЯ [особливо къ Дидим]

Богъ всть, на которую судьбина его нашлетъ.

ЯВЛЕНЕ 3.

АЛАЛЕЙ и прежніе.

АЛАЛЕЙ [еще Леона.]

Куда черт его понесъ? не сыщу его.

ЛЕОНЪ [полегоньку къ алалею встрчаяся нимъ.]

Какъ ихъ зовутъ?

АЛАЛЕЙ [полегоньку]

Я все знаю, я все развдалъ.

ЛЕОНЪ [полегоньку]

Скажи мн скоре.

АЛАЛЕЙ [полегоньку]

Они дочери одного

ЛЕОНЪ [полегоньку]

Знать сего я не хочу. Скажи, какъ ихъ зовутъ?

АЛАЛЕЙ [полегоньку]

Тотъ часъ. Отецъ ихъ член коллежскій.

ЛЕОНъ [полегоньку]

Я сіе знаю. Имя ихъ скажи скоре, проклятый шалун.

АЛАЛЕЙ [полегоньку]

Одну зовутъ: Дидима, а другую: Таисія.

ЛЕОНЪ [полегоньку]

Изрядно. [онъ идетъ опятъ къ балкону] Не прогнвайтеся, мн нужда была слуг приказать.

ДИДИМА.

Рускій ли вы, или иноземецъ?

ЛЕОНЪ.

Я дворянинъ и Тульскій помщикъ.

АЛАЛЕЙ

Дворянинъ и Тульскій помщикъ, тутъ три лжи разомъ.

ДИДИМА.

По нему жъ вы насъ знаете?

ЛЕОНЪ.

Близъ года, что я здсь живу.

АЛАЛЕЙ [особливо]

Еще не прошли трои сутки, какъ вы прихали.

ЛЕОНЪ.

Лишь только ушлъ выйти изъ кареты, какъ безпримрная Дидима и прекрасная Таисія глазамъ моимъ представились. Я нсколько времени остался нершимъ, которой изъ двухъ дать преимущество: но наконецъ я былъ принужденъ признать, что страстенъ одной …

ДИДИМА.

Кто же она такова?

ЛЕОНЪ.

Того мн теперь сказать не должно.

АЛАЛЕЙ [особливо]

Еслибъ можно было, онъ бы обихъ взялъ.

ТАИСЯ.

Что васъ удерживаетъ говорить?

ЛЕОНЪ.

Опасенье, сударыня, не упалъ ли выбор той, которою я плненъ, на другаго уже.

ДИДИМА.

Я васъ увряю, что для меня вс ваша братья не важны по сю пору.

ТАИСЯ.

А для меня, хотя бы мужчин на свт не было, я бы тужить не стала.

АЛАЛЕЙ. [къ Леону.]

Какое щастье! вдругъ порожнія два мста.

ЛЕОНЪ.

И такъ вы иныхъ забав не имете, какъ только что послушиваете, какъ у васъ подъ окнами псенки попваютъ, которыя можетъ быть однакожъ для васъ дланы.

ДИДИМА.

Божиться ногу по чести, что ни знаю ни вдаю, кмъ и для кого дланы.

ТАИСЯ.

Умереть хочу, если знаю: что за мудрость?

ЛЕОНЪ.

Я и самъ думаю, что вы не знаете, кмъ псня сложена, и для кого, но признайтеся, что вы и то и другое хотли бы знать?

ДИДИМА.

Признаюсь, я любопытствую.

ТАИСЯ.

И я также. Сказываютъ про насъ двушекъ, будто мы всегда любопытны: и такъ пенять намъ нчего.

ЛЕОНЪ.

Извольте я васъ выведу изъ сумннія. На рожкахъ я веллъ играть для забавы моей любезной.

АЛАЛЕЙ. [особливо].

Вотъ т на! что ротъ разинетъ, то новая ложь и выскочитъ.

ДИДИМА.

Да она-то кто?

ЛЕОНЪ.

Она, она! тутъ-то и вся тайна. Вы псню слышали, она описываетъ скромность и опасность соединенныя съ любовію: однимъ словомъ, я тутъ весь описанъ.

ДИДИМА.

Я вамъ врно спасибо не скажу для того, что я всего сего на свой щетъ не принимаю.

ЛЕОНЪ.

Я и не дерзаю ожидать благодаренія за малую таковую вамъ пріуготовленную забаву, но надюсь, что когда мн дозволено будетъ, отдать вамъ мое почтеніе, тогда вы увидите, что я умю устроить и приуготовить забавы со вкусомъ и со благопристойностію, не жаля при томъ и иждивенія.

АЛАЛЕЙ. [Особливо.]

Да дни черезъ два мы и послдній кафтанъ за дневную невеликолпную заложимъ, если батюшка нашъ ко времени не приспетъ.

ДИДИМА. [къ Таисіи.]

Сестрица, поздравляю тебя съ такимъ богатымъ женихомъ.

ТАИСЯ. [къ Дидим.]

Нтъ, сестрица, еще щастье теб предоставлено.

ДИДИМА. [къ Леону.]

По крайней мр имя ваше можно ли намъ узнать?

ЛЕОНЪ.

Меня зовутъ Андрей Юрьевичь Златогоровъ.

АЛАЛЕЙ [особливо.]

Въ вымышленіи имени и прозванья онъ никогда не запинается.

ТАИСЯ.

Уйдемъ, сестрица, а то подумаютъ, что мы здсь махаемъ.

ДИДИМА.

И впрямь, сестрица, пора за умъ приняться. [къ Леону.] Не прогнвайтеся, сударь, голова зачала болть отъ сырости и росы.

ЛЕОНЪ.

Что вы такъ рано уходите.

ТАИСЯ.

Старуха Матвеевна, мама наша, насъ кличет, велитъ спать ложиться: а мы ее какъ огня боимся.

ЛЕОНЪ.

Какого же я чрезъ то удовольствія лишаюся!

ДИДИМА.

Впредь увидимся, прощайте.

ЛЕОНЪ.

Я завтра къ вамъ прійду, если позволите, поклон мой отдать.

АЛАЛЕЙ [особливо.]

Прямо въ ворота ко крыльцу, и сквозь переднюю въ комнаты, такъ и войдемъ.

ДИДИМА.

Скромный и опасный господинъ Златогоровъ, къ намъ такъ скоропостижно въ дом не прижжают.

ЛЕОНЪ.

Инъ и здсь мимо ходить стану почаще, да вамъ издали кланяться.

ДИДИМА.

То дло иное.

ТАИСЯ.

На улиц никому не запрещено ходить.

ЛЕОНЪ.

Авось-либо поближе увидимся, и то съ позволеніемъ батюшки вашего: а между тмъ…

ДИДИМА.

Прощай, Андрей Юрьевичъ.

ТАИСЯ.

Добра ночь, господинъ Златогоровъ. [уходитъ]

ЯВЛЕНЕ 4.

ЛЕОНЪ, АЛАЛЕЙ.

АЛАЛЕЙ [смючись къ Леону.]

Господинъ Тульскій помщик, я вашъ покорный слуга.

ЛЕОНЪ.

Скажи правду, хорошо ли я сложилъ?

АЛАЛЕЙ.

Не понимаю, какъ вы столько болтать можете. Лжи у васъ льются какъ вода изъ сулеи. И со всмъ съ тмъ вы не спутаете ея!

ЛЕОНЪ.

Какъ ты глупъ! Ето не лжи, но хитрыя острыя выдумки, кои доказываютъ изобиліе моего живаго и веселаго воображенія. Кто въ свт хочетъ искать щастья, тотъ долженъ быть смлъ и не пропускать добраго случая. [Уходитъ.]

ЯВЛЕНЕ 5.

АЛАЛЕЙ, по томъ МАВРА не балкон.

АЛАЛЕЙ.

О когда бы прихалъ поскоре отецъ его сюда! а то боюсь, онъ попадетъ въ какую ни есть мышеловку.

МАВРА.

Барышни ваши легли спать. Постою гака и я здсь не множко, въ дону отъ духоты и отъ мамина ворчанья дваться нкуды. Шестеро насъ въ горниц, которая не боле сего балкона, по сундукамъ на войлочкахъ спятъ.

АЛАЛЕЙ.

Еще тутъ коза въ юпк стоитъ, только кажется это не изъ давешнихъ.

МАВРА.

Въ задъ и въ перед какій то шатается мущина. Онъ въ верьх задралъ голову. Пора бы судьбин наслать и мн жениха. Право скучно двкам не молодымъ.

АЛАЛЕЙ.

Не ужто у меня смлости будетъ меньше, нежели у моего господина, составить какую нибудь басню!

МАВРА.

Онъ ближе подходитъ.

АЛАЛЕЙ.

Ничего прелестне быть не можетъ, какъ красавица, которой не видишь, влюбится не знавъ ее въ лице.

МАВРА.

Кто ты таковъ, дружекъ?

АЛАЛЕЙ.

Я Пелымскій помщикъ, Панкратій Меркуличь Котышковъ.

МАВРА.

Имени вашего въ часъ не вытвердишь.

АЛАЛЕЙ.

Я вашъ покорный слуга, и точно тотъ, который для васъ умираетъ. Я отъ васъ съ ума схожу, и буду дуракомъ совершеннымъ, аще вы меня не полюбите.

МАВРА.

И васъ же знаю, однако жъ…

АЛААЕЙ.

Я скроменъ, я стыдливъ, я васъ люблю.

МАВРА.

Статься можетъ: но вы дворянинъ, а я служанка.

АЛАЛЕЙ [особливо]

Тмъ и лучше. [къ Мавр] Скажи мн, двица дорогая, слышала ли пш, какъ здсь на рк попвали?

МАВРА.

Слышала, сударь.

АЛАЛЕЙ.

Знаешь ли, кто плъ?

МАВРА.

Нтъ, сударь.

АЛАЛЕЙ.

Я, я плъ.

МАВРА.

Мн казалось однако, что женскій голосъ, по крайней мр высоко очень.

АЛАЛЕЙ.

Я вс голоса пою, и гораздо выше сего еще.

МАВРА.

Пли хорошо.

АЛАЛЕЙ.

Л самъ и псню сложилъ.

МАВРА.

По етому вы стихотворецъ.

АЛАЛЕЙ.

Да, первой гильдіи.

МАВРА.

Знатно вы были въ веселомъ дух, что псеньки попвали.

АЛАЛЕЙ.

Сіе все было для тебя.

МАВРА.

Еслибъ это была правда, ябъ и возгордишься причину имла.

АЛАЛЕЙ.

Поврь, я кленусь именемъ моимъ и прозваньемъ.

МАВРА.

Благодарствую, сударь, всемъ сердцехъ.

АЛАЛЕЙ.

Красавица моя, для вашихъ глазъ прелестныхъ чего бы я не предпринялъ?

МАВРА.

Прощай, прощай, меня кличутъ.

АЛАЛЕЙ.

Ахъ, не лишай меня въ темнот видть союзности всхъ прелестей.

МАВРА.

Я не могу доле здсь мшкать.

АЛАЛЕЙ.

Ну, инъ опять увидимся.

МАВРА.

Авосьлибо. Прощайте господинъ Котышковъ. [уходить]

АЛАЛЕЙ.

Кажется и я не худо принимаюсь. Пословица говоритъ: съ волками жить, съ ними и выть. Я бы своего господина обидлъ, еслибъ я отошелъ отъ него, не выучась у перваго въ свт лгуна [указывая на господина] [то есть онъ] лгать по крайней мр нсколько, сказать бы могли про меня тогда, что я не переимчивъ. [уходить]

ДЙСТВЕ II.

ЯВЛЕНЕ I.

Разсвтаетъ.

ФЛОРОВЪ, ПАТАПЪ.

ПАТАПЪ.

Да такъ-то время проходитъ! ночь всю прошаталися. Кажется, любовь безсонницу вамъ причиняетъ.

ФЛОРОВЪ.

Я хотя и не спалъ, но тмъ не мене доволенъ, и весьма доволенъ. Веселюсь тмъ, что Дидима слушала мною сочиненную псню.

ПАТАПЪ.

Легко ли какое веселье! Голову ломалъ нсколько дней, что бы слова исковеркать, чтобы на римы пришли, по томъ голоса искали, и для того пищали всячески, посл чего деньги тратили, что бы кто труд на себя взялъ, и то я другое вытвердить, на конецъ ночь насквозь не спали отъ радости, что пропли псню, и красавица вслушалась: что изъ етого добра выйдешь? Она не знаетъ, ни вдаетъ, кому ее приписать.

ФЛОРОВЪ.

Лишь бы ей понравилась, я уже заплаченъ, и боле желать не ногу.

ПАТАПЪ.

Признаться должно, малымъ вы довольствуетеся безо всякихъ прихотей.

ФЛОРОВЪ.

Патапъ, послушай: третьяго дни Дидима искала цвтовъ, я вчерашній весь день разсылалъ повсюду искать такихъ, какихъ она желаетъ, даже и за городомъ по сю пору еще не сыскали.

ПАТАПЪ.

Изрядно. И какъ вы получите цвтки, то пользуясь симъ случаемъ вы ей откроетеся.

ФЛОРОВЪ.

Къ стати ли! Я самъ ихъ не отдамъ. Послушай Патапъ до конца, и если меня любишь, то сдлай, что я теб скажу. Возьми мой кошелекъ, да поди ко всмъ садовникамъ, и купи цвтки, во чтобъ они ни стали: сверьхъ того ученикамъ садовымъ дай что нибудь на вино, чтобъ одинъ изъ нихъ отнесъ ихъ къ Дидим: однакожъ имя мое утаи, если меня любишь.

ПАТАПЪ.

Ето называется тратить деньги по напрасну всячески.

ФЛОРОВЪ.

По напрасну! по чему?

ПАТАПЪ.

По тому: Дидима не будетъ знать, что подарокъ сей отъ васъ идетъ, и вамъ за то ни малйше обязана не будетъ, ниже спасибо не скажетъ.

ФЛОРОВЪ.

До того и дла нту: со временехъ авосьлибо она узнаетъ. Теперь я только стараться буду ей угождать, оставляя ее въ невдніи, кому приписывать такія малыя угодности.

ПАТАПЪ.

Откуда вамъ Богъ далъ столько денегъ? Кошелекъ полнехонекъ! въ немъ по крайней мр рублей съ тридцать.

ФЛОРОВЪ.

Я сберегъ т пятьнадцать, кои бабушка мн на дорогу пожаловала, а пять батюшка на именины подарилъ да пятьнадцать я выигралъ въ карты.

ПАТАПЪ.

Съ одной стороны мы бережливы, что бы съ другой проматывать безъ разсужденія въ удовольствіе страстей.

ФЛОРОВЪ.

Пожалуй поди Патапушка, и сдлай по моему желанію, чтобъ я еще сего дни имлъ удовольствіе видть Дидиму украшену моими цвтами.

ПАТАПЪ.

Какими пустяками вы веселитесь! Ну, добро! я пойду, хотя и не охотно, только какъ въ угодность

ФЛОРОВЪ.

Старайся же, чтобъ хороши и свжи были.

ПАТАПЪ.

Добро, добро! положитеся на меня.

ФЛОРОВЪ [обнимая Патапа.]

Пожалуй обрадуй меня скоре, и я теб ни вись какъ благодаренъ буду.

ПАТАПЪ.

Съ тридцатью рублями умный человк половину свта обратилъ бы въ свою пользу, а началъ бы онъ тмъ…….

ФЛОРОВЪ.

Поди скоре.

ПАТАПЪ.

Пойду, пойду. [уходятъ]

ЯВЛЕНЕ 2.

ФЛОРОВЪ, ОКТАВИНЪ.

ФЛОРОВЪ [стоитъ противъ балкона].

Еслибъ Дидима теперь показалась передо мною, я думаю, что я бы осмлился съ нею говорить. На примр, я бы могъ ей сказать….

[Октавинъ съ противной стороны входитъ и остановясь смотритъ на Флорова.]

ФЛОРОВЪ.

Да, я бы могъ сказать: Сударыня, безъ васъ я жить не могу, я васъ люблю безмрно, вы сердцемъ моимъ завладли’ красавица несравненная!

[Онъ оборачивается и увидя Октавина говоритъ особливо.]

Не вслушался ли онъ полно въ мои рчи? [къ Октавину.]
Скажи другъ мой, не прекрасной ли архитектуры сей домъ?

ОКТАВИНЪ.

Весьма изрядный. Не срисовать ли вы оный хотите? Но нтъ ли въ семъ дом него ни на есть вамъ миле каменныхъ сихъ стн?

ФЛОРОВЪ.

Я вашихъ рчей не понимаю.

ОКТАВИНЪ.

Не ужто вы время проводите веселе, стоя на улиц, нежели внутри доха?

ФЛОРОВЪ.

Я здсь живу по приказанію батюшки моего, за его длами имю хожденіе, и иныхъ упражненій не знаю.

ОКТАВИНЪ.

Слышали ли, другъ мой, какъ прошедшую ночь здсь псни пли?

ФЛОРОВЪ.

Я рано спать ложусь.

ОКТАВИНЪ.

Мн казалось, что вы въ самое то время здсь прошли.

ФЛОРОВЪ.

Можетъ статься.

ОКТАВИНЪ [особливо]

Мн кажется, онъ смутенъ: что нибудь да кроется подъ симъ.

ФЛОРОВЪ.

Прощайте, господинъ Октавинъ.

ОКТАВИНЪ.

Погодите маленько, что за спхъ? Мы всегда друзьями бывали, напрасно вы отъ меня скрываетесь. Я отъ васъ не утаю, что я люблю Таисію, если вы Дидиму любите, то можетъ быть я вамъ способствовать въ состояніи найдусь, если же ват выбор пал на Таисію, то лучше мам изъясниться, дабы друг другу не препятствовать. Я же не такъ къ ней привязанъ, чтобъ я изъ дружбы не могъ уступить вамъ мста.

ФЛОРОВЪ.

Ихъ сударь! къ стати ли? Я вамъ уже говорилъ, что мн ни до кого дла нту, я на женщин не смотрю.

ОКТАВИНЪ.

Не врю, вы часто вздыхаете. По крайней мр сіе не происходитъ отъ дла о увольненіи батюшки вашего изъ службы.

ФЛОРОВЪ.

Врьте, или не врьте, въ томъ воля ваша: но мн до женщин ни до какихъ дла нтъ. А что я глядлъ на окошки, тому причина, красота сего строенія.

[Онъ опять глядитъ на окошки и балконъ, и уходитъ]

ЯВЛЕНЕ 3.

ОКТАВИНЪ, по томъ ЛЕОНЪ.

ОКТАВИНЪ.

Онъ влюбленъ, чтобъ ни говорилъ: но опасаюсь я, не Таисія ли его плнила, ибо мн признаться онъ не хотлъ. Еслибъ я ночь насквозь въ карты не проигралъ, то бы истинну узнать могъ. Я за нимъ присматривать стану, чтобъ узнать правду какъ нибудь.

ЛЕОНЪ.

Кого я вижу? любезный Октавинъ!

ОКТАВИНЪ.

Здравствуйте, сударь.

ЛЕОНЪ.

Вы здсь?

ОКТАВИНЪ.

И вы сюда прихали?

ЛЕОНЪ.

Я вчера съ прихалъ.

ОКТАВИНЪ.

Я чаю объ васъ не одна красавица тужитъ, что вы ихъ оставили.

ЛЕОНЪ.

Не безъ того, сударь, не безъ того. Однакожъ я только лишь усплъ сюда прихать, то я увидлъ ихъ столько здсь, что объ оставшихся позабыть можно.

ОКТАВИНЪ.

Право? вы въ любви не безщастны.

ЛЕОНЪ.

Щастье не всегда безъ справедливости, а любовь иногда и не слпа.

ОКТАВИНЪ.

Справедливо.

ЛЕОНЪ.

Скажите пожалуйте, много ли у васъ въ семъ город знакомства?

ОКТАВИНЪ.

Есть отъ части: я уже близъ года какъ здсь.

ЛЕОНЪ.

Знаете ли вы двухъ сестеръ, кои въ семъ дом живутъ?

ОКТАВИНЪ [особенно]

Что ему до нихъ нужды? [къ Леону] Нтъ не знаю.

ЛЕОНЪ.

Об красавицы, одну зовутъ Дидимой, а другую Таисьей: они дочери одного Коллежскаго члена, и они об между собою спорятъ въ томъ, которая изъ нихъ боле меня любитъ.

ОКТАВИНЪ.

Об влюбились?

ЛЕОНЪ.

Да, об. Странно, что ли вамъ ето кажется?

ОКТАВИНЪ.

Какимъ же образомъ вы до того дошли, что они об такъ скоро въ васъ влюбились?

ЛЕОНЪ.

Лишь только что они меня увидли, то и зачали привтствовать, и просить меня, чтобъ я вступилъ съ ними въ разговор.

ОКТАВИНЪ [особливо]

Едва ли это правда.

ЛЕОНЪ.

Не нужно было мн тратить много слов, скоро об сами вызвались, и такими ясными рчьми, что я заключить могъ, до какой степени я тронулъ обихъ ихъ сердца.

ОКТАВИНЪ.

Обихъ.

ЛЕОНЪ.

Да, обихъ.

ОКТАВИНЪ [особливо]

Съ ума сойти можно отъ ревности!

ЛЕОНЪ.

По томъ зазвали меня къ себ въ домъ….

ОКТАВИНЪ [особливо]

Час отъ часу лучше.

ЛЕОНЪ.

Но какъ вечерняя заря приближилась, то я вздумалъ имъ сдлать забаву, и отъ нихъ ушелъ.

ОКТАВИНЪ.

Въ чемъ же забава состояла?

ЛЕОНЪ.

Я веллъ сыскать шлюпку съ рожками, играть и пть псни подъ ихъ окнами.

ОКТАВИНЪ.

Слышалъ и я ето. [особливо] Напрасно я Флорова подозрвалъ.

ЛЕОНЪ.

Симъ забавы того вечера не кончились еще.

ОКТАВИНЪ.

Какія же, сударь, забавы еще у васъ произошли?

ЛЕОНЪ.

Я вышедъ изъ шлюпки на берегъ, нашелъ приготовленныя по моему приказанію для сихъ двухъ сестеръ закуски, пироги, стручки, яблоки, орхи и всякія въ сахар варенія, и почти цлый ужин, я все сіе къ нимъ послалъ на перед, а по томъ и самъ пошелъ въ дом, гд я съ ними проводилъ время гораздо за полночь, и весьма, весьма весело, и скакали и плясали.

ОКТАВИНЪ.

Друг мой, не въ обиду теб и твоей чести, только мн не вроятно кажется, что говоришь. Не для забавы ли вы сіе расказываете, дабы узнать каковъ я легковренъ?

ЛЕОНЪ.

Какъ! вы сумнваетесь? разв я вамъ чрезвычайность какую расказывалъ? Чтожъ вы тутъ находите вроятіе превосходящее?

ОКТАВИНЪ.

Не обыкновенное я тутъ нахожу то, что дв двушки честныя, во время отсутствія отца ихъ (который бы конечно при себ до сего не допустилъ) принимали, и то еще ночью, незнакомаго въ дом своемъ, съ нимъ провозились за полночь, онъ къ нимъ закуски и цлый ужинъ въ домъ приносилъ, и скакалъ и плясалъ съ ними же.

ЯВЛЕНЕ 4.

АЛАЛЕЙ, ОКТАВИНЪ, ЛЕОНЪ.

ЛЕОНЪ.

Вотъ мой слуга, спросите у него обстоятельно, сколько вздумать можете, и вы узнаете, что я вамъ правду сказал.

ОКТАВИНЪ [особливо]

Это бы чудно было, еслибъ они подобный проступокъ сдлали.

ЛЕОНЪ.

Скажи, алалей, гд я прошедшую ночь проводилъ?

АЛАЛЕЙ.

По большей части на вольномъ воздух.

ЛЕОНЪ.

Не стоялъ ли я здсь, и не говорилъ ли съ двумя двушками?

АЛАЛЕЙ.

Да, сударь, это правда.

ЛЕОНЪ.

Не по моему ли приказанію здсь разъжжала шлюпка съ музыкою?

АЛАЛЕЙ.

Да, сударь, такъ какъ я плъ.

ЛЕОНЪ.

И по томъ не давалъ ли я ужина?

АЛАЛЕЙ.

Ужина!

ЛЕОНЪ.

Да, ужина въ дом, Дидим и Таисьи.

[Онъ киваетъ ему чтобъ да сказалъ]

АЛАЛЕЙ.

Да, Дидим и Таисьи.

ЛЕОНЪ.

Какой же ужинъ хорошій!

АЛАЛЕЙ.

Да, великолпный! [особливо] Ниже горошина въ ротъ не попала.

ЛЕОНЪ, [къ Октавину]

Слышите ли вы? Вотъ вамъ подтвержденіе всхъ обстоятельствъ.

ОКТАВИНЪ.

Я перестаю сумнваться. Какъ вы щастливы!

ЛЕОНЪ.

Не отпираюсь: но слпое щастье не есть причиною моей удачи.

ОКТАВИНЪ.

Чему же вы приписываете?

ЛЕОНЪ.

Не для хвастовства будь сказано, я его ненавижу, но я имю можетъ быть достоинства нкоторыя женщинамъ не противныя.

ОКТАВИНЪ.

Соглашаюсь съ вами, что вы молоды и весьма живы, я имлъ случай на Москв васъ видть, и острот вашей я дивился, но на первой встрч что вы сихъ двухъ сестеръ плнили….. сіе превосходитъ….

ЛЕОНЪ.

Не сіе одно увидите: я вамъ общаю одно за другимъ, чудо за диковинкой.

ОКТАВИНЪ.

Прощайте, сударь, я вамъ желаю щастья, въ другое время мы дале поизъяснимся, а теперь я долженъ ити домой, взять деньги, заплатить то, что прошедшую ночь проигралъ. [уйти хочетъ]

ЛЕОНЪ.

Гд вы живете?

ОКТАВИНЪ.

Здсь близко, двора черезъ два.

ЛЕОНЪ.

Ну къ черту. Такъ вы мой сосдъ, а я васъ вчерась не видалъ.

ОКТАВИНЪ.

Меня дома не было, я былъ въ гостяхъ, и ночь проигралъ въ карты.

ЛЕОНЪ.

Вы давно тутъ живете, а сихъ двухъ двушекъ не знаете?

ОКТАВИНЪ.

Изъ дали видывалъ, однако обхожденія съ ними не имю. [особливо.] я не хочу ему навязывать моихъ обстоятельствъ.

ЛЕОНЪ.

Слушайте: если вы когда съ ними говоришь будете, то не скажите имъ того, что я вамъ изъ откровенности поврилъ. Таковыя дла требуютъ скромности и тайны. Другому нежели искреннему другу ябъ ихъ не поврилъ.

ОКТАВИНЪ.

Желаю опять васъ видть въ добромъ здоровь, другъ мой.

ЛЕОНЪ.

Прощайте, сударь.

ОКТАВИНъ [особливо.]

Вкъ бы я не поврилъ, что поведенье сихъ двушекъ таково плохо! [Уходитъ.]

ЯВЛЕНЕ 5.

АЛАЛЕЙ, ЛЕОНЪ.

АЛАЛЕЙ.

Если вы, сударь, дла ваши такъ поведете, то вы насъ кругомъ запутаете.

ЛЕОНЪ.

Ты, безмозглый, помогай мн только, и не пекись о прочемъ.

АЛАЛЕЙ.

Не прогнвайтеся, сударь, когда вы солгать хотите……

ЛЕОНЪ.

Дуракъ! острыя выдумки ты ложью называешь.

АЛАЛЕЙ.

Ну у имъ быть такъ. Да когда вы острыя выдумки въ свтъ выпускать хотите, пожалуйте сдлайте мн какій ни есть знак, чтобъ я могъ подтвердить острыя ваши выдумки.

ЛЕОНЪ.

Куда ты каковъ глупъ и несносенъ!

АЛАЛЕЙ.

Каковъ бы я ни былъ, но естли вы отъ меня ожидаете помочи, чтобъ люди врили острымъ вашимъ выдумкамъ, то по крайней мр извольте чихать, чтобъ я…….

ЛЕОНЪ.

Разв людямъ тяжеле мн врить нежели кому другому?

АЛАЛЕЙ.

Да я запутаюсь, и не узнаю, когда мн молчать или говорить.

ЯВЛЕНЕ 6.

ЛЕОНЪ, АЛАЛЕЙ, ДИДИМА, и МАВРА: [у обихъ на голов флеровые большіе и частые капоры, об въ тафтяныхъ сапогахъ и весьма закутаны, идутъ изъ своего дома.]

ЛЕОНЪ [къ алалею.]

Вонъ, дв барыни идутъ изъ дома.

АЛАЛЕЙ.

Я думалъ право, что барыни покинули носить фаты.

ЛЕОНЪ.

Ето не фаты, а капоры отъ солнца.

АЛАЛЕЙ.

Мн кажется все тоже, да имя перемнено. Кто-то они таковы?

ЛЕОНЪ.

Я догадываюсь: не т ли полно двушки, съ которыми я вечоръ говорилъ.

АЛАЛЕЙ.

Экъ закутались!

ЛЕОНЪ.

Какъ бы вы, сударыни, ни закрывались, красота ваша все видна.

ДИДИМА.

Про обихъ ли говорите?

ЛЕОНЪ.

Я уже вамъ сказывалъ, что я хочу оставить васъ въ невдніи, которая изъ васъ меня плнила.

ДИДИМА.

Ха ха ха! вить это двушка моя.

АЛАЛЕЙ.

Потише, сударь: эта мн принадлежитъ по всмъ обыкновеннымъ правамъ.

ЛЕОНЪ.

Легко ошибиться можно, видя васъ такъ закутаныхъ.

ДИДИМА.

Маврина красота васъ плнила! ха ха ха! и мы съ нею на равн вамъ милы.

ЛЕОНЪ.

Теперь когда вы одни, я смло вамъ сказать могу, что вы одни сердцемъ моимъ завладли, и если я говорилъ на общее лице, то сіе я длалъ смотря глазами на васъ на одну.

ДИДИМА.

Какъ же вы меня можете распознать съ сестрою?

ЛЕОНЪ.

Мн сердце мое сказываетъ, я васъ люблю.

ДИДИМА.

Не узнаете съ сестрою, и ни по чему.

ЛЕОНЪ.

Узнаю по голосу, по росту, по стану, а наипаче по склонности моей.

ДИДИМА.

Кто же я такова?

ЛЕОНЪ.

Богиня моя.

ДИДИМА.

Скажите имя мое.

ЛЕОНЪ [особливо.]

Я долженъ отгадать, [къ ней.] Прекрасная Дидима.

ДИДИМА.

Такъ. Теперь вижу, что вы меня знаете. [Она капоръ закидаетъ.]

ЛЕОНЪ [особливо.]

Сей разъ нечаянно я попалъ на истинну. [По легоньку къ алалею.] Смотри, алалей, какое это лице прекрасное!

АЛАЛЕЙ [тихонько.]

Я бы хотлъ лучше видть рожицу другой, что съ нею.

ДИДИМА.

Ха ха ха! по чему я могу увриться, что вы меня любите?

ЛЕОНЪ.

По тому, что Златогоровъ не лживъ: я васъ люблю, я васъ обожаю, и когда какія ни наесть препятствія мн мшаютъ васъ видть, тогда имя ваше безпрестанно во устахъ моихъ, а красота ваша перед глазами, [къ алалею.] Скажи, скажи, не правду ли я говорю?

АЛАЛЕЙ [особливо.]

Дорого бы я далъ, еслибъ у меня деньги были, чтобъ поднялась и сія фата.

ЛЕОНЪ.

Отвтствуй мн: не правда ли? [тутъ онъ чихаетъ.]

АЛАЛЕЙ.

Да, сударь, правда съ излишествомъ.

ДИДИМА.

Еслибъ это правда была, для чегожъ вы до сего дня о семъ таили?

ЛЕОНЪ.

Я вамъ скажу. Батюшка мой меня хотлъ въ Тул женить на тамошней дворянк, я о семъ слышать не хотлъ, и оттудова ушелъ, дабы отецъ мой меня принудить не могъ. По томъ я писалъ къ батюшк, что я красотою вашею столь занятъ, что я желаю видть васъ супругою моей, и только что вчерашній день получилъ отвтъ и согласіе и благословеніе отцовское.

ДИДИМА.

Мн не вроятно кажется, чтобъ батюшка вашъ дозволилъ вамъ жениться, ибо вы должны знать, что мы весьма не богаты, да и батюшка нашъ окром жалованья ничего не иметъ.

ЛЕОНЪ.

Однакожъ самая истинна. [Онъ чихаетъ.]

АЛАЛЕЙ.

Да, сударыня, я самъ писмо читалъ.

ДИДИМА.

Приданаго за нами нту.

ЛЕОНЪ.

Златогорову нужно ли приданое? Имніе батюшки моего столь велико, что всмъ извстно. Онъ двадцать лт на передъ изготовилъ все къ моей свадьб: алмазы, золото золото и серебро безъ щета, и даже до подарковъ для невсты. Вы все будете имть, что токмо вздумать можете.

ДИДИМА.

Ха ха ха! Вы столько щедры общаніями, что я довольно надивиться не могу. Не шутите ли вы я почти прельщаюсь.

ЛЕОНЪ.

Избавь меня Боже, чтобъ я захотлъ одно слово выговорить не схожее съ истинною, я отнюдъ не лживъ.

АЛАЛЕЙ [тихо]

Ха ха ха!

ЛЕОНЪ.

Спросите слугу моего. [онъ чихаетъ]

АЛАЛЕЙ.

Да, сударыня, господинъ мой всегда трется возл правды.

ДИДИМА.

Когда же мн ожидать доказательства тому, что вы мн теперь сказывали?

ЛЕОНЪ.

Кой час я узнаю, что батюшк вашему угодно будетъ меня къ себ допустить.

ДИДИМА.

Срокъ сей самый не дальній.

ЛЕОНЪ.

Вы конечно не найдете человка чисто* сердечне меня.

ЯВЛЕНЕ 7.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ [съ цвтами,] ДИДИМА, МАВРА, ЛЕОНЪ, АЛАЛЕЙ.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Мн кажется здсь, указали мн, живетъ Ассессоръ. [онъ идетъ къ дому]

ДИДИМА.

Кто теб нуженъ?

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Не прогнвайтесь, не здсь ли живетъ Ассессоръ Баланцовъ?

ДИДИМА.

Здсь. Что ты хочешь?

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Я имю цвты, кои мн велно отдать дочери его Дидим.

ДИДИМА.

Мн? кто ихъ прислалъ?

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Садовникъ, у котораго я учусь, приказалъ вамъ отдать: во и онъ и я, мы не знаемъ, кто ихъ къ вамъ присылаетъ.

ДИДИМА.

Если такъ, то поди назадъ и съ цвтами. Я не принимаю подарковъ, когда не знаю, отъ кого они прислана

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Мн ихъ велно вамъ отдать. Если хотите, я ихъ понесу въ палаты.

ДИДИМА.

Поди себ и съ цвтами, я ихъ не приму.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

За нихъ деньги заплачены, и они не дешево стали.

ДИДИМА.

Отъ кого?

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Право не знаю.

ДИДИМА.

Не приму.

ЛЕОНЪ.

Не упрямьтеся, сударыня, цвты прекрасные! примите ихъ: а если только за тмъ отказываетесь взять ихъ, что не знаете, отъ кого присланы, то я уже принужденъ открыться. Я приказалъ ихъ вамъ отдать, какъ малый знакъ моего желанія во всемъ вамъ длать угожденіе.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Вотъ, сударыня, вить я какъ сказывалъ, что деньги не малыя за нихъ заплачены’ [алалей удивляется.]

ДИДИМА.

Если сей подарокъ вы

ЛЕОНЪ.

Да, сударыня, я ето отъ васъ утаить хотлъ, опасаясь, что можетъ быть они вамъ угодны не будутъ, и…….

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Во всемъ саду лучшихъ нту.

ЛЕОНЪ.

Я самъ это вижу, я денегъ по пустому тратить не люблю.

АЛАЛЕЙ [особливо.]

Баринъ мой повса такій, что я подобнаго не видалъ.

ДИДИМА.

Благодарствую, сударь, за цвты, они мн весьма приятны: я уже нсколько дней желала такіе достать. Маврушка, возьми и поставь ихъ въ воду. [Мавра береть цвты]

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ [къ Леону.]

Не приказываете ли еще чего?

ЛЕОНЪ.

Нтъ, поди себ.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

На кашу, сударь.

ЛЕОНЪ.

Въ передъ. Богъ дастъ.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ [къ Дидим.]

Я бжалъ сюда верст десятокъ.

ДИДИМА.

Погоди, дружекъ, я теб дамъ на вино денегъ

ЛЕОНЪ.

Пожалуй, сударыня, я самъ дамъ.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ [къ Леону.]

Благодарствую, я здсь.

ЛЕОНЪ.

Поди скоре , въ передъ увидимся.

САДОВЫЙ УЧЕНИКЪ.

Вкъ, чаю, не увижу его. [уходить.]

ЯВЛЕНЕ 8.

ЛЕОНЪ, ДИДИМА, АЛАЛЕЙ, МАВРА.

ДИДИМА.

Прощайте, сударь, не прогнвайтеся, я домой иду.

ЛЕОНЪ.

Могу ли я осмлишься, проводить васъ домой?

ДИДИМА

Сей раз не трудитеся.

ЛЕОНЪ.

Мысленно я все съ вами буду.

ДИДИМА.

Сестр моей что велите сказать?

ЛЕОНЪ.

Пожалуйте до времени не сказывайте ей ничего.

ДИДИМА.

Хорошо, не скажу.

ЛЕОНЪ.

Невста моя дорогая, могу ли я ласкаться, что я вамъ не противенъ?

ДИДИМА.

Рано вы меня невстою называете. Все сіе еще многому подвержено сумннію.

ЛЕОНЪ.

Мои слова никакому сумннію мста подашь не могутъ, они не подвижны.

ДИДИМА.

Время покажетъ, [уходить.]

МАВРА [указывая на алалея.]

Мн кажется, будто этотъ человк тотъ же, который вчерась со мною говорилъ. Кафтанъ дворянства еще не доказываетъ. Надобно объ этомъ поразвдать. Но на передъ проводить мн барышню. [уходить.]

ЯВЛЕНЕ 9.

ЛЕОНЪ, АЛАЛЕЙ, потомъ МАВРА.

АЛАЛЕЙ.

Ну къ чорту! она ушла не показавъ рожи своей.

ЛЕОНЪ.

Какъ теб кажется Дидима? вишь право красавица.

АЛАЛЕЙ.

Не дурна и не глупа.

ЛЕОНЪ.

Только мн кажется, что у меня соперникъ есть, а что она его не знаетъ.

ЛЕОНЪ [къ алалею.]

Окончай скоре, и поди за иною.

АЛАЛЕЙ [къ Леону.]

Подкрпите же, сударь, острыя моя выдумки также.

МАВРА.

Гд, сударь, обыкновенно вы свое пребываніе имете?

АЛАЛЕЙ.

По коимъ деревнямъ, кои по всему Государству разсыпаны, и нтъ ни одного знатнаго человка, который бы не былъ со иною по крайней мр въ сватовств, а многіе весьма въ ближнемъ родств. [Онъ чихаетъ].

МАВРА.

Здравствуйте. Не насморкъ ли у васъ?

АЛАЛЕЙ.

Крпко табаку нанюхался. [къ Леону] Что же вы ни одиножды меня не подкрпляете?

ЛЕОНЪ [къ алалею.]

Не умренно лжешь.

АЛАЛЕЙ [къ Леону.]

А у васъ лжи разв бываютъ съ размромъ, какъ овесъ и сно лошадямъ?

МАВРА.

Моей барышн женихъ сдлалъ подарокъ. Еслибъ у меня былъ жених, ябъ любила, чтобъ онъ перенялъ такое хорошее обыкновеніе.

АЛАЛЕЙ.

Все, что прикажете, и что на рынк найти можете, извольте купить, если полюбится, я все заплачу, хотя бы то стоило нсколько сотъ тысячъ рублей.

МАВРА [про себя.]

Господинъ Котышховъ столь щедръ на пустыя слова, что трудно ему врить. [уходить.]

ЯВЛЕНЕ 10.

ЛЕОНЪ, АЛАЛЕЙ.

ЛЕОНЪ.

Ну, вить я теб говорилъ, что ты глупо повираешь.

АЛАЛЕЙ [прибодряся.]

Когда я даю, то даю щедрою рукою.

ЛЕОНЪ.

Поди за мною, я домой иду. Я съ нетерпливостію желаю видться съ Октавинымъ, чтобъ расказать ему вс со мною происхожденія.

АЛЛАЕЙ.

Мн кажется не очень нужно, чтобъ на первой встрч людямъ расказывать все, что знаемъ.

ЛЕОНЪ.

Лучшая для меня забава въ любовныхъ обращеніяхъ, чтобъ люди знали, кмъ и какъ я любимъ, я отъ того голову выше ношу.

АЛАЛЕЙ.

А расказываете съ прибавленіями, кои не короче печатныхъ къ вдомостямъ.

ЛЕОНЪ.

Можно ли что расказывать безъ тово, чтобъ слово не прибавилось? [уходитъ.]

АЛАЛЕЙ.

Дай Боже вамъ здравствовать и съ хитрыми выдумками. Правда когда нинаесть наружу выдетъ. [уходить.]

ДЙСТВЕ III.

ЯВЛЕНЕ I.

Рябикъ детъ, изъ котораго выходятъ.

БАЛАНЦОВЪ И ПАНТЕЛЕЙ.

БАЛАНЦОВЪ.

Радъ я очень, что ты прихалъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Хоти я и состарился, но однакожъ я сей разъ пустился скакать, какъ бывало съ холода.

БАЛАНЦОВЪ.

Когда мы съ тобою были молоды, все инако было, не какъ нын, а наипаче дороговизна теперешняя несносна.

ПАНТЕЛЕЙ.

Да, противъ прежняго не безъ того.

БАЛАНЦОВЪ.

Что тому причиною, господинъ Пантелей, что вы купцы все продаете такъ дорого?

ПАНТЕЛЕЙ.

Много разныхъ тому причин. Денегъ противъ прежняго не въ примръ боле, а роскошь у всхъ умножилась. Иный съ доходомъ тысячи рублей стараетсяжизнь свою распорядить противъ того, у котораго десять тысячъ, а сей тянется на равн быть съ имющимъ въ пятеро больше его дохода.

БАЛАНЦОВЪ [покашливая]

То такъ: всякій старается жить по своему чину, а годоваго жалованья не достаетъ, у кого иныхъ доходовъ нту: все дорого.

ПАНТЕЛЕЙ.

Это правда, но не видно, что бы кто что для того убавилъ. Я чаю, вы столько же лошадей и людей держите, какъ прежде, а на трапез вашей столько же блюдъ, какъ когда вс състные товары въ безцнокъ противу теперешняго были.

БАЛАНЦОВЪ [покашливая.]

Разсуди самъ, господинъ Пантелей (какъ же мн имть меньше кушанья за столомъ, людей на двор у и лошадей на конюшн, когда ровные мн имютъ въ сравненіи моей братья.

ПАНТЕЛЕЙ.

Об чек же и жалуетеся, господинъ Бланцовъ, если того, что въ вол вашей перемнить, вы не отмняете, чувствуя отъ того тягость?

БАЛАНЦОВЪ.

Я жалуюсь на дороговизну, господинъ Пантелей, а перемнишь ее нтъ моей возможности.

ПАНТЕЛЕЙ.

Еслибъ вы кое что излишнее убавили, вы бъ можетъ статься мене чувствовали недостатокъ вашего прихода.

БАЛАНЦОВЪ [покашливаетъ.]

Господинъ Пантелей, какъ мн убавить, къ чему я привыкъ? Ты купецъ, ты такъ и разсуждаешь. Самъ убавь цну съ твоего товара.

ПАНТЕЛЕЙ.

Да какъ же, сударь? и мн вить жить же надобно.

БАЛАНЦОВЪ.

Въ четверо, въ четверо, сударь, продаете противу прежняго.

ПАНТЕЛЕЙ.

Вить мы деревень не имемъ, бьемся какъ можно съ молода, чтобъ вкъ прожить, и что бы къ старости что имть.

БАЛАНЦОВЪ.

Можете получить барышъ, не дравъ кожи со всхъ вообще.

ПАНТЕЛЕЙ.

Мы товары свои, а наипаче състные покупаемъ у мужиковъ, отъ помщиковъ намъ не дешево теперь продаютъ, цны поднялись, отъ того вамъ знатный доходъ съ отчинъ прибавился. Да къ тому кое какіе бываютъ излишніе по пути расходы: тому давай, другому поднеси, всего сего безъ ущерба не льзя не класть въ цну, а къ тому проценты, чтобъ и намъ барышъ былъ, такъ все и дорого.

БАЛАНЦОВЪ.

Не велно, сударь, давать, не велно подносить ни тому ни другому.

ПАНТЕЛЕЙ.

Знаю, сударь, да не велно и брать, ни принимать, а все таки берутъ и принимаютъ.

БАЛАЛЦОВЪ [покашливаетъ.]

Не брали бы, еслибъ не давали.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну, да какъ же быть? намъ ли людей передлать, сударь? Да и кнутомъ-то скали, да не передлывалижъ.

БАЛАНЦОВЪ.

И то правда: да едва ли не хуже еще было. Да знаешь ли, господинъ Пантелей, что нын обыкновенно говорятъ, если что худое длается? Проявилось новое словочушко, въ наше время о томъ и не знали. Говорятъ, будто тому причиною худое воспитаніе. Да къ стати пришло, господинъ Пантелей: когда же твой сынъ сюда будетъ?

ПАНТЕЛЕЙ.

Когда я былъ въ деревн, на имя ваше и по милости вашей мною купленной, онъ писалъ ко мн, что скоро подетъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Каковъ онъ собою? скажи пожалуй: мн бы хотлось, чтобъ онъ дочери моей полюбился.

ПАНТЕЛЕЙ.

Я давно его не видалъ, онъ лтъ десятокъ у брата моего жилъ, и съ нимъ въ промыслахъ былъ.

БАЛАНЦОВЪ.

По этому вы сами его не узнаете, какъ придетъ?

ПАНТЕЛЕЙ.

Онъ тогда былъ лтъ пятнадцати: столько сказывали мн другіе, что совсмъ молодецъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Я току радъ, и дочь моя тмъ охотне за него пойдетъ, если не одно богатство его украшаетъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Дивно, что вы дочки давно не сговорили.

БАЛАНЦОВЪ.

Правду сказать, у меня на примт былъ другій молодецъ, который живетъ въ моемъ дом, хорошаго поведенія и весьма скроменъ, за котораго бы я охотно выдалъ, но я недавно узналъ, что сей именемъ Флоровъ отнюдъ жениться не хочетъ, и отъ женщинъ бгаетъ, и такъ я перестаю объ немъ думать. Къ щастію ты прихалъ, господин Пантелей, и мы изъ старой нашей шутки теперь дло заподлинно выведемъ, и безъ многихъ околичностей дтей нашихъ сговоримъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

У второй вашей дочери Дидимы не имется ли также жениха?

БАЛАНЦОВЪ.

Напередъ надлежитъ выдать большую, по томъ посмотрю.

ПАНТЕЛЕЙ.

Что скоре, то лучше, сударь, подобный товаръ надлежитъ съ рукъ сбывать.

БАЛАНЦОВЪ.

Показался было нкто именемъ Октавинъ, который сватался ко мн какъ было старшую обидишь? А какъ ее выдамъ, тогда уже и меньшую пристрою.

ПАНТЕЛЕЙ.

Октавина и я знаю, и отца его, и весь род: смло отдавайте, они люди добрые и съ достаткомъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Право такъ! тмъ скоре и сдлается дло. Благодарствую, господинъ Пантелей, что ты меня сюда довезъ. Я пойду домой съ дочерьми повидаться, и съ Дидимою поговорить: я думаю, ей не противно будетъ слышать о замужств, если не ошибаюсь, вишь въ двкахъ сидть скучно. [Идетъ долгой.]

ЯВЛЕНЕ 2.

ПАНТЕЛЕЙ [одинъ.]

Коли двицы не ради женихамъ! одна для того, чтобъ жить въ своей вол, другая, чтобъ имть алмазы и платья новыя, третья ласкается чиномъ, четвертая надется имть забавы. Всякая новизна ихъ и безъ того забавляетъ.

ЯВЛЕНЕ 3.

ЛЕОНЪ СЪ ИЗВОЗЧИКОМЪ, ПАНТЕЛЕЙ.

ИЗВОЗЧИКЪ.

Какъ-ста, баринъ, теб не стыдно, что ты на вино далъ денежку.

ЛЕОНЪ.

На вино теб дать, зависитъ отъ моей воли, а ты тмъ долженъ быть доволенъ, что я теб даю.

ИЗВОЗЧИКЪ.

Еслибъ я это зналъ, я бы, баринъ, для тебя съ Ижоры рыжей не замучилъ, да ты же мн сулилъ сверьхъ прогоновъ на винцо.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо.]

Сей прижжій кажется съ Москвы: не видалъ ли онъ гд сына моего дорогою?

ЛЕОНЪ.

Поди себ, и довольствуйся тмъ, что получилъ, а если не такъ, то велю тебя прогнать.

ИЗВОЗЧИКЪ.

Прижжай-ка въ передъ жъ какъ, мы тебя самаго проучимъ.

ЛЕОНЪ.

Поди прочь! прибью право.

ИЗВОЗЧИКЪ.

Въ перед окромъ хромыхъ клячонокъ теб не впрягу, будь увренъ. [Отходить]

ЛЕОНЪ.

Грубый дурак! руки и ноги велю переломать. [особливо.] Онъ ушелъ? лучше ничего сдлать не могъ.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо.]

Еслибъ ето мой сын былъ, тобъ я его умлъ унять.

ЛЕОНЪ.

Эки бестіи! никогда не довольны: имъ бы все брать да брать.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо.]

Хочется мн навдаться постороннимъ образомъ, да боюсь ошибиться, а такъ мн сдается, не мой ли это сынъ? [къ Леону.] Милостивый государь) прошу извинить меня: не съ Москвы ли вы прихали?

ЛЕОНЪ.

Да, сударь.

ПАНТЕЛЕЙ.

Если вамъ нужда будетъ сюда или отсел деньги переводить, то я къ услугамъ вашимъ готовъ, лишь бы я зналъ имя и прозваніе ваше, и кто вы таковы.

ЛЕОНЪ.

Я Князь Лягвинъ.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо.]

Чуть я не попалъ въ дураки: ето не мой сынъ, [къ нему.] Не прогнвайтеся, милостивый государь, вы сходство не малое имете съ нкоторымъ Леономъ Пантелеевымъ, котораго можетъ статься и вовся не знаете.

ЛЕОНЪ.

Знаю его, он у меня и въ дом живалъ, малой веселый, разумный, весь свтъ его любитъ, а наипаче женщины, кои стадами везд за нимъ такъ и бгаю т: больше же всего въ немъ похвалы достойно его чистосердечіе, онъ столь справедливъ, и такъ любитъ истинну, что всякую ложь иметъ въ омерзніи.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо.]

Съ радости насилу слезы удержать могу.

ЯВЛЕНЕ 4.

ОКТАВИНЪ, ПАНТЕЛЕЙ, ЛЕОНЪ.

ОКТАВИНЪ [къ Пантелею.]

Я радуюсь, сударь, съ вами…

ПАНТЕЛЕЙ.

О чемъ, господин Октавинъ, вы радуетесь?

ОКТАВИНЪ.

О призд сына вашего.

ПАНТЕЛЕЙ.

Он прихалъ? гд он?

ОКТАВИНЪ.

Какъ, вы его не видите? Он возл васъ стоитъ.

ЛЕОНЪ, [особливо.]

Ну, хорошъ же я! Вольно ему не вызваться. Вить на лбу у него не написано, отецъ ли онъ мой, или нтъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Это Князь Лягвинъ.

ЛЕОНЪ.

Ха ха ха ха! Любезный батюшка, простите мн мою шуточку. Я васъ тотъ часъ узналъ и хотлъ видть дйствія естественныя и кровныя, о коихъ я столь много слыхалъ. Прошу прощенія колнопреклонно.

ПАНТЕЛЕЙ.

Поди, Леонушка, сюда, поди, я нетерпливо тебя ждалъ, поцлуемся, сынокъ, но въ передъ чуръ правду говорить, я лжи и въ шуткахъ не люблю.

ЛЕОНЪ.

Врьте мн, что это было первый разъ отъ роду, что я ее употребилъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Не замай она будетъ и послдняя. Ну, Леонушка, я радъ, что тебя вижу, и пригожъ и уменъ! Каково дорога была? Для чего ты прямо ко мн на двор не прихалъ?

ЛЕОНЪ.

Я зналъ, что васъ нтъ, я такъ я не хотлъ одинъ жить въ обширныхъ хоромахъ на пустыр, въ которомъ десятинъ пять, а въ дву по томужъ, и городьба развалилась вся, а колья изъ забора сосдя на дрова повытаскали.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну, хорошо, пойдемъ домой, кое о чемъ поговоришь, мн тысяча нуждъ до тебя. Прощайте господин Октавинъ.

ОКТАВИНъ.

Покорнйшій слуга.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо.]

То-то молодецъ! какъ собою пригожъ! какъ виденъ! и какъ одтъ! дтина! Куда какъ дти милы, когда удаются! я съ радости вн себя. [Уходить.]

ЛЕОНЪ [къ Октавину.]

Другъ мой, какій хорошинькій подарокъ я сдлалъ сего утра двумъ извстнымъ теб сестрамъ! Они сами ко мн пришли, я имъ и вина рюмку поднесъ: только молчи пожалуй, и не вынеси тайны, которую я теб поврилъ. [Идетъ за Пантелеемъ.]

ЯВЛЕНЕ 5.

ОКТАВИНЪ по томъ БАЛАНЦОВЪ.

ОКТАВИНЪ.

Час отъ часу боле дивлюсь поведенію сихъ двухъ двицъ, я объ нихъ совсмъ и не по думалъ. Они, по сему судить, поизбаловались, я бы вкъ не ожидалъ сего.

БАЛАНЦОВЪ.

Здравствуйте господин Октавинъ.

ОКТАВИНЪ [особливо]

Жалокъ мн отецъ сей! мало ему чести длаютъ дочери его.

БАЛАНЦОВЪ.

Что онъ такъ нахмурился? он можетъ быть сердитъ на меня за то, что я Таисіи долго за него не отдаю.

ОКТАВИНЪ [особливо]

Теперь я радъ, что онъ Таисіи за меня не отдаетъ по сю пору! хорошъ бы я былъ! подобныхъ въ свт найти можно. Не ища далеко.

БАЛАНЦОВЪ [особливо]

Я теперь его удобрю конечно. [оборотясь] Господин Октавинъ, знаете ли вы новую всть? Я дочь мою Дидиму сговорить намренъ.

ОКТАВИНЪ.

Радуюсь, сударь. [особливо] Изрядно будетъ обманутъ женихъ ее.

БАЛАНЦОВЪ.

Теперь одна Таисія на моихъ рукахъ остается.

ОКТАВИНЪ.

Не трудно вамъ будетъ и для нее найти жениха.

БАЛАНЦОВЪ.

Я знаю, что не одинъ уже женихъ къ ней сватался, но изо всхъ мн лучше по нраву ни кто не показался, какъ вы у господин Октавинъ, и я бы охотне за васъ ее отдалъ, нежели за другаго.

ОКТАВИНЪ.

Благодарствую, сударь, только мои обстоятельства перемнились. Я не могу воспользоваться хилостію у которую вы мн оказать намрены.

БАЛАНЦОВЪ.

Что вы говорите? Съ сердцовъ, что ли вы перемнили мысли, глядя на мое мшканье? Только я тогда не могъ вамъ сдлать отвта, а теперь я почти ршился въ вашу пользу.

ОКТАВИНЪ [съ гордостію]

Покорный слуга, отдайте ее за кого хотите, а я ее не возму.

БАЛАНЦОВЪ.

И вы съ такимъ пренебреженіемъ о дочери моей говорите? Вить она не холопка.

ОКТАВИНЪ.

Я знаю, что она честнаго отца дочь, но при томъ знаю и то, что они ему въ добродтели не вовся подражаетъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Какъ? какъ, сударь?

ОКТАВИНЪ.

Я говорю не безъ основанія. Лучше бы мн о семъ молчать: но склонность, которую я къ Таисіи чувствовалъ, и коя еще не вовся погасла, и къ тому дружба и преданность моя къ вамъ, обязываютъ меня вамъ чистосердечно дать выразумть, что на сердц имю.

БАЛАНЦОВЪ.

Господи! что это такое?

ОКТАВИНЪ.

Чтобъ ни было, но я отъ васъ не потаю. Ваши об дочери прошедшую ночь принимали дружеское посщеніе отъ гостя недавно сюда прихавшаго, съ которымъ они ли, пили, скакали и плясали ночь всю насквозь, и была настоящая вечеринка въ ихъ покояхъ: а передъ тмъ и по вод разъжжала музыка, и пли псни передъ домомъ вашимъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Я вамъ удивляюсь! не льзя статься, сударь. Невозможное дло. Мама ихъ не допуститъ.

ОКТАВИНЪ.

Что я вамъ говорю, то и доказать могу.

БАЛАНСОВЪ.

Если вы честный человк, то старайтеся, чтобъ я увренъ былъ въ томъ, что вы говорите. А если вы солгали, то вы не избгнете моего мщенія.

ОКТАВИНЪ.

Тотъ самъ, кто у нихъ ночь провозился, тотъ вамъ сіе подтвердитъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Статься не можетъ. Дочери мои подобнаго дла вкъ не сдлаютъ.

ОКТАВИНЪ.

Посмотримъ, кто правъ будетъ. Если вы на меня не прогнваетеся за то, что я вамъ правду донесъ, то я пребуду вамъ такимъ другомъ, какъ вы желать можете, если же осердитеся, то я въ состояніи дать отчетъ во всякомъ слов, которое я выговорилъ.

ЯВЛЕНЕ 6.

БАЛАНЦОВЪ одинъ.

Какъ я безщастенъ! пропалъ домъ мой съ добрымъ его именемъ! отъ сего зла избавишься уже не льзя. Посмотрю однакожъ, не можно ли до самаго кореня дойти, и сей истребить, пока еще не распространился.

ДЙСТВЕ IV.

ЯВЛЕНЕ I.

еатръ представляетъ покой дома Баланцова.

БАЛАНЦОВЪ, ФЛОРОВЪ.

ФЛОРОВЪ.

Поврьте, господин Баланцовъ, божусь вамъ честью, ‘ни кто прошедшую ночь въ домъ вашъ не входилъ.

БАЛАНЦОВЪ.

И перед домомъ орали, пли псни во всю ночь, и музыка разъжжала.

ФЛОРОВЪ.

Это правда, дочери ваши на балкон стояли въ это время. Да сверьхъ того въ семъ нтъ ничего чрезвычайнаго. Вы сами знаете, что и во все лто по Нев всякій вечеръ бываетъ подобное. Если же бы сіе и точно было для забавы дочерей вашихъ, то оно весьма не винно. Вы никому запретить не можете чувствовать тайной стрясти, къ которой ни на есть изъ дочерей вашихъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Да имъ къ стати ли пустить къ себ въ домъ незнакомыхъ, и ночь насквозь съ ними провозишься, какъ нынча случилося?

ФЛОРОВЪ.

Я вамъ говорю, что это неправда.

БАЛАНЦОВЪ.

Вамъ непочему знать, вы тогда спали.

ФЛОРОВЪ.

Я во всю ночь не ложился.

БАЛАНЦОВЪ.

А что тому причиною было?

ФЛОРОВЪ.

Жарко очень было, я заснуть не могъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Знаете ли вы Октавина?

ФЛОРОВЪ.

Да, сударь, я знаю его.

БАЛАНЦОВЪ.

Онъ мн все сказалъ, и онъ хочетъ мн доказать, что онъ правду говорилъ…

ФЛОРОВЪ.

Онъ лжетъ. Надобно его сыскать и заставить изъяснишься, ради какой причины онъ сіе говорилъ: и я увренъ, вы найдете, что все сіе выдумано.

БАЛАНЦОВЪ.

Еслибъ дло было такъ, какъ вы говорите, ябъ о томъ сожаллъ, что дочерямъ причинилъ толикую печаль, ибо я крпко на нихъ покричалъ.

ФЛОРОВЪ.

Какъ я о томъ жалю! Они теперь погружены въ печаль по напрасну,

БАЛАНЦОВЪ.

Не безъ того, а наипаче Дидина плачетъ горько.

ФЛОРОВЪ.

Сердечно сожалю. Не можно слышала О семъ безъ чувства. [Онъ глаза утираетъ]

БАЛАНЦОВЪ.

Что вы длаете? не ужъ-то вы плачете?

ФЛОРОВЪ.

Ихъ, нтъ, сударь: мн табакъ попалъ въ глаза. [Онъ табакерку кажетъ.]

ЯВЛЕНЕ 2.

МАВРА, БАЛАНЦОВЪ, ФЛОРОВЪ.

МАВРА [къ Баланцову]

Скоре, сударь, скоре помогите намъ. Дидина упала въ обморок.

ФЛОРОВЪ [скрываетъ свое безпокойство]

БАЛАНЦОВЪ.

Скоре дайте ей чарку водки. Приведите ее сюда.

[Флоровъ и Мавра уходятъ]

БАЛАНЦОВЪ.

Ни какъ это съ печали. Пройдетъ. Молодые люди чувствительны: да какъ поживешь въ свт, побольше увидишь…. Однакожъ, вотъ ее ведущъ. Пошлю я по лкаря и за лкарствомъ.

ЯВЛЕНЕ 3.

ФЛОРОВЪ и МАВРА ведутъ ДИДИМУ и сажаютъ на креслы, старался ей подать полночь. По томъ БАЛАНЦОВЪ.

МАВРА.

Что это ей сдлалось? она еще въ себя не пришла: а сестрица ее намъ не помогаешь, ей нужды нтъ. Они другъ друга ни мало не любятъ. Хотя бы мама скоре въ верьхъ пришла: а огурцы и рыжики онабъ и завтра солить могла.

ФЛОРОВЪ.

Я лишаюсь зрнія! Гд я?

МАВРА.

Ахъ ти! никакъ и вамъ обмирать хочется? пригоже ли мужчин?

[Флоровъ падаетъ на стулъ или на землю возл Дидимы.]

МАВРА.

Ну, хороша я! что мн съ ними длать? Господинъ? Баланцовъ!

БАЛАНЦОВЪ [входя]

Что ты кричишь? есть ли дочери легче?

МАВРА.

Ужъ не одна она: Флорову также стошнилось, и оба они ни рукою ни ногою не шевелятъ*

БАЛАНЦОВЪ.

Ну къ черту! никакъ сто прилипчиво.. Что намъ длать?

МАВРА.

Барышня руку подняла.

БАЛАНЦОВЪ.

Флоровъ глаза открываетъ. Опасаюсь подойти, въ карантин засадятъ.

ДИДИМА.

Гд я?

БАЛАНЦОВЪ.

Дидима, жива ли ты?

ФЛОРОВЪ.

Что мн сдлалось, не знаю?

БАЛАНЦОВЪ.

Господинъ Флоровъ, есть ли вамъ легче?

ФЛОРОВЪ.

Самъ, сударь, не знаю. [Онъ хочетъ уйти, да близко возл Баланцова проходятъ, а сей отъ него постороняется]

БАЛАНЦОВъ.

Подите, подите: Бог съ вами.

МАВРА [къ Дидим.]

Ободритеся, сударыня, ободритеся.

ДИДИМА.

Ахъ, батюшка! простите меня.

БАЛАНЦОВЪ.

Ну, не печалься. Я почти увренъ, что все то, что мн насказали, есть сущій вздоръ, и скоро боле о семъ знать буду.

ДИДИМА.

Кто же, батюшка, подобныя басни вамъ наговорилъ?

БАЛАНЦОВЪ.

Никто опричь Октавина.

ДИДИМА.

Не понимаю, что бы къ тому поводъ подать могло.

БАЛАНЦОВЪ.

И я не вдаю. Онъ говорилъ, и берется доказать свои рчи.

ДИДИМА.

Не замай докажетъ, батюшка, ваша и наша честь тмъ тронута. Старайтеся узнать начало, отъ чего подобный слух пронесся.

БАЛАНЦОВЪ.

Того я и хочу.

МАВРА.

Если прикажете, я по него пошлю.

БАЛАНЦОВЪ.

Да, пошли скоре, и вели ему сказать, что мн нужда съ нимъ говорить.

МАВРА.

Тотъ часъ дло сдлано будетъ. [Уходитъ.]

ЯВЛЕНЕ 4.

ДИДИМА, БАЛАНЦОВЪ.

ДИДИМА.

Укорили было вы меня, батюшка.

БАЛАНЦОВЪ.

Ну перестань: эта печаль твоя передъ радостью была. Я теб новинькое скажу. Тебя скоро невстою поздравлю.

ДИДИМА.

А женихъ кто?

БАЛАНЦОВЪ.

Кто? сынъ господина Пантелея.

ДИДИМА.

О батюшка, если вы меня любите, то сдлайте мн милость, и не говорите теперь о семъ жених.

БАЛАНЦОВЪ.

Какой причины ради? Ну имъ погодя о семъ поговоримъ.

ДИДИМА.

Вы знаете, батюшка, сколько я вамъ послушна, и сколько васъ почитаю. Я отъ васъ тайнаго ничего имть не должна. Есть у меня жених знатный и богатый, который сватается.

БАЛАНЦОВЪ.

Такъ прижжій таки есть, какъ есть. Вечеринку не онъ же ли давалъ? Скажи правду.

ДИДИМА.

Самую истинну вамъ донесу. Прижжій меня любитъ, для меня вечеръ веллъ на вод пть и играть на рожкахъ. Я его видла одиножды стоя на балкон, но божусь честью, что въ нашемъ дом нога его не была.

БАЛАНЦОВЪ.

Знатный господинъ: и онъ тебя беретъ себ женою?

ДИДИМА.

Такъ онъ самъ говоритъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Лишь бы онъ не обманулъ.

ДИДИМА.

Онъ сего дни къ вамъ будетъ, вы сами лучше тогда увидите.

БАЛАНЦОВЪ.

Слушай, Дидима, если дло это такъ, то щастью твоему я препятствія не причиню, хотя я съ Пантелеемъ имлъ нкоторые переговоры, ибо онъ богатъ: однакожъ я еще довольно отговорокъ сыскать могу отойти отъ него.

ДИДИМА.

Скажите, что я не имю склонности.

БАЛАНЦОВЪ.

А я какъ велю: ето не отговорка. Какъ зовутъ твоего прижжаго жениха?

ЯВЛЕНЕ 5.

ТАИСЬЯ и прежнія.

ТАИСЬЯ подслушиваетъ.

ДИДИМА.

Андрей Юрьевичъ Златогоровъ. Онъ уже съ годъ какъ меня любитъ, но вчерась лишь открылся.

БАЛАНЦОВЪ.

И онъ жениться хочетъ.

ДИДИМА.

Да, батюшка.

БАЛАНЦОВЪ.

Если дло такъ состоитъ, то я уже его не испорчу.

ТАИСЬЯ.

Батюшка, не извольте тому врить, что сестра моя говоритъ. Господинъ Златогоровъ ни отъ роду ей передо мною не давалъ преимущества, онъ любитъ изъ насъ одну , только я имю, безъ хвастовства сказать, причину думать, что онъ мн даетъ преимущество.

БАЛАНЦОВЪ.

Дло доброе: сказывай по чему?

ДИДИМА.

Смть ли спросить, на чемъ надежда твои основана?

ТАИСЬЯ.

Сана скажи, по чему ты себ это приписываешь?

ДИДИМА.

Батюшка, я вамъ говорила правду.

ТАИСЬЯ.

Батюшка, врьте мн, я знаю что я говорю.

БАЛАНЦОВЪ.

Двки съ ума сошли! Но знайте об, мое зключеніе. Я вамъ обимъ приказываю остаться въ вашей горниц, и безъ моего вдома никуда изъ дома не выходить. Когда господинъ Златогоровъ со мною говорить будетъ, тогда я уже не бойсь самъ разберу истинну. Но если все сіе пустошь, то уже никто меня не осудитъ, когда обихъ васъ назову дурами.

[Уходятъ.]

ЯВЛЕНЕ 6.

ТАИСЬЯ, ДИДИМА.

ТАИСЬЯ.

По чему, сестрица, ты рчи господина Златогорова ставишь на свой щетъ?

ДИДИМА.

Причины по чему, я не имю нужды теб объявить.

ТАИСЬЯ.

Да вить я знаю, что ты ходила съ двора съ Маврою: да это все по пустому.

ДИДИМА.

А ты, сестрица, какую надежду имешь? Разв онъ сказалъ, что тебя любитъ?

ТАИСЬЯ.

Вечоръ онъ говорилъ на общее лице.

ДИДИМА.

Добро, сестрица, увидимъ.

ТАИСЬЯ.

Хорошо ли это, сестрица, у людей перебивать лавочку?

ДИДИМА.

Ты бы могла быть ко мн почтительне, вить я старшая.

ТАИСЬЯ.

Къ ручк подходить, что ли, прикажешь?

ДИДИМА.

Я часто говаривала: намъ вкъ вмст не ужиться.

ТАИСЬЯ.

Еслибъ ты не старшая была, три года тому назадъ, ябъ уже вышла за мужъ, да для тебя я сижу въ двкахъ.

ДИДИМА.

Есть, сестрица, чемъ хвастать! уж подлинно женихи завидные у тебя были, между которыми Октавинъ не изъ послднихъ былъ: проклятый, своими выдумками батюшку на гнвъ привелъ.

ТАИСЬЯ.

Разв онъ это батюшк насказалъ?

ДИДИМА.

Сан батюшка мн проговорился.

ТАИСЬЯ.

Попадись онъ мн, я ему дам возчувствовать.

ДИДИМА.

Я такъ на него зла, что я бы его убила.

ЯВЛЕНЕ 7.

МАВРА, ОКТАВИНЪ, ТАИСЬЯ, ДИДИМА.

МАВРА.

Господинъ Октавинъ, желая вамъ отдать свой, поклон, идетъ за мною.

ОКТАВИНЪ.

Я со трепетомъ и со стыд….

ДИДИМА.

Для чего вы насъ оболгали?

ТАИСЬЯ.

Это дло безчестное.

ОКТАВИНЪ.

Послушайте меня, вы увидите, что я не солгалъ: не я безчестное дло…

ДИДИМА.

Кто батюшк сказалъ…

ОКТАВИНЪ.

Я, я батюшк вашему сказалъ, но…

ТАИСЬЯ.

Кто насъ обнесъ, будто какій-то пріжжій вчерась у насъ въ дом былъ, съ….

ДИДИМА.

Вить это солгано?

ТАИСЬЯ.

И злобно выдумано обманщикомъ…

ОКТАВИНЪ.

Выслушайте меня, Леон Пантелеевъ…

ДИДИМА.

Вы сказывали, что мы на балкон стояли…?

ОКТАВИНЪ.

Я, да выслушайте меня ради…

ТАИСЬЯ.

Вы сказывали, что прижжій у насъ вечеринку давалъ?

ОКТАВИНЪ.

Я сказалъ, что он самъ говорилъ…

ДИДИМА.

Вы солгали. [Уходитъ.]

ТАИСЬЯ.

Вы безчестно поступили.

[Уходятъ.]

ЯВЛЕНЕ 8.

ОКТАВИНЪ, МАВРА.

ОКТАВИНЪ.

Не даютъ выговорить, но бранятъ… Мавра, спасай честь мою, скажи имъ, что мною они будутъ довольны, если возмутъ терпніе выслушать, что я сказать имю.

МАВРА.

Васъ оправдать мы по чему не льзя.

ОКТАВИНЪ.

Выслушай, сама увидишь, что я правъ.

МАВРА.

Не вы ли барину сказали, что прошедшую ночь у насъ кто-то незнакомый вечеринку давалъ?

ОКТАВИНЪ.

Да, но все сіе…

МАВРА.

Вы отъ того не отпираетесь? вы все сіе говорили?

ОКТАВИНЪ.

Говорилъ, но…

МАВРА.

Вы солгали, и безчестно на насъ всклепали. (Уходятъ.)

ЯВЛЕНЕ 9.

ОКТАВИНЪ по томъ БАЛАНЦОВЪ.

ОКТАВИНЪ.

Оправданья не выслушиваютъ, а бранятъ. Леонъ меня обманулъ, Леонъ солгалъ, а я съ ревностію поврилъ, не взялъ столько времени, чтобъ истинну развдать. Не знаю, какъ у Таисьи выправиться и у отца ее Но онъ идетъ: передъ мимъ мн оправдать себя трудно будетъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Господинъ Октавинъ, какъ вамъ не стыдно?

ОКТАВИНЪ.

Я признаюсь, что виноватъ передъ вами.

БАЛАНСОВЪ.

Вы мн лжей насказали пропасть: честное ли это дло?

ОКТАВИНЪ.

Я самъ обманутъ былъ, и вамъ пересказалъ то, чему я съ лишкомъ легко пои врилъ самъ. На все то ото лгуна мн навязано было.

БАЛАНЦОВЪ.

А кто етотъ лгунъ?

ОКТАВИНЪ.

Леонъ Пантелеевъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Сынъ господина Пантелея?

ОКТАВИНЪ.

Онъ, сударь.

БАЛАНЦОВЪ.

Онъ здсь?

ОКТАВИНЪ.

Къ нещастью моему онъ вчерась прихалъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Гд онъ? Конечно въ дом отца своего?

ОКТАВИНЪ.

Не знаю. Но онъ самый втряный и неосновательный человкъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Какъ же онъ все то сложить умлъ?

ОКТАВИНЪ.

Онъ мн все, что я вамъ пересказалъ, расказывалъ съ такимъ правдоподобіемъ, что я ему врилъ до тхъ поръ, и ка Флоровъ, котораго я почитаю за честнаго, тихаго и чистосердечнаго человка, меня не вывелъ изъ моего заблужденія.

БАЛАНЦОВЪ.

Я въ удивленіи.! Какъ это статься можетъ, чтобъ человкъ, который только что усплъ прихать, сплелъ уже толикія лжи и сплетни? Дидика и Таисья знаютъ ли все сіе?

ОКТАВИНЪ.

Я думаю.

БАЛАНЦОВЪ.

Бездльникъ какій! но зятемъ моимъ ему не бывать.

ОКТАВИНЪ.

Я прошу у васъ прощенія.

БАЛАНЦОВЪ.

А объ васъ жалю.

ОКТАВИНЪ.

Не лишите меня милости вашей.

БАЛАНЦОВЪ.

Не опасайтеся — мы останемся друзьями.

ОКТАВИНЪ.

Вспомните ваше доброе обо мн намреніе.

БАЛАНСОВЪ.

Я помню, что вы объ дочери моей и слышать не хотли.

ОКТАВИНЪ.

Теперь я васъ прошу, не лишить меня надежды получить Таисію.

БАЛАНЦОВЪ.

О семъ поговоримъ въ передъ.

ОКТАВИНЪ.

Могу ли я принять сіе за общаніе!

БАЛАНЦОВЪ.

Я еще подумаю.

ОКТАВИНЪ.

Мн приданаго ни чего не надобно: но одна прекрасная Таисія.

БАЛАНЦОВЪ.

Оставимъ теперь о семъ говорить до другаго времени. [Уходитъ.]

ОКТАВИНЪ.

Мн нужды нтъ до приданаго: получилъ бы я Таисію. Но опасаюсь я гнва ея, женщины, говорятъ, въ ненависти будто постоянне нежели въ любви.

[Уходитъ.]

ЯВЛЕНЕ 10.

Съ другой стороны входятъ ЛЕОНЪ И АЛАЛЕЙ.

АЛАЛЕЙ.

За чемъ мы сюда забрели?

ЛЕОНЪ.

Любовь, любовь меня ведетъ.

АЛАЛЕЙ.

Тому-то я не врю.

ЛЕОНЪ.

Что же тутъ вроятія превосходне?

АЛАЛЕЙ.

Статься можетъ: но не врю.

ЛЕОНЪ.

Для чего не вришь?

АЛАЛЕЙ.

Для того, что изъ устъ вашихъ, съ позволеніемъ сказать, кром лжей ничего не истекаетъ.

ЛЕОНЪ.

Бездльникъ!

АЛАЛЕЙ.

Можетъ статься. Но скажите мн пожалуйте, батюшка вашъ что за человкъ?

ЛЕОНЪ.

Онъ добрый и честный человк.

АЛАЛЕЙ.

Ну, такъ за врно онъ не родитель вашъ.

ЛЕОНЪ.

Скотина, убью. Да вотъ и батюшка. Поди вонъ скоре.

[алалей уходить.]

ЯВЛЕНЕ 11.

ПАНТЕЛЕЙ, ЛЕОНЪ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Благо что я тебя здсь нашелъ: мн нужда есть съ тобою говоришь.

ЛЕОНЪ.

Я готовъ внимать рчи ваши.

ПАНТЕЛЕЙ.

Дружекъ, ты у меня одинъ и есть: да а богатства брата моего теб же достанутся, мн бы хотлось тебя женить.

ЛЕОНЪ.

А батюшка, о томъ же думалъ, а съ вами говорить хотлъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Въ ныншнемъ вк молодые люди такъ плохо думаютъ, что до свадьбы оной дождаться не могутъ, а нсколько времени спустя, многіе разводятся. Сіе происходитъ отъ того, что боле слдуютъ слпой страсти, нежели родительскимъ совтамъ. Отцы лучше знаютъ, что дтямъ надобно, нежели молодые люди сами.

ЛЕОНЪ.

Такъ, батюшка, самая правда. Я во всемъ готовъ слдовать вашимъ приказаніямъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну, я тмъ доволенъ, и теперь теб сказать могу, что я сего утра уже вмсто тебя слово далъ.

ЛЕОНЪ.

Не говоря о семъ со мною ни слова?

ПАНТЕЛЕЙ.

Случай таковъ былъ, что его пропустить не надлежало. Двица изрядная, богатая, честнаго отца дочь, да и умна, и собою добра, великая, дородная, и какъ кровь съ молокомъ. Чего теб больше? Дло сдлано.

ЛЕОНЪ.

Позвольте мн сказать, что хоти родительское о дтяхъ попеченіе конечно имъ весьма полезно, но какъ сыну вашему съ женою своею слдуетъ вкъ проводить, и для того надлежало о семъ и мою склонность узнать.

ПАНТЕЛЕЙ.

Слушай, дружекъ, гд же теперь твое общаніе слдовать во всемъ вол моей? Однакожъ, если ты не сдлаешь по моему, то знай, что я заставлю и по невол.

ЛЕОНЪ.

Какъ же мн жениться, не видавъ невсты?

ПАНТЕЛЕЙ.

Увидишь при сговор. Въ старину и все бывало такъ, а живали не хуже ныншняго.

ЛЕОНЪ, [особливо].

Теперь мн нужны хитрые какія ни на есть выдумки.

ПАНТЕЛЕЙ.

На все сіе не найдешь ты ничего говорить.

ЛЕОНЪ.

То такъ, батюшка: только я долженъ признаться, что все сіе мн причиняетъ великое смущеніе. Я не осмливаюсь отъ васъ доле скрывать тайну, которую ка сердц имю.

ПАНТЕЛЕЙ.

А чему бы этому быть?

ЛЕОНЪ, [на колни становится].

Я припадаю къ ногамъ вашимъ. Я знаю, что я виноватъ, но я принужденнымъ нашелся.

ПАНТЕЛЕЙ.

Что ты сдлалъ? что такое?

ЛЕОНЪ.

Со слезами признаться долженъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Говори скоре.

ЛЕОНЪ.

Я въ Калуг женился.

ПАНТЕЛЕЙ.

И по сей час ты отъ меня таилъ, и не писалъ? и братъ мой не вдаетъ же?

ЛЕОНЪ.

Не знаетъ я онъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Подъимайся. Ты бъ достоинъ былъ, чтобъ я тебя лишилъ благословенія и изъ дома выгналъ. Но какъ ты у меня одинъ, и дла исправить уже не льзя, и я тебя люблю, то уже быть такъ. Да кто же она такова?

ЛЕОНЪ.

Дворянская дочь.

ПАНТЕЛЕЙ.

Гд жъ она?

ЛЕОНЪ.

Въ Калуг.

ПАНТЕЛЕЙ.

Что жъ ты ваялъ приданаго за ней!

ЛЕОНЪ.

Очень богатое.

ПАНТЕЛЕЙ.

Для чего же ты ко мн не писалъ, и отъ брата утаилъ? Что тому причиною?

ЛЕОНЪ.

Для того, что скоропостижно женился.

ПАНТЕЛЕЙ.

Умудрился свтъ. Скоропостижно по сію пору умирали, а о подобныхъ женитьбахъ и не слыхивали.

ЛЕОНЪ.

Я къ ней хаживалъ. Одинъ день отецъ ее зашелъ

ПАНТЕЛЕЙ.

За чемъ было ходить къ ней?

ЛЕОНЪ.

Страсть лишила меня разсудка.

ПАНТЕЛЕЙ.

Вертопрахъ негодной! Какъ зовутъ твою сожительницу?

ЛЕОНЪ.

Евалія.

ПАНТЕЛЕЙ.

По отц?

ЛЕОНЪ.

Поликарповой.

ПАНТЕЛЕЙ.

Прозваньемъ?

ЛЕОНЪ.

Албова.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какимъ она лтъ?

ЛЕОНЪ.

Мн ровесница.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какъ вы знакомство свели?

ЛЕОНЪ.

Въ деревн мимоздомъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Да въ домъ къ нимъ, какъ ты вошелъ?

ЛЕОНЪ.

Посредствомъ слугъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

И ты былъ у нее въ комнат?

ЛЕОНЪ.

Да, одинъ на одинъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Днемъ или ночью?

ЛЕОНЪ.

Нтъ, сударь, въ сумерки.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну еслибъ тебя поколотили?

ЛЕОНЪ.

Я спрятался подъ лавку.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какъ же тебя нашли?

ЛЕОНЪ.

Мои часы были съ репетиціею, начали звонить отецъ и узналъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Чтожъ онъ говорить сталъ?

ЛЕОНЪ.

Онъ спросилъ у дочери: откудова она часы взяла?

ПАНТЕЛЕЙ.

А она?

ЛЕОНЪ.

А она сказала: тетка поносить дала.

ПАНТЕЛЕЙ.

Кто же тетка-та ее?

ЛЕОНЪ.

Графиня Кадаброва, дочь Князя Аброва, сестра Графини Аргусовой, которыя вс суть первыя при двор особы.

ПАНТЕЛЕЙ.

Жена твоя со всми знатными въ родств?

ЛЕОНЪ.

Да, батюшка, она рода знатнаго.

ПАНТЕЛЕЙ.

Отошли мы отъ часовъ. Ну чтожъ отецъ тмъ и довольствовался?

ЛЕОНЪ.

Онъ захотлъ видть часы.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну.

ЛЕОНЪ.

Евалія подошла къ лавк, и по легоньку часы у меня и взяла.

ПАНТЕЛЕЙ.

Изрядно. При томъ и осталось?

ЛЕОНЪ.

Нтъ, по нещастью цепочка зацепилась за пистолетъ заряженный, который я имлъ въ карман. Пистолетъ выстрлилъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ахъ бда! не ранилъ ли тебя?

ЛЕОНЪ.

Нтъ, батюшка.

ПАНТЕЛЕЙ.

Что же произошло?

ЛЕОНЪ.

Шумъ великій сдлался. Тесть мой кликнулъ людей своихъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Поймали тебя?

ЛЕОНЪ.

Да, батюшка.

ПАНТЕЛЕЙ.

Сердце у меня бьется. Чтожъ они сдлали съ тобою?

ЛЕОНЪ.

Я вынулъ шпагу и сквозь нихъ прошелъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну еслибъ тебя убили?

ЛЕОНЪ.

Со шпагою въ рукахъ я никого не боюсь, хотябъ и сотня, другая, передомною стояла.

ПАНТЕЛЕЙ.

И такъ ты утекъ?

ЛЕОНЪ.

Нтъ, я Еваліи не хотлъ оставить въ опасности. Со слезами она упала передо мною на колни.

ПАНТЕЛЕЙ.

Да ето цлая сказка.

ЛЕОНЪ.

Однакожъ самая истинна.

ПАНТЕЛЕЙ.

Когда же конецъ будетъ?

ЛЕОНЪ.

Тотъ часъ. Тесть мой послалъ къ Воевод. Сей прислалъ Капитана съ цлою ротою гранодерскою. Меня принудили женишься, и навязали мн двадцать тысячъ рублей окром прочаго приданаго.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо].

Въ первые слышу, что изъ бды вышло добро.

ЛЕОНЪ [особливо].

Едва ли есть гд выдумка обстоятельне описана.

ПАНТЕЛЕЙ.

Опасность немалую ты выдержалъ. Впредь будь умне. Пистолеты зачемъ ты въ карман бралъ?

ЛЕОНЪ.

Я съ тхъ пор закаялся впредь носить съ собою.

ПАНТЕЛЕЙ.

Для чего ты дяд не открылся?

ЛЕОНЪ.

Онъ тогда былъ опасно боленъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ты бы могъ ко мн писать?

ЛЕОНЪ.

Я самъ объяснить словесно хотлъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Для чего ты жены съ собою не привезъ?

ЛЕОНЪ.

Она беременна уже за половину.

АНТЕЛЕЙ.

Ой! такъ стану я къ свату писать. Какъ ишь, какъ его зовутъ? Поликарпъ, чей сын? да и прозванье я запомнилъ.

ЛЕОНЪ [особливо]

И я уж позабылъ. [Оборотяся къ отцу] Поликарпъ Терентьевичъ Карфонтовъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Карфонтовъ? Мн кажется, ты его давича инако назвалъ. Мн послышалось Албовъ.

ЛЕОНЪ.

Такъ, сударь, он и сіе имя принялъ, женясь на послдней въ род той фамиліи.

ПАНТЕЛЕЙ.

Хорошо, хорошо. Пойду писать, и попрошу его, чтобъ сватьи съ невсткою скоре поспшали прихать къ намъ.

[Уходить.]

ЯВЛЕНЕ 12.

ЛЕОНЪ. [одинъ]

Уфъ! мочи нту. Какій я несъ трудъ единственно для того, чтобъ отецъ отдумалъ меня женить. Я кром Дидимы никого не хочу. [Уходитъ]

Конецъ четвертаго дйствія.

ДЙСТВЕ V.

ЯВЛЕНЕ I.

ПАНТЕЛЕИ съ писмомъ въ рукахъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Побывъ здсь нсколько, пойду, и самъ сіе писмо на почту отдамъ. Еслибъ я доле мшкалъ и не писалъ къ свату моему господину Албову, онъ бы могъ на меня осердиться. Сын мой втряненекъ, и меня было въ дураки ввелъ. Онъ право стыда не иметъ: женатъ, а за другими женщинами волочится, будто холостый. Еслибъ я его воспиталъ, ябъ умлъ какъ отучить отъ подобныхъ нелпостей. По нашему, какъ тумака дашь, такъ съ дтей и съ слугъ проказы всякія какъ рукою снимешь.

ЯВЛЕНЕ 2.

СЛУГА, ПАНТЕЛЕЙ.

СЛУГА.

Писмо, господин Пантелей.

ПАНТЕЛЕЙ.

Отъ кого?

СЛУГА.

Съ почты.

ПАНТЕЛЕЙ.

Кажется съ Москвы.

СЛУГА.

Есть другое и къ Леону Пантелеичу.

ПАНТЕЛЕЙ.

Къ сыну? подай.

СЛУГА.

Изволь, вотъ оно.

[Уходитъ].

ЯВЛЕНЕ 3.

ПАНТЕЛЕЙ одинъ

Кто жъ это ко мн пишетъ? Ни рука, ни печать мн незнакомыя. На что жъ отгадывать? какъ вскрою, такъ и узнаю. ‘Государь мой,’ Кто же это пишетъ? ‘Макаръ Копенко,’ Не знаю кто таковъ. ‘Изъ Москвы отъ 7 числа. Я уже писалъ къ сыну вашему два писма, но отвта не поручилъ. ‘Писма статься можетъ до него не доходили.’ И такъ я разсудилъ къ вамъ писать, опасаясь не занемогъ ли сынъ вашъ: а дло въ томъ состоитъ: за два дни до отъзда сына вашего онъ просилъ меня достать ему изъ судебнаго мста подписанное свидтельство, что онъ не женатъ.’ Изрядная плутня. И такъ ‘я оное досталъ, свидтелями подписанное, печатью укрпленное, и къ вамъ посылаю.’ Что это за диковинка? или свидтельство ложное, или сын мой не женатъ. Но прочту я до конца. ‘Сердечно я желаю, чтобъ сынъ вашъ скоре могъ пользоваться совтами и руководствомъ вашимъ, чрезъ что выбъ иногда избавились отъ безпокойствъ, которыя вамъ поступки молодости его причинить могутъ. Въ прочемъ остаюсь.’
Вечеръ утра мудрене. Что вижу, сынокъ мой шаль великая! посмотрю я другое писмо, что въ немъ?

[Онъ писмо вскрыть хочетъ, Леонъ входить.]

ЯВЛЕНЕ 4.

ЛЕОНЪ, ПАНТЕЛЕЙ.

ЛЕОНЪ.

Батюшка, я васъ ищу.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ты во время пришелъ. Скажи мн пожалуй, знаешь ли ты на Москв какого то Макара Копенка?

ЛЕОНЪ.

Макара Копенка? знаю батюшка, [особливо.] Опасаюсь я, чтобъ родитель ной не пустился съ нимъ въ переписку, и не свдалъ бы чрезъ него моего похожденія.

ПАНТЕЛЕЙ.

Честный ли онъ человкъ?

ЛЕОНЪ.

Прежде сего былъ таковъ, но нын пересталъ быть.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какъ? по чему?

ЛЕОНЪ.

По тому что бднякъ умеръ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Давно ли?

ЛЕОНЪ.

Когда я былъ въ Калуг.

ПАНТЕЛЕЙ.

И тому?

ЛЕОНЪ.

Три мсяца назадъ, къ сожалнію моему.

ПАНТЕЛЕЙ.

Не печалься: онъ воскресъ.

ЛЕОНЪ.

Не льзя статься.

ПАНТЕЛЕЙ.

Посмотри, вотъ его рука.

ЛЕОНЪ.

Ни чуть не похожа. [особливо.] Ну къ черту, что за писмо?

ПАНТЕЛЕЙ.

За подлинно не его рука?

ЛЕОНЪ.

Не его… Сами посмотрите… Вить онъ умеръ.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо.]

Или свидтельство подложное, или сын мой лгунъ. Стараться мн по легоньку сіе поразвдать.

ЛЕОНЪ [особливо.]

Хотлъ бы я знать содержаніе того: писма. [къ отцу] Покажите мн пожалуйте писмо сіе поближе, авось-либо узнаю почеркъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Вить Макаръ умеръ?

ЛЕОНЪ.

Конечно.

ПАНТЕЛЕИ.

Ну такъ дло само собою упадетъ. И мы рчь перемнимъ. Какое у тебя дло было съ господиномъ Баланцовымъ?

ЛЕОНЪ.

Съ нимъ никакого.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну, инъ съ дочерью его?

ЛЕОНЪ.

Дочь его, она хотла…

ПАНТЕЛЕЙ.

Чего она хотла?

ЛЕОНЪ.

Она меня околдовала, она меня ослпила. Я, батюшка, думаю, что она колдунья.

ПАНТЕЛЕЙ.

Раскажи мн не множко, какъ это было?

ЛЕОНЪ.

Вчерась въ вечеру вышелъ я изъ дома проходиться, она увидла меня изъ окошка, и понеже въ моемъ лиц есть нчто такое, отъ чего вс женщины, тотъ часъ, что меня увидятъ, сдлаются какъ будто вн себя, она встртила меня со вздохомъ. Я остановился и взглянулъ: мои глаза встртились съ ее очами, право самъ бсъ сидлъ за ее рсницами, и я уже глаз своихъ никакъ поворотить не могъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Екая диковинка! Скажи пожалуй, какъ же тутъ музыка приспла?

ЛЕОНЪ.

Эта пришла ненарочно. Я стою, послушалъ не много, какъ поютъ: двушка подумала, что я для все сіе распорядилъ, мн нкогда было уврить о противномъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какъ же ты посл къ ней въ домъ зашелъ?

ЛЕОНЪ.

Я, батюшка, солгать не хочу, я у ней въ дом не былъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

И не ужиналъ съ ними?

ЛЕОНЪ.

Правду сказать, ето было.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какая теб до двушекъ нужда?

ЛЕОНЪ.

Они меня просили, я отказать не могъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Да жена твоя что скажетъ?

ЛЕОНЪ.

Я знаю, что я не правъ, но въ передъ осторожне быть вамъ общаюсь.

ПАНТЕЛЕЙ.

Вить ты женатъ?

ЛЕОНЪ.

Да, батюшка, ежели жена моя не умерла.

ПАНТЕЛЕЙ.

А для чего ей умереть? она молода.

ЛЕОНЪ.

Будто въ родинахъ это случишься не можетъ?

ПАНТЕЛЕЙ.

Скажи мн, знаешь ли ты, кто ета двушка, съ которой ты говорилъ и ужиналъ?

ЛЕОНЪ.

Ее зовутъ Дидимою, и она дочь Ассессора Баланцова.

ПАНТЕЛЕЙ.

Такъ. И она-то точно та, о которой я давича говорилъ, что помолвить тебя хотлъ.

ЛЕОНЪ.

Не впрямъ ли, батюшка?

ПАНТЕЛЕЙ.

За подлинно.

ЛЕОНЪ [особливо.]

Ну, хорошъ я!

ПАНТЕЛЕЙ.

Какъ теб кажется? взялъ ли бы ты ее, еслибъ ты не женатъ былъ?

ЛЕОНЪ.

Съ великою охотою, отъ всего сердца. Вить вы, батюшка, слово дали. Я безъ нее жить не могу.

ПАНТЕЛЕЙ.

Дуракъ, на двухъ какъ теб женатому быть! Мы не бусурманы.

ЛЕОНЪ.

Жена моя можетъ умереть.

ПАНТЕЛЕЙ.

Дурачество будетъ, надежду на сіе полагать, у тебя есть жена, и до двушекъ теб уже дла нтъ. И я пойду, и отцу ее раскажу все, что я знаю.

ЛЕОНЪ.

Батюшка, помилуй, что вы намренье длать?

ПАНТЕЛЕЙ.

Пожжай, пожжай скоре ко своей сожительниц.

ЛЕОНЪ.

Умру, батюшка.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какъ?

ЛЕОНЪ.

Умру, если вы мн не дозволите взята Дидимы.

ПАНТЕЛЕИ.

Повса, опомнись. Не семерыхъ же женъ теб имть, какъ у Турковъ водится.

ЛЕОНЪ.

Я и одной доволенъ буду.

ПАНТЕЛЕЙ.

Дльно. Довольствуйся своей Еваліей.

ЛЕОНЪ.

Охъ… Еваліей?

ПАНТЕЛЕЙ.

Да, Еваліей.

ЛЕОНЪ [на колни становится].

Батюшка, къ ногамъ вашимъ припадаю.

ПАНТЕЛЕЙ.

Что же хочешь?

ЛЕОНЪ.

Простите пеня.

ПАНТЕЛЕЙ.

Въ чемъ?

ЛЕОНЪ.

Я не женатъ, и все дло Евальино одна выдумка.

ПАНТЕЛЕЙ.

Изрядно! такъ-то ты отца обманываешь, безразсудный лгун. Гд ты этому выучился? только что усплъ сюда прихать, ты здсь знакомства тысячу сыскалъ. Выдавалъ себя черт знаетъ за кого. Всклепалъ на себя кучу именъ всякихъ и богатства безщетныя, чтобъ добрыхъ людей обмануть, а честныхъ двушекъ славу повредить, и даже до того позабылся, что и отцу цлый коробъ всякихъ сказокъ навязалъ, и меня уврить хотлъ, что женатъ, и жена брюхата, и что принудили его жениться. Откудова ты взялъ такія выдумки и подробности безконечныя, лгунъ, мошенникъ проклятый? Честной человкъ не величается именами, но длами своими. А ты купецкій сын. Гд ты слыхалъ, чтобъ купцы обманами разбогатли? Врность торговли за одной честности основана. Бездльнику ни кто врить не можетъ. Безпутство наружу выходитъ рано или поздо. Ложью и обманомъ не разбогатетъ никто.

ЛЕОНЪ.

Ахъ, батюшка, я стыжусь. Любовь моя къ Дидим меня ослпила, и сдлала то, что я изъ опасенія, чтобъ вы меня не женили на другой, сплелъ столько брденъ въ противность чести и истинны.

ПАНТЕЛЕЙ.

Еслибъ раскаянье твое было чистосердечно, я бы тебя простилъ. Но мн кажется, въ теб природная склонность есть говорить неправду. И такъ опасаюсь я, что бы впредь еще хуже чего не вышло.

ЛЕОНЪ.

Нтъ, батюшка, не опасайтесь, я ложь ненавижу, я въ передъ всегда правду говорить буду. Божусь вамъ, вы двоякаго слова отъ меня не услышите, лишь доставте мн Дидиму: я право зачалъ харкать кровью.

ПАНТЕЛЕЙ [особливо].

Жалокъ он мн [къ сыну]. Еслибъ я теб врить могъ, я бы посмотрлъ, какъ теб помочь доставить, но не льзя полагаться на твои слова.

ЛЕОНЪ.

Чертъ меня возьми, вы боле лжей отъ меня не услышите.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну, по совсти, ты не женатъ?

ЛЕОНЪ.

Ей, ей, нту.

ПАНТЕЛЕЙ.

И не общался никакой иной женщин?

ЛЕОНЪ.

Къ стати ли?

ПАНТЕЛЕЙ.

Нигд?

ЛЕОНЪ.

Ни здсь, ни инд.

ПАНТЕЛЕЙ.

Берегись, я говорю.

ЛЕОНЪ.

Никакія сокровища меня не принудятъ солгать теперь.

ПАНТЕЛЕЙ.

Достать надобно свидтельство, то ты холостъ.

ЛЕОНЪ.

Я того ожидаю ежечасно.

ПАНТЕЛЕЙ.

Можешь статься оно уже и пріхало.

ЛЕОНЪ.

Весьмабъ я радъ былъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Посмотри, [показываетъ бумагу.]

ЛЕОНЪ.

Теперь ничто не мшаетъ мн женишься на Дидин.

ПАНТЕЛЕЙ.

Опасаюся, не подложное ли?

ЛЕОНЪ.

Какъ, батюшка, подложное?

ПАНТЕЛЕЙ.

Да для того, что отъ мертваго прислано.

ЛЕОНЪ.

Отъ мертваго?

ПАНТЕЛЕЙ.

Вить Макаръ Копенко умеръ тому три мсяца назадъ.

ЛЕОНЪ.

Покажите: это его рука. Отецъ умеръ, а сынъ живъ. Онъ мн другъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Сына Макаромъ же, зовутъ?

ЛЕОНЪ.

Да, сударь.

ПАНТЕЛЕЙ.

Какъ же давича ты руки его не узналъ, если онъ теб другъ?

ЛЕОНЪ.

Мы всегда вмст живали, а случаи не было руки его видть.

ПАНТЕЛЕЙ.

А руку отца его знаешь?

ЛЕОНЪ.

Зналъ батюшка.

ПАНТЕЛЕЙ.

Не обманываешь ли меня?

ЛЕОНЪ.

Я лучше умереть хочу.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ну, хорошо, я съ господиномъ Баланцовымъ поговорю. Вотъ еще письмо мн на твое имя отдали.

ЛЕОНЪ.

На мое имя?

ПАНТЕЛЕЙ.

Да.

ЛЕОНЪ.

Пожалуйте я прочту.

ПАНТЕЛЕЙ.

Погоди маленько, я самъ вскрою. [онъ открываетъ не спша.]

ЛЕОНЪ.

Отдайте же мн… Оно ко мн писано.

ПАНТЕЛЕЙ.

Нтъ ничего, я отецъ твой.

ЛЕОНЪ.

Какъ изволишь… [особенно.] Лишь бы изъ того не родилось новое замшательство.

ПАНТЕЛЕЙ [читаетъ.]

‘Дорогой мой женихъ! [взглянетъ на Леона и повторяетъ.] Дорогой мой женихъ!

ЛЕОНЪ.

Это письмо не ко мн писано.

ПАНТЕЛЕЙ.

Посмотри самъ надпись: ‘Милостивому моему государю Леону Пантелеевичу, его высокородію Пантелееву.’

ЛЕОНЪ.

Вы видите, что это не ко мн.

ПАНТЕЛЕЙ.

А по чему?

ЛЕОНЪ.

По тому, что я не высокородный.

ПАНТЕЛЕЙ.

Это описка, или же самъ ты и тако, какъ и здсь на себя всклепалъ всякія имена. Да ктожъ это пишетъ? ‘Врная ваша невста Клеопатра Антипова’.

ЛЕОНЪ.

Это писмо не ко мн писано.

ПАНТЕЛЕЙ.

А по чему же?

ЛЕОНЪ.

Я ее не знаю.

ПАНТЕЛЕЙ.

А правда то гд?

ЛЕОНЪ.

Божиться ногу, ни знаю, ни вдаю.

ПАНТЕЛЕЙ.

Часто уже ты божился.

ЛЕОНЪ.

Да я и теперь повторяю.

ПАНТЕЛЕЙ.

Къ кому же писано?

ЛЕОНЪ.

Можетъ быть и другій съ моимъ именемъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Я старе тебя, но еще никого не нашелъ, гд мн ни случилось быть.

ЛЕОНЪ.

Можетъ въ другомъ мст быть.

ПАНТЕЛЕЙ.

Прочтемъ писмо, увидимъ.

ЛЕОНЪ.

Батюшка, не хорошо читать письма другихъ людей.

ПАНТЕЛЕЙ.

Ты сынъ мой, твои тайны я знать могу.

ЛЕОНЪ.

Ну, какъ письмо не ко мн писано.

ПАНТЕЛЕЙ.

Увидимъ.

ЛЕОНЪ [особливо.]

Клеопатра за врно на меня сердита, но я выдумками отъ батюшки все мн противное отвращу, не бойсь.

ПАНТЕЛЕЙ [читаетъ.]

‘Вашъ отъздъ меня ввергнулъ въ великую печаль. Вы мн общали никогда со мною не разлучаться, а вмсто того. — — —

ЛЕОНЪ.

Ето письмо не ко мн писано.

ПАНТЕЛЕЙ.

Да, да, не къ теб. [Онъ продолжаетъ.] ‘Вспомните вс ваши общанія, вс ваши клятвы.’

ЛЕОНЪ.

Ну, какъ ето ко мн писано?

ПАНТЕЛЕЙ.

Ты вишь никакой женщин общаній не давалъ?

ЛЕОНЪ.

Такъ батюшка.

ПАНТЕЛЕЙ.

И никогда не лжешь?

ЛЕОНЪ.

Сохрани меня Богъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

Прочтемъ дале. ‘Если вы меня обманете, кому на свт врить? Вы будете безчестный человкъ, что я всмъ скажу.’

ЛЕОНЪ.

Жалка ета женщина!

ПАНТЕЛЕЙ.

Великій плут тотъ, кто ее обманулъ. [Читаетъ.] ‘Теперь осталось мн прибжище взять къ батюшк вашему господину Пантелею. Я знаю, что онъ честный человк: и къ брату его, при которыхъ вы столько лтъ находились, дабы по крайней мр они мн возвратили т вещи, кои вы у меня выманили.’ Ну можно ли боле плутень найти?

ЛЕОНЪ.

Ето шутка одна.

ПАНТЕЛЕЙ.

Шутка? Послушай-ка, что я теб скажу не шутя. Пока я живъ чтобъ нога твоя въ моемъ дом боле не была.

ЛЕОНЪ.

Батюшка, послушайте.

ПАНТЕЛЕЙ.

Проклятый лжецъ, безстыдный обманщикъ, плутъ, мошенникъ, я тебя проклинаю, и боле видть не хочу. [Уходитъ.]

ЛЕОНЪ.

Въ большихъ опасностяхъ тутъ-то смлость и надобна. Надобно мн не множко поубавишь хитрыхъ выдумокъ… Но уйду я. Баланцовъ идетъ, чтобъ онъ не примтилъ смущенья моего.

ЯВЛЕНЕ 5.

БАЛАНЦОВЪ, ДИДИМА.

БАЛАНЦОВЪ.

Хочешь ли знать, кто твой господинъ Златогоровъ?

ДИДИМА.

Онъ, батюшка, дворянинъ

БАЛАНЦОВЪ.

Анъ нтъ. Его зовутъ Леономъ, Пантелей отецъ его купецъ, и ничего боле.

ДИДИМА.

Какъ? Онъ тотъ женихъ, о которомъ вы мн говорили?

БАЛАНЦОВЪ.

Точно онъ.

ДИДИМА.

Если такъ, то не вижу препятствія.

БАЛАНЦОВЪ.

Втряно и скоро очень знакомство ты свела съ нимъ, очень на легк и безовсякаго разсужденія, и не знаешь, что твой господинъ Златогоровъ женатъ.

ДИДИМА.

Онъ женатъ? Статься не льзя!

БАЛАНЦОВЪ.

Самъ отецъ его мн сказывалъ.

ДИДИМА.

Ахъ, Боже мой! Онъ обманщик по этому? [Она плачетъ].

БАЛАНЦОВЪ.

Плачь, голубушка, плачь, въ перед осторожне будешь сводить знакомства, а то мн за вами гд усмотрть? Я занятъ должностію. Но въ перед чтобъ ты безъ мамы порога не переступала: а ей велю чтобъ она васъ съ глазъ не спускала, и подгорюнившись противъ васъ безпрестанно стояла.

ДИДИМА.

И такъ отъ нее покоя нтъ: что ето будетъ? [Уходитъ].

ЯВЛЕНЕ 6.

БАЛАНЦОВЪ, по томъ ОКТАВИНЪ.

БАЛАНЦОВЪ.

Двокъ надобно беречь какъ глазъ…

ОКТАВИНЪ.

Господинъ Баланцовъ, Мавра ваша служанка мн сказывала, что дочь ваша Таисія со мною говорить хочетъ, позволите ли мн къ ней итти!

БАЛАНЦОВЪ.

Вотъ то-то честный человк! у отца по крайней мр дозволенья испрашиваетъ. Я васъ всегда любилъ, а теперь еще миле становитеся. Если вы еще старыя свои мысли имете, то не долго довести до конца. [Особливо] О еслибъ я скоре двокъ съ рукъ сжилъ, то бы спокойне былъ!

ОКТАВИНЪ.

Я готовъ волю вашу исполнить.

БАЛАНЦОВЪ.

Если такъ, то пошлю за Таисьей.

ЯВЛЕНЕ 7.

МАВРА. БАЛАНЦОВЪ, ОКТАВИНЪ.

МАВРА.

Леонъ Пантелеичь, который тысячу имянъ всегда готовыхъ иметъ, желаетъ съ вами видться.

ОКТАВИНЪ.

Етотъ плутъ снетъ…

БАЛАНЦОВЪ.

Не замайте его, онъ наказанъ будетъ довольно. Посмотримъ, что то онъ скажетъ. Позови его.

МАВРА.

Я его терпть не могу. Не знаю для чего про насъ свтъ много говоритъ, а омерзнья довольно не иметъ для тхъ, кои насъ обманываютъ. [Уходитъ.]

ОКТАВИНЪ.

Какія ни будь новыя лжи намъ наскажетъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Какъ онъ женатъ, то уже моихъ дочерей не обманетъ.

ЯВЛЕНЕ 8.

ЛЕОНЪ, ОКТАВИНЪ, БАЛАНЦОВЪ.

ЛЕОНЪ.

Господинъ Баланцовъ, я пришелъ къ вамъ прощенья просить.

БАЛАНЦОВЪ.

Я со лжецами не люблю имть дла.

ЛЕОНЪ [къ Октавину].

Вступитесь за друга вашего.

ОКТАВИНЪ.

У кого?

ЛЕОНЪ.

У господина Баланцова.

БАЛАНЦОВЪ.

Чего вы отъ меня хотите?

ЛЕОНЪ.

Дочери вашей, которую я желаю имть женою.

БАЛАНЦОВЪ.

Дочь мою женою? Теб двухъ женъ имть не льзя: ты женатъ.

ЛЕОНЪ.

Я женатъ? Это неправда, я бъ безъ стыда и совсти былъ, еслибъ бывъ женатъ осмлился свататься.

БАЛАНЦОВЪ.

Ты уже столько налгалъ, что теб ни въ чемъ не врю.

ОКТАВИНЪ.

Какъ и врить?

ЛЕОНЪ.

Кто же вамъ сказалъ, что я женатъ?

БАЛАНЦОВЪ.

Отецъ твой родный мн сказалъ, что вы на какой то Еваліи Поликарповн женаты.

ЛЕОНЪ.

Господинъ Баланцовъ, сердечно сожалю, что принужденъ вамъ сказать, что батюшка мой неправильно говорилъ. Честь моя и любовь къ дочери вашей принуждаютъ меня сказать, что родитель мой солгалъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Безстыдный человк, молчи, отецъ твой честный человк и справедливый.

ОКТАВИНЪ [къ Леону]

Пора вамъ покинуть вс ваши обманы и клеветы.

ЛЕОНЪ.

Посмотрите, вотъ и писменное свидтельство, что я не женатъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Какъ, какъ?

ЛЕОНЪ.

Право, поглядите сами оба.

ОКТАВИНЪ.

За подлинно.

БАЛАНЦОВЪ.

Для какой же причины отецъ твой меня въ противномъ уврялъ?

ЛЕОНЪ.

Тотъ часъ я вамъ скажу.

БАЛАНЦОВЪ.

Чуръ сказокъ не сказывать, я по вечерамъ и безъ нихъ засыпаю.

ЛЕОНЪ.

Отцу моему хотлось выручить данное вамъ слово.

БАЛАНЦОВЪ.

Для чего?

ЛЕОНЪ.

Ему какая то старуха, что на кофе загадываетъ, сказывала, что какая то пребогатая невста есть, которую она высватаетъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Какъ господину Пантелею не стыдно?

ЛЕОНЪ.

Богатство его прельстило.

ОКТАВИНЪ.

Не знаю, врить ли или нтъ.

БАЛАНСОВЪ.

Вы дочь мою за подлинно любите?

ЛЕОНЪ.

Чрезвычайно и съ лишкомъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Какъ же вы такъ скоро ее полюбили?

ЛЕОНЪ.

Въ два мсяца изъ искры пожару родиться не трудно.

БАЛАНЦОВъ.

Въ два мсяца? Вы лишь вчерась прихали.

ЛЕОНЪ.

Я вамъ теперь, господинъ Баланцовъ, правду скажу.

ОКТАВИНЪ [особливо.]

Ето еще особливая басня будетъ.

ЛЕОНЪ.

Я здсь скрытно жилъ два мсяца.

БАЛАНЦОВЪ.

И батюшка вашъ о томъ не зналъ?

ЛЕОНЪ.

Нту.

ОКТАВИНЪ.

Я возл васъ живу, вы лишь вчерась прихали.

ЛЕОНЪ.

Я жилъ въ другомъ домъ, а что бы ближе быть возл Дидимы, и перемнилъ жилище.

БАЛАНЦОВЪ.

Если вы дочь мою за подлинно любите, для чего же вы выдумали и пропустили слух, что у нее ужинали и прочее?

ЛЕОНЪ.

Я о томъ только расказывалъ для того, что я бы хотлъ, чтобъ это было. Врьте, я дочь вашу люблю, и я друга вашего Пантелея сынъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Можетъ быть и это солгано.

ЛЕОНЪ.

И я не женатъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Лишь бы правда была.

ЛЕОИНЪ.

Вы батюшк моему уже единожды слово дали.

БАЛАНЦОВЪ.

Онъ прельстился на богатство другой невсты.

ЛЕОНЪ.

О семъ я не договорилъ. Отецъ мой уже узналъ, что это ложь.

БАЛАНЦОВЪ.

Для чего жъ он ко мн не идетъ?

ЛЕОНЪ.

Онъ стыдится, и меня прислалъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Тутъ нчто много небылицы.

ЛЕОНЪ.

Божусь вамъ по чести.

БАЛАНЦОВЪ.

Изрядно, посмотримъ. Авосьлибо дочь отдамъ. Да надобно же съ твоимъ отцомъ поговорить. Какъ вамъ кажется, господинъ Октавинъ?

ОКТАВИНЪ.

Дльно, сударь.

БАЛАНЦОВЪ.

Я жъ дочери пойду, и съ ней переговорю.

[Уходитъ]

ЯВЛЕНЕ 9.

ЛЕОНЪ, ОКТАВИНЪ, по томъ БАБАЛАНЦОВЪ и ДИДИМА.

ОКТАВИНъ.

Какъ вы щастливо выходите изъ толь запутанныхъ обстоятельствъ.

ЛЕОНЪ.

Лишь бы дожить до завтра.

ОКТАВИНЪ.

Для чего?

ЛЕОНЪ.

Для того, чтобъ жениться.

БАЛАНЦОВъ [Дидим.]

Довольна ли ты этимъ женихомъ?

ДИДИМА.

Вы же сказывали имъ, что онъ женатъ.

БАЛАНЦОВЪ.

Это нашлось, что неправда.

ДИДИМА.

То то и удивительно было бы, еслибъ онъ сватался, бывъ женатымъ.

ЛЕОНЪ.

Я васъ обожаю: могу ли я вамъ сказать что несправедливое?

ДИДИМА.

Однако же кое какія излишества вы и мн насказали.

БАЛАНЦОВЪ.

Полно о томъ упоминать. Хочешь ли быть за нимъ?

ДИДИМА.

Воля ваша батюшка.

ЯВЛЕНЕ 10.

ПАНТЕЛЕЙ, ЛЕОНЪ, БАЛАНЦОВЪ, ДИДИМА, ОКТАВИНъ,

ПАНТЕЛЕЙ.

Не прогнвайтеся, господинъ Баланцовъ. [къ Леону.] Повса, что ты здсь длаешь?

БАЛАНЦОВЪ.

Онъ здсь для сговора, который вы разорвать хотли.

ПАНТЕЛЕЙ.

Я? по чему?

БАЛАНЦОВЪ.

Вы мн сказывали, что онъ женатъ, для того чтобъ достать имущество за другою превосходящее, нежели какое я дать могу.

ПАНТЕЛЕЙ.

Я вамъ не иное что сказывалъ, какъ собственныя его рчи.

ЛЕОНЪ.

Ну, батюшка, о прошедшемъ нчего упоминать. Вотъ моя невста сходственно съ вашимъ желаніемъ, а о прочемъ пожалуйте умолчите.

ПАНТЕЛЕЙ.

Чтобъ я молчалъ, мошенникъ? чтобъ я молчалъ? Нтъ, вотъ, господинъ Баланцовъ, читайте сами, и посл скажите, хотите ли вы дочь отдать за такого, про котораго никто, ниже отецъ самъ, не можетъ сказать заподлинно, женатъ ли онъ или нтъ. [Онъ Клеопатрино письмо отдаетъ Баланцову.]

ЛЕОНЪ.

Эта граматка не ко мн писана.

БАЛАНЦОВЪ.

Дидима, поди прочь отъ него [къ Леону.] Женись на своей Клеопатр, или на комъ угодно, только моей дочери за тобою не бывать, ты обманщикъ, лгунъ безстыдный и всякаго уничтоженія достойный человкъ.

ЛЕОНЪ.

За что вы сердитесь? Съ Клеопатрою, это было дло пьяное. Меня заставили написать то, чего я самъ не знаю. Я вамъ свидтелей поставлю.

БАЛАНЦОВЪ.

Въ разбирательство вступать нада время. Но между тмъ прошу домъ мой миновать.

ЛЕОНЪ.

Я умру, я безъ Дидимы жить не могу.

БАЛАНЦОВЪ.

Поживешь и безъ нее.

ЯВЛЕНЕ 11.

ФЛОРОВЪ, ПАТАПЪ, ЛЕОНЪ, ПАНТЕЛЕЙ, БАЛАНЦОВЪ, ДИДИМА, ОКТАВИНЪ.

ФЛОРОВЪ.

Господин Баланцовъ, я принужденъ вамъ открыть тайну, которую я скрывалъ, пока только можно было. Есть бездльный обманщик, который на свой щетъ ставитъ все то, что я длаю. Я, господинъ Баланцовъ, дочь вашу люблю, и искалъ ей всякія невинныя забавы доставить.

ЛЕОНЪ.

Онъ лжетъ, это неправда.

ПАТАПЪ.

Я засвидтельствую, что мой господин говоритъ правду.

БАЛАНЦОВЪ [къ Леону]

Слышишь, что говорятъ.

ЛЕОНЪ.

Ха, ха, ха, ха! Со смха умру. Не можно придумать ничего забавне. Дурак влюбился по уши, да смлости не имлъ говорить. Я умне его: люди подумали, что отъ меня происходило все, что онъ ни длалъ, и на конецъ принужденъ же былъ открыться, но ужъ поздно: ибо при немъ я надюсь получишь руку прекрасной моей Дидимы.

ПАНТЕЛЕЙ.

Можно ли дерзостне ротъ имть, какъ мой бездльник сынокъ иметъ?

БАЛАНЦОВЪ [къ Леону]

Погодите маленько, [къ Флорову] По етому, господинъ Флоровъ, дочь моя вамъ мила?

ФЛОРОВЪ.

Чрезвычайно. Но я смлости во имлъ въ семъ никому открыться.

БАЛАНЦОВЪ [къ Дидим]

Дидима, какъ теб кажется? пойдешь ли или нтъ за господина Флорова!

ДИДИМА.

Вол вашей всегда готова повиноваться. Я вижу пороки Леона, я бы съ нимъ щастлива быть не могла.

ПАНТЕЛЕЙ

Каково-то мн слышать таковыя объ сын заключенія!

ЛЕОНЪ [къ Дидим.]

Вы, сударыня, позабыли, что вы мн слово дали. Вамъ не льзя за другаго итти уже.

БАЛАНЦОВЪ.

Подите къ своей Клеопатр, если хотите.

ЯВЛЕНЕ 12.

АЛАЛЕЙ и прежніе.

АЛАЛЕЙ [къ Леону]

Убирайтеся скоре отсел.

ЛЕОНЪ.

Ради какой причины?

ПАНТЕЛЕЙ [къ алаллею.]

Что там?

АЛАЛЕЙ.

Не время отлыгаться, Клеопатра прихала.

БАЛАНЦОВЪ.

Кто жъ она такова?

АЛАЛЕЙ.

Она дочь богатаго купца.

ЛЕОНЪ.

Неправда, врьте мн.

ОКТАВИНЪ.

Нтъ способа вамъ вритъ, вы что слово выговариваете, то лжете.

БАЛАНЦОВЪ [къ Леону]

Подите вонъ изъ моего дома.

ПАНТЕЛЕЙ.

И вы его такъ выгоняете?

БАЛАНЦОВЪ.

Да, сударь, тмъ наипаче, что онъ сынъ честнаго отца, которому онъ мало чести длаетъ.

ПАНТЕЛЕЙ.

По нещастью все то правда [къ Леону] Поди вонъ, лжецъ проклятый, негодникъ безстыдный, подлая тварь. Я тебя боле видть видть не хочу. Не кажись мн вкъ въ глаза: гд ты не боле терпимъ будешь, какъ и въ сердц моемъ. [уходитъ]

ЛЕОНЪ.

О проклятая привычка, дать волю живому воображенію въ противность истинны! я тебя проклинаю. [Уходитъ]

БАЛАНЦОВЪ.

Ну, господинъ Флоровъ, и вы, господинъ Октавинъ, пойдемъ окончатъ наши дла. Дидиму и Таисію, обихъ сего же дня пристрою.

ОКТАВИНЪ.

Мы будемъ непремнно щастливы: ибо наши намренія на честности основаны. Ложь ненависть наноситъ лжецу. Всякій смется извстному Леону лгуну. Никто къ нему довренности не иметъ, но съ презрніемъ объ немъ говоритъ. Для чего? Для того, что онъ говоритъ неправду. Смотря на сіе станемъ держаться истинны и безпорочности.

Конецъ Комедіи.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека