Ложь, Дилвин Эми, Год: 1881

Время на прочтение: 124 минут(ы)

ЛОЖЬ.

РОМАНЪ
E. Дильвинъ,
АВТОРА ‘РЕБЕКА И ЕЯ ДОЧЕРИ’.

I.

ЛЭДИ КОСМОПОЛЬ.

Будетъ дома.

Въ субботу, 3-го іюня.

Министерство Иностранныхъ
Длъ.
Нсколько сотенъ этихъ карточекъ, разбросанныхъ по Лондону, имли слдствіемъ многочисленное и блестящее собраніе джентльмэновъ, дамъ, лакеевъ и экипажей въ Доунингъ-Стрит въ означенную субботу. Въ той же мстности и по тому же случаю собралась многочисленная, но не блестящая толпа полисмэновъ, карманныхъ воровъ, оборванцевъ и т. д. Въ корридорахъ, переднихъ и на лстницахъ разостлано красное сукно, великолпно одтая и прекрасно вышколенная прислуга обоего пола готова освободить гостей отъ шляпъ, пальто, бурнусовъ, ротондъ, накидокъ, шалей, платковъ и пр., раскошные цвты разставлены повсюду, играетъ первоклассный оркестръ, благородный хозяинъ съ любезной улыбкой стоитъ на послдней ступени парадной лстницы, ожидая членовъ королевской семьи и радушно пожимаетъ руки всмъ прізжающимъ, благородная хозяйка съ приличнымъ достоинствомъ принимаетъ гостей при вход въ длинную анфиладу блестящихъ гостинныхъ. Однимъ словомъ, все доказываетъ, что здсь происходитъ одинъ изъ тхъ праздниковъ лжи, которые общество такъ любитъ, называя ихъ зваными вечерами.
Почему ложь должна быть основнымъ и необходимымъ элементомъ общества, лучше всего знать самому обществу, но это безспорный фактъ. Общество всячески поддерживаетъ ложь, охраняетъ ее, холитъ, защищаетъ и подвергаетъ остракизму всякаго, кто осмливается обличить ее. Общество полагаетъ, что съ исчезновеніемъ лжи исчезнетъ и оно, поэтому, естественно, что свтское собраніе, въ род вечера въ министерств иностранныхъ длъ, должно быть сатурналіей лжи.
Посмотрите, вонъ красивый лордъ Патрикъ Фитцшанонъ говоритъ съ богатой вдовой, мистрисъ Фольдсъ. Судя по нжному выраженію его глазъ и пламеннымъ комплиментамъ, которыми онъ щедро осыпаетъ ее, посторонній зритель, не знакомый съ свтскимъ обществомъ, подумалъ бы, что онъ влюбленъ въ нее по уши и никогда не заподозрилъ бы, что молодой человкъ не ставитъ ея въ грошъ и ухаживаетъ не за нею, а за ея большими помстьями и крупнымъ капиталомъ. Онъ любитъ всмъ сердцемъ, т. е. насколько у него есть сердца, хорошенькую молодую двушку въ Дублин, которая была его невстой уже цлый годъ, но такъ какъ, несмотря на вс ея прелести, у нея нтъ ни состоянія, ни связей, а онъ не богатъ и слишкомъ лнивъ, чтобъ работать, то посл зрлаго размышленія онъ ршилъ, что ‘это не идетъ’, и, отказавшись отъ компрометирующаго его карьеру брака, сталъ серьзно ухаживать за мистрисъ Фольдсъ.
Не безъ сердечной боли оторвался онъ отъ своей любви и потому считаетъ, что судьба его преслдуетъ. Но какъ могъ онъ поступить иначе? Нельзя же было погубить всю свою будущность женитьбой на безприданниц, которая не могла ничмъ помочь мужу въ достиженіи богатства и почестей. Думая о бдной двушк, которая въ Дублин горюетъ и удивляется его непонятному поведенію, онъ успокоиваетъ свою совсть тмъ соображеніемъ, что если она страдаетъ, то и онъ переноситъ страданія, и чмъ ему непріятне было поступить такъ, какъ онъ поступилъ, тмъ она мене иметъ причины жаловаться. Въ его глазахъ, ощущаемое имъ сожалніе вполн извиняетъ его поступокъ, онъ убжденъ, что очень ее любитъ и что ему было тяжело разстаться съ нею, слдовательно, они находятся въ одинаково грустномъ положеніи. Ему не входитъ въ голову простая мысль, что онъ бросилъ ее, не спросясь, хочетъ ли она этого или нтъ, и что у нея нтъ вознагражденія въ вид богатой вдовы. Разв все это не ложь? Разв лордъ Патрикъ не обманываетъ мистрисъ Фольдсъ и самого себя?
Обратимся теперь къ серьзному, благоразумному на взглядъ Джону Скривену, который такъ умно разговариваетъ съ герцогомъ Клантистлемъ о налог на солодъ. Герцогъ напечаталъ книгу объ этомъ предмет, и Джонъ, обнаруживая основательное съ нею знакомство, старался снискать милость герцога ловко выраженной лестью и, соглашаясь со всми его мнніями, остроумно излагаетъ ихъ въ гораздо лучшей форм. Всякій, кто подслушалъ бы слова Джона, заключилъ бы, что, какого бы мннія ни были другіе о книг герцога, Джонъ искренно считаетъ его однимъ изъ самыхъ глубокихъ мыслителей и надежнйшихъ политическихъ дятелей.
Однако, все это уваженіе, эти восторги лицемрны. Единственная цль Джона получить приглашеніе въ Тистльтонскій замокъ, куда ему необходимо проникнуть для собранія мстныхъ свденій, безъ которыхъ онъ не можетъ окончить статьи, составляемой имъ, конечно, подъ вымышленнымъ именемъ для еженедльной картины грязнаго блья. Статья будетъ очень рзкая, и въ ней подвергнется самому злобному осмянію герцогъ, его семья, предки, домашняя жизнь, книга о налог на солодъ, его дятельность политическая, словомъ все, что только до него касается. Очевидно, что Джонъ Скривенъ и его поведеніе ложь, одна ложь.
Что же касается до того иностраннаго посланника, увшаннаго лентами и брилліантовыми звздами, который улыбается всмъ и со всми любезничаетъ, то онъ дипломатъ, а дипломатія — синонимъ лжи. Поэтому, естественно, что онъ и его свита, дйствующая согласно его инструкціи, всячески стараются пріобрсть популярность и уврить всхъ, что ихъ повелитель любитъ Англію боле всхъ странъ на свт, и никогда не подумаетъ пойти противъ нея, тогда какъ всмъ извстно, что онъ нетолько ненавидитъ Англію и составилъ проэктъ о завоеваніи ея и истребленіи или изгнаніи всхъ англичанъ, но что онъ разсчитываетъ привести его въ исполненіе очень скоро, не позже года. Впрочемъ, ожидать правды отъ дипломатовъ было бы даже смшно!
Взглянемъ теперь на графиню Болинъ и ея дочь, лэди Елайзу. Графиня старательно воспитала своихъ дтей и представляла имъ постоянно въ примръ себя, что, конечно, лучше всякихъ теоретическихъ наставленій. Поэтому, лэди Елайза отлично знаетъ, что люди цнятся не по своему внутреннему достоинству, а по тому, что они могутъ дать, что вс чувства и принципы имютъ значеніе не сами по себ, а согласно мннію о нихъ тхъ людей, которыми выгодно дорожить, что ни одна шутка не забавна и ни одна острота не смшна, если ее не произноситъ человкъ, вниманіе котораго надо снискать. Ей также извстно, что хотя бракъ неизбжная судьба женщинъ, но ни одинъ мужчина не можетъ считаться желательнымъ мужемъ, если онъ не дастъ жен богатства и славнаго титула, и что такое онъ самъ — это не иметъ ни малйшей важности. Поэтому она, безсознательно изваянная по образцу матери, очень стыдится своей пошлой любви къ красивому и благородному, но въ другихъ отношеніяхъ ничмъ не замчательному капитану Норману, и ршилась, забывъ его, выбрать себ въ мужья подходящаго человка. Опять ложь: и мать, и дочь являются представительницами свтской лжи.
Вонъ идетъ семья Оснабергъ-Джонсъ, отецъ, мать и дочь. Они въ первый разъ приглашены на вечеръ въ министерство иностранныхъ длъ, хотя уже давно этого жаждали. Достигнувъ теперь этого великаго счастья, они уныло блуждаютъ по заламъ, не зная ни души въ окружающей ихъ свтской толп и съ завистью смотря на тхъ, которые имли много друзей и знакомыхъ.
Оснабергъ-Джонсы чувствуютъ въ глубин своей душ, что они совершенно чужды модному обществу, въ которое затесались, но громко и весело разговариваютъ между собою, стараясь показать, что вполн наслаждаются, ни мало не сожаля о вечер въ Ричмонд, отъ котораго они отказались. На вечер въ Ричмонд, они были бы въ сред своихъ знакомыхъ и искренно забавлялись бы, но имъ пришлось сказать: ‘Извините, мы должны быть на вечер въ министерств иностранныхъ длъ, лэди Космополь любитъ, чтобы ея вечера посщались, и мы не хотимъ, вы понимаете, ее обидть’.
И вотъ Джонсы, по наружности очень веселые, но внутренно скучающіе, стараются запомнить все, что они видятъ и слышать вокругъ себя, съ цлью въ послдствіи хвастаться своимъ знакомымъ, что для нихъ вечера въ министерств иностранныхъ длъ и другія аристократическія собранія обычное препровожденіе времени. Какъ теперешнее лицемрное наслажденіе, такъ и будущее хвастовство — ложь. Но какъ же Джонсамъ обходиться безъ лжи, если стоящіе выше ихъ на общественной лстниц, графиня Болинъ и ей подобныя, находятъ ложь необходимымъ элементомъ общества!
Немного подале, маленькая мистрисъ Шильтонъ разговариваетъ съ лордомъ Стауберомъ, вице-президентомъ совта, а слдовательно, главой вдомства народнаго просвщенія. Мистрисъ Шильтонъ пламенная защитница женскихъ правъ, хотя въ сущности ни мало не интересуется этимъ вопросомъ, а кричитъ объ женской эмансипаціи только, чтобъ обратить на себя вниманіе. Однако, присоединившись къ кружку защитницъ женскихъ правъ, она тотчасъ стала придумывать средство отличиться среди своихъ единомышленницъ, и вдругъ ей вошла въ голову блестящая мысль, что истинное призваніе женщины быть кузнецомъ, еслибы невыносимая тиранія и безсмысленные предразсудки не удерживали ея отъ этого широкаго поля дятельности.
По несчастью, кузнецы свято чтутъ предразсудки и ни за что не хотятъ брать въ ученіе женщинъ: поэтому, мистрисъ Шильтонъ пришла къ тому убжденію, что правительство должно вмшаться въ это дло, и теперь мучитъ лорда Стаубера длинными объясненіями о великой польз включить въ предметы обученія въ первоначальныхъ школахъ и кузнечное ремесло. Лорду Стауберу она очень надола, и онъ не намренъ ничего измнять въ существующей систем, иначе какъ по требованію такого большинства, сопротивленіе которому могло бы поколебать его власть. Но этого нельзя было прямо высказать, и къ тому же онъ не хотлъ лишиться поддержки въ парламент ея мужа, въ виду этого, онъ серьзно слушаетъ ея безсмысленную рчь, даетъ ей понять, что убждается ея аргументами и побуждаетъ ее боле и боле развить ея систему, тогда какъ въ глубин души называетъ ее дурой и общаетъ себ позабавиться съ друзьями на ея счетъ. Они оба глупы. Она притворяется, что питаетъ пламенный энтузіазмъ къ длу, котораго не ставитъ въ грошъ, а онъ лицемрно соглашается съ нею, намреваясь поднять ее въ послдствіи на смхъ. Ни въ томъ, на въ другомъ нтъ ни капли правды и честности.
Такимъ образомъ, толпа блестяще одтыхъ лгуновъ ходитъ взадъ и впередъ по великолпно меблированнымъ комнатамъ, то останавливаясь и освжая себя фруктами, мороженымъ и т. д., то снова продолжая свое шумное шествіе.
Парадная лстница на половин развтвляется на два всхода, лвая половина ведетъ въ корридоръ, гд стоитъ лэди Космополь, а об, и правая, и лвая, оканчиваются галлерей, окружающей всю лстницу. Съ нея видно всхъ прізжающихъ, и многіе изъ гостей здсь сидятъ или стоятъ, наслаждаясь сравнительно прохладной атмосферой. Въ этомъ числ была и лэди Джэнъ Дарвиль, которая, граціозно облокотясь на баллюстраду, разговаривала съ Вальтеромъ Миксаномъ, молодымъ человкомъ, носящимъ такіе узкіе и крпко накрахмаленные воротнички рубашки, что удивительно, какъ онъ можетъ поворачивать голову.
Лэди Джэнъ отличается рзкими, открытыми, чисто-мужскими манерами, почему многіе считаютъ ее искреннею, но, въ сущности, она такая же лгунья, какъ и вс остальные, только ея ложь похитре и пооригинальне, такъ что она не сразу бьетъ въ глаза. Ея рзкость напускная и ни мало не выражаетъ ея истинныхъ чувствъ. Она съ дтства хотла отличиться чмъ-нибудь, все равно чмъ, но она знала, что не могла взять ни красотой, ни умомъ, ни талантами, и долго недоумвала, какъ ей удовлетворить своимъ честолюбивымъ стремленіямъ. Наконецъ, она придумала выходъ: она могла усвоить себ рзкія открытыя, чисто-мужскія манеры и въ этомъ отношеніи не допускать никакого соперничества.
Поэтому, она стала носить короткіе волосы, курить, стрлять, здить на охоту, держать пари, произносить крупныя, бранныя слова, однимъ словомъ, вести себя, какъ мужчина, насколько это возможно женщин. Этимъ путемъ она плнила сэра Генри Дарвиля, который, однако, долго не могъ собраться съ духомъ, чтобы сдлать ей предложеніе. Видя, что онъ колеблется, она сама сдлала предложеніе, получила согласіе и женила его на себ.
Она ни мало не намревалась отказаться отъ своей роли, которая оказалась успшной и вн всякой конкурренціи, но ея манеры далеко не свойственны ея деликатной натур, и часто ей дорого стоитъ прибгать къ нимъ. Она никакъ не можетъ, въ глубин своего сердца, помириться съ грубыми выраженіями и очень желала бы бросить ихъ, но такъ какъ ни одна дама не говоритъ такихъ словъ, то она не можетъ ршиться уступить свое первенство хоть въ этомъ отношеніи.
Ей было бы пріятне и спокойне, еслибы она была гораздо смле или гораздо застнчиве. Какъ бы то ни было, она старается успокоить свою совсть тмъ, что выражается настолько мягко, насколько это согласно съ грубыми манерами вообще, и надется, что все-таки употребляемыя ею слова на столько крупны, что никто не превзойдетъ ея въ этомъ отношеніи и не побудитъ пойти дале. Куреніе также доставляло ей сначала много непріятностей, и она долго не могла къ нему привыкнуть, но теперь она куритъ свободно, хотя ловко выпускаетъ дымъ, не проглатывая его, и иногда, оставаясь въ комнат или въ вагон, гд очень накурено, чувствуетъ сильную головную боль.
Стрльба и охота, къ которымъ она, повидимому, питаетъ пламенную страсть, ей далеко не по вкусу, она не любитъ много ходить пшкомъ, возвращаться домой въ мокрой одежд, ей ненавистенъ запахъ собакъ, и она не чувствуетъ себя спокойной на лошади. Но высказать это было бы противно ея интересамъ, и потому она увряетъ всхъ, что обожаетъ охоту и не знаетъ, что такое нервы, страхъ и предразсудки слабыхъ женщинъ. Дйствительно, она такъ успшно скрываетъ свои настоящія чувства и такъ энергично играетъ взятую на себя роль, что очень трудно приподнять ея маску и убдиться, что она, какъ все и вс въ обществ, ложь и боле ничего.
— Чортъ возьми, какая хорошенькая двочка идетъ по лстниц! восклицаетъ лэди Джэнъ съ своего обсерваціоннаго пункта на галлере:— никогда прежде я не видала ея. Кто она такая? Вы знаете, Запонка?
— Конечно, знаю, отвчалъ Вальтеръ Миксанъ, прозванный въ Итон Запонкой отъ его пристрастія къ громаднымъ и блестящимъ запонкамъ на рубашк.— Она мн родственница. Это Хлоя Аргиль, рядомъ съ нею идетъ ея замужняя сестра, а сзади плетется мужъ, словно быкъ, котораго ведутъ на бойню.
— Гм! Онъ боле похожъ на птуха. А это сэръ Кадвалледеръ Гугъ, котораго я, конечно, знаю: его и жену. Такъ это, вы говорите, сестра лэди Гугъ? Я ихъ знаю мало. Гд онъ служилъ до свадьбы? Въ арміи, флот или гд?
— Нтъ, онъ жилъ безвыздно въ Уэльс, пока старшая Аргиль вышла за него замужъ, она провела его въ парламентъ и заставила нанять домъ въ Итонскомъ сквэр. Папа и мама Аргиль давно умерли, и лэди Гугъ въ ныншнемъ году вывозитъ въ свтъ Хлою. Не правда ли, она хорошенькая? Ее представляли и ко двору въ послдній пріемъ. До свиданія, мн надо поговорить съ ними.
Съ этими словами, Вальтеръ Миксанъ отошелъ отъ лэди Джэнъ и присоединился къ Гугамъ въ ту минуту, когда они входили въ первую гостиную.
— Наконецъ-то вы пріхали, сказалъ онъ, вмсто всякаго привтствія:— я весь вечеръ искалъ васъ и уже думалъ, что вы не прідете. Что васъ задержало?
Въ сущности онъ ни мало не думалъ о нихъ, но считалъ эту ложь приличной учтивостью.
— Въ этомъ виноваты противные Бубльсы, обдавшіе у насъ сегодня, отвчала лэди Гугъ:— я уже боялась, что они никогда не удутъ. Право, лица, приглашенныя на обдъ, должны бы узжать тотчасъ посл обда, особенно въ субботу, во время сезона. Ихъ накормили, и они вдоволь надоли своей глупой болтовней, можно бы и убраться, чтобы дать время хозяевамъ поспть на вечеръ. По несчастію, очень пріятная парочка, приглашенная на обдъ, измнила намъ въ послднюю минуту, и мы должны были замнить ихъ несносными Бубльсами. Я ни когда не видывала такихъ мшковъ! уже они собирались, собирались и никакъ не могли ухать. Когда же, наконецъ, мы отъ нихъ отдлались, то захали на минуточку къ Клантулямъ, а отъ нихъ сюда.
— Я говорила Алис, сказала Хлоя, смясь: — что ей надо писать на пригласительныхъ билетахъ: ‘разъздъ въ 10 1/2 или что-нибудь въ этомъ род. Вс поняли бы этотъ тонкій намекъ. Мы сегодня всячески старались дать понять нашимъ друзьямъ, что они намъ въ тягость, но, какъ видите, безуспшно. Я предчувствовала, что отъ Бубльсовъ будетъ трудно отдлаться, и сказала мистрисъ Бубльсъ, что очень неловко имть гостей къ обду по субботамъ, такъ какъ не успешь на вечеръ, но даромъ теряла слова. Они сидли и сидли. Наконецъ, мистеръ Бубльсъ пустился въ длинное объясненіе настоящихъ причинъ англійской революціи, и тогда Алиса, придя въ отчаяніе, спросила мужа, въ которомъ часу онъ приказалъ карету. Этотъ намекъ оказался понятнымъ даже мистеру Бубльсу, и они убрались, а то, право, мы не попали бы сюда.
— Бдняжка, сказалъ Вальтеръ: — не прикажете ли, Хлоя, мороженаго? Надо чмъ-нибудь успокоить ваши нервы.
— Вы правы, отвчала молодая двушка, опускаясь на его руку:— пойдемте. А гд я васъ найду? прибавила она, обращаясь къ сестр.
— Здсь или въ сосдней комнат, отвчала лэди Гугъ:— вонъ я вижу противныхъ Джонсовъ, я должна къ нимъ подойти, онъ иметъ большое вліяніе въ нашемъ графств, и было бы большой для насъ потерей, еслибы онъ сталъ поддерживать другого кандидата, а не Кадвалледера. Я подойду къ нимъ и скажу нсколько любезныхъ словъ, они ходятъ по комнатамъ, какъ потерянные, не зная здсь ни одной души. Ужасные люди! я ихъ ненавижу.
И она пошла съ мужемъ исполнять требованіе свтской лжи, а Хлоя съ Вальтеромъ направились къ буфету.
Въ блестящей толп было много львовъ, на которыхъ молодой человкъ и указалъ своей кузин, еще слишкомъ недавно вызжавшей въ свтъ, чтобы знать ихъ. Тутъ были: генералъ, только-что вернувшійся съ Неоткрытыхъ Острововъ, гд онъ покрылъ себя славой, усмиряя возстаніе туземцевъ, ирландскій депутатъ, затявшій драку на прошедшей недл съ своимъ товарищемъ-депутатомъ въ одной изъ парламентскихъ залъ, и небольшого роста, блдный, съ умнымъ лбомъ и сдой бородкой поэтъ Блакингъ, котораго принято возносить до небесъ, хотя его никто не читаетъ.
Возвращаясь съ Хлоей черезъ галлерею на верху лстницы, Вальтеръ увидалъ лэди Джэнъ на томъ же мст, гд онъ ее оставилъ. Она подозвала его къ себ и шепнула, чтобъ онъ познакомилъ ее съ своей кузиной.
— Съ удовольствіемъ, отвчалъ Вальтеръ:— Хлоя, позвольте васъ представить лэди Джэнъ Дарвиль.
— Вы, я слышала, принадлежите къ послднему выводу щенятъ? сказала лэди Джэнъ своимъ обычнымъ рзкимъ тономъ:— какъ вы находите лондонскую псарню, веселой или скучной?
— Я еще слишкомъ новичекъ, чтобы составить себ опредленное понятіе, отвчала, смясь, Хлоя:— но все-таки я усвоила себ уже основное правило не ссориться съ большими собаками и нападать только на маленькихъ. Конечно, это очень благоразумно, но, право, иногда жаль, что нельзя полаять или огрызнуться, когда захочется.
— Еще бы, чортъ возьми! замтила лэди Джэнъ:— но это происходитъ отъ подчиненія свтскимъ предразсудкамъ. Лучше слдуйте моему примру, говорите и длайте все, что вамъ вздумается, тогда вы будете въ состояніи лаять, огрызаться и кусать какъ угодно и никто отъ васъ другого не будетъ ожидать.
Дальнйшій ихъ разговоръ, однако, былъ прекращенъ Вальтеромъ Микояномъ.
— Простите, что я васъ перебью, сказалъ онъ: — но лэди Гугъ зоветъ сестру знаками и я долженъ, лэди Джэнъ, отвести къ ней Хлою.
Было за полночь, и Гуги, поговоривъ очень любезно и съ самой пріятной улыбкой съ Джонсами, словно они были самые сердечные друзья, уже собирались узжать. Представители свтскаго общества всегда рано узжаютъ домой но субботамъ, чтобъ ихъ экипажи и лошади были какъ можно мене въ работ въ воскресный день.
‘Карета сэра Кадвалледера Гуга’! говорится тихо внутренному лакею. ‘Карета сэра Карридора Гора’! кричатъ во всю глотку извн. ‘Карета сэра Кольдара Го готова!’ восклицаютъ черезъ нсколько минутъ и, наконецъ, въ большихъ сняхъ министерства иностранныхъ длъ раздается: ‘Сэръ Калладеръ Горвъ идетъ!’ И означенный джентльмэнъ, съ женою и свояченицей, сходитъ съ лстницы, садится въ карету и поднимаетъ стекло на носъ оборванцу, увряющему, что онъ привелъ экипажъ, хотя, въ самомъ дл, онъ не трогался съ мста.
Карета катится и кто-то въ толп звакъ замчаетъ своему товарищу:
— Сэръ Кадвалледеръ Гугъ! Да, это одинъ изъ франтовъ въ нашей мстности. Онъ, вроятно, пригласилъ многихъ изъ собравшейся тутъ знати къ себ на охоту, разсчитывая доставить имъ славную забаву. Но, пожалуй, мы съ тобою, Бобъ, и съ другими товарищами поохотимся лучше этихъ лордовъ на ихъ земл. Ха, ха, ха!
Экипажи одинъ за другимъ подъзжали пустые къ подъзду и быстро уносились полные. Наконецъ, послдняя карета исчезаетъ, толпа расходится, выставка свтской лжи и ея представителей кончена. Лордъ и лэди Космополь, первый страдавшій весь вечеръ отъ подагры, а вторая, мучившаяся головной болью, могутъ боле не улыбаться, не говорить любезностей, и, снявши съ себя свтскій хомутъ, спокойно лечь спать.

II.

Хлоя Аргиль, хотя и была новичкомъ въ лондонскомъ обществ, но уже знала, что очень полезно читать ‘Times’ каждый день и даже совершенно необходимо, если собираешься на званный обдъ, такъ какъ иначе она не знала бы о чемъ говорить съ какимъ-нибудь старымъ франтомъ, подл котораго ее посадятъ за обдомъ. Поэтому, мы застаемъ ее въ будуар сестры съ газетой въ рукахъ посл утренней прогулки въ Гайдъ-Парк и сытнаго завтрака. Вечеромъ ее ожидалъ свтскій обдъ и она только-что принялась старательно собирать матеріалы для разговора, какъ въ комнату вошла лэди Гугъ съ письмомъ въ рукахъ.
— Я только-что получила письмо отъ тти Фаррелъ, сказала лэди Гугъ:— она проситъ, чтобы мы пріютили на нсколько дней Эдиту, которая очень скучаетъ и не въ дух въ послднее время, къ тому же, ей надо побывать у дантиста и побгать по магазинамъ. Я не очень люблю Эдиту, но ты будешь рада ее видть, вы съ ней сердечные друзья. Бдняжка, я не удивляюсь, что она скучаетъ въ мрачномъ Гезель-Гол, тамъ не съ кмъ сказать слова, а дядя и тетка Фаррелъ не веселые люди. Я, право, умерла бы съ горя на ея мст. Я хотла дать второй обдъ и теперь назначу его поскоре, пока Эдита будетъ у насъ, это ее позабавитъ, и ты, Хлоя, напиши сейчасъ приглашенія, мн не время, я жду одну даму, которая прідетъ ко мн, чтобъ справиться о кухарк, которая недавно отказалась.
— Хорошо, отвчала Хлоя:— кого же мн пригласить?
— Прежде всего лорда и лэди Стауберъ. Они еще не обдали у насъ въ этомъ сезон, а Кадвалледеръ поддерживаетъ правительство, значитъ надо пригласить кого-нибудь изъ видныхъ представителей министерской партіи. Потомъ, напиши къ Дарвилямъ — о, какъ я не терплю лэди Джэнъ! Право, непонятно, что сэръ Генри позволяетъ ей такъ неприлично вести себя. Но она бываетъ везд и мы имъ должны обдъ, лучше разомъ отъ нихъ отдлаться. Надо бы еще пригласить лорда Болинъ, лэди Болинъ и лэди Елайзу — это все подпару.
— Но намъ надо еще мужчинъ для счета, замтила Хлоя:— кого ты хочешь?
Лэди Гугъ на минуту задумалась.
— Можно пригласить мистера Скривена. Я не очень его люблю, но онъ хорошо говоритъ и многіе думаютъ, что онъ пойдетъ въ гору. Счастливая мысль! Не женихъ ли онъ для Эдиты? Но вообще, не знаешь, какъ обращаться съ этими выскочками. Онъ можетъ лопнуть, какъ мыльный пузырь, и можетъ сдлаться лордомъ-канцлеромъ или первымъ министромъ. Въ первомъ случа, жаль терять на нихъ любезности, а во второмъ, полезно забжать къ нимъ первыми. Это просто биржевая игра. Впрочемъ, Хлоя, я теб совтую никогда не отворачиваться отъ людей, быстро длающихъ свою карьеру. Ахъ, да, я забыла Шильтоновъ, Кадвалледеръ просилъ непремнно пригласить ихъ. Я ршительно не выношу мистрисъ Шильтонъ съ ея глупыми разговорами о женихахъ, правахъ и подобныхъ пустякахъ. Но наши мужья составляютъ вмст какой-то билль о воспрещеніи дтямъ играть въ игрушки по воскресеньямъ, и Кадвалледеръ такъ полюбилъ мистера Шильтона, что не можетъ жить безъ него. Вроятно, онъ нашелъ его слабую сторону и осдлалъ его конька. Какъ бы то ни было, нельзя ихъ обойти. А еще кого пригласить? Не можешь ли ты, Хлоя, кого-нибудь придумать?
Хлоя, въ свою очередь, задумалась.
— Отчего бы не пригласить Нормановъ, сказала она: — они очень пріятные люди и мы имъ много обязаны, еслибы они не подвезли насъ надняхъ въ своемъ экипаж, когда наша карета опоздала, то мы промокли бы до костей въ проливномъ дожд.
— Норманы! воскликнула лэди Гугъ, съ удивленіемъ:— но къ чему ихъ приглашать? Конечно, это семья очень пріятная, приличная и благороднаго происхожденія, но они бдны, какъ овъ, никогда не принимаютъ и не могутъ быть намъ полезными ни въ чемъ. Приглашать ихъ — самый непроизводительный трудъ.
— А разв нельзя ихъ пригласить только потому, что они добрые и пріятные люди? спросила Хлоя: — ты говоришь, что не терпишь всхъ остальныхъ гостей, отчего бы теб не имть за обдомъ хоть кого-нибудь симпатичнаго.
Алиса засмялась.
— Какой ты еще ребенокъ, Хлоя, сказала она:— разв ты не понимаешь, что нельзя звать къ обду всхъ своихъ знакомыхъ, и такъ какъ надо кого-нибудь забраковать, то лучше забракуемъ людей намъ не нужныхъ. Глупо приглашать лицъ, которыя не могутъ въ свою очередь васъ пригласить, конечно, бываютъ замчательные или знатные люди, присутствіе которыхъ на обд считается всми за честь, но это исключенія. Надо быть ребенкомъ, чтобы звать только симпатичныхъ людей. Хорошъ вышелъ бы сумбуръ. Это прямо привело бы къ тому, что всякій сталъ бы дйствовать самостоятельно и… и право, я не знаю, чмъ бы это кончилось… вроятно, революціей!
— Хорошо, отвчала смиренно Хлоя:— я вовсе не настаиваю на приглашеніи Нормановъ, я назвала ихъ только потому, что мн кажется лучше имть за обдомъ пріятныхъ людей, чмъ непріятныхъ. Впрочемъ, я не могу не сказать, что тяжело жить на свт, если не имешь права приглашать къ себ тхъ, кто нравится.
Въ эту минуту въ комнату вошелъ сэръ Кадвалледеръ и Алиса обратилась къ нему:
— Ты пришелъ очень кстати. Послушай, какія глупости говорить Хлоя. Она увряетъ, что мы должны руководствоваться въ нашихъ поступкахъ нашими симпатіями и антипатіями, а я говорю, что мы не можемъ выдвигать впередъ нашу индивидуальность. Не права ли я?
— Несомннно права, сказалъ торжественно сэръ Кадвалледеръ: — и она, вроятно, шутитъ, иначе ея слова совершенно непонятны. Съ годами, вы убдитесь, Хлоя… непремнно убдитесь, что невозможно каждому человку быть самостоятельнымъ. Посмотрите на меня… я членъ верховнаго парламента, одинъ изъ тхъ… избранныхъ людей, отъ которыхъ вся страна ждетъ мудраго руководительства и хорошихъ законовъ. Разв я поступаю самостоятельно? Никогда. Хотя я призванъ къ участію въ важной и вліятельной палат общинъ, хотя чувствую всю тяжесть лежащей на мн отвтственности, но… но мое блестящее положеніе не ослпило меня и я ясно вижу, что безъ единства не можетъ быть силы, а потому въ каждомъ вопрос я заглушаю свои личныя мннія и подаю голосъ съ своей партіей. Если я, человкъ зрлаго ума и большой опытности, нахожу, что иначе нельзя поступать, то, кажется, этимъ же путемъ должны идти… Женщины и вс… другіе люди, не призванные къ отвтственной обязанности принимать участіе въ управленіи нашей великой страной.
Тутъ сэръ Кадвалледеръ перевелъ дыханіе. Онъ увлекся важностію вопроса и забылъ, что произноситъ свои торжественныя фразы въ присутствіи жены и свояченицы, а не на многочисленномъ публичномъ митинг. Черезъ минуту, онъ продолжалъ, но другимъ тономъ, гораздо проще и естественне:
— Я зашелъ къ теб, Алиса, чтобы сказать теб новость. Я только-что встртилъ на улиц молодого Роджера Лайда и подумалъ, что ты обрадуешься его возвращенію. Ты вдь знаешь, что онъ иметъ въ годъ 20,000 ф. ст. и получитъ графскій титулъ посл смерти стараго холостого дяди. Конечно, ты окажешь ему самый радушный пріемъ въ нашемъ дом. Но мн пора въ палату, можетъ быть, сегодня пустятъ вопросъ на баллотировку.
— А какой это вопросъ, я забыла? сказала Алиса.
— Да объ ужасномъ Кикс. Дло въ томъ, допустить ли его въ палату босого или нтъ. Онъ, вроятно, сумасшедшій и увряетъ, что никогда въ жизни не надвалъ ни чулокъ, ни башмаковъ. Къ чему этотъ грязный негодяй лзетъ въ общество порядочныхъ людей, я право не понимаю, и полагалъ бы, что избирательный округъ, выбравшій его въ члены палаты, долженъ бы потерять, за такой непохвальный выборъ, свое право имть депутата.
— Конечно, вамъ это очень непріятно, замтила Хлоя: — и вы, вроятно, его не допустите или выгоните вонъ: вдь васъ столько. Вы, разумется, подадите голосъ противъ его допущенія въ палату?
— По несчастію, я не могу этого сдлать, сказалъ сэръ Кадвалледеръ:— правительство полагаетъ, что его необходимо допустить и что это вопросъ жизни и смерти для нашей свободы и конституціи. Я долженъ подать голосъ съ моей партіей и буду вотировать за его допущеніе въ башмакахъ или босымъ. Я только надюсь, что онъ, войдя въ палату, не сядетъ рядомъ со мною, или же мн придется перемнить свое мсто.
Съ этими словами сэръ Кадвалледеръ величественно вышелъ изъ комнаты, съ гордостью смотря на свои блестящіе, модные сапоги, а дамы принялись за свою работу — составленіе списка гостей.
— Какъ я рада, что Роджеръ Лайдъ здсь! воскликнула съ жаромъ Алиса:— онъ какъ разъ подвернулся во-время. Вотъ у насъ еще кавалеръ. Онъ, конечно, прідетъ, не успвъ еще повидаться съ многими и дать слово другимъ. Вотъ блестящая партія, Хлоя. У него 20,000 ф. ст. годового дохода и графскій титулъ въ будущемъ. Какъ счастлива будетъ его жена.
— Конечно, это большая приманка. Но онъ самъ каковъ? Онъ пріятный человкъ?
— Я его видала, но, право, не помню его наружности. Кажется, онъ глупъ, но не поручусь за это. Но съ такимъ состояніемъ не все ли равно, что онъ за человкъ? Сама герцогиня Клантуиль взяла бы его въ зятья обими руками. Если онъ приметъ наше приглашеніе и поведетъ тебя къ обду Хлоя, то будь съ нимъ любезна. Ты знаешь, что я всегда разсчитываю на твою помощь въ дл гостепріимства. Но пора кончить нашъ списокъ гостей:— надо еще пригласить мистрисъ Фольдсъ. Она у насъ еще не обдала въ этомъ сезон, а мы были у нея на обд и на концерт.
— Что эта за дама? спросила Хлоя:— я знаю только, что красивый лордъ Патрикъ Фитцшаконъ очень ухаживаетъ за нею. Онъ, кажется, влюбленъ въ нее. Кто былъ мистеръ Фольдсъ? Она очень молода для вдовы.
— Да, ты права. Мистеръ Фольдсъ былъ богатый старикъ и отецъ выдалъ ее замужъ семнадцати лтъ, тотчасъ по выход изъ школы. Онъ умеръ нсколько лтъ тому назадъ, и она живетъ одна, потому что ея родители также умерли, а дтей у нея нтъ. Она то, что называется, загадочная особа, а я не люблю загадокъ, большею частью ихъ не стоитъ разгадывать. Но для мужчины, ищущаго богатой жены она находка, и къ тому же такой богатой женщин, какъ она, прощаются маленькія эксцентричности. Одинъ изъ ея коньковъ фермерство, она много занимается сельскимъ хозяйствомъ и постоянно здитъ въ деревню, но теперь она въ город. Пошли ей непремнно приглашеніе. Сколько же у насъ всхъ?
— Стауберъ двое, Дарвиль двое, Шильтонъ двое, Болинъ трое, мистеръ Лайдъ одинъ, мистрисъ Фольдсъ одна, мистеръ Скривенъ одинъ, да насъ четверо съ Эдитой. Всего выходитъ шестнадцать и дв дамы безъ кавалеровъ.
— Это не годится, сказала Алиса: — зври должны идти въ ковчегъ по-парно. Обдумавъ дло, я думаю, что можно забраковать семью Болинъ, намъ довольно двухъ молодыхъ двушекъ, тебя и Эдиту, не къ чему еще приглашать лэди Елайзу. Если лэди Болинъ не знаетъ Роджера Лайда, то я вовсе не желаю ихъ знакомить, она тотчасъ станетъ ловить его для своей дочери. Никто не уметъ ловче ея обдлывать эти исторіи. Вычеркни ихъ. Но все-таки у насъ недостаетъ одного кавалера. Ахъ, да! Балтеръ Миксанъ годится, если мы не придумаемъ никого лучше. Его встрчаешь везд и онъ очень услужливъ, не мшаетъ поддерживать съ нимъ наши родственныя связи. Вс адресы ты найдешь въ книг визитовъ. Но прежде всхъ пошли приглашеніе къ Роджеру Лайду. Я такъ рада, что онъ пріхалъ и была бы очень разочарована, если онъ не будетъ на нашемъ обд. Это такой отличный случай вамъ познакомиться. Кто-то будетъ счастливица, которой онъ сдлаетъ предложеніе. У тебя готовъ списокъ и у всхъ дамъ есть кавалеры, не правда ли?
— Да, но ты мн не сказала еще, на какой день писать приглашенія?
— На среду или субботу, по прізд Эдиты. Ты знаешь, что у насъ обды и вечера всегда по этимъ днямъ. Еслибы мы принимали въ другіе дни, то скучные избиратели Кадвалледера, узнавъ объ этомъ, подумали бы, что онъ недостаточно занимается ихъ длами, и подняли бы шумъ. Избиратели считаютъ, что ихъ депутаты должны вчно сидть въ палат и блюсти ихъ интересы, точно палата заботится объ интересахъ всякаго маленькаго избирательнаго округа или депутатъ печется о чемъ-нибудь, кром голосовъ своихъ избирателей. Впрочемъ, надо ихъ гладить по головк, и было бы не хорошо, еслибы они узнали, что Кадвалледеръ не торчитъ вчно въ палат, какъ они полагаютъ, а половину времени проводитъ въ своемъ клуб, въ театр или въ гостяхъ, живя въ свое удовольствіе, какъ вс. Онъ принимаетъ участіе въ приличномъ числ баллотировокъ и увряетъ всхъ, что бдительно охраняетъ интересы Эйтина, избиратели ему врятъ и воображаютъ, что онъ не выходитъ изъ глупой старой палаты. Какой вздоръ тамъ говорятъ, просто непостижимо. Если одинъ хочетъ желзную дорогу, а другой нтъ, то какъ же удовлетворить интересамъ и того и другого?
— Конечно, сказала Хлоя:— избиратели неблагоразумные тираны и ихъ представители должны пускать имъ въ глаза пыль какъ можно боле.
— Ты права, прибавила Алиса: — но я слышу звонятъ, это дама, которую я жду. Она желаетъ получить отъ меня свденія о кухарк, которую я прогнала за воровство. Когда у насъ были гости, она готовила очень хорошо, но въ обыкновенные дни отвратительно, и продавала провизію и вино. Бдный Кадвалледеръ сердился на меня за дурные супы и т. д., словно я была виновата. Но, разумется, я не скажу объ этомъ ни слова пріхавшей дам. Пожалуй, меня заставили бы доказать справедливость моихъ словъ, а это очень трудно. Къ тому же непріятно давать дурные аттестаты прислуг. Я скажу все, что можно до совсти въ пользу кухарки, которая, право, отлично готовила, когда хотла.
И лэди Гугъ пошла къ своей постительниц, твердо ршившись наговорить ей цлый ворохъ лжи.

III.

Оставшись наедин, Хлоя написала и отправила приглашенія, а потомъ принялась снова за ‘Times’, этотъ неисчерпаемый источникъ обденныхъ разговоровъ. Но ея мысли были далеко, и она вскор бросила газету. Уже не разъ со времени ея дебюта въ свтскомъ обществ, она серьзно думала о вопрос, который и теперь сосредоточивалъ на себ ея вниманіе, именно о томъ, какую роль она будетъ играть въ окружающемъ ее мір лжи и лгуновъ? Она инстинктивно любила правду и всякая ложь, всякое лицемріе были ей противны. Слдовало ли ей повиноваться голосу своей совсти, или же предстояло заглушить его, предаться всецло сердцемъ и душой свтской лжи и стать лгуньей изъ лгуній? Она сама не сознавала, что ея натура была очень самостоятельна, хотя безсознательно доказывала при всякомъ удобномъ случа свою индивидуальность. Главной же чертой индивидуальности была ненависть къ лжи. Но, если правда была такъ прекрасна и необходима, какъ она думала, то почему же свтскому обществу отлично жилось безъ нея? Не было ли общество силой выше правды, и потому имвшей возможность обходиться безъ нея?
Идти противъ окружавшей ее лжи было немыслимо, иначе ей пришлось бы начать борьбу съ Алисой, которая была лицемрна и лжива, какъ вс представительницы свтскаго общества, и не чувствовала ни малйшаго укора совсти, хотя каждый день говорила сотни неправдъ. И однако, Хлоя знала, что она была хорошая, добрая женщина и нянчилась за нею, какъ мать. Это была единственная близкая ея родственница, которую она горячо любила и не врила, чтобы Алиса могла сдлать что-нибудь совершенно дурное. Какъ бы то ни было, ея положеніе было очень затруднительное, и тяжело было ршить, на чемъ ей остановиться, на правд или свтской рутин, т. е. на самой безсовстной лжи?
Не слдовать правиламъ свтской условной нравственности, значило дйствовать не такъ, какъ другіе, и это привело бы, конечно, къ уничтоженію любимой мечты Алисы о блестящемъ успх сестры въ свт. Не было ли жестоко такъ разочаровать Алису, посл всхъ ея заботъ и попеченій? Къ тому же, ей было бы такъ пріятно сдлать ей удовольствіе, уже не говоря о томъ, что успхъ въ свт не могъ не казаться соблазнительнымъ для хорошенькой и не глупой молодой двушки семнадцати лтъ.
Тутъ она вспомнила о лэди Джэнъ Дарвиль. Ея прямота, рзкость, независимость и смлая привычка длать все, что вздумается, обнаруживали такую честность и искренность, которыя были гораздо привлекательне для Хлои, чмъ вс условныя и искуственныя обоянія свта. Не пойти ли ей по тому же пути? Нтъ, это ужасно разсердило бы Алису, которая была такъ предана всмъ условностямъ свтской жизни, а такъ какъ удовольствіе или неудовольствіе Алисы было главнымъ жизненнымъ мриломъ въ глазахъ молодой двушки, то она ршилась устоять отъ соблазна и не послдовать примру лэди Джэнъ.
Но всего тягостне въ этой ршимости сдлать угодное сестр было сознаніе, что Алиса желала успха Хло въ свт только съ цлью найти ей блестящую партію, а молодая двушка вовсе не желала выйти замужъ. Хорошо было выходить замужъ бдной жертв безумнаго недуга, называемаго любовью, но Хлоя была убждена, что она никогда не будетъ такъ глупа, чтобы влюбиться, а безъ любви какъ можно было жить постоянно съ постороннимъ человкомъ? Она не видала еще ни одного мужчины, съ которымъ жизнь вдвоемъ казалась бы ей сносной. Она знала многихъ, съ которыми было пріятно болтать, гулять, здить верхомъ, танцовать, играть въ крокетъ и кокетничать, но жить съ ними было дло совершенно иное. Одинъ, прекрасно игравшій въ крокетъ, былъ ужасно глупъ, другой — великолпно танцовавшій, имлъ дурной характеръ, третій — очень интересно разговаривалъ, но былъ уродъ и къ тому же больной. Однимъ словомъ, у всякаго былъ какой-нибудь недостатокъ или лучше сказать, всякій имлъ только одно какое-нибудь достоинство, а для мужа этого было мало. Вообще, бракъ казался ей чмъ-то безпредльно-скучнымъ и непріятнымъ. Но она знала, что хорошая партія считалась внцомъ успха для молодой двушки, Алиса и другіе повторяли ей это постоянно и она начинала думать, что ей придется поступить, какъ вс молодыя двушки, и пріискать себ выгодную партію.
Ея мысли неожиданно сосредоточились на Роджер Лайд, о которомъ только-что говорила ей Алиса. На что онъ былъ похожъ? Изъ словъ сестры было ясно, что она не мечтала о лучшемъ зят. Но какъ тяжело было думать каждому богатому человку, что ни одна женщина не могла его полюбить искренно, а смотрла на бракъ съ нимъ только, какъ на выгодную торговую сдлку! Она не желала бы находиться въ шкур такого человка и удивлялась, какъ онъ могъ когда-нибудь жениться при подобныхъ обстоятельствахъ. Однако, почти вс мужчины были самонадянны и, вроятно, каждый богатый человкъ, женясь на бдной двушк, считалъ себя исключеніемъ и былъ убжденъ, что не деньгами, а личными качествами заслужилъ любовь своей жены. Конечно, отъ этого положеніе жены, сознательно продававшей себя за деньги, было не лучше, и при одной мысли о такомъ нравственномъ униженіи, Хлоя вся покраснла отъ стыда.
Но, въ конц-концовъ, нелпо было смотрть на жизнь не такъ, какъ смотрли вс, и идти наперекоръ мнніямъ всхъ, особенно ея любимой сестры Алисы. Она знала, что Алиса вышла за сэра Кадвалледера не по любви и, однако, они жили, повидимому, очень хорошо и счастливо.
Прійдя къ тому убжденію, что съ ея стороны было бы черной неблагодарностію разочаровать Алису въ ея надежд найти для нея блестящую партію, Хлоя стала разсуждать, какъ было бы отлично, еслибы она могла дойти до того, что съ удовольствіемъ бросилась бы въ объятія выгоднаго жениха, не спрашивая даже о его наружности и внутреннихъ качествахъ. Еще было бы лучше, еслибы можно было вовсе не видать его ни прежде, ни посл, прибавляла она мысленно, при такомъ условіи она сейчасъ готова была выйти замужъ.
Но какъ бы то ни было, ее преслдовала мысль о томъ, на что именно походилъ Роджеръ Лайдъ?
Тутъ ея размышленія были прерваны визитами, а затмъ, она похала съ сестрой по магазинамъ и едва успла окончательно пробжать ‘Times’ въ то время, какъ горничная причесывала ее къ обду. Естественно, что ей было теперь не до тревожныхъ мыслей.

IV.

Пріздъ Эдиты Фарренъ въ Лондонъ былъ отложенъ на нсколько дней и она явилась къ лэди Гугъ въ тотъ самый день, когда былъ назначенъ обдъ, на которомъ долженъ былъ дебютировать мистеръ Роджеръ Лайдъ. Она нашла Алису въ гостиной и была принята самымъ радушнымъ образомъ.
— Милая Эдита, воскликнула она: — какъ я рада, что вы, наконецъ, пріхали. Жаль только, что я не могла послать за вами экипажа на желзную дорогу. Я все устроила для этого, но въ послднюю минуту кучера не оказалось дома. Конечно, съ вами была горничная, но все-таки лучше было бы послать вамъ на встрчу. Какъ вы милы, что пріхали къ намъ погостить и какъ добры ваши родители, что васъ отпустили. Какъ они поживаютъ? Надюсь, что совсмъ здоровы? Хотите чаю? конечно, хотите посл дороги. Право, меня мучитъ мысль, что вы должны были одн пріхать съ желзной дороги. Такъ непріятно, что я не могла послать за вами экипажа.
Алиса долго продолжала говорить въ томъ же тон, хотя знала очень хорошо, что никогда и не думала о необходимости послать экипажъ на желзную дорогу за молодой двушкой. Ей казалось, что этотъ потокъ любезностей былъ обязателенъ для нея, какъ хозяйки, и какъ всегда, она не останавливалась передъ ложью, необходимой по правиламъ свтскаго приличія.
Эдита въ своей деревенской простот принимала все это за чистую монету и даже упрекала себя, что надлала столько безпокойства своей доброй кузин. Она старалась ее уврить, что носильщики на станціи были очень любезны, что она ни мало не ожидала экипажа (хотя это не было вполн справедливо, въ провинціи всегда встрчаютъ гостей, и она ожидала этого вниманія), и что она съ горничной прекрасно добралась до дома лэди Гугъ. Трудно сказать, долго ли бы продолжался этотъ разговоръ, но неожиданное появленіе Хлои положило ему конецъ. Об молодыя двушки были большими друзьями и очень обрадовались другъ другу, но Хлоя была поражена перемной, происшедшей въ Эдит со времени ихъ послдняго свиданія, и подумала, что мистрисъ Фарренъ имла полное право безпокоиться о ней. Эдита казалась больной, угрюмой, задумчивой и по временамъ въ ея лиц появлялось какое-то испуганное выраженіе, заставлявшее Хлою серьзно опасаться за ея здоровье. Она тотчасъ ршила, что при первомъ удобномъ случа разузнаетъ причину этой меланхоліи, но теперь это сдлать было невозможно, гости являлись одни за другими и когда послдній улетучился, то пора уже было одваться къ обду. Она провела Эдиту въ приготовленную ей комнату и, осмотрвъ все ли было для нея приготовлено, занялась своимъ туалетомъ.
Одваясь, она думала о невдомомъ еще мистер Лайд. Тутъ не было ничего удивительнаго, потому что ей постоянно напвали объ его прелестяхъ и достоинствахъ, и она ясно видла, что ей хотли предоставить вс средства побдить его сердце. Она теперь понимала, почему не пригласили на обдъ лэди Елайзу. Алиса не желала, чтобъ у ея сестры были соперницы, Эдита же, не отличаясь ни красотой, ни умомъ, ни блескомъ, не могла, въ присутствіи Хлои, обратить на себя вниманіе какого-бы то ни было мужчины.
Хлоя вполн усвоила себ положеніе длъ и знала, чего отъ нея ожидали, поэтому она добросовстно старалась приравнять свои мысли и чувства къ мыслямъ и чувствамъ сестры. Отчего въ самомъ дл ей не исполнить своего долга, какъ его понимала Алиса и свтское общество, не начать осады этого богатаго жениха? По всей вроятности, онъ, какъ мужъ, не будетъ хуже другого, а если она вовсе не выйдетъ замужъ, то приведетъ въ отчаяніе Алису. Жена мистера Роджера Лайда, безъ сомннія, будетъ пользоваться всми благами жизни, а это очень пріятно. Право, подобная будущность ей очень улыбалась и она не желала бы ничего лучшаго, еслибъ мужъ не составлялъ необходимаго элемента этой будущности.
Но невыносиме всего была мысль, что всмъ понятна исторія, которую она должна разыграть. Ей казалось, что она уже слышитъ, какъ смялись и трунили надъ молодой двушкой, которая привязалась къ юному Лайду и не хотла выпустить его изъ рукъ, пока онъ не женится на ней. Это было ужасно! Унизиться до подобной интриги было уже тяжело, по интриговать въ виду всего свта, подъ его шутки и смхъ, было положительно ей не подъ силу. А если ея планъ не удастся и она не поймаетъ его на удочку, то вс скажутъ, что она бросалась на шею человку, который ее забраковалъ. До такого униженія она никогда не дойдетъ даже изъ любви къ Алис.
Но все-таки (если онъ не окажется особенно непріятнымъ или отвратительнымъ), можно было пококетничать и постараться обратить на себя его вниманіе. Въ этомъ не было ничего дурного, но надо было дйствовать такъ ловко, чтобъ никто этого не замтилъ. Она могла даже принять на себя видъ, что нетолько не ухаживаетъ за нимъ, но просто избгаетъ его, тогда ни Алиса, ни Эдита и никто другой не отгадали бы унизительной правды, что она готова была выйти за него замужъ, если онъ вздумаетъ сдлать ей предложеніе.
Да, эта была унизительная правда! Она дйствительно думала о человк, котораго никогда не видывала, какъ о возможномъ муж, глав и повелител! Вся ея честная, правдивая натура возстала противъ такой мысли, она стала сама себ ненавистной и ей казалось невозможнымъ унизиться до такой степени въ своихъ собственныхъ глазахъ. Но ей было только семнадцать лтъ и въ этомъ возраст молодая двушка такъ легко подчиняется мнніямъ окружающихъ ея лицъ, что естественно, въ конц-концевъ, взглядъ Алисы и свтскаго общества восторжествовалъ надъ голосомъ совсти, заговорившемъ было въ сердц Хлои. Она ршилась поймать на удочку мистера Лайда и выйти за него замужъ, хотя и презирала себя за подобную ршимость. Однако, въ тоже время, она дала себ слово вести игру такъ ловко, чтобъ самая хитрая свтская маменька не могла сказать, что она бросается на шею мистеру Роджеру Лайду.
Вотъ съ какими мыслями сошла внизъ Хлоя, окончивъ свой туалетъ. Шильтоны уже пріхали и, зная, какъ Алиса ненавидла всхъ защитницъ женскихъ правъ и мистрисъ Шильтонъ въ особенности, Хлоя едва могла удержаться отъ улыбки при томъ радушіи, съ которымъ сестра встртила свою гостью.
— Милая мистрисъ Шильтонъ! воскликнула Алиса:— какъ я рада, что васъ не утомилъ сегодняшній митингъ. Вы, кажется, отстаивали политическія права служанокъ? Должно быть, очень тяжело говорить въ публик, но, стремясь къ достиженію столь благородныхъ и полезныхъ цлей, вы, вроятно, никогда не думаете о приносимыхъ вами жертвахъ. Мы — бдныя женщины, не одаренныя ни вашимъ умомъ, ни вашей энергіей, должны питать къ вамъ вчную благодарность за ваши заботы о нашемъ благ.
Въ обществ, лэди Гугъ славилась своими прекрасными манерами и достигла этой репутаціи умньемъ всякому сказать именно то, что ему было пріятно, и дать почувствовать каждому, съ кмъ она говорила, что она его искренній другъ. ‘Это имъ нравится, а мн ничего не стоитъ’, замтила она однажды сестр, когда послдняя выразила сомнніе въ правильности подобнаго лицемрнаго обращенія. Конечно, отъ времени до времени, она отводила душу и позволяла себ рзать человка, который, по своему положенію въ свт, не могъ быть для нея нужнымъ или опаснымъ, но и при этихъ грубыхъ выходкахъ на губахъ ея мелькала улыбка — такъ привыкла она улыбаться всмъ и каждому.
Г-жу Фольдсъ она встртила любезными разспросами объ ея ферм:
— Я надюсь, что у васъ на ферм все благополучно? Какъ бы я желала посмотрть ее, если вы позволите. Я всегда считала сельское хозяйство самымъ пріятнымъ и раціональнымъ занятіемъ.
Пріемъ лэди Джэнъ Дарвиль дышалъ тмъ же радушіемъ и полнйшимъ сочувствіемъ, такъ что Хлоя, не задолго передъ тмъ читавшая ‘Мизантропа’ Мольера, не могла не повторить мысленно:
‘Non je ne puis souffrir cette lche mtode
Qu’affectent la plupart de vous, gens la mode,
Et je ne hais rien tant que les contorsions,
De tous ces grands faiseurs de protestations,
Ces affables donneurs d’embrassades frivoles,
Ces obligeans diseurs d’inutiles paroles,
Qui de civilits avec tous font combat,
Et traitent du mme air l’honnte homme et le fat.
Инстинктивно Хлоя соглашалась съ Альцестомъ:
‘Sur quelque prfrence une estime se fonde,
Et c’est n’estimer rien qu’estimer tout le monde’.
Но вс, повидимому, поступали точно такъ же, какъ во времена Мольера, и почему же Алис было отставать отъ другихъ?
Входя въ комнату, лордъ Стауберъ увидлъ прежде всего знакомыя и приводившія въ ужасъ все вдомство народнаго просвщенія черты мистрисъ Шильтонъ, и морозъ пробжалъ у него по спин. Жаль, что онъ не могъ приказать по телефону своему секретарю вытребовать его по важному государственному длу. Онъ ршился принять приглашеніе лэди Гугъ только потому, что, по словамъ одного его пріятеля, которому онъ вполн врилъ, поваръ сэра Кадвалледера божественно готовилъ ris de veau aux champignons, и старый эпикуреецъ надялся, что это избранное блюдо попадетъ въ menu. Но если онъ и не ошибся въ своемъ ожиданіи, то разв можно было сть что-нибудь съ аппетитомъ, слушая разглагольствованія мистрисъ Шильтонъ о необходимости ввести въ курсъ первоначальныхъ школъ для двочекъ обученіе кузнечному мастерству? Какъ ни пугала его эта мысль, лордъ Стауберъ, однако, очень любезно поздоровался со всми, особливо съ его пугаломъ, мистрисъ Шильтонъ. Онъ хорошо помнилъ, что нуждался въ поддержк ея мужа въ палат и всегда говорилъ съ нею такимъ тономъ, словно у нихъ было общее дло, невдомое простымъ смертнымъ, что очень ей льстило. ‘Во всякомъ случа, думалъ онъ:— я увернусь отъ нея до обда, а тамъ увидимъ. Но какая несчастная мысль была позвать меня въ одинъ день съ этой несносной женщиной!’
Мистеръ Лайдъ явился послднимъ. Хлоя съ лихорадочнымъ любопытствомъ взглянула на вошедшаго въ комнату приличнаго, скромнаго и очень юнаго на взглядъ молодого человка.
— Не дуренъ, но ужасно не интересенъ и страшно молодъ, ршила она: — къ счастью, я не разсчитывала на любовь, а то мн пришлось бы разочароваться: онъ не въ состояніи возбудить романтической страсти. Это просто ребенокъ!
Обдъ былъ готовъ и вс пошли по-парно: хозяйка съ лордомъ Стауберомъ, хозяинъ съ лэди Стауберъ, мистеръ Шильтонъ съ лэди Джэнъ, ея мужъ съ мистрисъ Фольдсъ, Вальтеръ Миксанъ съ мистрисъ Шильтонъ, мистеръ Скривенъ съ Эдитой и Роджеръ Лайдъ съ Хлоей.
Войдя въ столовую и видя, что мистрисъ Шильтонъ помстилась не близко отъ него, лордъ Стауберъ свободно вздохнулъ, а когда, взявъ изящно напечатанный menu, онъ увидалъ желанныя слова ris de veau aux champignons, то просіялъ. Міръ казался ему теперь гораздо лучшимъ и пріятнйшимъ уголкомъ, чмъ нсколько минутъ передъ тмъ.
У Алисы всегда былъ хорошій поваръ или кухарка, такъ какъ она придерживалась того правила, что люди васъ боле уважаютъ, если могутъ разсчитывать на хорошій обдъ. Рдкія достоинства ‘Bisque aux ecrevisses и Soles la Normande’ вскор заставили лорда Стаубера забыть о присутствіи мистрисъ Шильтонъ и онъ пустился въ длинныя разглогольствованія о гастраномическихъ тонкостяхъ, причемъ съ улыбкой разсказалъ о странной кулинарной тупости лэди Капмуръ, которая недавно заказала для обда pommes de terre la Lyonaise, хотя въ тотъ же вечеръ у нея должны были танцовать.
На противоположномъ углу сэръ Помпонеусъ, какъ въ шутку называли въ палат сэра Кадвалледера, торжественно обсуждалъ съ мистеромъ Шильтономъ билль, который они пытались провести о воспрещеніи дтямъ играть въ игрушки по воскресеньямъ.
— Но я, право, не понимаю, какъ вы приведете въ исполненіе подобный планъ, сказала мистрисъ Фольдсъ, которую очень забавлялъ серьзный тонъ депутатовъ:— какъ вы запретите дтямъ играть въ игрушки по воскресеньямъ, если вы предварительно не сломаете игрушекъ въ субботу? А если вы это сдлаете, то надо дать новыя игрушки въ понедльникъ. Или вы хотите вовсе уничтожить игрушки?
— Позвольте мн вамъ объяснить нашъ планъ, отвчалъ съ жаромъ мистеръ Шильтонъ:— мы хотимъ ввести строгій надзоръ черезъ посредство полиціи или избранныхъ чиновниковъ надъ дтскими игрушками, въ субботу вечеромъ, ихъ будутъ запирать на ключъ — мы еще не ршили въ которомъ часу, но, вроятно, въ семь.
— А если родители не раздлятъ вашихъ взглядовъ и отопрутъ игрушки утромъ въ воскресенье? спросила мистрисъ Фольдсъ.
— Мы съ Шильтономъ именно объ этомъ и разсуждали сегодня, сказалъ сэръ Кадвалледеръ:— и мы…
— Не мы, а вы, перебилъ его мистеръ Шильтонъ почтительно:— въ вашей голов, а не въ моей блеснула свтлая мысль.
— Неужели? но это все равно, это не важно, продолжалъ баронетъ съ самодовольной улыбкой:— лучшій выходъ изъ этого затруднительнаго положенія представляютъ частые и неожиданные полицейскіе обыски по воскресеньямъ. Такимъ образомъ, можно будетъ убдиться, оставались ли игрушки запертыми или нтъ съ субботняго вечера. Кром того, мы намрены предоставить половину штрафа за нарушеніе этого закона доносчикамъ и этимъ путемъ мы создаемъ себ могущественныхъ союзниковъ въ нянькахъ, гувернанткахъ, слугахъ, гостяхъ, прохожихъ и т. д. Я, кажется, ясно изложилъ нашъ планъ, не правда ли, Шильтонъ?
— Вполн ясно, и съ вашимъ обычнымъ краснорчіемъ, отвчалъ мистеръ Шильтонъ.
— Пріятная будетъ страна Англія, когда въ ней введутся такіе порядки, замтила мистрисъ Фольдсъ:— каждый будетъ шпіономъ и станетъ доносить на сосда, чтобъ заслужить половину штрафа, а полисмэны будутъ во всякое время входить въ частные дома, съ помощью подобранныхъ ключей, чтобъ накрыть дтей съ поличнымъ. Нечего сказать веселая будетъ жизнь!
— О чемъ вы это толкуете? воскликнула лэди Джэнъ, вмшавшись въ разговоръ.— Полисмэны въ мундирахъ и каскахъ будутъ совать свой насъ въ наши квартиры, когда имъ угодно? Я знаю одно, что если вы сочините такой законъ, то я убгу изъ этой страны и всякій благоразумный человкъ послдуетъ моему примру. Вы, вроятно, запретите также гулять въ Гайдъ-Парк по воскресеньямъ, посщать зоологическій садъ, однимъ словомъ, устраните всякое препровожденіе времени, кром ковырянья въ носу.
Мистеръ Шильтонъ былъ такимъ преданнымъ поклонникомъ аристократіи, что ему было больно слышать, что дочь англійскаго пэра приписывала ему желаніе вмшиваться въ удовольствія высшихъ классовъ, къ которымъ она принадлежала.
— Извините, милэди, но вы неврно поняли наши намренія, произнесъ онъ:— въ нашемъ билл есть статья, освобождающая отъ полицейскихъ обысковъ дома, цнность которыхъ превышаетъ извстную норму, потому что наши высшіе классы, конечно, могутъ сами и безъ всякаго надзора исполнять свой долгъ. Законы надо писать для низшихъ, необразованныхъ классовъ, ихъ должно спасти — въ крайности даже силой — отъ соблазна и заставить ихъ дтей проводить воскресенье тихо, въ набожныхъ размышленіяхъ и молитв. Всю недлю эти бдныя дти работаютъ и учатся въ школ, такъ что единственное средство сдлать ихъ набожными — это устранить отъ нихъ всякую возможность заниматься чмъ-нибудь по воскресеньямъ, кром религіи. Мы признаемъ, что государство раздляетъ съ родителями отвтственность за спасеніе душъ ихъ дтей и потому, если родители не исполняютъ своей святой обязанности, то государство должно заступить ихъ мсто. Но мы далеки отъ мысли смшивать богатыхъ съ бдными, которые, находясь въ совершенно различныхъ условіяхъ, должны подвергаться и различнымъ законодательствамъ. Закрытіе по воскресеньямъ Гайдъ-парка, зоологическаго сада и подобныхъ мстъ невиннаго препровожденія времени для джентльмэновъ и лэди было бы тиранической и безполезной мрой. Пойдите въ зоологическій садъ и Гайдъ-паркъ въ воскресенье утромъ, во время церковной службы — много ли вы встртите людей? Вы можете пересчитать ихъ но пальцамъ. Мы того мннія, что не слдуетъ вмшиваться въ религіозное воспитаніе высшихъ классовъ, которые нетолько имютъ время и полную возможность въ будни учиться религіи, но и пользуются нравственнымъ вліяніемъ общества, среди котораго они живутъ.
Лэди Джэнъ ненавидла длинныя фразы и парламентское краснорчіе, а потому обратилась къ мистеру Лайду, сидвшему между нею и Хлоей:
— Это вмшательство въ дтскія игры мн кажется дьявольской выдумкой. Всякій долженъ длать, что хочетъ, добро или зло, какъ ему угодно, и дтямъ также надо предоставить полную свободу, не правда ли?
— Конечно, не надо вмшиваться въ дтскія игры, отвчалъ молодой человкъ: — но я съ вами несогласенъ насчетъ предоставленія дтямъ полной свободы. У нихъ бываютъ странные вкусы, они любятъ падать съ верхнихъ этажей, совать руки въ огонь, глотать все что ни попало и т. д. Такъ что, если ихъ предоставить самимъ себ, то земной шаръ вскор опустлъ бы. Я думаю, можно найти средину между чрезмрнымъ надзоромъ и излишней свободой.
— А! вы стоите за золотую середину? отвчала лэди Джэнъ презрительно:— но въ наше время это не въ мод, теперь каждый нетолько принадлежитъ къ какой-нибудь партіи, но и старается занять въ ней крайнее мсто. Сдлки выжили свое время. Что касается меня, то я принадлежу къ богем&#1123,. Я люблю просторъ и ненавижу, чтобъ съ дтства подгоняли подъ одинъ шаблонъ свтскихъ условностей. Почему мы должны стыдиться своей природы и вчно плясать подъ чужую дудку?
Мистеръ Лайдъ не зналъ, что отвтить лэди Джэнъ, которую онъ видлъ впервые. Хотя въ ея словахъ звучала правда, но она сама была ему какъ-то непріятна и онъ не хотлъ съ ней согласиться. Онъ чувствовалъ, что въ ней была фальшь, несмотря на ея отрицаніе всего условнаго въ обществ, хоть онъ и не могъ указать, гд именно эта фальшь скрывается.
— Я такъ же люблю въ людяхъ простоту и естественность, сказалъ онъ: — но не думаю, чтобъ можно было освободиться отъ всякихъ стсненій, какъ вы совтуете, если не порвать вс узы съ ближними и жить въ одиночеств. Что касается меня, то я отказываюсь отъ подобнаго существованія. По словамъ Маклеода Камбеля, каждый членъ общества, обязанъ исполнить свой долгъ въ отношеніи этого общества и я предпочитаю исполнить этотъ долгъ, чмъ сдлаться схимникомъ.
— О какомъ долг вы говорите? воскликнула лэди Джэнъ.
— О нашемъ долг въ отношеніи общества, объ обязанности поступать по своимъ убжденіямъ и содйствовать возвышенію нравственнаго типа и умственнаго уровня общества.
— Да вдь я такъ же требую, чтобъ каждый руководствовался въ жизни собственными убжденіями! воскликнула съ торжествомъ лэди Джэнъ.
— Такъ ли? Я васъ, значитъ, не понялъ. Я полагалъ, что, по вашему, всякій можетъ руководствоваться своими фантазіями и капризами, а вдь фантазіи и капризы не убжденія.
Между тмъ, Хлоя, сидя по другую сторону мистера Лайда, уставилась глазами въ тарелку, словно не обращала ни малйшаго вниманія на него, но въ сущности съ любопытствомъ слушала его. Въ немъ было что-то отдлявшее его отъ тхъ джентльмэновъ, которыхъ она встрчала въ свт, и вмст съ его юнымъ видомъ доказывало, что онъ еще не прошелъ свтскую школу, не пропитался свтской ложью. Она чувствовала, что ихъ связывали узы тайнаго товарищества, и ей хотлось узнать, какъ онъ смотритъ на ложь, условность или свтскую рутину. Поэтому, онъ возбудилъ въ ней нкоторый интересъ, несмотря на предвзятую враждебность къ нему, именно вслдствіе ея унизительной ршимости выйти за него замужъ, если только онъ этого захочетъ.
Она, однако, не забыла, что внутренно поклялась скрывать отъ всхъ свои подходы и, зная, что за нею слдятъ зоркіе глаза, избгала во время обда разговаривать съ нимъ и невольно своимъ поведеніемъ внушала всмъ мысль, что она скоре отвертывается отъ него, чмъ ухаживаетъ за нимъ. Этимъ путемъ она совершенно обманула Алису, которая, смотря на нее съ противоположнаго конца стола, удивлялась ея странному поведенію. Ей было очень досадно, что вс ея хлопоты: приглашеніе мистера Лайда тотчасъ посл его прізда, устраненіе возможной соперницы и ясные намеки сестр на всю желательность подобнаго брака не повели ни къ чему. Неужели Хлоя думала, что она встртитъ на каждомъ шагу богатыхъ жениховъ съ мантіей пэра въ будущемъ? Конечно, чувства лэди Гугъ были бы совершенно иныя, еслибъ она знала, какое въ сущности сильное вліяніе она имла на сестру и къ какой ршимости пришла молодая двушка. Но ей не суждено было испытать это счастье, благодаря чрезмрной осторожности Хлои и ея пламеннаго опасенія, чтобы кто-нибудь не отгадалъ ея плана, котораго она всмъ сердцемъ стыдилась.

V.

Посл обда, дамы пошли въ гостиную и разслись отдльными группами. Лэди Гугъ сочла себя обязанной занимать самыхъ знатныхъ изъ своихъ гостей, мистрисъ Фольдсъ и Хлоя нашли интересный предметъ разговора въ ихъ общей любви къ животнымъ, а мистрисъ Шильтонъ, за недостаткомъ лучшаго собесдника, стала развивать Эдит Фарренъ всю необъятную пользу въ смысл нравственнаго и умственнаго развитія, которую могло принести женщинамъ введеніе въ курсъ первоначальныхъ школъ обученіе кузнечному ремеслу. Для молодой двушки, только что пріхавшей изъ провинціи, этотъ вопросъ былъ непонятной тарабарщиной, но, полагая, что всегда лучше и приличне соглашаться съ своими собесдниками, она отвчала ‘да’, ‘конечно’, ‘вы правы’, и т. д. Ей и во сн не снилось, что мистрисъ Шильтонъ станетъ посл этого обда расхваливать ее всмъ своимъ друзьямъ, уврять, что она, какъ образованная и умная двушка, тотчасъ признала всю справедливость ея аргументовъ и, вроятно, вскор вступитъ въ ряды защитницъ женскихъ правъ. Мистрисъ Шильтонъ говорила это нарочно, зная, какой всъ ей придастъ одно предположеніе, что она можетъ вербовать адептовъ въ верхнихъ слояхъ.
Мужчины довольно долго оставались въ столовой. Лордъ Стауберъ, сознавая, что весь обдъ былъ хорошъ, а ris de veau aux champignons и petits choux la cr&egrave,me приближались къ совершенству, считалъ безбожнымъ портить себ пищевареніе дозой мистрисъ Шильтонъ. Поэтому онъ удерживалъ хозяина въ столовой, насколько могъ, въ надежд дождаться четверти одиннадцатаго, когда экипажъ прідетъ за нимъ. Но увы, его ожиданія не осуществились. Сэръ Кадвалледеръ предложилъ ровно въ десять часовъ пойти наверхъ къ дамамъ и бдному лорду предстояла пытка на четверть часа.
— Какъ было бы хорошо, думалъ онъ:— еслибъ мн удалось помститься рядомъ съ хорошенькой миссъ Аргиль и полюбезничать съ нею до прізда кареты.
Это было бы очень полезно для пищеваренія, и онъ ршился привести въ исполненіе свой планъ. Войдя въ гостиную, онъ прошмыгнулъ мимо мистрисъ Шильтонъ, которая сидла, повернувшись къ нему спиной, и опустившись въ кресло, стоявшее передъ Хлоей и мистрисъ Фольдсъ, тотчасъ вмшался въ ихъ разговоръ, съ цлью уничтожить всякую попытку со стороны мистрисъ Шильтонъ овладть имъ.
— Вы разсуждаете о коровахъ, сказалъ онъ: — что можетъ быть въ нихъ интереснаго, кром молока, масла, сыра и мяса? Он такъ же глупы, какъ вс животныя, кром собакъ.
— О, лордъ Стауберъ! воскликнула Хлоя: — вы, вроятно, мало имли съ ними дла, а то не отзывались бы объ нихъ такъ неблагопріятно. Животныя нисколько не глупе людей и гораздо самобытне ихъ. Конечно, одни животныя умне, а другіе глупе, какъ и люди людямъ рознь. Замчали ли вы, что кролики и сороки, сидя на дорог, не двинутся съ мста, если вы продете мимо въ экипаж, а попробуйте пойти пшкомъ и они мгновенно исчезнутъ. Положимъ, старые кролики и сороки могутъ по опыту знать, что по нимъ никогда не стрляютъ изъ экипажей, по какъ это отгадываютъ молодые? Не правда ли, что это доказываетъ въ нихъ большую сообразительность?
— Что же касается до моихъ милыхъ коровъ, прибавила мистрисъ Фольдсъ:— то право, удивительно, какъ ловко он выбираютъ удобную минуту, чтобъ забраться въ какое-нибудь поле или плантацію. Он всегда длаютъ это въ воскресенье или по окончаніи сельскихъ работъ, когда некому ихъ унять. Потомъ, какъ он разборчивы насчетъ корма! право, он въ этомъ перещеголяютъ васъ, лордъ Стауберъ.
Прежде чмъ онъ усплъ отвтить, подл него раздался ненавистный и страшный для него голосъ мистрисъ Шильтонъ:
— Не можете ли вы, лордъ Стауберъ, подарить мн дв минуты? Я хочу поговорить съ вами о важномъ вопрос обученія двочекъ кузнечному ремеслу. Какъ было бы прекрасно посвятить этому полезному предмету особую коллегію и назвать ее въ честь Дефо.
— Почему же въ честь Дефо? спросила мистрисъ Фольдсъ.
— Потому что этотъ великій человкъ былъ настолько впереди своего вка, что предлагалъ учредить особую коллегію для воспитанія женщинъ и стоялъ за дарованіе женщинамъ тхъ же правъ, какими пользовались мужчины. Но я боюсь, что коллегія Дефо еще не осуществимая мечта и намъ надо будетъ удовольствоваться тмъ, что возможно въ наше время. Я думала уже о томъ, какъ предотвратить оппозицію моему плану со стороны кузнецовъ, очень отсталого и полнаго предразсудковъ класса, и знаете, лордъ Стауберъ, мн вошла въ голову блестящая мысль, которую я должна вамъ сообщить.
Бдный лордъ Стауберъ, въ отчаяніи, взглянулъ на часы и увидалъ къ своей радости, что было уже четверть одинадцатаго.
— Я очень сожалю, что долженъ отказаться отъ удовольствія обсудить съ вами этотъ интересный вопросъ, сказалъ онъ, вставая:— но мн необходимо хать, мой экипажъ меня дожидается, и одна изъ лошадей сегодня захворала, такъ что мн достанется отъ кучера, если я его задержу. Какъ жаль, что я не сидлъ подл васъ за обдомъ, тогда мы успли бы на свобод обо всемъ поговорить съ вами. Я слишкомъ занятъ въ настоящее время, чтобы принять васъ въ министерств, но еслибы вы изложили ваши соображенія на бумаг, то, увряю васъ, я буду имть ихъ въ виду при пересмотр училищнаго акта.
— Пусть ее пишетъ! думалъ этотъ оффиціальный лгунъ:— на что-нибудь да у меня есть секретари и корзинки для ненужныхъ бумагъ,
И онъ ухалъ, а мистрисъ Фольдсъ глубокомысленно замтила мистрисъ Шильтонъ, что агитація въ пользу обращенія на истинный путь кузнецовъ, т. е. внушенія имъ должной симпатіи къ ученицамъ предпочтительно передъ учениками — могла принести большую пользу въ настоящемъ положеніи вопроса. Эта мысль очень поправилась мистрисъ Шильтонъ, она давала ей возможность еще боле обращать на себя вниманіе свта и еще чаще говорить рчи на публичныхъ митингахъ.
Лэди Гугъ весь вечеръ съ безпокойствомъ слдила за сестрой, поведеніе которой было столь же предосудительно, какъ и во время обда. Мистеръ Лайдъ, вернувшись изъ столовой, окинулъ равнодушнымъ взглядомъ всю комнату, въ которой онъ никого не зналъ, и сталъ пробираться къ Хло. Алиса смотрла во вс глаза. Взглянетъ ли на него Хлоя, улыбнется ли ему? Выразитъ ли она удовольствіе, что онъ подходитъ къ ней? Нтъ, она не обращала на него ни малйшаго вниманія. Когда же онъ остановился передъ нею, то она учтиво отвчала ему, но не попросила его ссть и не выказала ни малйшаго желанія его занять.
— Она обходится съ нимъ, словно онъ младшій сынъ лорда, а не наслдникъ пэра, подумала гнвно Алиса: — право, она могли бы занять его. Она не дура и уметъ очень мило разговаривать, но она сидитъ, какъ пшка. Право, это досадно, онъ, видимо, не прочь ухаживать за нею, еслибы встртилъ съ ея стороны хоть малйшее поощреніе. Онъ готовъ въ нее влюбится, я это чувствую. И какая это блестящая была бы партія! Нтъ, она просто съума сошла.
Когда вс гости ухали, лэди Гугъ спросила обихъ молодыхъ двушекъ, понравились ли имъ ихъ кавалеры, надясь этимъ путемъ узнать мнніе Хлои о мистер Лайд, о которомъ она считала неблагоразумнымъ заговорить прямо.
— О! мой кавалеръ былъ прекрасный, отвчала Эдита съ улыбкой: — онъ очень пріятный и разговорчивый молодой человкъ.
Она сказала бы тоже самое о всякомъ джентльмэн, рядомъ съ которымъ ее посадили бы, считая, что ничего другого нельзя было сказать хозяйк, избравшей для нея кавалера.
Отвтъ Хлои былъ мене удовлетворителенъ.
— По моему, вашъ тридцатитысячникъ ужасно молодъ. Онъ совсмъ ребенокъ, у него едва высохло молоко на губахъ. Я предпочитаю людей старше себя.
— Ахъ, ты глупенькая, воскликнула Алиса:— теб семнадцать лтъ, а Роджеру Лайду двадцать два или двадцать три года. Не теб корить его въ юности.
— И все-таки я гораздо его старше, отвчала Хлоя, звая:— женщины всегда старютъ скоре мужчинъ. Но я надюсь, Алиса, что ты съ пользой слушала кулинарныя наставленія благороднаго повара, сидвшаго рядомъ съ тобой. Право, жаль, что въ министерств нтъ для него особаго гастрономическаго вдомства. Какъ дятельно онъ исполнялъ бы тогда свои оффиціальныя обязанности.
И лэди Гугъ подумала, что ея обдъ не увнчался ожидаемымъ успхомъ, и что ея сестра была странное, непонятное существо.

VI.

— Я хочу теперь серьзно поговорить съ тобою, Эдита, сказала Хлоя на слдующее утро посл завтрака, оставшись наедин съ кузиной.— Я хочу знать, отчего ты такъ болзненна на взглядъ? Что съ тобой? Ты ужь не влюбилась ли?
— Какъ, и ты находишь, что у меня болзненный видъ? отвчала Эдита, нервно подергивая губами: — мама все ко мн съ этимъ приставала, но я думала, что это ея фантазія. Я совсмъ здорова.
— Разсказывай кому хочешь, но не своему другу, Хло Аргиль. У здоровыхъ людей не бываетъ черныхъ полосъ подъ глазами, блдныхъ щекъ и испуганныхъ взглядовъ. У тебя что-то неладно и право лучше откройся мн во всемъ, какъ бывало въ дтств. Неужели ты влюбилась? Я нахожу, что любовь всего боле уродуетъ молодыхъ двушекъ.
— Я помню, ты всегда считала любовь величайшимъ преступленіемъ и безуміемъ, отвчала съ улыбкой Эдита:— но успокойся, я не влюблена.
— Такъ что же съ тобой? Ты знаешь, что со мной нельзя скрытничать, выливай свою душу скоре. Ты увряешь, что здорова и не влюблена, значитъ ты совершила какое-нибудь страшное преступленіе, которое лежитъ тяжелымъ бременемъ на твоей совсти?
Эдита засмялась и покачала головой.
— Такъ, можетъ быть, ты задумала преступленіе?
— Нтъ, по крайней мр, мн это неизвстно.
Хлоя задумалась.
— Ты хуже загадокъ въ ‘Еженедльной картин грязнаго блья’, сказала она наконецъ:— я ихъ почти всегда отгадываю, а ты для меня непонятна. Ну, подумай, можетъ быть, ты немного влюблена, такъ немного, что сама не чувствуешь, хотя этотъ страшный недугъ уже подточилъ весь твой организмъ.
— О, Хлоя, какая ты несносная. Я торжественно заявляю, что не одержима этимъ страшнымъ недугомъ. Право, я совсмъ здорова и теб нечего безпокоиться.
— Вздоръ, сказала Хлоя, смотря пристально на кузину: — впрочемъ, ты на взглядъ скоре озабочена, чмъ больна. Тебя что-то мучитъ. Вотъ видишь ты покраснла, я значитъ права,
Эдита вспыхнула и смутилась.
— Очень глупо мучиться, но что же длать, когда на душ неспокойно, промолвила она неохотно.
— Скажи мн, что тебя мучитъ и теб тотчасъ станетъ, легче.
Эдита все-таки колебалась.
— Мн совстно теб сказать, произнесла она, наконецъ: — ты будешь надо мной смяться и назовешь мое горе дтской фантазіей.
— Бдная Эдита! Все-таки разсказывай. Можетъ быть, я вовсе не буду смяться, и во всякомъ случа, мой смхъ не можетъ повредить теб. Но если это дтская фантазія, то теб надо бы поврить свою тайну ребенку, который обдалъ здсь вчера, онъ, я полагаю, сочувственно отнесся бы ко всякимъ дтскимъ тревогамъ. Ну, говори скоре, въ чемъ дло?
— Я всегда уступаю теб, значитъ лучше не упрямиться, сказала Эдита посл нкотораго молчанія: — можетъ быть, сказавъ теб о моемъ гор, я буду чувствовать себя легче. Только ты назовешь меня суеврной дурой.
— Положимъ что и назову, велика важность! Разсказывай.
— Недавно я гостила у Овертиновъ, и тамъ былъ въ числ другихъ гостей мистеръ Бель, извстный писатель. Однажды, зашелъ разговоръ о ясновидніи и онъ сказалъ, что нетолько вритъ въ ясновидніе, но самъ обладаетъ этой способностью. Нкоторые изъ гостей засмялись, увряя, что ясновидніе иллюзія или обманъ, онъ же серьзно оспаривалъ это мнніе и просилъ позволенія сдлать опытъ съ кмъ нибудь изъ насъ, общая намъ разсказать наше прошедшее и будущее.
— Не трудно разсказать прошедшее, сказала Хлоя:— онъ, вроятно, заране навелъ нужныя о васъ справки. Къ тому же, тутъ нтъ ничего интереснаго: узнать то, что уже знаешь.
— Ну, продолжала Эдита: — одни изъ насъ боялись этого опыта, другіе не хотли поддаться обману, но онъ такъ пламенно настаивалъ на своемъ, что мы, наконецъ, бросили жребій.
Голосъ Эдиты нервно дрожалъ и она замолчала, чтобъ оправиться отъ смущенія.
— Жаль, что меня тамъ не было! воскликнула Хлоя:— вамъ не пришлось бы бросать жребія. Я сама бы вызвалась. Это должно быть забавне романа. Но меня всегда преслдуетъ судьба-злодйка. Продолжай.
— Жребій выпалъ на меня, начала тихимъ, испуганнымъ голосомъ Эдита:— я, право, не могу теб сказать, какъ я испугалась. Ты знаешь, что я никогда не отличалась храбростью. И когда мистеръ Бель сталъ говорить о моемъ будущемъ, онъ вдругъ остановился и лицо его ясно выразило искренній ужасъ. Я спросила его, почему онъ не продолжаетъ. Онъ отвчалъ, что лучше не продолжать, но выраженіе его лица досел не выходитъ изъ моей памяти. Онъ видимо боялся чего-то и сожаллъ меня. Мн становилось все страшне, но я просила довести разсказъ до конца. Онъ долго колебался, но, наконецъ, хотя очень неохотно, сказалъ, что онъ видитъ какъ бы во сн, что страшная катастрофа случится въ моей семь, по милости прислуги.
— И ты ему поврила?
— Какъ мн было не поврить? Онъ былъ самъ очень взволнованъ и видимо сожаллъ меня. Я вижу и теперь передъ собою его пораженное ужасомъ лицо и слышу его торжественно звучавшій голосъ. Днемъ и ночью я только и думаю объ его предсказаніи. Я не могу освободиться ни на минуту отъ этой мысли. Я постоянно спрашиваю себя, какое насъ ждетъ несчастіе и нельзя ли его предотвратить? Я стараюсь уврить себя, что все это вздоръ и глупое суевріе, но все тщетно. О, Хлоя! я очень несчастна и, право, сожалю, что у меня не такіе крпкіе нервы, какъ у тебя. Ты вришь въ ясновидніе?
— Все, что я вижу въ послднее время, располагаетъ меня вообще къ неврію. Если все, что видишь, ложь, то почему быть правд въ томъ, чего не видишь? Ясновидніе — такая же ложь, какъ все остальное, и если мистеръ Бель съ тобою говорилъ искренно, то онъ просто былъ въ припадк галлюцинаціи. Онъ, вроятно, читалъ или видлъ наканун во сн что-нибудь ужасное и не могъ отдлаться отъ этого кошмара. Если онъ могъ предвидть, что съ тобой случится, то отчего же онъ не сказалъ, въ чемъ будетъ заключаться страшная катастрофа и когда и гд она разразится? Тогда, по крайней мр, можно было бы взять мры предосторожности, но его смутныя угрозы просто вздоръ и боле ничего. Я не могу теб позволить безпокоиться о пустякахъ и, пожалуйста, забудь о нихъ.
Эдита вздохнула.
— Какъ бы я была рада забыть и не думать объ этомъ: такъ страшно жить подъ угрозой невдомаго несчастія. Мама хочетъ, чтобъ я купила себ новые туалеты въ Лондон, но мн не до того. Ужасная катастрофа можетъ разразиться надъ моей головой во всякое время.
И она снова вздохнула.
Хлоя взглянула на нее и едва удержалась отъ улыбки. Она знала, что бготня по магазинамъ и покупка туалетовъ будутъ лучшимъ средствомъ разогнать тоску молодой двушки, но теперь было не время говорить объ этомъ — такъ она была взволнована. Поэтому, она только произнесла:
— Ты, вроятно, желала бы отпустить всю прислугу, чтобъ ужасное предсказаніе не могло исполниться. Но если ясновидніе не надежне аттестатовъ, выдаваемыхъ господами слугамъ, то, право, теб нечего безпокоиться.
— Какъ ты цинична, Хлоя! Но я еще не сказала теб, что мои опасенія усиливаются отъ сознанія, что я знаю, откуда мн грозитъ опасность. Я питаю инстинктивное недовріе къ одной служанк въ нашемъ дом, она мн подозрительна съ той самой минуты, какъ поступила, и я думаю, что мистеръ Бель указывалъ именно на нее. Я очень желала бы отъ нея отдлаться, но не знаю, какъ это сдлать, она хорошо исполняетъ свои обязанности и, повидимому, не дурная женщина. Къ тому же, я не хочу обезпокоить матери и ничего ей не сказала. Страшная служанка остается, а еслибъ она ушла, то, кажется, исчезли бы и мои опасенія. Я не могу ее видть. Это, вроятно, предчувствіе.
— Я не врю предчувствіямъ, сказала Хлоя:— помнишь, ты въ дтств вчно носилась съ предчувствіями и никогда изъ нихъ ничего не выходило. Право, не мучь себя изъ-за пустяковъ. Твоя мать очень умно сдлала, что прислала тебя сюда, теб дйствительно необходимо развлеченіе. Побудь въ Лондон нсколько дней и ты ничему не станешь врить.
— Ты, однако, въ короткое время сдлалась отчаяннымъ скептикомъ, отвчала Эдита: — разскажи мн лучше о себ. Какъ теб нравится здшняя жизнь? Теб должно быть очень весело вызжать въ свтъ.
— Ты хочешь знать мое мнніе о свт? По моему, жить въ немъ все равно, что находиться подъ лучами солнца, которое только свтитъ, но не гретъ. Ты улыбаешься и говоришь любезности всякому въ лицо, а за спиной бранишь его, вполн увренная, что онъ длаетъ тоже. Другая отличительная черта свта — это вчная суматоха. Право, я не понимаю, какъ это не надостъ.
Въ эту минуту въ дверяхъ показалась Алиса.
— Я иду гулять въ паркъ съ Кадвалледеромъ, сказала она:— не хотите ли вы идти съ нами. Погода отличная.
— Мы также уходимъ изъ дома, отвчала Хлоя:— пойдемъ лучше съ нами по магазинамъ. Эдит надо начать свои покупки.
— Ахъ, нтъ! промолвила лэди Гугъ:— я общала Кадвалледеру пойти въ паркъ и насъ будетъ ждать тамъ мистеръ Лайдъ. Онъ спросилъ меня вчера, будемъ ли мы въ парк, и сказалъ, что иначе онъ не пойдетъ, такъ какъ у него еще очень мало знакомыхъ.
— А! вы будете катать ребеночка въ коляск, сказала саркастически Хлоя:— нтъ, мы сегодня не можетъ нянчить ребенка. Эдита хочетъ непремнно сдлать кое-какія покупки, а одну ее нельзя отпустить. Я могу ей сказать, что носятъ и что вышло изъ моды, а то приказчики въ магазинахъ умютъ подсовывать простачкамъ прошлогоднія моды, выдавая ихъ за самыя новыя. Но меня никто не обманетъ.
— Полно говорить глупости! воскликнула лэди Гугъ:— слушая тебя, подумаешь, что теб тридцать лтъ, а ты только первый годъ вызжаешь въ свтъ. Милая Эдита, не врьте ей. Она все хвастается и не принесетъ вамъ никакой пользы. Возьмите лучше мою горничную Леонтину. Она вамъ будетъ лучшей помощью, чмъ Хлоя. Она понимаетъ толкъ въ туалетахъ, а особливо въ искуственныхъ цвтахъ и гарнитурахъ къ платьямъ.
Хлоя ясно поняла, что ее непремнно хотли повести въ паркъ навстрчу къ мистеру Лайду, но такъ какъ она ршилась ни за что на свт не выказывать намренія поймать его въ свои сти, то и настояла на своемъ, несмотря на вс старанія сестры увлечь ее съ собой. Молодыя двушки пошли по магазинамъ, а лэди Гугъ отправилась съ мужемъ въ паркъ.

VII.

Возвратясь домой, Хлоя и Эдита нашли, что Гуги уже вернулись домой и, судя по шляп и палк, находившимся въ передней, привели съ собой гостя.
— Хочешь пари держать, сказала Хлоя:— что Алиса привела ребенка къ завтраку?
Эдита открыла піироко глаза отъ удивленія и потомъ сказала:
— Ты говоришь о мистер Лайд?
— Конечно, отвчала нетерпливо Хлоя.— Но вотъ что меня безпокоитъ: она, вроятно, забыла сварить манной кашки для милаго малютки. Право, ей не слдовало бы водить въ домъ дтей, не приготовивъ для нихъ дтской пищи.
Хлоя не ошиблась. Зоркій взглядъ лэди Гугъ съ удовольствіемъ подмтилъ радостную улыбку на лиц мистера Лайда, при появленіи Хлои въ дверяхъ столовой. Это было очень благопріятно и нельзя было требовать ничего большаго при такомъ непродолжительномъ знакомств. Очевидно, Хлоя произвела на него пріятное впечатлніе. Но тмъ непростительне было поведеніе сестры, которая какъ бы нарочно выказывала свое пренебреженіе къ молодому человку.
— Алиса, сказала она неожиданно:— отчего ты не заказала къ завтраку манной кашки?
— Ты терпть не можешь этихъ кашицъ, отвчала лэди Гугъ:— что это теб сегодня вздумалось?
— Я не для себя. Другіе, можетъ быть, ихъ любятъ, я помню, что въ дтств я любила кашку боле всего на свт. Надо вообще заказывать завтракъ согласно вкусамъ гостей.
Потомъ она стала спрашивать мистера Лайда, какъ онъ думаетъ, любятъ ли кашу дти, гулявшія въ парк. Алиса и Эдита не могли удержаться отъ смха, а молодой человкъ сталъ подозрвать, что подъ словами Хлои скрывалась какая-то непонятная для него шутка.
Разговоръ случайно перешелъ на приготовленіе омаровъ и мистеръ Лайдъ замтилъ, что можно устроить очень вкусную поддлку омаровъ изъ смси тертаго сыра, масла, уксуса, горчицы, соли, анчоусовъ и проч. Никто объ этомъ прежде не слыхалъ. Алиса, не любившая вообще сыръ, въ какой бы то ни было форм, считала необходимымъ интересоваться всмъ, что говорилъ такой желательный женихъ, и потому попросила научить ее такому прелестному кулинарному рецепту. Онъ вызвался приготовить ей это чудо кулинарнаго искуства, и пока онъ стряпалъ, Алиса недоумвала, какъ она ршится отвдать такую гадость. Впрочемъ, она утшала себя мыслью, что Хлоя очень любила сыръ и потому, вроятно, поглотитъ громадное количество отвратительной смси, къ полному удовольствію мистера Лайда, такъ какъ нельзя было оставить его кулинурное искуство безъ должной оцнки, и, въ случа крайности, лэди Гугъ была готова сама принести себя въ жертву.
Однако, она напрасно разсчитывала на Хлою, эта упрямая двица нетолько не выказывала никакого вниманія къ стряпн наслдника лорда, но и отказалась наотрзъ ее попробовать, несмотря на то, что онъ явно выражалъ желаніе заслужить ея одобрительный отзывъ. Замтивъ его разочарованіе, Алиса немедленно поспшила къ нему на помощь, попробовала нсколько разъ его стряпни и выразила мнніе, что этотъ прекрасный, превкусный омаръ непремнно понравится Хло. Но какъ ни уговаривала она сестру, та осталась непреклонной и Алис пришлось, изъ боязни прогнвить мистера Лайда, проглотить здоровую порцію отвратительной гадости, отъ которой ее просто тошнило. По счастію, она нашла себ неожиданную союзницу въ Эдит, которая ла фальшиваго омара съ видимымъ удовольствіемъ, заслуживая искреннюю благодарность лэди Гугъ.
Посл завтрака они пошли въ гостинную. Хлоя оставалась все въ томъ же непріятномъ настроеніи. Мистеръ Лайдъ очень любилъ музыку и взялъ альбомъ Шуберта, лежавшій на открытомъ фортепіано.
— Какія тутъ прелестныя вещи, сказалъ онъ:— никто лучше Шуберта не умлъ перекладывать на музыку народныя баллады. Ваше имя, миссъ Аргиль, стоитъ на этой тетрадк, смю я просить васъ что-нибудь спть?
Хлоя хотла-было отказаться, но потомъ вдругъ подошла къ фортепіано, говоря, что всегда надо поддлываться подъ вкусы и возрастъ слушателей. И она спла ‘Колыбельную пснь’. Ея голосъ былъ свжій, нжный, мелодичный, и Роджеръ съ удовольствіемъ продолжалъ бы ее слушать, но Хлоя вскочила изъ-за фортепіано, восклицая:
— Я не могу боле пть, я сегодня не въ голос. Ну, Эдита, спой что-нибудь мистеру Лайду, а я буду теб аккомпанировать.
Эдита въ испуг протестовала, боясь пть при незнакомомъ человк, но въ конц-концовъ, уступила и спла ‘Твикенгамскій плотъ’ довольно успшно, благодаря аккомпанименту и поощреніямъ Хлои, хотя, въ сущности, не имла ни голоса, ни музыкальныхъ способностей, какъ и большинство свтскихъ барышенъ.
Посл этого мистеръ Лайдъ снова сталъ приставать къ Хло, прося ее спть что-нибудь, но тщетно. Она наотрзъ отказалась, къ величайшему неудовольствію лэди Гугъ.
Какъ только онъ ушелъ, Алиса воскликнула:
— Милая Хлоя! я, право, не понимаю, что съ тобою. Ты была просто неучтива съ мистеромъ Лайдомъ, и что онъ ни просилъ, во всемъ ему отказывала. Чмъ онъ тебя обидлъ? Кажется, онъ былъ съ тобою очень любезенъ.
— Вроятно, отвчала спокойно Хлоя, ни мало не тронутая упреками сестры.— Но я полагаю, что сыръ — нездоровая пища для дтей, и къ тому же ты такъ ненавидишь сыръ, что я удивилась, какъ ты могла състь его столько. Кром того, я считаю, что человкъ, имющій 30,000 ф. ст. годового дохода, не долженъ самъ стряпать, это дло его поваровъ и метр-д’отелей. Наконецъ, наслдникъ пэра можетъ слушать только пніе знаменитыхъ примадонъ. Ты не могла ожидать, чтобъ я поощряла въ немъ желаніе унизить свой будущій титулъ.
Эти слова и поведеніе Хлои, вмст съ плохо перевариваемой стряпней мистера Лайда естественно имли на Алису такое дурное дйствіе, что впродолженіи всего дня она была не въ своей тарелк и даже не выказывала своей обычной любезности къ безчисленнымъ знакомымъ.

VIII.

Роджеръ Лайдъ былъ единственный ребенокъ богатаго, расточительнаго человка, который умеръ, когда его сыну было шесть лтъ, оставивъ ему большія помстья, но обремененныя значительными долгами. Впродолженіи малолтства Роджера, опекуны благоразумно заботились объ его интересахъ и, вдобавокъ, еще въ его земл были найдены ископаемыя богатства, такъ что ко времени его совершеннолтія вс долги были уплачены.
Хотя онъ и отличался врожденной гордостью, но былъ добрый малый, прямодушный, искренній и скромный въ своихъ вкусахъ. Его наблюдательный, сообразительный умъ скоре поражалъ глубиной, чмъ блескомъ. Его главнымъ другомъ и товарищемъ была мать, съ которой онъ проводилъ до сихъ поръ почти всю свою жизнь. Они вмст путешествовали по континенту, и такъ какъ лондонская свтская жизнь нисколько не улыбалась имъ обоимъ, то онъ никогда не жилъ долго въ столиц и мало посщалъ свтское общество.
Мистрисъ Лайдъ, хорошо зная, какимъ опасностямъ подвергался богатый молодой человкъ съ одной стороны отъ маменекъ, отыскивающихъ жениховъ своимъ дочерямъ, а съ другой — отъ актрисъ и разныхъ искательницъ приключеній, давно уже ршила, что лучшій исходъ для него какъ можно скоре жениться на первой хорошей молодой двушк изъ порядочнаго общества, которую онъ встртитъ. Онъ и его мать жили такъ долго душа въ душу, что онъ смотрлъ на жизнь ея глазами и всегда считалъ для себя желательнымъ то, чего она желала. Такимъ образомъ онъ мало-по-малу вполн убдился, что жизнь не будетъ для него полна счастія, прежде чмъ онъ найдетъ себ подходящую подругу, и на этомъ основаніи нетерпливо ждалъ этого важнаго событія. Онъ постоянно думалъ о томъ, на что должна была походить его жена и смотрлъ на выборъ жены, какъ на серьзный и очень отвтственный шагъ.
Онъ не считалъ необходимымъ, чтобы жена его была титулованная особа, но, конечно, ея прошедшее и исторія всей ея семьи не должны были представлять ни малйшаго пятна. Ей слдовало имть хорошее имя и хорошее родство, потому что женщина безъ имени и родства не подходила подъ его понятія объ идеальной жен. Онъ желалъ, чтобы его жена принадлежала къ благородной семь, пользующейся уваженіемъ въ своемъ графств изъ поколнія въ поколніе. Ни одна изъ молодыхъ двушекъ по сосдству съ помстьемъ, гд онъ жилъ съ матерью, не пришлась ему по вкусу, а потому онъ отправился въ Лондонъ во время сезона, съ цлью отыскать себ жену, такъ какъ ему хотлось непремнно и поскоре устроиться въ жизни.
Благодаря ловкости лэди Гугъ, онъ въ короткое время сдлался своимъ человкомъ въ ея дом и, не имя ни сестеръ, ни кузинъ, впервые познакомился съ мирными прелестями обыденной жизни въ семейномъ кружк, которому придаютъ веселое оживленіе молодыя двушки. Алиса видла, какъ нравилась ему семейная жизнь, принимала его съ самымъ нжнымъ радушіемъ и всячески старалась свести его съ Хлоей. Они видались почти каждый день то за завтракомъ, то въ парк, то на бал, то въ театр, то на пикникахъ за городомъ въ Ричмонд, Вамбльтон и проч., такъ что Роджеръ вскор пришелъ къ убжденію, что Хлоя была очаровательнымъ созданіемъ. Съ перваго взгляда онъ плнился ея красотой, а потомъ нашелъ, что ея манеры и разговоръ еще прелестне ея наружности. Ея слова и выходки были до того неожиданны и пикантны, что въ ея обществ никогда нельзя было соскучиться. Она, повидимому, была одарена способностью придавать жизни постоянный интересъ. Еслибы онъ могъ жениться на ней, то вс его мечты осуществились бы, и его счастію всякій бы завидывалъ.
Единственная преграда къ этому блаженству, казалось, находилась въ ней самой. Могъ ли онъ разсчитывать на ея взаимность? Въ частыхъ своихъ размышленіяхъ о будущей своей женитьб, онъ всегда старался предохранить себя отъ несчастной любви, ему казалось унизительнымъ полюбить двушку, которая не обращала бы на него никакого вниманія, и сдлать предложеніе, не бывъ увреннымъ заране въ согласіи. Онъ ни разу въ жизни не былъ влюбленъ, быть можетъ, отъ того, что слишкомъ много думалъ объ этомъ и удивлялся, какъ люди могли быть такъ глупы, что подвергали себя постыдному отказу. Поэтому, онъ боролся съ зарождавшимся въ немъ чувствомъ къ Хло и хотлъ подмтить въ пой хоть тнь расположенія къ нему, прежде чмъ вполн поддаться своему увлеченію. Ея обращеніе съ нимъ было для Роджера совершенной загадкой. По временамъ, когда они оставались наедин, она была благосклонна къ нему, но вообще обращала на него мене вниманія, чмъ на всхъ остальныхъ молодыхъ людей, посщавшихъ домъ лэди Гугъ, и съ которыми она, повидимому, охотне танцовала, разговаривала и любезничала, чмъ съ нимъ. Еслибы онъ только встртилъ малйшее поощреніе съ ея стороны, то немедленно влюбился бы въ нее по уши, но при существующихъ обстоятельствахъ онъ боялся разыграть ролъ дурака. Если случалось, что она была внимательне обыкновеннаго и подавала ему хоть слабую надежду, то черезъ нсколько минутъ непремнно опять выказывала самое холодное равнодушіе, предоставляя ему искать утшенія въ бесд съ Эдитой. Зато, въ Эдит онъ находилъ всегда нжное сочувствіе и они были большіе друзья. Но онъ не могъ не замтить ограниченности ея ума и вообще она далеко не была такъ привлекательна, какъ Хлоя, такъ что гулять или танцовать съ нею вмсто Хлои было все равно, что похать въ оперу, предполагая, что даютъ Лоенгрина и услыхать, вмсто того, Трубадура. Въ своемъ род и это хорошо, но далеко не то.
А между тмъ, Хлоя думала въ глубин души:
— Если онъ сдлаетъ предложеніе, то я поступлю какъ ршила, еще не видавъ его, и выйду за него замужъ. Но какъ это низко! Онъ совершенный ребенокъ, правда, не дурной, но все-таки ребенокъ и боле ничего. Я его не люблю и нтъ возможности его полюбить. Впрочемъ, никто не считаетъ любовь необходимымъ условіемъ брака, деньги и положеніе въ свт — вотъ все, что надо. Долженъ же онъ это сознавать, что никто не можетъ его любить ради его личныхъ достоинствъ, но человкъ такой богатый и наслдникъ пэра можетъ помириться съ этой мыслью. Всмъ извстно, что молодая двушка, которая выйдетъ за него замужъ, должна любить не его, а его деньги и никто не подумаетъ, что ею могло руководить другое чувство.
— Какъ ужасно, если обо мн станутъ такъ говорить! Могу ли я подвергнуть себя такому униженію? Право, эта мысль могла бы удержать меня отъ выхода за него замужъ, еслибы даже я искренно его любила. Никто не повритъ, что его жена искренно его любитъ и въ глазахъ всхъ она будетъ лицемркой, хотя бы въ сущности и не была ею. Ну, а этого я всего боле не желаю, пусть я буду корыстной, но лицемркой — никогда не буду. Презрнное я существо! Ужь не отказаться ли мн отъ своей ршимости. Но тогда къ чему было ршаться? и къ тому же на моемъ мст вс молодыя двушки поступили бы такъ же. Если я выйду за него замужъ, вс будутъ мн завидовать, а Алиса будетъ на седьмомъ неб и проститъ мн вс сдланныя ей непріятности, даже тошноту отъ приготовленнаго мистеромъ Лайдомъ омара, я, вроятно, была бы очень счастлива, имла бы прекрасное положеніе въ свт и могла бы жить въ свое удовольствіе, удовлетворяя всмъ своимъ капризамъ и фантазіямъ. Ахъ, какое было бы блаженство, еслибы можно было достигнуть всего этого и не имть въ придачу мужа. Но въ этомъ и бда. Безъ него не обойдешься, и мн придется сказать да, если онъ сдлаетъ предложеніе. Однако, въ одномъ я не уступлю, пусть онъ ухаживаетъ за мною, а не я за нимъ. Согласиться принять деньги и титулы изъ его рукъ — одно, а прикидываться влюбленной въ него и длать ему глазки, совершенно другое. Я не намрена громогласно объявлять, что готова упасть въ его объятія, прежде чмъ онъ ихъ откроетъ. Ужь довольно низко и то, что я ршилась выйти замужъ за человка, котораго никогда не видала, но другимъ не къ чему это знать. Какая досада, что онъ такой ребенокъ, что нельзя чувствовать желанія его любить, уважать и слушаться.

IX.

Зорко слдя за всмъ, что происходило вокругъ, Хлоя не могла не замтить, что общество не спускало глазъ со всякаго человка, составлявшаго богатую партію, и тотчасъ подмчало, если онъ оказывалъ предпочтительное вниманіе одной изъ ухаживающихъ за нимъ молодыхъ двушекъ. Она знала, что вс старательно наблюдаютъ за нею, и ей казалось, что она слышала, какъ ее проклинаютъ за намреніе опутать мистера Лайда. Поэтому, она такъ сдержанно вела себя съ нимъ, что вс ея друзья, Алиса, Эдита и самъ Роджеръ полагали, что она питала къ нему нетолько равнодушіе, но совершенную антипатію.
Однако, какъ она ловко ни разыгрывала принятую на себя роль, но ее долженъ же былъ интересовать человкъ, который могъ сдлаться ея мужемъ, и она часто незамтно для всхъ. изучала его. Мало-по-малу, она привыкла смотрть на него, какъ на свою собственность и ее сердило, когда онъ обращалъ, слишкомъ много вниманія на кого-нибудь другого.
— Замтила ты, какъ Роджеръ Лайдъ вчера ухаживалъ въ опер за лэди Елайзой? спросила ее однажды лэди Гугъ.— Онъ сидлъ въ ихъ лож весь вечеръ.
— Неужели? отвчала Хлоя такимъ тономъ, словно она считала недостойнымъ слдить за движеніями столь неинтереснаго человка.
— Да, конечно, мать и дочь употребятъ всевозможныя усилія, чтобы поймать его въ свои сти.
— Она, я думаю, будетъ ему подпару, замтила Хлоя спокойно: — мн кто-то говорилъ, что она очень любитъ дтей, и притомъ она прехорошенькая.
Алиса была вн себя отъ отчаянія, что ея попытка возбудить ревность сестры не удалась. Но еслибы она могла заглянуть въ сердце Хлои, то узнала бы, что молодая двушка очень хорошо видла наканун мистера Лайда въ лож лэди Болинъ и что это зрлище ей далеко не понравилось. Вдь она ршилась сказать да, если онъ сдлаетъ предложеніе — неужели же онъ не могъ этого отгадать? А если ей было суждено сдлаться его женой, то никакая другая двушка уже не имла права кокетничать съ нимъ. Онъ принадлежалъ ей одной, хотя она и не удостоила еще назвать его своимъ въ глазахъ всего свта.
Съ самаго начала ихъ знакомства она замтила, что Роджеръ Лайдъ былъ очень юнъ, совершенно чуждъ лондонскаго общества, а слдовательно, находился почти въ томъ же положеніи, какъ она. Она не могла поэтому не смотрть на него, какъ на своего товарища, хотя и думала съ нкоторымъ презрніемъ, что онъ былъ старше ея на нсколько лтъ и могъ бы уже знать свтъ получше. Она была уврена, что, достигнувъ его возраста, она уже перестанетъ обнаруживать всякіе слды дтства. И, несмотря на это, онъ по временамъ обнаруживалъ такую ршимость и силу характера, что она приходила въ удивленіе и спрашивала себя, не ошибается ли она, упорно считая его ребенкомъ.
Однажды, онъ сидлъ въ гостиной лэди Гугъ съ мистеромъ Скривеномъ, когда въ комнату вошелъ сэръ Кадвалледеръ, держа въ рукахъ только что вышедшій номеръ ‘Еженедльной корзины грязнаго блья’. Баронетъ очень уважалъ эту газету съ тхъ поръ, какъ въ ней была помщена очень злая сатира на него, но скрытая подъ самой грубой лестью. Вс его слабыя стороны были иронически вознесены до небесъ, и такъ какъ всякій человкъ обыкновенно всего боле гордится своими слабыми сторонами, то сэръ Кадвалледеръ принялъ расточаемые ему комплименты за чистую монету и былъ очень доволенъ. Онъ накупилъ экземпляровъ этой газеты на десять шиллинговъ, полагая, что тмъ увеличиваетъ ея успхъ и даетъ понять редактору, какое большое значеніе придало газет помщеніе хвалебнаго панегирика сэру Кадвалледеру Гугу, представителю Эйтина въ парламент. Съ тхъ поръ онъ всегда покровительствовалъ этой газет и не пропускалъ ни одного случая, чтобы громко не похвалить ее, возбуждая смхъ въ пріятеляхъ, которые ясно видли иронію, скрытую подъ низкопоклопной лестью.
— Сегодня помщена прекрасная статья о лэди Волованъ, сказалъ сэръ Кадвалледеръ, смясь:— такъ они называютъ, конечно, лэди Флайвей, ха, ха, ха! Чрезвычайно зло и остроумно. Я думаю, что, прочитавъ эти строки, она не будетъ боле показываться въ обществ съ своимъ эмальированнымъ лицомъ. Кто это разузналъ ея тайны и описалъ ихъ? Вы не знаете, Скривенъ?
Эта статья, пересыпанная низкими сплетнями и клеветами, была написана самимъ Скривеномъ, но онъ не хотлъ обнаружить своихъ сношеній съ ‘Корзиной грязнаго блья’ и напротивъ, считалъ выгоднымъ направить баронета по ложному слду.
— Наврное, не знаю, отвчалъ онъ: — но слыхалъ, что Браунъ часто пишетъ статьи въ этой газет. Говорятъ, онъ очень умный человкъ, не правда ли, Лайдъ?
— Да, говорятъ, произнесъ Роджеръ сухо.
— Вы его знаете? спросилъ мистеръ Скривенъ:— можетъ быть, вы въ состояніи сказать намъ, сотрудничаетъ ли онъ въ газет ‘Корзина грязнаго блья’?
— Нтъ, я его не знаю и не желаю вовсе знать, если онъ сотрудникъ этой газеты. Авторъ подобныхъ статей, кто бы онъ ни былъ, негодяй, котораго нельзя терпть въ порядочномъ обществ.
Еслибы свту было извстно, что Джона Скривена назвали въ лицо негодяемъ, то онъ обидлся бы и потребовалъ бы удовлетворенія, но собственно для него оскорбленія не существовало. Честь въ его глазахъ была только лицемрной ложью, а не дйствительно существующей величиной, а потому нечего было защищать ее отъ случайнаго и никому не понятнаго удара. Поэтому, онъ преспокойно проглотилъ названіе негодяя. Но баронетъ не хотлъ допустить, чтобы оскорбляли сотрудниковъ его любимой газеты безъ горячаго протеста съ его стороны.
— Вы, кажется, забываете, Лайдъ, основные принципы англійской конституціи, сказалъ онъ торжественно:— что сталось бы съ свободой печати, еслибы съ авторами поступали такъ, какъ вы предлагаете? Позвольте вамъ сказать, что всякій, нападающій на свободу печати, колеблетъ основы той свободы, которая… служитъ славнымъ наслдіемъ нашихъ предковъ и должна быть передана нашимъ потомкамъ цлой и невредимой.
— По вашему, свобода и распутство одно и тоже? спросилъ мистеръ Лайдъ: — а я полагаю, что между ними большое различіе.
— Но вы не можете провести тутъ опредленной границы, любезный Лайдъ, отвчалъ сэръ Кадвалледеръ: — прочтите эту статью о лэди Волованъ и вы сами скажете, что она очень забавна.
— Благодарю васъ, произнесъ Роджеръ:— я далъ себ слово никогда не читать ‘Корзины грязнаго блья’.
— Вы дали себ слово никогда не читать ‘Корзины грязнаго блья’! воскликнулъ баронетъ съ изумленіемъ: — чмъ же вы мотивируете такую странную ршимость?
— Я не разъ видалъ въ этой газет злобныя замтки о недавно умершихъ лицахъ, которыя, конечно, непріятно дйствуютъ на ихъ родственниковъ, отвчалъ Роджеръ:— а главное, преднамренныя клеветы и гнусную ложь, все это такъ гадко, что я ршилъ не покупать, не допускать въ свой домъ и не читать этого грязнаго листка.
Этотъ отзывъ объ его любимой газет такъ поразилъ сэра Кадвалледера, что онъ не могъ сразу собраться съ мыслями для его защиты, а между тмъ, мистеръ Скривенъ, взявшій газету, неожиданно перевелъ разговоръ на другой предметъ.
— А! воскликнулъ онъ:— тутъ объявляютъ о свадьб лорда Патрика Фитцганана и мистрисъ Фольдсъ!
— Неужели? произнесла Алиса: — конечно, вс видли, что онъ на это мтилъ, по нельзя было знать, согласится ли она. Я удивилась, что она взяла его въ мужья, онъ хорошъ собой и сынъ маркиза — вотъ все, что можно сказать въ его пользу. Я слышала, что онъ очень лнивъ, эгоистиченъ и наклоненъ къ расточительности. Онъ наврядъ ли будетъ хорошимъ мужемъ. Къ тому же она старше его, право, это большая глупость съ его стороны.
— Вы очень врно обрисовали его, замтилъ мистеръ Скривенъ:— только лнь спасаетъ его отъ многаго, онъ изъ лни не длаетъ того зла, на которое былъ бы способенъ.
— Объ немъ разсказывали какую-то скандальную исторію, сказала лэди Гугъ:— онъ былъ женихомъ какой-то молодой двушки въ Дублин или увезъ ее, или что-то въ этомъ род.
— Да, кажется, что-то было, произнесъ мистеръ Скривенъ:— во всякомъ случа, онъ всегда искалъ богатой невсты и теперь долженъ быть очень счастливъ.
Долго еще обсуждали подготовлявшійся бракъ и осуждали одинаково жениха и невсту, но какъ только гости удалились, лэди Гугъ сла къ своему письменному столу и написала записку къ мистрисъ Фольдсъ, поздравляя ее въ самыхъ восторженныхъ выраженіяхъ и говоря, что ея женихъ самый прелестный и достойный всякаго уваженія человкъ, идеалъ джентльмэна и мужа. И она написала эту ложь безъ малйшаго укора совсти.
Между тмъ, Хлоя серьзно обдумывала слова мистера Лайда объ ‘Еженедльной Корзин грязнаго блья’, которыя ее очень удивили. Многіе осуждали эту газету и даже говорили, что надо было бы принять противъ нея мры, но никто не примнялъ на практик своего негодованія, никто не отказывался ее покупать, допускать къ себ въ домъ и читать гд бы то ни было. Это значило доводить принципы до ихъ логическихъ послдствій. Вс читали газету, печатающую свтскія и клубныя сплетни, которыя безъ гласности улетучились бы сами собою, ее нельзя было не читать, она была такъ остроумна и забавна, въ ней было столько новостей, и потомъ какое пріятное препровожденіе времени было отгадывать настоящія имена лицъ, обозначаемыхъ буквами и звздочками.
Дйствительно, мистеръ Лайдъ повелъ себя въ этомъ вопрос совершенно самобытно и оригинально, обнаруживъ большую силу характера, чмъ Хлоя въ немъ воображала. А если ребенокъ могъ отказаться отъ игрушки, которую онъ считалъ неприличной, то быть можетъ въ немъ скрывался невдомый источникъ силы и самостоятельной индивидуальности?
Дальнйшія размышленія молодой двушки были прерваны сестрой, которая окончила свое письмо, и он похали кататься въ паркъ.

X.

Хотя лордъ Патрикъ настолько нравился мистрисъ Фольдсъ, что она согласилась выйти за него замужъ, но она не была въ него влюблена и никогда не притворялась влюбленной. У нея не было близкихъ родственниковъ, ей надола одинокая жизнь и потому она сочувственно думала о второмъ муж. Конечно, она могла помочь горю одиночества наймомъ компаньонки, но она питала отвращеніе къ компаньонкамъ, какъ однажды и объяснила Хло.
— Я слишкомъ хорошо себя знаю, чтобы взять компаньонку, сказала она:— меня выводило бы изъ себя постоянное присутствіе лица, которое было бы заведено въ дом только для меня, съ цлью изучать вс мои капризы, безпокоиться, когда я ушибу себ палецъ или зарву ноготь и т. д. Она не довольствовалась бы обществомъ слугъ и не оставляла бы меня ни на минуту въ поко. Право, у меня такой дурной характеръ, что я полдня отравляла бы ей жизнь, а въ остальное время старалась бы загладить свою жестокость. Черезъ полгода такого милаго существованія я сдлалась бы или страшнымъ тираномъ или пустомелей.
Общество мужа, съ которымъ у нея были бы общіе интересы, ей гораздо боле улыбалось и она ршилась выйти вторично замужъ. Посл долгаго колебанія ея выборъ палъ на лорда Патрика. Онъ былъ красавецъ, что много значитъ въ глазахъ всхъ женщинъ. Онъ былъ титулованной особой и ей не претило быть лэди. Онъ былъ слишкомъ лнивъ, чтобы тиранить ее и вмшиваться въ хозяйство, значитъ, она будетъ полной госпожей въ дом, чего она непремнно желала. Ей хорошо были извстны его бдность и расточительность, а также, что онъ любилъ не ее, а ея деньги, но она намрена была держать деньги и мужа въ своихъ рукахъ. Отвчая да на предложеніе лорда Патрика, она прямо сказала ему, что хотя онъ ей нравится, но она не чувствуетъ къ нему романтической страсти. Что же касается до него, то онъ былъ радъ получить золотое руно при какихъ бы то ни было условіяхъ и боялся только, чтобы свалившееся съ неба счастье какъ-нибудь не ускользнуло отъ него.
Они оба сидли въ гостиной мистрисъ Фольдсъ, когда принесли записку лэди Гугъ.
— Отъ кого это? спросилъ лордъ Патрикъ: — надюсь, что-нибудь забавное.
— Нисколько, отвчала мистрисъ Фольдсъ, передавая ему письмо:— это повтореніе однихъ и тхъ же поздравленій и пожеланій. Вс увряютъ меня на перерывъ, что мы другъ для друга находка, но вы знаете, что это только пустыя слова, хотя я должна сказать, что въ расточаемыхъ вамъ похвалахъ много искренней теплоты. Это убждаетъ меня, что ни одна изъ дамъ, которыя такъ сладко пишутъ объ васъ, не разсчитывала на васъ для себя или для своихъ дочерей. Я съ удовольствіемъ вижу, что, выходя за васъ замужъ, я не сдлаю никого несчастной.
Лордъ Патрикъ нжно отвчалъ, что онъ необращаетъ никакого вниманія на другихъ женщинъ и никогда прежде не зналъ, что такое любовь. Но, въ сущности, ея замчаніе было для него очень оскорбительно, онъ считалъ себя обворожительнымъ и для него не было лестнымъ предположеніе, что никто его не хотлъ. Распространяясь вслухъ о своей любви къ мистрисъ Фольдсъ, онъ съ сожалніемъ думалъ о своей покинутой Дублинской невст, которая считала, что его любитъ весь свтъ. Но вдь она его любила, а мистрисъ Фольдсъ нтъ: въ этомъ и заключалась вся разница.
Вскор посл этого кончился лондонскій сезонъ и великосвтское общество разсялось во вс стороны, унося съ собой свтскія условности и ложь.

XI.

Эдита Фарренъ оставалась у лэди Гугъ до конца лондонскаго сезона и потомъ вернулась домой въ Гезель-Голлъ, а Гуги съ Хлоей отправились на островъ Уайтъ, а затмъ, въ Гамбургъ, чтобъ убить шесть недль, остававшихся до обычнаго возвращенія въ свой замокъ въ Уэльс.
Роджеръ Лайдъ послдовалъ за ними на островъ Уайтъ, все еще колеблясь между своимъ влеченіемъ къ Хло и боязнью поклоняться открыто божеству, которое презрительно отвергаетъ его любовь. На остров Уайт маменьки бгали за нимъ еще боле, чмъ въ Лондон, не желая уступить безъ борьбы такой лакомый кусочекъ хитрой лэди Гугъ. Поэтому, Хлоя была съ нимъ сдержанне обыкновеннаго, чмъ боле ухаживали за нимъ другія, тмъ старательне держалась она въ сторон, желая доказать, что если онъ и сдлаетъ ей предложеніе, то все ухаживанье будетъ съ его стороны, а не съ ея. Она ни за что не хотла публично бороться изъ-за блестящей партіи и зашла такъ далеко въ своей искуственной холодности, что, узжая съ острова Уайта, мистеръ Лайдъ былъ совершенно убжденъ въ невозможности разсчитывать когда-нибудь на ея согласіе сдлаться его женой.
Это открытіе очень смутило его, онъ еще не былъ влюбленъ въ нее, но никогда не встрчалъ женщины, которая бы ему такъ нравилась, какъ Хлоя. Мы уже видли, что главной его заботой въ жизни было найти жену и хозяйку для его роскошнаго дома. Онъ чувствовалъ себя какимъ-то неоконченнымъ существомъ и свою жизнь не полной безъ подруги, и ему казалось, что онъ нашелъ идеальную жену въ Хло. Но если она, по несчастію, не могла выносить его общества, то ему оставалось одно: поскоре забыть ее и приняться снова за поиски. Онъ не былъ еще безумно влюбленъ и потому лучше было прекратить тщетное ухаживанье и отретироваться, пока еще рана въ сердц была излечима.
Въ подобномъ настроеніи ухалъ онъ съ острова Уайта. Ни одна изъ молодыхъ двушекъ, которыхъ онъ тамъ видлъ, ему не нравились и, думая о вчномъ предмет его размышленій — будущей жен, онъ вдругъ вспомнилъ объ Эдит Фарренъ. Она была не особенно привлекательна, но онъ привыкъ къ ея обществу и кончилъ тмъ, что находилъ удовольствіе въ бесдахъ съ нею. Она была добра, выказывала къ нему самое нжное сочувствіе и часто успокоивала его посл какой-нибудь непріятной выходки Хлои. Не предложить ли ей то мсто въ его сердц и дом, занять которое не хотла ея кузина? Конечно, Хлоя была боле желательной женой, но если это невозможно, то лучше было и не мучить себя несбыточными мечтами.
Посл долгихъ размышленій онъ ршился похать, подъ какимъ-нибудь предлогомъ, въ сосдній съ помстьемъ мистера Фаррена городъ, познакомиться со всмъ семействомъ и вообще сдлать подробную рекогносцировку, прежде чмъ влюбиться въ Эдиту. Онъ такъ и сдлалъ, нашелъ предлогъ къ знакомству съ Фарренами и принялъ ихъ приглашеніе поселиться у нихъ на нсколько дней, а не въ городской гостинниц. Эдита была, какъ всегда, очень нжна и симпатична, ея семья была вполн пріятная, а потому Роджеръ мужественно (хотя это ему стоило нкотораго усилія) изгналъ изъ своего сердца всякую мысль о Хло и сталъ серьзно ухаживать за ея кузиной.
Что-же касается до нея, то она никогда не мечтала о такой блестящей партіи и не врила сначала, чтобъ женихъ, за которымъ бгали вс маменьки, могъ достаться ей. Она очень хорошо знала, что Алиса предназначала его Хло и вполн соглашалась съ Алисой, что онъ былъ вполн подходящимъ мужемъ хорошенькой и умной Хлои, которую она считала идеаломъ молодой двушки. Но если Хлоя упорно отворачивалась отъ него, то Алис суждено было разочароваться въ своихъ надеждахъ и при такихъ обстоятельствахъ никто не могъ обвинять Эдиту въ измн или коварств, если она приметъ его предложеніе.
Но неужели ее ожидало такое необыкновенное счастье? При одной мысли объ этомъ, она дрожала отъ радости. По временамъ, ей казалось даже нелпостью думать объ этомъ, по, затмъ, она говорила себ, что даже какой-то король, кажется, женился на нищей, а она была не нищая и Роджеръ Лайдъ былъ не король.
Добродушная, скромная, пустая и даже глупенькая, она отличалась замчательной способностью сочувствовать всякому человку, съ которымъ встрчалась. Это свойство, которое, главнымъ образомъ, привлекало къ ней Роджера, было инстинктивнымъ влеченіемъ, она воспринимала мысли всякаго случайнаго собесдника, какъ губка вбираетъ въ себя воду и такъ же быстро, какъ просыхаетъ губка и снова вбираетъ въ себя воду, она забывала мысли одного и воспринимала мысли другого.

XII.

Изъ Гамбурга Гуги съ Хлоей похали въ свой замокъ Эйтинъ, но по дорог захали на два дня въ Гезель-Голлъ. Регулярно, разъ въ годъ, Гуги и Фаррены мнялись визитами, потому что сэръ Кадвалледеръ считалъ необходимымъ поддерживать семейныя связи, хотя онъ и мистеръ Фарренъ ни въ чемъ не сходились, а потому считали невыносимымъ гостить другъ у друга.
Дйствительно, между ними не было ничего общаго и каждый изъ нихъ, отличаясь одинаково чрезмрнымъ себялюбіемъ, смотрлъ на другого свысока. Въ политик они держались противоположныхъ мнній, или лучше сказать, партій, потому что, однажды избравъ партію, они уже не заботились ни о чемъ, а черпали свои мннія готовыми изъ печатныхъ органовъ своей партіи и благоразумно молчали, пока политическій камертонъ не подавалъ имъ надлежащей ноты. Дйствительно, къ чему было говорить сегодня по совсти свое мнніе, если завтра, быть можетъ, его придется измнить по приказанію ‘Правительственной Чайки’ или ‘Оппозиціоннаго Филина’? Поэтому, если он неожиданно узнавали объ ожидавшей Англію войн, о брак одного изъ членовъ королевской семьи, о какой-нибудь ужасной катастроф, о новомъ налог и т. д., то произносили только: ‘А!’ или ‘неужели?’, пока не прочитывали мнніе своей газеты объ этомъ предмет. Тогда они торжественно и громко распространялись о благотворномъ или вредномъ вліяніи случившагося событія, о несправедливости, незаконности и непрактичности предположенной мры или, напротивъ, объ ея геніальности и желательности, смотря потому, какъ высказались ихъ газеты. Только однажды, они забыли свою обычную осторожность и неожиданно высказали свое мнніе, но вскор раскаялись въ своей смлости и дали себ слово никогда не повторять этого неудачнаго опыта. Телеграфъ принесъ извстіе о страшномъ взрыв порохового магазина и, разсуждая объ этомъ несчастій, оба джентльмэна впервые сошлись въ мнніяхъ, они сожалли о несчастныхъ жертвахъ катастрофы и полагали, что во всемъ виновата была небрежность рабочихъ или властей. Но ихъ тонъ значительно измнился на другой день, когда почта привезла газеты. Мистеръ Фарренъ сталъ пламенно доказывать, что рабочіе не могли отвчать за случившееся несчастіе и что власти, допустившіе его, виноваты не въ небрежности, а въ предъумышленномъ убійств. Напротивъ, сэръ Кадвалледеръ считалъ, что вся эта исторія очень раздута, что власти винить нельзя, что во всемъ виноваты были правила, введенныя предшедствующимъ правительствомъ, а также дурной и опасный сортъ приготовляемаго пороха. Такимъ образомъ, несчастье, повергнувшее десятки семействъ въ горе и нищету, стало предметомъ гнвныхъ прерканій между партіями, ‘Оппозиціонный Филинъ’ сваливалъ всю вину на министра внутреннихъ длъ и его чиновниковъ, а ‘Правительственная Чайка’ столь же гнвно обличала дйствія предшедствующаго министерства, которое одно должно было нести отвтственность за ужасную катастрофу.
Въ садоводств, которое было конькомъ обоихъ, они сходились еще мене, чмъ въ политик. Сэръ Кадвалледеръ имлъ великолпныя оранжереи, теплицы, грунтовые сараи и проч., полагая, что они служили лучшимъ доказательствомъ его богатства и придавали ему значеніе въ глазахъ сосдей. Онъ любилъ разыгривать роль щедраго покровителя садоводства, получать награды на выставкахъ за цвты и фрукты и торжественно говорить своимъ друзьямъ, что онъ это длалъ для возбужденія конкурренціи и для доказательства, до чего можно дойти старательнымъ уходомъ. (Хотя скептики спрашивали себя: какую пользу могли извлечь бдные фермеры, не имвшіе даже парниковъ, изъ того, что шотландскій садовникъ сэра Кадвалледера, выводилъ за громадныя деньги чудовищные ананасы, или необыкновенный виноградъ). Но, несмотря на то, что онъ видимо интересовался ботаникой, сэръ Кадвалледеръ, въ сущности, ничего не понималъ, и мистеръ Фарренъ очень презрительно отзывался объ его дорого стоющей и безсмысленной систем садоводства.
Онъ самъ занимался садоводствомъ совершенно иначе. Не имя достаточно состоянія для частыхъ выздовъ, онъ позволялъ себ два развлеченія въ жизни: занятіе садомъ и чтеніе французскихъ романовъ. Пятьдесятъ разъ въ день онъ забгалъ въ свою теплицу, чтобъ посмотрть на любимое растеніе, смахнуть наскомыхъ, открыть или закрыть окна, подвинуть то въ ту, то въ другую сторону горшки съ цвтами, наблюсти, столько ли градусовъ тепла, сколько слдовало и т. д. Вообще, онъ заботился о своихъ растеніяхъ боле, чмъ о людяхъ, такъ какъ онъ былъ ужасный эгоистъ, и никогда бы не подумалъ обезпокоить себя, ради кого-нибудь другого.
Когда Гуги пріхали въ Гезель-Голлъ, Эдита была въ лучшемъ настроеніи духа, чмъ въ Лондон, но все-таки она не совсмъ отдлалась отъ суеврнаго страха, возбужденнаго въ ней предсказаніемъ ясновидящаго, и продолжала смотрть подозрительно на служанку, которая въ ея глазахъ грозила опасностью ея семейству.
— Замтила ты служанку Анну? спросила она у Хлои:— если нтъ, то, пожалуйста, замть и скажи мн, нтъ ли у нея въ лиц какого-нибудь особеннаго выраженія.
— Хорошо, я посмотрю, и передамъ теб свое впечатлніе, отвчала Хлоя.— Но довольно объ Анн, я хочу знать, что ты длала со времени нашей разлуки и гуляешь ли каждый день по черепицамъ крыши.
— Это къ чему? спросила Эдита.
— Чтобъ вспомнить Лондонъ. Шагая по черепицамъ, ты воображала бы, что ходишь по мостовой, а дымъ изъ трубъ напоминалъ бы теб лондонскій туманъ.
— О, милый Лондонъ, промолвила Эдита:— какъ я его люблю! Не къ чему напоминать себ о непріятныхъ его сторонахъ, когда я никогда не забуду его хорошихъ сторонъ? Мы здсь живемъ очень тихо, и ничего не случилось необыкновеннаго, только… Мистеръ Лайдъ гостилъ у насъ нсколько дней.
— А, ты няньчилась за ребенкомъ? отвчала Хлоя, и въ голос ея послышалась непривычная рзкая нотка: — я не знала, что онъ знакомъ съ твоими родными. Когда я его видла въ послдній разъ, то онъ похалъ на свадьбу къ мистрисъ Фильдсъ и не говорилъ ни слова о намреніи постить Гезель-Голлъ.
— Онъ объ этомъ, конечно, и не думалъ, сказала Эдита: — онъ случайно попалъ къ намъ. Онъ прізжалъ въ сосдній городъ по дламъ и встртилъ меня на улиц, папа пригласилъ его остановиться у насъ, и онъ провелъ здсь нсколько дней.
Отчего Хлоя вдругъ почувствовала себя не въ своей тарелк? Какое ей было дло до посщенія мистеромъ Лайдомъ Гезель-Голла? Какъ бы то ни было, но ей не понравилось, что Фаррены старались его поймать для Эдиты. Это было очень не хорошо съ ихъ стороны. Но тотчасъ же чувство справедливости подсказало ей, что Алиса длала тоже съ ея безмолвнаго согласія, и что она сама ршилась мысленно выйти за него замужъ, прежде чмъ его увидла.
— Мы вс стоимъ на одномъ уровн, подумала она съ горечью: — на него могутъ вс охотиться, и Эдита иметъ такое же право быть его женою, какъ я, или всякая другая молодая двушка. Я не имю никакой особой привилегіи. Конечно, каждому лестно затравить такого дорогого звря. Вс мы гонимся за его дорогой шкурой и боле ничего. Я это очень хорошо сознаю, и нечего обманывать себя, будто бы я питаю къ нему любовь, привязанность, или что-нибудь подобное.
Говоря о семь Фарренъ, мы еще не сказали ни слова о мистрисъ Фарренъ. Это была тихая, нервная женщина, слабаго здоровья, скоре волочившая свое существованіе, чмъ жившая въ свое удовольствіе. Заботы по хозяйству очень тяготили ее, а отъ всякаго, боле серьзнаго умственнаго напряженія, она непремнно бы занемогла. Смутно сознавая, что она ничто, мистрисъ Фарренъ иногда старалась доказать противоположное, и эти усилія, быть можетъ, придавали ея лицу тревожный видъ. Она была слишкомъ простодушна, чтобъ имть свои сужденія и придерживалась свтской рутины, которая была для нея такъ же свята, какъ десять заповдей. Она не могла считать дурнымъ то, что длалось многими приличными людьми и потому, не видла ничего предосудительнаго въ свтской лжи, разъ что общество преклонялось передъ нею. Она питала глубокое уваженіе къ своей племянниц Алис, которую считала образцомъ такта, благоразумія и практичности, вс ея мннія казались ей изрченіями оракула.
— Право, Алиса удивительная женщина, сказала она своему мужу, когда они ложились спать въ день прізда своихъ родственниковъ: — она все понимаетъ, и обо всемъ можетъ говорить!
— Ты уже повторяла мн объ этомъ сотни разъ, отвчалъ мистеръ Фарренъ: — жаль, что мужъ не можетъ позаимствовать у нея ума. Какимъ дуракомъ онъ показалъ себя сегодня. Я его повелъ въ садъ и показалъ ему мою новую Dendrobium, этого вида нтъ ни у кого въ Англіи. Подойдя къ куртин, онъ сталъ восхищаться и говорить, что онъ рдко видывалъ такой прекрасный экземпляръ, что я могъ имъ гордиться и проч. Но мн показалось, что онъ смотритъ не туда, куда слдовало и попросилъ его дотронуться до цвтка. Что же ты думаешь: онъ протянулъ руку къ обыкновеннымъ кукушкинымъ слезкамъ. И это членъ комитета въ полдюжин ботаническихъ обществъ! Да мой буфетчикъ Ричардсъ знаетъ лучше ботанику, чмъ Гугъ.
— Кстати, ты мн напомнилъ, воскликнула мистрисъ Фарренъ: — не искать ли намъ новаго буфетчика, вдь Ричардсъ скоро отойдетъ.
— Чортъ возьми! воскликнулъ съ удивленіемъ мистеръ Фарренъ: — я этого не слыхалъ!
— Да, онъ говоритъ, что ты ему общалъ отдать въ аренду ферму стараго Смита въ Грейфорд, какъ только она очистится, а это будетъ черезъ нсколко дней. Старому Смиту такъ плохо сегодня, что, по словамъ доктора, онъ долго не протянетъ. Значитъ, пора пріискивать другого буфетчика. Но какая это возня! Притомъ, я терпть не могу новыхъ слугъ, надо привыкать къ нимъ. Я часто сожалю, что нельзя всей работы по дому сдлать машиной.
Мистеръ Фарренъ засмялся.
— Такъ вотъ изъ-за чего ты всполошилась, сказалъ онъ.— Право, ты меня испугала. Неужели ты думаешь, что я позволю отойти буфетчику, которымъ такъ доволенъ, и взять мою ферму? Ну, нтъ, я не дуракъ. Хоть онъ и очень ея желаетъ, но ошибется въ своихъ разсчетахъ. Дло въ томъ, что онъ просто рехнулся, хочу быть фермеромъ и длу конецъ. Онъ уже давно пріискиваетъ себ подходящую ферму. Надняхъ освободилась одна изъ фермъ герцога, и ему она очень понравилась, онъ пришелъ ко мн и сказалъ, что возьметъ эту ферму, если я не отдамъ ему Грейфордскую, когда она очистится, потому что онъ питаетъ особую любовь къ Грейфорду, и знаетъ, что теперешній фермеръ серьзно боленъ. Я тотчасъ смекнулъ, что не надо выпускать изъ рукъ такого славнаго буфетчика и отвчалъ, что онъ получитъ Грейфордъ. Но я сдлалъ это съ тмъ, чтобъ онъ только упустилъ герцогскую ферму. Ее уже кто-то взялъ, а я, ужь конечно, не дамъ ему Грейфорда.
— А! теперь я все понимаю, отвчала мистрисъ Фарренъ: — а то меня очень удивили его слова. Но онъ будетъ очень огорченъ и разочарованъ. Онъ такой мрачный и странный человкъ, хотя отличный слуга, что я даже боюсь его, когда онъ выйдетъ изъ себя. Онъ всякую мелочь принимаетъ къ сердцу.
— Вроятно, онъ сначала огорчится, произнесъ небрежно мистеръ Фарренъ: — но потомъ и забудетъ, видя, что горю не пособишь. Ему надо научиться пословиц: на хотнье есть терпнье. Не правда ли, я очень ловко вышелъ изъ затруднительнаго положенія.
И, гордясь своей ловкостью, которую многіе назвали бы эгоистичной ложью, мистеръ Фарренъ легъ въ постель и вскор заснулъ.

XIII.

Близь города Эйтина, представителемъ котораго въ парламент былъ сэръ Кадвалледеръ, находилось его помстье, называвшееся замокъ Эйтинъ. Сэръ Гугъ былъ вполн убжденъ, что пользуется во всемъ околодк, между богатыми и бдными, общимъ уваженіемъ и безграничной популярностью.
Дйствительно, не былъ ли онъ человкомъ богатымъ, значительнымъ, вліятельнымъ, а, сверхъ того, членомъ парламента, и слдовательно, патентованнымъ государственнымъ мужемъ? Не покупалъ ли онъ много вещей въ магазинахъ и лавкахъ Эйтина на чистыя деньги, безъ всякаго торга? Не стояло ли его имя во глав разныхъ подписокъ на благотворительныя учрежденія? Не раздавалъ ли онъ на Рождеств груды блья, говядины и угольевъ? Не принималъ ли онъ, по временамъ, въ своемъ замк и парк всхъ избирателей съ самымъ радушнымъ гостепріимствомъ? Не посщалъ ли онъ жилища фермеровъ, поселянъ и тому подобныхъ представителей пизшихъ классовъ? Не принималъ ли онъ, при встрч съ такимъ людомъ, искуственно добродушнаго тона и не пожималъ ли руки съ напускной любезностью? И хотя его разговоръ въ подобныхъ случаяхъ ограничивался нсколькими избитыми вопросами о здоровь, сельскихъ работахъ и семейств, которые онъ повторялъ постоянно, забывая даваемые отвты, то ему и въ голову не входило, что столь небрежное отношеніе къ сосдямъ могло повредить его популярности. Если такой богатый и знатный человкъ, какъ сэръ Кадвалледеръ, удостоивалъ своимъ вниманіемъ низшій классъ, то и этого уже было достаточно. Нельзя же было ожидать, чтобъ онъ далъ себ трудъ отличать Джэка отъ Франка, или помнить, у кого изъ нихъ умерла жена.
Въ глубин души онъ очень любилъ общественные обды, базары, крикеты, цвточныя выставки, сельскохозяйственные митинги и тому подобныя, провинціальныя увеселенія, потому что они давали ему случай выказать свое величіе и свое краснорчіе, но онъ считалъ несогласнымъ съ собственнымъ достоинствомъ обнаруживать свое удовольствіе, и потому всячески старался уврить всхъ, что посщаетъ эти удовольствія только по доброт и чувству долга, хотя ему все это ужасно надодаетъ.
— Меня такъ просили пріхать, говаривалъ онъ обыкновенно:— такъ ужасно приставали, что было бы съ моей стороны положительной грубостью не похать. Они такъ желали моего присутствія и придавали ему такое большое значеніе, что я ршительно не могъ отказаться.
И, говоря это, онъ вполн врилъ, что дло было такъ, какъ онъ его излагалъ. Онъ до того врилъ въ безграничную важность своего присутствія и покровительства, что не могъ себ представить, чтобъ кто-либо имлъ противоположное мнніе. Поэтому, обычная фразеологія формальныхъ приглашеній на общественные митинги и засданія различныхъ обществъ всегда принималась имъ за выраженіе искренняго желанія поставить дло подъ его высокое покровительство, что онъ считалъ вполн естественнымъ. Въ Лондон могли быть лица боле знатные и вліятельные, но не въ окрестностяхъ Эйтина, гд, по его мннію, онъ царилъ одинъ и имлъ полное право разыгрывать везд первую роль.
Погостивъ нсколько дней въ Гезель-Голл, Гуги возвратились въ замокъ Эйтинъ и тотчасъ по ихъ прізд, къ нимъ стали являться сосди. Въ числ первыхъ гостей были Джонсы. Они подкатили къ подъзду на пар кровныхъ караковыхъ лошадей, въ блестящей желтой коляск съ ливрейными лакеями. Увидавъ ихъ издали, Хлоя побжала къ сестр, чтобъ предупредить ее о непріятномъ нашествіи.
— Какая скука! воскликнула лэди Гугъ: — вели, Хлоя, сказать, что насъ нтъ дома. Право, надо бы запретить скучнымъ людямъ длать визиты такъ рано!
Хлоя бросилась исполнить желаніе сестры, но, черезъ минуту, вернулась съ кислой физіономіей.
— Поздно, сказала она, качая головой:— они уже вошли, мы взяты въ плнъ Филистимлянами.
На лиц Алисы показалась гримаса отвращенія, но, черезъ минуту, она уже принимала гостей съ такимъ теплымъ радушіемъ, словно самыхъ закадычныхъ друзей. Мистеръ Оснабергъ Джонсъ былъ однимъ изъ самыхъ вліятельныхъ избирателей ея мужа, и потому необходимо было поддерживать съ нимъ и его семействомъ такія отношенія, чтобъ можно было всегда разсчитывать на его поддержку въ случа появленія соперника на выборахъ въ депутаты.
‘Какъ она уметъ владть собою, подумала Хлоя, удивляясь той быстрот, съ которой ея сестра переходила отъ отвращенія къ любезности:— право, я думаю, что она никого не любитъ, во всякомъ случа, я не понимаю, какъ она могла бы выказать искреннее сочувствіе’.
— Какъ я рада, милая мистрисъ Джонсъ, что вы меня застали, говорила съ пріятной улыбкой Алиса:— я просто была бы несчастна, еслибъ вы захали, когда меня нтъ дома. Какъ вы хорошо сдлали, что пріхали такъ рано, въ другое время теперь никого не застанешь. И вы, мистеръ Джонсъ, пріхали. Это уже я принимаю за личный комплиментъ, я знаю, какъ мужчины не любятъ раннихъ визитовъ.
Мистеръ Джонсъ учтиво поклонился.
— Удовольствіе васъ видть, лэди Гугъ, отвчалъ онъ:— можетъ вознаградить вполн за маленькое отступленіе отъ привычекъ. Къ тому же, на этотъ разъ, я имю кое о чемъ поговорить съ вашимъ мужемъ, и очень радъ, что онъ дома.
— Да, да! онъ дома! воскликнула Алиса:— и, услыхавъ, что вы пріхали, онъ, конечно, сейчасъ сойдетъ внизъ. Онъ такъ же, какъ и я, любитъ боле всего на свт поболтать съ такими старыми друзьями, какъ вы. А когда вы вернулись изъ Лондона, мистрисъ Джонсъ?
— По окончаніи сезона, лэди Гугъ, отвчала мистрисъ Джонсъ, которая старалась всегда выдавать себя за великосвтскую даму:— мы не торопились покинуть этотъ великолпный городъ и высшее общество, лэди Гугъ. Главное неудобство деревенской жизни — это недостатокъ общества, но, конечно, вашъ пріздъ измняетъ дло. Вы не можете себ представить, какъ мы рады имть сосдями кого-нибудь изъ нашего лондонскаго кружка!
— Конечно, отвчала Алиса очень серьзно, хотя и общала, себ впослдствіи отъ души посмяться такой нелпости, какъ соединеніе въ одномъ кружк Гуговъ и Джонсовъ: — Лондонъ очарователенъ, но мы находимъ много прелестей въ старомъ миломъ Эйтин, и всегда съ удовольствіемъ прізжаемъ сюда къ нашимъ добрымъ старымъ друзьямъ, среди которыхъ вы, разумется, занимаете первое мсто. Деревенскіе сосди питаютъ другъ къ другу какое-то особое дружеское чувство, словно они вс принадлежатъ къ одной семь, а этого вы не найдете въ Лондон. Мы съ Кадвалледеромъ часто вздыхаемъ въ Лондон по нашимъ деревенскимъ сосдямъ, а вы, милая мистрисъ Джонсъ?
Находясь въ обществ избирателей своего мужа, Алиса всегда выражала свою пламенную любовь къ Эйтину и его жителямъ, словно этотъ уголокъ Англіи былъ лучшимъ и наиболе желательнымъ мстомъ для житья въ свт.
— Признаюсь, мн въ Лондон не до того, отвчала мистрисъ Джонсъ:— тамъ нтъ ни минуты свободной, лэди Гугъ, вс эти балы, обды, прогулки въ паркахъ отнимаютъ столько времени, что некогда думать о друзьяхъ. Вотъ, напримръ, мы съ вами, кажется, встртились только раза два въ Ротеи-Ро. Ахъ, да! кажется, мы встрчались еще гд-то… но я, право, забыла… не на одномъ ли изъ вечеровъ у лэди Космополь?
Алиса знала очень хорошо, что этотъ вечеръ въ министерств иностранныхъ длъ составлялъ главную эпоху въ жизни Джонсовъ, которые, кром этого единственнаго раза, никогда и не бывали въ высшемъ обществ, и потому въ душ посмивалась надъ напускной забывчивостью мистрисъ Джонсонъ. Но она желала поскоре перемнить разговоръ, вполн сознавая, что она избгала Джонсовъ въ Лондон, не принимая ихъ приглашеній и не приглашая ихъ къ себ, что какъ-то не ладилось съ ея дружбой, которую она будто бы питала къ нимъ.
— Да, я очень хорошо помню, что видла васъ въ министерств иностранныхъ длъ, сказала она: — какіе прелестные тамъ вечера! Кстати, я хочу спросить вашего мннія. Я надняхъ спорила, что это самые пріятные вечера въ Лондон, вы встрчаете кучу знакомыхъ, видите всхъ львовъ сезона тамъ и потомъ музыка отличная, цвтовъ груда и въ залахъ не душно. Не правда ли, мистрисъ Джонсъ, вы раздляете мое мнніе?
— Конечно, лэди Гугъ, произнесла мистрисъ Джонсъ, сіяя удовольствіемъ и чувствуя себя вполн свтской дамой, призванной даже къ критической оцнк вечеровъ у лэди Космополь:— я совершенно съ вами согласна. Нельзя устроить вечеровъ лучше.
— Вотъ видишь, Хлоя, замтила Алиса, обращаясь къ сестр очень серьзнымъ тономъ:— мистрисъ Джонсъ вполн раздляетъ мое мнніе о вечерахъ въ министерств иностранныхъ длъ и не предпочитаетъ имъ вечера въ Пикадили-Гоузъ, какъ лэди Джэнъ.
Въ эту минуту въ комнату вошелъ сэръ Кадвалледеръ и разговоръ перемнился, но счастливая, гордая улыбка уже не сходила съ лица мистрисъ Джонсъ, бывшей на седьмомъ неб отъ блаженства, что ее считали судьей великосвтскихъ собраній.
— Я очень желалъ поговорить съ вами, сказалъ мистеръ Джонсъ, поздоровавшись съ сэромъ Кадваллеромъ:— о незаконной охот, производящейся у насъ въ послднее время. Она принимаетъ, повидимому, опасные размры. Не полагаете ли вы полезнымъ собрать митингъ мстныхъ землевладльцевъ для обсужденія, какія бы слдовало принять мры?
— Я только что вернулся домой, отвчалъ торжественно баронетъ: — и слышалъ еще только… толки, но не видалъ фактовъ, и признаюсь, ни мало не раздляю вашихъ опасеній. Я увренъ… что это зло сильно преувеличено. Право, нечего бояться, чтобы незаконная охота приняла серьзные размры, среди такого преданнаго населенія и при такомъ большомъ числ лсниковъ, какъ у насъ.
— Я былъ того же мннія, но въ послднее время незаконная охота производится такъ смло и на такую большую ногу, что лсники въ переполох. Говорятъ, что бдный классъ боле или мене помогаетъ этимъ негодяямъ, и что охота на чужой земл стала эпидеміей во всемъ околодк.
Баронетъ улыбнулся съ чувствомъ гордаго превосходства.
— Я не думаю, чтобы это была правда, произнесъ онъ: — подобное положеніе вещей могло бы только существовать въ такой мстности, гд крупные землевладльцы не пользовались бы популярностью среди народа, благодаря своей скупости, гордости и нежеланію посщать низшіе классы или интересоваться ими. Но у насъ этого положительно нтъ, и я могу смло сказать, что здсь низшій классъ не поддержитъ нарушенія правъ собственности тхъ изъ джентльмэновъ, которые снискали его расположеніе, выказали себя щедрыми и всегда готовыми поощрять вс усилія къ его просвщенію и улучшенію его положенія. Напримръ, скажу про себя, мои скромныя попытки въ этомъ направленіи вполн оцнены тми, кому я старался помочь и я убжденъ, что мои бдные сосди питаютъ ко мн достаточно любви, чтобъ помшать имъ принять участіе или просто дозволить незаконную охоту на моей земл. Меня прикроетъ лучшій щитъ — любовь народа, сознающаго, какъ я неизмримо выше его и какъ многимъ онъ мн обязанъ.
Сэръ Кадвалледеръ чувствовалъ, что онъ былъ слишкомъ краснорчивъ для пятерыхъ слушателей, но утшалъ себя мыслью, что великолпная фраза о любви народа, служащей лучшимъ щитомъ, не пропадетъ даромъ, такъ какъ ему, конечно, вскор придется публично говорить объ этомъ предмет.
— Вы совершенно правы, сэръ Кадвалледеръ, отвчалъ мистеръ Джонсъ, пораженный ораторскимъ талантомъ депутата, но знавшій гораздо боле его о фактическомъ распространеніи въ околодк незаконной охоты и рыбной ловли: — такой джентльмэнъ, какъ вы, не долженъ бы страдать отъ нарушенія вашихъ правъ собственности низшими классами, но, по несчастію, на свт много злонамренныхъ людей, для которыхъ нтъ ничего святого. Мн только что разсказывали, что на рк, близь Традиральта, вчера ночью, тридцать или сорокъ человкъ, съ запачканными сажей лицами, открыто багрили лососей. Никто имъ не мшалъ, а мстные жители преспокойно смотрли съ моста на этотъ грабежъ.
— Мн еще объ этомъ не докладывали, произнесъ сэръ Кадвалледеръ:— но, безъ сомннія, я вскор получу объ этомъ самыя достоврныя свднія, и убжденъ, что вашъ разсказъ окажется ложнымъ или, по крайней мр, сильно преувеличеннымъ.
— Вашъ участокъ рки, кажется, лежитъ близь Традиральта?— спросилъ мистеръ Джонсъ.
— Да, отвчалъ сэръ Кадвалледеръ: — и тамъ живетъ нсколько моихъ фермеровъ, которые, конечно, не дозволили бы открыто воровать мою рыбу. Они слишкомъ меня любятъ и уважаютъ, чтобы самимъ нарушить или дозволить другимъ нарушить права того класса, къ которому я принадлежу. Впрочемъ, я полагаю, что мн не мшаетъ публично заявить при первомъ удобномъ случа, что я не сочувствую и не одобряю потачкамъ незаконной охот или рыбной ловл.
— Я надюсь, что вы это сдлаете, сэръ Кадвалледеръ, замтила мистрисъ Джонсъ:— страшно подумать, что люди въ маскахъ ходятъ по ночамъ съ зажженными факелами, открыто нарушаютъ наши права собственности, словно краснокожіе индйцы — и никто имъ не препятствуетъ. Вдь, пожалуй, они посл этого вздумаютъ грабить дома и убивать людей? Лэди Лоллапъ общала пріхать къ намъ погостить, а я ужь начинаю думать, не написать ли ей, чтобы она отложила свое посщеніе до боле мирнаго времени?
— Успокойтесь, мистрисъ Джонсъ, отвчалъ съ достоинствомъ баронетъ: — я считаю себя въ прав сказать, что вамъ нечего опасаться. Можетъ быть, какіе-нибудь пришельцы производятъ кое-гд безпорядки — вотъ и все. По моему мннію, зло не могло пустить корней. Наконецъ, не забывайте, что въ случа крупныхъ безпорядковъ, мы… т. е. высшій классъ, выкажетъ свою энергію и сокрушитъ всякую тнь мятежа, какъ паровой молотъ уничтожаетъ пустую скорлупа яйца.
Баронетъ умолкъ на минуту, наслаждаясь цвтами своего краснорчія и находя, что паровой молотъ еще лучше щита.
— Во всякомъ случа, продолжалъ онъ:— я очень радъ, что вернулся домой въ эту минуту. Если наступитъ какая-нибудь опасность, то мое присутствіе и мое вліяніе, какъ бы слабо оно ни было, можетъ принести пользу. Я надюсь, и могу почти поручиться, что мой народъ возстанетъ какъ одинъ человкъ по моему зову, для защиты закона и порядка.
— А какія вы думаете надо принять мры? спросилъ мистеръ Джонсъ.
— Я не могу теперь сказать, отвчалъ сэръ Кадвалледеръ:— я еще не обдумалъ зрло этотъ вопросъ и не имю достаточно фактовъ. Я получилъ очень лестное приглашеніе присутствовать на обд общества взаимнаго улучшенія въ среду и сказать нсколько словъ. Быть можетъ, я найду тогда удобнымъ высказать мое безусловное осужденіе всякаго нарушенія закона, въ какой бы форм оно ни выражалось. Мои слова будутъ имть, конечно, большое значеніе для низшаго класса, и быть можетъ, я при этомъ укажу этимъ людямъ, какъ бы я желалъ, чтобы они держали себя въ случа нарушеніа закона.
При мысли объ этомъ обд, сэръ Кадвалледеръ просіялъ: найденъ былъ случай помстить съ успхомъ фразы о щит и паровомъ молот.
Черезъ нсколько минутъ, Джонсы, стали прощаться, но лэди Гугъ не хотла объ этомъ и слышать, уговаривая ихъ остаться и выпить чаю. Хлоя, которой уже сильно надоло занимать разговоромъ миссъ Глоріану Джонсъ, съ ужасомъ думала, что ея сестру поймаютъ на слов, но, по счастью, Джонсы ухали, говоря, что имъ необходимо было сдлать еще нсколько визитовъ.
— Наконецъ-то, ихъ унесло! воскликнула Алиса, какъ только дверь затворилась за Джонсами: — я ужь думала, что они никогда не удутъ. Вотъ надоли-то. Пойдемъ, Хлоя, въ паркъ, мн тошно отъ духовъ мистрисъ Джонсъ, отъ нея всегда несетъ мускусомъ. А ты слышала какъ она говорила о Лондон, о высшемъ обществ, о лэди Космополь, словно она что-нибудь понимаетъ? Неужели она не понимаетъ, что она просто дура!

XIV.

Цвты краснорчія, которые сэръ Кадвалледеръ, повидимому, расточалъ передъ своей семьей и Джонсами, были подслушаны садовникомъ, который пололъ сорную траву въ цвточныхъ куртинахъ подъ отворенными окнами гостиной. Онъ передалъ слова баронета избранному обществу, собиравшемуся въ сосднемъ кабачк, и поднялся такой презрительный смхъ, что волоса сэра Кадвалледера встали бы дыбомъ, еслибы онъ это слышалъ.
— Такъ этотъ дуракъ думаетъ, что отъ одного его слова мы перестанемъ стрлять дичь и ловить рыбу! произнесъ одинъ:— пусть себ тшится.
— Онъ полагаетъ, замтилъ другой: — что мы должны плясать отъ радости, когда онъ заговоритъ съ кмъ-нибудь изъ насъ! Но онъ только притворяется, что насъ любитъ, онъ даже не отличаетъ насъ одного отъ другого.
— Конечно, прибавилъ третій: — онъ въ прошломъ году заходилъ три раза въ мою хижину и каждый разъ спрашивалъ, хорошо ли дти учатся въ школ, а у насъ и дтей-то не осталось, вс перемерли. Жена говорила ему объ этомъ каждый разъ, но гд ему помнить, есть ли дти или нтъ у бдныхъ людей?
— Быть можетъ онъ полагаетъ, что мы съ женами и дтьми живемъ только въ т минуты, когда онъ смотритъ на насъ и говоритъ съ нами, сказалъ четвертый.
— Пускай его болтаетъ сколько хочетъ, промолвилъ пятый: — плевать намъ на его сужденіе объ нашихъ поступкахъ.
Однако, въ назначенный день состоялся публичный обдъ Общества взаимнаго улучшенія и сэръ Кадвалледеръ произнесъ свою рчь, которую превознесла до небесъ ‘Хроника графства’, газета его партіи и, слдовательно, находившая хорошимъ все, что онъ длалъ, и забрызгалъ грязью ‘Встникъ страны’, державшійся противоположной партіи и потому естественно находившій, что онъ не можетъ ничего сдлать хорошаго. Онъ заикался, кашлялъ и торжественно превозносилъ громкія, цвтистыя фразы и избитыя общія мста, съ особеннымъ удареніемъ останавливаясь на знаменитыхъ восклицаніяхъ о щит и паровомъ молот. Лица, присутствовавшія на обд, восторженно рукоплескали его краснорчію. Успхъ рчи еще боле убдилъ баронета въ его безграничной популярности и онъ говорилъ всмъ, что теперь нечего уже бояться эпидеміи незаконной охоты и рыбной ловли.
Конечно, выражать публично такую увренность въ могучемъ вліяніи на низшіе классы своего краснорчія, было черезчуръ смло и ‘Встникъ Страны’ поднялъ его на смхъ, сравнивая съ доброй мистрисъ Партингтонъ, которая пыталась вычистить дно моря своей шваброй. Сэръ Кадвалледеръ выражалъ полное пре зрніе къ подобнымъ статьямъ, но въ глубин души былъ очень оскорбленъ. Но хуже всего былъ тотъ несомннный фактъ, что незаконная охота, несмотря на его рчь и встртившія ее рукоплесканія, принимала ежедневно все большіе размры и, повидимому, этой эпидеміи подверглось все населеніе околодка. Послднее обстоятельство особенно огорчало баронета, и онъ принималъ это за личное оскорбленіе. Онъ считалъ, что въ этомъ вопрос было замшано его достоинство: какъ могли желанія и мннія такого вліятельнаго человка не имть никакого дйствія на его бдныхъ сосдей?
Но, спустя нсколько дней посл знаменитаго обда, въ его собственномъ лсу, замаскированныя лица охотились на его собственную дичь и онъ публично объявилъ своимъ фермерамъ и поселянамъ, что наступила минута доказать ихъ преданность къ нему и отвращеніе къ нарушеніямъ закона. Онъ торжественно заклиналъ ихъ розыскать и представить ему злодевъ.
Его воззваніе къ добрымъ чувствамъ народа не привело ни къ чему и незаконная охота на его земл продолжалась безнаказанно. Тогда онъ пришелъ въ ярость, но все-таки выражалъ свое прежнее убжденіе, что безпорядки производились пришлыми негодяями, а не преданными ему ‘меньшими братьями’. Свои воззрнія во этому предмету онъ развивалъ подробно всякому, кто только его слушалъ, и прямо объявлялъ, что вскор придется пустить въ ходъ паровой молотъ. Онъ говорилъ съ такой пламенной энергіей, что даже ‘Встникъ’ призадумался и пересталъ смяться надъ нимъ, считая боле благоразумнымъ подождать и посмотрть, не учинитъ ли онъ дйствительно какого-нибудь великаго подвига, передъ которымъ надо будетъ преклониться даже его врагамъ.
Что касается лэди Гугъ, то она слушала съ пріятной улыбкой нескончаемыя разглагольствованія мужа объ этомъ скучномъ вопрос, но ни мало имъ не интересовалась. Она постоянно говорила сестр, что и законная и незаконная охота не входили въ ея вдомство и она умывала руки, предоставляя сэру Кадвалледеру дйствовать въ этомъ отношеніи какъ ему угодно.
Чувства Хлои по этому предмету были очень смутны, она была вполн убждена, что не хорошо охотиться на чужой земл, но вмст съ тмъ ее плняла отвага этихъ нарушителей закона, особенно посл пошлой свтской жизни, которую она вела въ послднее время. Думая объ этомъ, она иногда спрашивала себя, какого мннія объ этомъ былъ бы мистеръ Лайдъ, еслибы онъ находился въ замк Эйтинъ, не потому, чтобы она придавала большое значеніе его мнніямъ, но по той простой причин, что пріятно знать, какъ относятся знакомые къ занимающему васъ вопросу.

XV.

Лордъ Патрикъ Фитцшанонъ съ своей молодой женой отправились тотчасъ посл внца за-границу. Лэди Фитцшанонъ выразила желаніе возвратиться домой черезъ мсяцъ и ея мужъ вполн согласился съ нею, что одного мсяца было вполн достаточно на заграничную поздку. Онъ хорошо понималъ, что главной причиной, побудившей ее выйти за него замужъ, была надежда во всемъ исполнять свою волю и потому ршился выказывать всегда, что его чувства, вкусы и интересы вполн сходятся съ ея чувствами, вкусами и интересами. Этимъ путемъ онъ надялся поддерживать въ ней постоянно пламя любви и щедрости, такъ какъ вся его будущность зависла отъ нея. Поэтому, когда зашелъ вопросъ о томъ, сколько времени они останутся за-границей, онъ согласился на все, считая неблагоразумнымъ высказать заране свой планъ остаться на континент какъ можно доле.
Путешествовать со всевозможной роскошью и не знать никакихъ хозяйственныхъ тревогъ было для него блаженствомъ, и онъ предпочиталъ ясное, солнечное небо и мягкій климатъ юга холодной, туманной весн въ Англіи. До сихъ поръ, онъ не имлъ средствъ позволить себ подобную роскошь, но теперь, женившись на богачк, могъ удовлетворять всмъ своимъ желаніямъ, если только жена сочувствовала имъ. Многое зависло отъ того, понравится ли ей жизнь за-границей, и потому, въ начал своего мдоваго мсяца, онъ старательно изучалъ свою жену, какъ туристку. Къ величайшему удовольствію, оказалось, что она очень любила путешествія и заграничную жизнь, и, слдовательно, думалъ онъ, не трудно будетъ, мало по малу, продлить путешествіе до конца мая, когда лондонскій сезонъ сдлаетъ жизнь сносной и въ Англіи. Съ этой цлью, какъ только мсяцъ сталъ приближаться къ концу, онъ началъ замчать, какъ весело имъ живется за-границей и какъ жаль, что эта прелестная прогулка не можетъ продлиться доле. Потомъ онъ прямо высказалъ, что такъ какъ нтъ важной причины, обязывающей ихъ вернуться въ Англію, то не лучше ли провести на континент боле времени, чмъ они первоначально полагали? Но отвтъ жены разсялъ вс его надежды.
Она вполн съ нимъ согласилась, что ихъ путешествіе было очаровательно, но ршила провести за-границей только мсяцъ и потомъ вернуться домой къ своимъ деревенскимъ занятіямъ.
Онъ спросилъ, неужели деревенское хозяйство не можетъ идти еще нсколько времени безъ его несравненной Констанціи? Но несравненная Констанція отвчала, что она не хотла длать подобнаго опыта, и потому вернется въ назначенный срокъ, домой. Къ тому же, она распорядилась работами на ферм только на мсяцъ. Онъ напомнилъ ей, что существовала почта и что можно было письменно передать приказанія насчетъ дальнйшихъ работъ. Она, однако, отвтила, что письмо не можетъ замнить личный надзоръ и спросила, забылъ ли онъ старую пословицу, что нога хозяина лучшее удобреніе для земли? Онъ никогда не слыхалъ этой пословицы и она показалась ему очень грубой, но, конечно, онъ этого не высказалъ.
Несмотря на всю мягкость и любезность тона, она такъ упорно стояла на своемъ, что въ конц-концевъ ему пришлось отказаться отъ своего плана изъ боязни, чтобы она не замтила, какъ мало его интересуетъ то, чмъ она интересовалась. Такимъ образомъ, они въ назначенный срокъ вернулись въ Бета-Кортъ и лордъ Патрикъ искусно скрывалъ подъ сочувственными улыбками свое отвращеніе къ сельскимъ работамъ и вообще къ какому бы то ни ни было занятію.
Бета-Кортъ находилось на англійской сторон границы между Англіей и Уэльсомъ и хотя разстояніе до замка Эйтинъ было порядочное, но все-таки владльцы этихъ помстій всегда мнялись визитами. Возвращеніе Фитцшаноновъ изъ ихъ свадебной поздки было сигналомъ необыкновеннаго наплыва сосдей, которые спшили познакомиться съ молодымъ, о титул и красот котораго были наслышаны. Многіе изъ отдаленныхъ землевладльцевъ, которые нашли бы сумасшествіемъ хать такую даль, еслибы обитатели Бета-Корта были люди бдные и не титулованные, теперь увряли, что на ихъ обязанности лежало поздравить молодыхъ съ пріздомъ и что ихъ лошадямъ подобное путешествіе даже будетъ полезно, такъ какъ он застоялись.
По минованіи утреннихъ визитовъ, Фитцшаноны нашли необходимымъ отплатить за общій любезный пріемъ, оказанный имъ сосдями, и устроили у себя въ парк пикникъ, который долженъ былъ начаться съ завтрака. Обитатели замка Эйтина были, конечно, въ числ приглашенныхъ, но воспользовались приглашеніемъ только лэди Гугъ и Хлоя, а сэръ Кадвалледеръ былъ слишкомъ занятъ составленіемъ плана объ уничтоженіи незаконной охоты, чтобы отлучиться изъ дома на цлый день.
Предположенный праздникъ очень приходился по вкусу лорду Патрику, онъ былъ настоящимъ эпикурейцемъ и отлично понималъ, что самый лучшій поваръ длается еще лучше, когда въ дом гости и ему предстоитъ возможность отличиться. Къ тому же, завтракъ и въ обыкновенное время имлъ важное значеніе въ его глазахъ, въ средин дня онъ ощущалъ прекрасный аппетитъ и нетолько любилъ завтракъ, какъ средство утолить этотъ аппетитъ, но какъ пріятный оазисъ въ пустынномъ странствіи отъ утра до обда, оазисъ, за которымъ еще слдовали прекрасная сигара и блаженное far niente.
Утромъ того дня, когда въ Бета-Корт давался знаменитый пикникъ, лордъ Патрикъ преспокойно сидлъ на мягкомъ кресл въ курильной комнат. Онъ держалъ въ рукахъ занимательный французскій романъ, а въ зубахъ у него торчала сигара, только что вынутая изъ ящика самыхъ дорогихъ гаванскихъ non plus ultra, недавно подаренныхъ ему женою. Онъ вполн наслаждался жизнью и ожидалъ еще большаго наслажденія въ форм вкуснаго завтрака, какъ неожиданно вошла въ комнату его жена. Положивъ книгу на столъ, онъ встртилъ ее нжной улыбкой и сладкимъ выраженіемъ радости.
— Хорошо, хорошо, отвтила она со смхомъ:— но ты не будешь очень радъ, когда узнаешь зачмъ я пришла. Я хочу тебя вытащить отсюда. Гости начнутъ сейчасъ съзжаться, и ты долженъ мн помочь ихъ занять до завтрака.
Бдному лорду Патрику предстояло бросить покойное кресло, веселое чтеніе, прекрасную сигару и вмсто того торчать въ гостиной, забавляя пустыми разговорами голодныхъ гостей. Испуганный этой перспективой, онъ отвчалъ, что черезъ нсколько минутъ придетъ въ гостиную, но что теперь онъ занятъ. Но его жена знала, что занятіе обычный предлогъ у мужчинъ не длать того, чего имъ не хочется, а потому, вмсто того, чтобы уйти, какъ надялся лордъ Патрикъ, она подошла къ столу и взглянула на книгу, которую онъ читалъ.
— Vingt ans apr&egrave,s, сказала она съ улыбкой, читая заглавіе:— конечно, изученіе этой книги очень важное занятіе, но не будетъ никакого вреда, если ты его отложишь и до другого боле удобнаго времени.
Проклявъ въ глубин души людей, которымъ надо совать свой носъ всюду и проврять справедливость каждаго сказаннаго слова, онъ, однако, схватился руками за лицо, словно каясь въ своемъ проступк.
— Не брани меня за эту маленькую ложь, моя радость, произнесъ онъ:— ты сама виновата, зачмъ было подарить мн такія прекрасныя сигары. Он такъ хороши, что невольно солжешь, чтобы только докурить начатую сигару. Конечно, я немедленно пойду съ тобой въ гостиную, если это необходимо, но, право, ты лучше бы справилась безъ меня съ пріемомъ всхъ этихъ незнакомыхъ мн лицъ.
— Нтъ, отвчала она: — ты знаешь, что я разсчитываю на тебя для разговоровъ съ молодыми двушками. Ты долженъ спеціально заняться ими, это твое дло. Он будутъ въ восторг отъ такого романтичнаго и красиваго кавалера. Ну, пойдемъ, будь умный мальчикъ и помоги мн занять гостей.
Она закрыла книгу и спросила, поднять ли его съ кресла или онъ самъ встанетъ и возьметъ ее подъ руку?
Длать было нечего, онъ вскочилъ, поцловалъ ее и пошелъ съ ней въ гостиную, весело шутя и смясь, но внутренно онъ сожаллъ, что его жена, при всей ея доброт и мягкости, была такъ чертовски упряма. Самый завтракъ, котораго онъ ожидалъ съ такимъ удовольствіемъ, потерялъ для него всю свою прелесть, такъ какъ онъ долженъ былъ забавлять гостей, что, по его мннію, всецло лежало на обязанности хозяйки дома. Онъ вспомнилъ съ горечью въ эту минуту о бдной молодой двушк, которую любилъ въ Дублин. Она, конечно, съ радостью удаляла бы отъ него всякую непріятность, и сознаніе, что онъ добровольно заковалъ себя въ цпи, нисколько не облегчало его мученій.
Гости начали быстро съзжаться и вс съ особымъ интересомъ спрашивали у лэди Фитцшанонъ, какъ идутъ работы на ея ферм, хотя большинство ничего въ нихъ не понимало.
— Я очень рада васъ видть, сказала мистрисъ Гавейнъ Смитъ, которая не могла отличить капусты отъ свеклы, но считала долгомъ подчиняться свтской привычк, говорить со всякимъ объ его коньк:— меня очень безпокоила мысль, какъ идутъ работы на вашей ферм безъ васъ. Я надюсь, что вы нашли все въ порядк. Право жаль, еслибы разстроилось такое образцовое хозяйство. Это было бы несчастьемъ для всего околодка.
Лэди Фитцшанонъ надоли эти вчные разспросы и она начала распространяться о спеціальныхъ подробностяхъ сельскаго хозяйства съ цлью пугнуть людей, ничего не смыслившихъ въ агрономіи.
— Все шло безъ меня порядочно, сказала она:— но все-таки не такъ, какъ при мн. Жали слишкомъ поздно, молотьба еще не окончена и теперь, клеверъ забыли посять на жнив, какъ я приказала, управляющій не създилъ на ольдгетскую ярмарку купить овецъ, гд, говорятъ, продавались здоровыя ярочки по тридцати пяти и даже по тридцати шиллинговъ. Подумайте только, какой пропущенъ прекрасный случай увеличить стада. Потомъ, курицъ недостаточно откормили посл того, какъ он перестали нестись, коровы стали давать мене молока, потому что ихъ пища была не отборная. Все это мелочи, но въ хозяйств он значатъ много. Какъ хотите, а безъ хозяйскаго глаза дло всегда идетъ хуже. Но вотъ и завтракъ готовъ, пойдемте и мы кормиться.
Разговоръ о сельскомъ хозяйств, къ великому удовольствію мистрисъ Смитъ, прекратился и вс поспшили въ столовую.

XVI.

Въ числ гостей на пикник въ Бета-Корт былъ и мистеръ Скривенъ, гостившій у одного изъ сосдей лэди Фитцшанонъ. Еще въ Лондон онъ ршилъ, что было что-то между мистеромъ Лайдомъ и миссъ Аргиль, а потому слухи объ ухаживаніи мистера Лайда за миссъ Фарренъ его очень удивили, такъ какъ онъ кичился необыкновеннымъ чутьемъ въ подобныхъ длахъ. Хотя онъ самъ не имлъ ни малйшаго желанія жениться на Хло и до него вовсе не касалось, было ли что-нибудь между нею и мистеромъ Лайдомъ, но онъ ршилъ при первомъ удобномъ случа удостовриться, былъ ли онъ правъ или ошибался. Его побуждала къ этому страсть къ сплетнямъ и къ открытію непріятныхъ тайнъ. Поэтому присутствіе на завтрак миссъ Аргиль было ему на руку и онъ попросилъ позволенія ссть рядомъ съ нею.
— Такъ ваша кузина, миссъ Фарренъ, одержала большую побду? сказалъ онъ, какъ только он услись:— вы не знаете, она уже невста или нтъ?
— Я ничего не знаю, отвчала съ удивленіемъ Хлоя:— я даже не слыхала, что у нея есть женихъ? Кто онъ такой?
— О, если вы ничего не знаете, то, пожалуйста, не передавайте дале моихъ словъ. Я терпть не могу распространять сплетни, и все это, можетъ быть, неправда. Впрочемъ, вс говорили, что на вечер у Корли на прошлой недл молодой Лайдъ не отходилъ отъ нея.
Говоря это, мистеръ Скривенъ пристально смотрлъ на Хлою.
Молодой Лайдъ! Ей страшно хотлось узнать, кого прочили въ женихи Эдит, но имя Лайда непріятно поразило, ее и она почувствовала какое-то страстное желаніе отомстить за это мучительное ощущеніе мистеру Скривену, Роджеру, Эдит или кому-нибудь. Хотя она обращала мало вниманія на мистера Лайда и вообще смотрла на него свысока, но ршила въ глубин своего сердца, что скажетъ да, если онъ попроситъ ея руки, и потому для ея гордости было бы нестерпимымъ ударомъ, еслибъ онъ сдлалъ предложеніе другой, особливо ея любимой подруг Эдит. Но, черезъ минуту, она вспомнила, что находилась въ обществ, гд не должна выказывать ни малйшаго смущенія. Однако, несмотря на вс усилія, она покраснла и сознаніе этого еще боле усилило румянецъ, покрывшій ея щеки. Мистеръ Скривенъ только радовался успху своей стратагемы и былъ теперь увренъ, что богатство Роджера плнило сердце молодой двушки, такъ какъ предположеніе, чтобы она влюбилась лично въ него, не входило въ голову свтскаго сплетника. Вн себя отъ негодованія была бы Хлоя, еслибъ знала, что онъ угадалъ тайну, которую она такъ заботливо старалась скрыть отъ всхъ. Но, по счастію, она этого не подозрвала и только сердилась на себя за то, что покраснла, какъ ребенокъ.
— Вотъ такъ новость! сказала она небрежно:— я не подозрвала ничего. Вы говорите, что вс замчаютъ его ухаживаніе за нею?
— Мн такъ говорили, отвчалъ онъ:— но я самъ еще не видалъ. Впрочемъ, мы вмст можемъ поврить слухи, они оба будутъ здсь сегодня.
— Онъ, значитъ, гоститъ у кого-нибудь изъ сосдей, замтила Хлоя:— Эдита непремнно прідетъ сюдя по дорог къ намъ. Но посмотрите на лорда Патрика. Зачмъ онъ выскочилъ въ окно и побжалъ по лужку?
Лордъ Патрикъ находился въ эту минуту въ самомъ непріятномъ настроеніи, судьб было угодно прервать его завтракъ и на самомъ интересномъ мст. Войдя въ столовую, онъ однимъ взглядомъ обнялъ вс вкусныя вещи, стоявшія на стол, и тотчасъ составилъ menu своего завтрака. Въ числ выбранныхъ имъ блюдъ находился майонезъ изъ омара съ анчоусами, видя, какъ оно быстро исчезаетъ, особенно анчоусы, къ которымъ онъ имлъ особую слабость, лордъ Патрикъ всталъ и обошелъ кругомъ стола къ тому мсту, гд находился желанный майонезъ, но не усплъ онъ протянуть къ нему руки, какъ жена его, взглянувъ въ окно, воскликнула:
— О, Патрикъ! Посмотри, тучи набгаютъ, а послдній скирдъ ячменя не обмолоченъ и даже не покрытъ. Вонъ Мартинъ идетъ по полю, сбгай, пожалуйста, къ нему и вели тотчасъ вернуться на ферму и покрыть скирдъ самыми толстыми брезентами. Онъ самъ объ этомъ и но подумаетъ, а жаль потерять такой чудесный ячмень.
Лордъ Патрикъ остолбенлъ. Онъ не ршался отказать жен, и вмст съ тмъ зналъ, что къ его возвращенію весь майонезъ будетъ съденъ.
— Конечно, отвчалъ онъ: — но вдь можно послать лакея, впрочемъ, если ты желаешь, то я сейчасъ побгу.
— О, лакей въ шелковыхъ чулкахъ и башмакахъ не перелзетъ черезъ изгороди, отвчала она со смхомъ:— онъ пойдетъ кругомъ по дорог и не догонитъ Мартина. Между тмъ, дождь испортитъ все. Притомъ, онъ перепутаетъ, а дло, ты самъ видишь, важное. Если ты поторопишься, то поймаешь Мартина въ пол. Сдлай это для меня, голубчикъ!
Вотъ почему лордъ Патрикъ выскочилъ изъ окна и побжалъ по лужку, къ удивленію Хлои. Однако, онъ покинулъ свой завтракъ очень неохотно, горько вздыхая о своей потерянной независимости. Конечно, онъ былъ бы счастливе, еслибъ женился на молодой ирландк, которой и въ голову не пришло бы посылать его какъ лакея съ порученіями среди завтрака! Но тутъ онъ подумалъ, что тогда у него не было бы такихъ вкусныхъ завтраковъ и помирился съ своимъ положеніемъ.
Посл завтрака стали назжать новые гости и, по счастію, небо прояснилось, такъ что день былъ прекрасный.
Никогда Хло свтская болтовня не казалась столь интересной, какъ теперь. Слова мистера Скривена объ ухаживаніи мистера Лайда за Эдитой такъ сильно ее взволновали, что она жаждала остаться наедин. Ей хотлось собраться съ мыслями и выяснить себ причину, почему она такъ поражена извстіемъ, что мистеръ Лайдъ вывернулся изъ ея рукъ, тмъ боле, что оно могло быть пустой сплетней. Конечно, увидавъ его въ обществ Эдиты, она отгадала бы тотчасъ, въ чемъ дло. Зачмъ они не дутъ такъ долго и мучаютъ ее напрасно! Но какъ она ни желала теперь уединенія, это было немыслимо. Мистеръ Скривенъ не отходилъ отъ нея, съ цлью увидть, какъ она встртитъ свою кузину и мистера Лайда, такъ что она принуждена была болтать и смяться, т. е. разыгрывать роль, какъ вс въ свтскомъ обществ, а внутренно она спрашивала себя, многіе ли вокругъ нея такъ же притворяются, какъ она, скрывая мучающія ихъ заботы? Въ душ ея громко заговорилъ голосъ гнвнаго протеста противъ свтскаго ига, требовавшаго отъ людей такого неестественнаго поведенія. Неужели ложь окружала ее на каждомъ шагу, неужели она сама должна была лгать не хуже другихъ?
Когда пріхала Эдита, то она прямо направилась къ тому мсту, гд находилась Хлоя, и по ея лицу было видно, что она хотла сообщить своей подруг что-то необыкновенное.
— Какъ я рада, что ты здсь, милая Хлоя! воскликнула она:— какая у тебя хорошенькая шляпка! впрочемъ, и моя не дурна. Она новая и я ее сдлала по парижской картинк. Но это все пустяки, я умираю отъ нетерпнія разсказать теб важную новость.
Хлоя тотчасъ сказала себ, что мистеръ Скривенъ былъ нравъ и что Эдита ей объявитъ, что она невста мистера Лайда. Сердце ея какъ-то вдругъ упало, но она сохранила наружное спокойствіе, зная, что мистеръ Скривенъ слдитъ за нею.
— Что случилось? Я надюсь, что-нибудь интересное? отвчала она:— я очень люблю слушать новости.
— Дло идетъ объ Анн, знаешь, о служанк, которую я такъ боялась. Ты ее помнишь?
— Еще бы! произнесла Хлоя, и словно камень свалился съ ея сердца:— что же съ нею случилось замчательнаго?
— Она, бдняжка, набрала ягодъ терновника, продолжала Эдита, отведя въ сторону свою подругу:— сварила ихъ, съла и умерла. Теперь я такъ упрекаю себя, что могла ее подозрвать въ дурныхъ намреніяхъ противъ насъ. Еслибъ я не питала къ ней такой антипатіи, то никогда не приняла бы такъ къ сердцу глупыя предсказанія ясновидящаго. Какъ бы то ни было, теперь, съ ея смертью, мн нечего бояться. Только гршно чувствовать себя счастливой, благодаря смерти ближняго. Посмотри, Хлоя, какой хорошенькій туалетъ, вонъ на той дам, направо! Однако, право, меня мучаетъ мысль, что я была несправедлива къ бдной Анн.
— Бдная Анна! повторила Хлоя, и пока Эдита болтала о различныхъ предметахъ, она съ нетерпніемъ ожидала прибытія мистера Лайда, чтобъ окончательно убдиться, какія существовали отношенія между нимъ и ея кузиной.
Она никакъ не могла понять, почему она была такъ ветревожена. Въ сущности, она не ставила въ грошъ этого человка, и если собиралась выйти за него замужъ, то лишь какъ за богатаго человка, слдовательно, всякій другой богачъ могъ вполн замнить его. Конечно, видть другую женою человка, за котораго она сама разсчитывала выйти замужъ, было непріятнымъ униженіемъ, и, безъ сомннія, въ этомъ скрывалась причина ея неудовольствія.
Роджеръ пріхалъ очень поздно, и его поведеніе вполн подтвердило слухъ, переданный Хло мистеромъ Скривеномъ. Онъ тотчасъ подошелъ къ Эдит и не отходилъ отъ нея, что показалось Хло страннымъ и даже неприличнымъ.
‘Ему слдовало бы прежде узнать, хочетъ ли она выйти за него замужъ, прежде чмъ такъ компрометировать ее, думала Хлоя съ негодованіемъ:— положимъ, что онъ увренъ не встртить отказа ни отъ кого, но все-таки это не резонъ быть такимъ нахальнымъ. Право, я не понимаю, какъ Эдита позволяетъ ему такъ вести себя. Она выводитъ меня изъ терпнія. Не положить ли конецъ этой неприличной комедіи?
Хло очень хотлось помшать имъ любезничать или постараться сманить у Эдиты Роджера, или поднять ихъ на смхъ и наговорить имъ непріятностей. Но, черезъ минуту, она раскаялась въ своемъ намреніи, видя, какъ счастлива была ея кузина.
— Если Эдита дйствительно его любитъ, сказала себ Хлоя: — то ей и слдуетъ выйти за него замужъ, а не мн. Я совершенно къ нему равнодушна, но думаю, что и она любитъ не его самого, а его деньги. Если это такъ, то она не иметъ права боле всякой другой молодой двушки на такую блестящую партію.
Ухаживаніе Роджера за Эдитой было замчено всми и служило предметомъ нескончаемыхъ замчаній лэди Гугъ во время дороги домой изъ Бета-Корта.
— Кажется, я все сдлала, чтобъ ты прибрала къ рукамъ этого богатаго жениха, говорила, между прочимъ, Алиса, упрекая сестру, что она пропустила такую великолпную партію:— я уврена, что ты могла бы выйти за него замужъ, еслибъ постаралась. Онъ очень вздыхалъ по теб въ Лондон и, пококетничай ты съ нимъ немного, онъ непремнно упалъ бы къ твоимъ ногамъ. Но когда ты возьмешь себ что-нибудь въ голову, то тебя не сломишь. И потомъ, ты никогда не думаешь о томъ, чтобы сдлать что-нибудь пріятное другимъ. А какъ я была бы стастлива, еслибъ ты подхватила такого муженька! Впрочемъ, Эдита — моя кузина и впервые познакомилась съ нимъ въ моемъ дом, такъ что все-таки лучше, чтобъ она была его женой, чмъ чужая. Конечно, я желала бы лучше имть его братцемъ, чмъ кузеномъ, но и то будетъ утшеніемъ, что, по крайней мр, онъ остался въ семейств.
Дорога до замка Эйтинъ была длинная и Хло пришлось выслушать много подобныхъ замчаній и отвчать на нихъ самымъ равнодушнымъ тономъ. Этотъ разговоръ былъ очень тягостенъ для нея, но поздне, лежа въ постели, ей пришла въ голову мысль, которая встревожила ее боле всего, что случилось въ этотъ день.
Она ясно понимала, что Алиса ожидала, что она сдлаетъ блестящую партію, которая доставитъ пользу и славу всей ея родн. Но если она не исполнитъ возлагаемыхъ на нее надеждъ и, быть можетъ, вовсе не выйдетъ замужъ, то не перемнится ли къ ней Алиса, не захочетъ ли она отдлаться отъ нея и, въ конц-концовъ, изъ общей любимицы не сдлается ли она непріятной, скучной приживалкой, которую, къ несчастію, нельзя прогнать. Одна мысль объ этомъ была такъ ужасна, что она не хотла врить въ возможность ея осуществленія. Алиса слишкомъ ее любила, чтобъ поступить съ ней такъ жестоко, и гршно было даже думать объ этомъ. Но проклятая мысль не покидала ее. Можно ли было надяться и разсчитывать на человка, столь привыкшаго къ лжи, какъ Алиса? Быть можетъ, ея любовь къ сестр была такой же ложью, какъ и ея дружескія изліянія передъ пріятелями. Бдная Хлоя старалась припомнить, не любила ли ея сестра кого-нибудь искренно, безъ всякаго разсчета, но, несмотря на вс ея усилія, подобнаго лица не оказалось. Такимъ образомъ, въ виду возможной перемны къ ней Алисы, бракъ съ мистеромъ Лайдомъ казался ей еще боле желательнымъ. Въ этомъ послднемъ случа она нетолько сдлалось бы женою богатаго человка и въ будущемъ графиней, но и была бы гарантирована въ вчной любви къ ней единственной близкой родственницы.
Но всякій другой богачъ былъ бы такимъ же желательнымъ мужемъ, какъ и мистеръ Лайдъ, потому что она нисколько его не любила. Впрочемъ, въ его пользу надо было сказать то, что онъ не былъ непріятнымъ, противнымъ, какъ многіе другіе. Кром того, она смутно сознавала, что онъ былъ человкомъ надежнымъ, что на его любовь можно было положиться, что онъ былъ правдиве обыкновенныхъ свтскихъ болтуновъ. Она недоумвала почему онъ былъ естественне и искренне всхъ другихъ. Быть можетъ, потому, что имлъ все, чего хотлъ и ему не для чего было лгать и прикидываться. Если это такъ, то тмъ пріятне было бы выйти за него замужъ, потому что его жена, пользуясь тми же преимуществами, не имла бы надобности вчно разыгрывать роль. Но, чтобъ достичь этого положенія, надо было притвориться, что любишь его, а Хлоя никакъ не могла примириться съ этой мыслью. Какая-то инстинктивная честность удерживала ее отъ лжи и неискренности. Какая жалость, что она не могла влюбиться въ него и, слдовательно, выйти за него за мужъ съ чистой совстью. Но это было невозможно, значитъ, нечего было объ этомъ и думать.
И однако, размышляя о тхъ преимуществахъ, которыми она пользовалась бы, сдлавшись его женой, Хлоя стала серьзно сожалть, что не воспользовалась случаемъ плнить его. Она мысленно унизилась до того, что ршила выйти за него замужъ, когда еще ниразу не видала его, а потому уже глупо было не привести въ исполненіе этого плана. Все это произошло отъ ея боязни, чтобъ въ обществ не стали говорить о ней, какъ о молодой двушк, охотившейся за богатымъ женихомъ. Ахъ, еслибъ только она могла теперь наверстать прошедшее, еслибъ только она имла снова случай часто видться съ нимъ вдали отъ зоркихъ глазъ свтскаго общества. Она была бы съ нимъ естественна, весела, привлекательна. Вдь игра еще не была потеряна, его ухаживаніе за Эдитой могло кончиться ничмъ.
Но если Эдита была дйствительно влюблена въ Роджера, то она была бы искренно несчастна, потерявъ его, а этого ни за что не желала Хлоя. Даже въ мысляхъ она никогда не унизилась бы до такой подлости и не отбила бы жениха у любящей его двушки. У нея была слишкомъ чистая и гордая натура. Поэтому, если только Эдита его любила, то она искренно желала, чтобъ Роджеръ женился на ней… но, Боже мой! какъ скучна и грустна эта жизнь!

XVII.

Презрительный тонъ, съ которымъ сэръ Кадвалледеръ сначала отзывался объ эпидеміи незаконной охоты и рыбной ловли, мало но малу стушевался при постоянно возраставшемъ количеств несомннныхъ доказательствъ, что священныя права собственности нарушались самымъ дерзкимъ образомъ, и теперь его гнву не было предловъ. Не существовало нималйшаго сомннія, что какъ ему лично, такъ и всему его классу открыто бросали перчатку низкіе людишки. Червякъ нетолько забылъ свое естественное положеніе и нахально принялъ на себя роль зми, но если толки были справедливы, то эта змя была еще согрта на его собственной груди.
Такого оскорбленія нельзя было стерпть. Паровой молотъ долженъ былъ опуститься и раздавить негодяевъ. Сэръ Кадвалледеръ ршился пригласить къ себ на помощь полицію, написать письмо въ ‘Times’, сдлать лично облаву на разбойниковъ и не оставить камня на камн, пока безпорядки не будутъ уничтожены и его достоинство возстановлено. Онъ очень сожаллъ, что въ это время не засдала палата общинъ, а то онъ обратился бы съ просьбой къ этому верховному трибуналу о назначеніи королевской комиссіи для обсужденія лучшаго способа прекратить назаконную охоту и рыбную ловлю въ Эйтин.
Новые случаи нарушенія землевладльческихъ правъ на все, что водится на земл и въ вод, происходили ежедневно: на рк открыто багрили лососину, въ лсахъ стрляли и ловили силками фазановъ, зайцевъ, кроликовъ и проч. Эти опустошенія производились такими толпами, что лсники не ршались сопротивляться, притомъ мстности для этихъ ночныхъ подвиговъ выбирались всегда самыя пустынныя и наимене защищенныя. Иногда, завидвъ приближавшуюся толпу, сторожа бжали за помощью, но когда эта помощь являлась, то о врагахъ уже не было и помину. Незаконная охота производилась повсюду, а не было никакой возможности поймать хоть одного виновнаго на мст преступленія. Очевидно, подобный порядокъ вещей поддерживался энергичнымъ содйствіемъ всего сельскаго населенія, и такъ какъ на земл сэра Кадвалледера производились такія же опустошенія, какъ и въ другихъ мстахъ, то пришлось съ грустью признать, что щитъ народной любви, которымъ онъ хотлъ прикрыться, или вовсе не существовалъ, или разсялся въ прахъ.
— Хлоя, сказала Эдита, встртивъ свою кузину вечеромъ вх корридор въ день своего прізда въ замокъ Эйтинъ: — я не знала, что у васъ есть деревня на берегу рки противъ оконъ моей комнаты. Я никогда ее прежде не видала, это что-то новое.
— Тамъ нтъ никакихъ домовъ, отвчала Хлоя:— съ чего ты это взяла?
— Я только что посмотрла въ окно и увидла огни. Я и подумала, что это новая деревня. Пойдемъ, я теб покажу.
При этихъ словахъ одна изъ служанокъ, проходившая въ эту минуту но корридору, поблднла и, видя, что Хлоя хочетъ послдовать за Эдитой, воскликнула:
— Не ходите съ ней, миссъ Хлоя! Оставьте это дло.
— Что съ вами, Пегги? спросила съ удивленіемъ Хлоя:— отчего мн не идти въ комнату Эдиты?
— Разв вы не слыхали о блуждающихъ огонькахъ, и о томъ, что увидать ихъ врный признакъ близкой смерти, отвчала Пегги шепотомъ, чтобъ Эдита не разслышала: — я боюсь, что она ихъ видла. Не смотрите въ окно, миссъ Хлоя, и, если пройдете мимо, то закройте глаза.
— Благодарю васъ за безпокойство обо мн, сказала со смхомъ Хлоя: — но я не боюсь блуждающихъ огней и совтую вамъ не врить въ такія глупости.
Съ этими словами она послдовала за Эдитой въ ея комнату и долго он об стояли у окна, устремивъ свои взоры въ темноту. Но никакихъ огней не было видно.
— Теперь они исчезли, сказала Эдита: — но я положительно ихъ видла. Что бы это могло быть?
— Я догадываюсь, воскликнула Хлоя:— это, вроятно, багрятъ рыбу. Пойдемъ и скажемъ сэру Кадвалледеру.
Он нашли баронета въ кабинет, онъ разговаривалъ съ старшимъ лсникомъ, который только что привезъ извстіе, что, по словамъ сторожей, въ эту самую ночь предполагалось нападеніе на Коед-Колинъ или Орховую Рощу и перестрлять тамъ всхъ фазановъ. Эта роща отстояла на милю отъ замка, недалеко отъ того поворота рки, который приходился прямо противъ окна въ въ спальн Эдиты. Услыхавъ о виднныхъ ею огонькахъ, лсникъ сказалъ, что это, вроятно, багрили лососей при зажженыхъ факелахъ и что, конечно, т же люди позже, когда взойдетъ луна, отправятся въ Орховую Рощу стрлять фазановъ. Баронетъ вышелъ изъ себя. Наконецъ-то настала минута дйствовать, негодяевъ можно было поймать съ поличнымъ и задать такую острастку, что вся эта позорная исторія разомъ бы прекратилась.
До восхода луны, когда, по всмъ вроятіямъ, начнется незаконная охота, было еще довольно времени, чтобъ сдлать вс необходимыя приготовленія.
Посл непродолжительнаго совщанія съ старшимъ лсникомъ, сэръ Кадвалледеръ поручилъ ему собрать всхъ сторожей и явиться въ замокъ, откуда самъ баронетъ поведетъ ихъ въ Орковую Рощу, устроитъ тамъ засады и при появленіи негодяевъ они будутъ переловлены вс до единаго. Ему казалось, что этотъ планъ не могъ не удаться, если только извстіе о подготовлявшемся разбойничьемъ набг на его землю было справедливо. Переодваясь для экспедиціи, онъ вспомнилъ свою любимую фразу о паровомъ молот и торжественно объявилъ жен, что хотя паровой молоть и заставилъ себя долго ждать, но теперь онъ будетъ приведенъ въ дйствіе, и его могучій ударъ навсегда прекратитъ безпорядки.
Всть о предстоящемъ столкновеніи баронета съ толпой, охотящейся по ночамъ на его земл, быстро разнеслась по дому, благодаря отчасти добросовстному лакею, который счелъ своей священной обязанностью подслушать въ замочную скважину разговоръ баронета съ лсникомъ. Онъ принесъ эту новость на кухню въ то самое время, когда Пегги разсказывала о виднныхъ только что миссъ Эдитой блуждающихъ огняхъ, увряя, что она знала много случаевъ, когда люди тотчасъ умирали, увидавъ это роковое зрлище. Одинъ скептикъ конюхъ, выслушавши ея доводы молча, заявилъ, что, вроятно, блуждающіе огни были просто факелы, при которыхъ багрили въ рк рыбу и что остальныя исторіи Пегги, конечно, можно было истолковать такимъ же образомъ. Но объясненіе это встртило мало сочувствія въ присутствовавшихъ, большинство которыхъ склонялось въ пользу всего страшнаго и невдомаго.
— Все, что вамъ говорю, я слышала отъ своихъ родителей и отъ многихъ другихъ людей, возразила конюху оскорбленная его скептицизмомъ Пегги:— никто не можетъ сомнваться въ существованіи блуждающихъ огней. Это фактъ. И право, миссъ Хлоя напрасно смялась, это гршно. Легко теперь говорить, что миссъ Фарренъ видла то или другое, но я не согласилась бы быть на ея мст, еслибъ мн заплатили сто фунтовъ. Какая мн была бы польза въ деньгахъ, когда пришлось бы неминуемо умирать.
Эти слова, хотя и выслушанныя конюхомъ съ презрительной улыбкой, были сочтены всмъ остальнымъ обществомъ за весьма вскій аргументъ.
Между тмъ, сэръ Кадвалледеръ обдумывалъ подробности своего плана, результатомъ котораго должно было быть окончательное уничтоженіе незаконной охоты во всемъ околодк.
Въ Орховой рощ былъ старый, полуразвалившійся павильонъ, съ громадными окнами, хотя и безъ стеколъ, такъ что его прозвали фонаремъ. Вокругъ него лсъ былъ очищенъ и онъ стоялъ на небольшой полян. Баронетъ ршилъ отправиться со всми своими людьми прямо къ павильону и сдлать изъ него свою главную квартиру, оставшись самъ съ двумя лсниками въ павильон, онъ хотлъ разставить остальной свой отрядъ въ засадахъ и по данному сигналу спустить ихъ на негодяевъ, которые, ничего не подозрвая, принялись бы спокойно стрлять его фазановъ. Онъ очень гордился этимъ планомъ военныхъ дйствій и былъ убжденъ, что выказалъ замчательныя способности главнокомандующаго. Онъ уже предвкушалъ дифирамбы, которые ему напишетъ ‘Хроника графства’, которая разскажетъ въ цвтистыхъ выраженіяхъ мужественное пораженіе негодяевъ, нарушавшихъ священныя права собственности крупныхъ землевладльцевъ и нагло издвавшихся надъ мрами, предпринимаемыми противъ нихъ мстными властями, пока, наконецъ, имъ не пришлось сложить оружіе передъ удивительной энергіей всми уважаемаго джентльмэна, столь достойно представляющаго Эйтинъ въ парламент.
Съ подобными розовыми мечтами онъ выступилъ изъ замка во глав своей арміи и направился въ Орховую рощу, вполн увренный въ побд и чувствуя къ своимъ противникамъ презрительную жалость. Они, бдные, не знали, съ какимъ энергичнымъ, желзнымъ человкомъ имъ приходилось бороться.
По дорог къ отряду присоединились два полисмэна, которыхъ сэръ Кадвалледеръ пригласилъ слдовать за нимъ для немедленнаго ареста плнниковъ. На опушк лса баронетъ остановилъ на минуту своихъ людей и лично произвелъ рекогносцировку, не потому, чтобъ онъ считалъ эту предосторожность необходимой, но по той простой причин, что рекогносцировка могла придать военный характеръ реляціи объ его подвигахъ. Онъ ршилъ, что врагъ еще не скоро явится и времени впереди еще много. Рекогносцировка была совершена по всмъ правиламъ. Онъ медленно прошелъ нсколько шаговъ по дорог и, остановившись, наступилъ на сухой сучекъ, который съ трескомъ надломился, потомъ онъ осмотрлся по сторонамъ и сдлалъ двадцать шаговъ по боковой тропинк. Тутъ ему захотлось высморкаться, но, считая это несогласнымъ съ его теперешнимъ положеніемъ, онъ удержался и въ продолженіи нсколькихъ минутъ прислушивался. Затмъ, онъ углубился въ чащу въ противоположномъ направленіи и, наконецъ, вернувшись къ своимъ людямъ, объявилъ, что все благополучно, и что, кром нихъ, никого не было въ лсу. Теперь онъ на свобод высморкался и повелъ свой отрядъ къ павильону, гд они, прежде всего, спрятали принесенные съ собой припасы: водку, хлбъ и мясо, на случай, если экспедиція продлится долго. Посл, этого, баронетъ сталъ съ своимъ обычнымъ краснорчіемъ объяснять каждому изъ присутствовавшихъ, что онъ долженъ былъ длать и какой занять постъ. Во время этой длинной рчи, вниманіе всхъ было сосредоточено на баронет. Но не усплъ онъ произнести своихъ послднихъ словъ о томъ, что негодяи будутъ пойманы въ западню и что необходимо захватить въ плнъ возможно большее число ихъ, какъ вдругъ въ дверяхъ павильона раздался грубый голосъ:
— Смирно! На васъ прицлены десятки ружей. Шевельнитесь только и мы положимъ васъ на мст.
Храбрые защитники собственности оглянулись въ изумленіи и ужас. При слабомъ свт только что всходившей луны, они увидали, что поляна вокругъ павильона была покрыта вооруженными людьми. Нкоторые изъ нихъ держали ружья на прицл, а говорившій стоялъ впереди всхъ. Онъ, очевидно, слышалъ конецъ рчи баронета и продолжалъ:
— Я желалъ бы знать, кто пойманъ въ западню — вы или мы? Нечего сказать, вы много уведете плнныхъ. Вы вполн въ нашей власти и, если не исполните слпо нашихъ приказаній, то мы дадимъ залпъ, и вамъ пришелъ конецъ. Ложитесь вс на полъ, такъ чтобъ васъ не было видно снаружи и въ окна.
Большинство людей, стоявшихъ въ павильон, повиновались, но нкоторые остались стоять и въ томъ числ баронетъ, который былъ такъ смущенъ, что ршительно не могъ взять въ толкъ случившагося. Это упорство вывело изъ себя оратора толпы.
— Ложитесь, болваны! воскликнулъ онъ боле грознымъ голосомъ, чмъ прежде:— неужели вы думаете, что я стану всю ночь повторятъ вамъ одно и тоже. Или вы хотите, чтобъ мы начали стрлять?
— Нтъ, нтъ, воскликнули т изъ людей, которые уже лежали на полу:— ложитесь вс!
— Намъ нельзя сопротивляться, сэръ, сказалъ одинъ изъ лсниковъ баронету:— они могутъ легко стрлять въ насъ въ кучу, и перебить много людей.
Это мнніе взяло верхъ и вс остававшіеся еще на ногахъ распростерлись на полу. Баронетъ послдній послдовалъ общему примру. Онъ хотлъ было протестовать, но смшанныя чувства негодованія и изумленія, наполнявшія его сердце, заставили его заикаться еще боле обыкновеннаго, и онъ могъ прознести только нсколько невнятныхъ звуковъ. Перепуганные же люди схватили его и нагнули къ низу, громко крича, что иначе онъ будетъ причиной ихъ смерти. Однако, и въ эту критическую минуту, онъ попытался принять позу настолько согласную съ его достоинствомъ, насколько это было возможно. Растянуться на полу было унизительно, нелпо и смшно, поэтому, онъ слъ, гордо держа голову къ верху. Но враги не были согласны на такой компромисъ.
— Одного изъ васъ все еще видно, произнесъ тотъ же гнвный голосъ:— внизъ, внизъ, или мы откроемъ огонь!
Сэръ Кадвалледеръ былъ высокаго роста, а окна доходили почти до самаго пола. Онъ снова пытался протестовать, увряя, что ему невозможно распластаться, но его мучитель не далъ ему говорить, а храбрый отрядъ громко требовалъ, чтобы онъ повиновался. Длать было нечего, онъ послдовалъ общему примру.
— Ну, хорошо, произнесъ ораторъ толпы: — теперь выслушайте меня, Гугъ. У многихъ изъ насъ портили поля и сады ваши фазаны, зайцы и кролики, значитъ простая справедливость позволяетъ намъ поохотиться на нихъ. Мы для этого сегодня и собрались, и не желаемъ, чтобы вы помшали нашей забав. Здсь останутся часовые и если вы пошевельнетесь, они дадутъ залпъ. Лежите смирно, а такъ какъ мы, вроятно, будемъ долго забавляться, то вы можете спать, какъ въ постел. Помните одно, что если вы поднимете голову выше подоконника, то вамъ пришелъ конецъ. А чтобы вы не сомнвались въ мткости нашихъ выстрловъ, смотрите.
И онъ выстрлилъ изъ своего ружья прямо въ отворенную дверь павильона, пуля пролетла надъ лежащими и они во-очію убдились въ грозившей имъ опасности. Посл этого уже ни одинъ изъ нихъ и не подумалъ нарушить данной имъ инструкціи.
Вскор въ лсу раздались выстрлы, и охота началась. Голоса охотниковъ, визгъ зайцевъ и кроликовъ, шумъ падавшихъ съ деревьевъ фазановъ, убитыхъ спящими при яркомъ свт луны, свидтельствовали о томъ, что толпа забавлялась въ волю. Эти звуки еще боле усиливали мученія плнниковъ въ павильон. Время шло, а они продолжали лежать на полу, холодные, униженные, оплеванные. Къ тому же, они сознавали, что переносимыя ими страданія не могли ни въ комъ возбудить состраданія или сочувствія, а возбуждали только общій смхъ. Дйствительно, рдко луна освщала такое позорное и унизительное зрлище. Лсники и сторожа, хранившіе для своего господина дичь въ лсу, слышали, какъ ее истребляли незаконно, самовольно и не могли помшать такому святотатству. Полисмэны были невольными зрителями нарушенія закона и порядка, не имя возможности арестовать виновныхъ. И наконецъ, самъ владлецъ земли, судья, законодатель, членъ парламента, вліятельнйшій человкъ въ околодк, находился тутъ во глав сильнаго отряда и долженъ былъ молча терпть, что при немъ посягали самымъ нахальнымъ образомъ на его собственность. Бдный сэръ Кадвалледеръ! Онъ тяжело вздыхалъ, вспоминая о томъ, съ какой увренностью въ побд онъ началъ эту злосчастную экспедицію и въ сущности не понимая, какъ она могла окончиться такой нелпой траги-комедіей.
Въ продолженіи ночи три или четыре раза смняли у павильона часовыхъ, которые, при малйшемъ движеніи узниковъ, напоминали имъ объ ожидавшей ихъ судьб.
Къ утру замолкли голоса и выстрлы, въ сердцахъ бдныхъ, узниковъ проснулась надежда. Они могли еще догнать удалявшихся негодяевъ, схватить нкоторыхъ съ поличнымъ и такимъ, образомъ все-таки отомстить за поруганный законъ. Но увы, враги предвидли это и продолжали караулить павильонъ, пока большинство охотниковъ не удалится на порядочное разстояніе.
Спустя нсколько времени, узники мало по малу поднялись, о врагахъ не было уже и помину, ихъ и слдъ простылъ. Сэръ Кадвалледеръ и его храбрый отрядъ уже не чувствовали ни малйшаго желанія преслдовать враговъ, которые удалились неизвстно въ какую сторону. Грустно, безмолвно двинулся отрядъ къ замку, котораго и достигъ при первыхъ лучахъ разсвта. Вс были въ отчаяніи, но боле всхъ главнокомандующій, на котораго должны были преимущественно посыпаться вс укоры и насмшки за эту неудачную, позорную экспедицію. Паровой молотъ, долженствовавшій уничтожить враговъ, придавилъ его самого. Онъ съ ужасомъ представлялъ себ, какъ подниметъ его на смхъ ‘Встникъ’, въ какомъ ужасномъ свт представитъ его подвиги. Даже его другу, ‘Хроник’, будетъ трудно защитить такое полное фіаско.
Сомнительно было, чтобы голова баронета, лежавшая въ пыли столько часовъ по приказанію шайки негодяевъ, могла когда-нибудь смотрть на людей съ прежней надмнностью.

XVIII.

Въ Гэзель-Голл такъ же, какъ въ замк Эйтинъ, спокойствіе владльца было нарушено неприличнымъ поведеніемъ низшаго класса. Мистеръ Фарренъ былъ принужденъ вынести много непріятностей отъ того, что его любимый буфетчикъ Ричардсъ вздумалъ огорчиться вслдствіе неисполненія даннаго ему слова.
Читатель не забылъ, что Ричардсъ желалъ снять у мистера Фаррена его Грейфордскую ферму. Посл долгихъ усилій, ему удалось добиться общанія отъ своего господина, что ферма будетъ его, какъ только она освободится, и потому, когда умеръ ея арендаторъ Смитъ, Ричардсъ счелъ ее своей и сталъ приготовляться къ перезду, ожидая только, чтобы нашли на его мсто другого буфетчика.
Однако, не такъ думалъ объ этомъ мистеръ Фарренъ. Онъ общалъ Ричардсу отдать ему Грейфордъ лишь съ цлью отклонить его отъ арендованія другой, понравившейся ему фермы, но никогда не намревался исполнить своего общанія. Онъ не желалъ искать другого буфетчика, привыкать къ новому человку, учить его своимъ обязанностямъ и т. д. Онъ имлъ привычку никогда не говорить съ слугами и никогда имъ ничего не указывать, что, впрочемъ, не мшало ему требовать, чтобы вс его желанія были исполнены по догадк. Естественно, что при такихъ условіяхъ очень трудно ему было найти слугъ, и тмъ боле онъ дорожилъ Ричардсомъ, который зналъ вс его привычки и предугадывалъ малйшіе его капризы. Лишиться такого слуги было бы для него просто несчастіемъ и потому слдовало всячески оградить себя отъ такого удара. Онъ зналъ, что, въ виду освобожденія фермы, Ричардсъ станетъ ее требовать, но еще не ршилъ, какъ ему поступить.
Право, неблагородно было со стороны Смита умереть, живи онъ доле и мистеръ Фарренъ не былъ бы поставленъ въ такое безвыходное положеніе. Конечно, онъ общалъ Ричардсу ферму и подозрвалъ, что этотъ примрный слуга имлъ очень дурной характеръ, такъ что непремнно сдлаетъ скандалъ, если его обманутъ, а мистеръ Фарренъ не любилъ боле всего на свт скандаловъ. Но, съ другой стороны, онъ не могъ избгнуть ненавистнаго ему скандала, иначе, какъ отдавъ ферму Ричардсу и взявъ другого буфетчика.
Это послднее обстоятельство пугало его боле скандала, и онъ ршился, такъ или иначе, но взять свое слово назадъ. Онъ не составлялъ себ заране плана дйствія, а надялся на то, что въ данную минуту его оснитъ свтлая мысль и какая-нибудь ловкая ложь выведетъ его изъ затрудненія. Къ тому же ежедневно могъ подвернуться другой арендаторъ для фермы, и онъ тогда былъ бы въ состояніи покончить съ нимъ дло прежде, чмъ Ричардсъ возымлъ бы хоть малйшее подозрніе. Чтобы остаться совершенно правымъ, мистеру Фаррену стоило только притвориться, что онъ забылъ о своемъ общаніи и дло въ шляп.
Подозрніе мистера Фаррена насчетъ дурного характера Ричардса, было совершенно справедливо и всякій пришелъ бы къ тому же заключенію, увидавъ странное, мрачное выраженіе его болзненнаго, скулистаго лица, окаймленнаго черными, всклокоченными волосами, и особливо его черные глаза, горвшіе какъ уголья при малйшимъ волненіи. Мрачный, угрюмый, не сообщительный, онъ легко выходилъ изъ себя и долго помнилъ зло. Странной чертой его характера было дтское довріе къ людямъ, несмотря на то, что онъ уже много лтъ имлъ дло съ свтскими лжецами и былъ не разъ обманутъ. Но это довріе было тмъ замчательне, что онъ всегда выходилъ изъ себя, когда открывалось, что онъ былъ жертвой обмана. И подобныхъ случаяхъ онъ подвергался какому-то странному, болзненному умственному потемннію. Жажда мести овладвала имъ и усиливалась ежедневно, пока ему не удавалось отомстить, затмъ въ немъ происходила мгновенная перемна и онъ становился прежнимъ Ричардсомъ, словно удовлетвореніе чувства мести освобождало его отъ дйствія опаснаго яда, попавшаго въ его организмъ. Воздать обидчику око за око было главнымъ правиломъ его жизни и онъ упорно лелялъ свою месть, хотя бы на осуществленіе ея требовалось нсколько лтъ, и рдко случалось, чтобы обидившій его не получилъ заслуженной кары рано или поздно, въ той или другой форм.
Хотя онъ рдко былъ пьянъ, но часто пилъ столько, сколько могла выносить его голова, причемъ его дурной характеръ естественно еще боле обострялся. Кром того, онъ имлъ привычку длать ужасныя, чертовскія гримасы, когда былъ чмъ-нибудь недоволенъ, такъ что прислуга его не любила и боялась.
Прошло нсколько дней посл смерти Смита, прежде чмъ возбудился вопросъ о ферм между мистеромъ Фарреномъ и буфетчикомъ. Послдній удивлялся, что его господинъ не начинаетъ объ этомъ разговора, но, не подозрвая ожидавшаго его разочарованія, полагалъ, что мистеръ Фарренъ считаетъ дло ршеннымъ, а потому всякій дальнйшій разговоръ излишнимъ. Однако, ему хотлось знать, когда именно онъ можетъ перебраться на свою ферму и однажды, утромъ посл завтрака, онъ сказалъ мистеру Фаррену, тмъ особеннымъ тономъ, по которому хозяинъ тотчасъ узнаетъ, что прислуга иметъ сообщить нчто важное:
— Могу я вамъ сказать два слова, сэръ?
Мистеръ Фарренъ видлъ, что наступила минута торжественно отказаться отъ даннаго слова, и что затмъ естественно долженъ былъ послдовать скандалъ. Отложить хоть на день непріятность было уже выгодой, тмъ боле, что въ это время могъ явиться новый съемщикъ фермы. Поэтому, принявъ видъ человка, занятого спшнымъ дломъ, онъ всталъ и, надвъ шляпу, сказалъ:
— Я ужасно занятъ и долженъ пойти въ садъ дать приказанія садовнику? Ваше дло терпитъ?
— Разумется, сэръ, спху нтъ, я подожду пока вы вернетесь, отвчалъ Ричардсъ, ничего не подозрвая.
До самаго вечера мистеръ Фарренъ старательно избгалъ его, но на слдующее утро все-таки пришлось подвергнуться ненавистному скандалу, такъ какъ новый съемщикъ на ферму не явился, а доле откладывать разговоръ съ буфетчикомъ было невозможно.
— Вотъ видите, сэръ, началъ Ричардсъ: — я не желаю сдлать вамъ непріятности и уйти прежде, чмъ вы найдете новаго буфетчика. Но все-таки я желалъ бы поскоре заняться своей фермой, и потому будьте такъ добры назначьте срокъ, когда вы меня отпустите.
— Что? произнесъ мистеръ Фарренъ съ удивленіемъ:— я васъ не понимаю.
Ричардсъ былъ приведенъ въ тупикъ забывчивостью своего господина и ему показалось обиднымъ, что мистеръ Фарренъ такъ мало обращалъ вниманія на столь важный для него предметъ.
— Я говорю о Грейфордской ферм, отвчалъ онъ: — на которой умеръ Смитъ.
— Но, чортъ возьми, что же общаго между вами и фермой? произнесъ мистеръ Фарренъ.
Вопросъ о Грейфордской ферм былъ такъ недавно поршенъ между ними, что подобная забывчивость становилась неестественной и Ричардсъ началъ горячиться.
— Вы общали отдать мн эту ферму, когда она очистится, сказалъ онъ:— теперь она свободна и я жду, что вы сдержите свое слово, кажется, это просто.
Мистеръ Фарренъ насупилъ брови, словно старался припомнить что-то.
— Ахъ! да, отвчалъ онъ посл нкотораго молчанія: — вы дйствительно говорили о своемъ желаніи взять эту ферму, когда она очистится. Но вдь это еще не значитъ, что я вамъ ее общалъ. Вы просто меня не поняли.
— Я не могъ васъ не понять, воскликнулъ Ричардсъ:— дло было на дняхъ. Я хотлъ взять герцогскую ферму, но вы мн помшали, сказавъ прямо, что отдадите мн Грейфордъ, какъ только онъ освободится. А я еще отвчалъ, что, въ виду болзни Смита, мн придется ждать не долго. Помните мои слова, сэръ?
Вмсто отвта, мистеръ Фаррепъ попробовалъ отвлечь вниманіе Ричардса отъ спорнаго вопроса.
— Вы знаете, фермы въ настоящее время приносятъ очень мало. Можно гораздо выгодне помстить свой капиталъ, и я самъ совтовалъ бы Ричардсъ не длаться фермеромъ. Благодаря дурной погод и американской конкуренціи, земледліе самое убыточное занятіе.
— Вы мн уже все это говорили, замтилъ Ричардсъ: — и я вамъ отвтилъ, что все-таки попытаю счастія. Тогда вы прямо сказали, что если я настаиваю на своемъ, то вы мн отдадите Грейфордъ, когда она освободится. Я это хорошо помню, если вы забыли.
— Я слишкомъ интересуюсь вами, Ричардсъ, чтобы позволить вамъ сдлать глупость, произнесъ мистеръ Фарренъ, стараясь смягчить упорнаго буфетчика нжной заботливостью объ его интересахъ: — надо имть много знанія и опытности, чтобы съ успхомъ заниматься земледліемъ, и если вы прекрасный буфетчикъ, то это еще не значитъ, что будете хорошимъ фермеромъ. Вы отлично моете посуду и накрываете на столъ, по сомнваюсь, чтобы вы знали что-нибудь о поляхъ, удобреніи и пр.
— Мы такъ недавно говорили съ вами о ферм, что вы не могли забыть объ этомъ, сказалъ Ричардсъ, ни мало не тронутый словами своего господина: — но если у васъ память такая короткая и вы повторяете т же доводы, то я долженъ напомнить вамъ мои слова. Я вамъ отвчалъ тогда, что я родился и взросъ на ферм, что я уже давно ршился завести свою ферму, какъ только найду подходящую и что наконецъ, мн пришлась по вкусу герцогская ферма и Грейфордъ. Я хотлъ взять герцогскую ферму, но отказался отъ нея потому, что вы общали отдать мн Грейфордъ. Теперь я жду, сэръ, чтобы вы сдержали свое слово. Вы отлично знаете, что я говорю правду.
Ричардсъ началъ выходить изъ себя и чмъ боле онъ сердился, тмъ голосъ его становился громче. Мистеръ Фарренъ не терплъ крика и, вдобавокъ, онъ зналъ, что разгнванный буфетчикъ сдлаетъ еще не такой скандалъ, но лучше было перенести эту непріятность, чмъ искать новаго слугу и привыкать къ новому лицу. Поэтому, онъ молча покачалъ головой и недоврчиво улыбнулся, что еще боле подлило масло въ огонь.
Въ эту минуту въ комнату вошла мистрисъ Фарренъ и Ричардсъ обратился къ ней съ вопросомъ:
— Слыхали вы отъ господина или отъ кого другого, что я перехожу на Грейфордскую ферму?
Неожиданность этого вопроса и гнвный тонъ Ричардса такъ смутили добрую женщину, что она отвчала, не подумавъ и не замчая знаковъ мужа:
— Конечно, слышала. Вашъ господинъ говорилъ мн объ этомъ. Подождите, когда это было…
Но тутъ она взглянула на мистера Фаррена и умолкла въ смущеніи, не понимая чего онъ хотлъ отъ нея, но подозрвая., что сказала лишнее.
— Слышите! воскликнулъ Ричардсъ торжествующимъ тономъ: — вы сами сказали, что я получу ферму. Вы должны теперь припомнить свое общаніе. Такой джентельмэнъ, какъ вы, не захочетъ обмануть бднаго человка. Для васъ честное слово все равно, что клятва. Вы не можете его нарушить.
Но дло именно заключалось въ томъ, что онъ хотлъ нарушить данное слово. Присутствіе третьяго лица, на которомъ онъ могъ сорвать свой гнвъ, безъ боязни послдствій, было очень кстати и онъ прикрикнулъ на свою жену, зачмъ она приходитъ къ нему, когда онъ занятъ и говоритъ то, чего не понимаетъ. Она поспшно удалилась, дрожа отъ волненія и не понимая, въ чемъ состояла ея вина.
Мистеръ Фарренъ думалъ, что онъ уже довольно перенесъ непріятностей и что уже пора положить конецъ этому объясненію.
— Я очень сожалю, что это случилось, произнесъ онъ мягкимъ тономъ:— но увряю васъ, что это недоразумніе…
— Тутъ нтъ и не могло быть никакого недоразумнія, перебилъ его Ричардсъ:— вы ясно и прямо общали мн ферму.
— Извините меня, продолжалъ мистеръ Фарренъ:— но вы положительно не поняли меня. Я отдаю свои фермы только опытнымъ фермерамъ, а вы знаете, что вы не принадлежите къ ихъ числу. Къ тому же я теперь веду переговоры съ другимъ съемщикомъ, которому я почти далъ слово.
— Дали слово другому? воскликнулъ гнвно Ричардсъ.
— Да, произнесъ мистеръ Фарренъ, не останавливаясь передъ ложью, чтобы выйти изъ затруднительнаго положенія: — но во всякомъ случа для васъ это лучше. Вы только раззорились бы и я никогда не простилъ бы себ этого. Поэтому, въ вашихъ же интересахъ я долженъ вамъ отказать въ вашей просьб.
Гнвъ Ричардса достигъ до такой степени, что онъ едва могъ сладить съ собою, и, сдлавъ шагъ къ своему господину, онъ воскликнулъ почти угрожающимъ тономъ:
— Я не врю, чтобъ вы брали въ соображеніе мои интересы и къ тому же я вамъ сказалъ, что хочу сдлаться фермеромъ, и никто не будетъ отвчать за послдствія, кром меня самого. Вы мн прямо, ясно общали эту ферму и не имете права отдавать ее другому. Я поврилъ вашему слову, теперь скажите: сдержите вы свое слово или нтъ?
Мистеръ Фарренъ всталъ съ кресла и, принявъ гордую, достойную позу, сказалъ:
— Вы забываетесь. Я вамъ далъ отвтъ и довольно. Ступайте!
— Нтъ, этого не довольно, воскликнулъ Ричардсъ, блдня отъ злобы и махая руками:— вы обманули человка и думаете, что онъ обязанъ еще благодарить васъ.
— Молчите, Ричардсъ! произнесъ повелительно мистеръ Фарренъ:— вонъ, сію минуту, вонъ!
Ричардсъ съ минуту колебался. Лицо его судорожно поводило и онъ злобно сжималъ кулаки. Напротивъ, мистеръ Фарренъ казался совершенно спокойнымъ и выражалъ то холодное презрніе къ гнвной вспышк человка, стоящаго ниже его, которымъ отличаются люди, привыкшіе съ дтства повелвать. Это хладнокровіе подйствовало на Ричардса, несмотря на свой гнвъ, онъ созналъ свою безпомощность и ничтожество, тмъ боле, что долгая привычка инстинктивно склоняла его къ послушанію. Его руки опустились и онъ вышелъ изъ комнаты, бормоча про себя:
— Онъ сметъ общать мою ферму другому! Я ему не позволю себя одурачить! нтъ, онъ еще услышитъ обо мн! Я еще разъ потребую своей фермы и если онъ нарушитъ свое слово, то тмъ хуже для него. Я не дуракъ и съумю отомстить подлецу.
— Какъ непріятны подобные скандалы, думалъ мистеръ Фарренъ, опускаясь снова въ кресло:— но нельзя было этого избгнуть. И во всемъ виновато его дьявольское самолюбіе, онъ думаетъ только о себ и не заботится ни о комъ другомъ. И какой у него дурной характеръ! Я никогда не воображалъ, что онъ посметъ сдлать мн такую сцену. Онъ едва меня не избилъ. Еслибъ онъ не былъ такимъ отличнымъ слугой и не такъ хорошо зналъ вс мои привычки, то я не вынесъ бы его дерзкаго обращенія. Онъ самъ, наврно, раскается въ своей грубости, когда пройдетъ его гнвная вспышка. Однако, ужасное это наказаніе когда слуги забываютъ свое положеніе въ природ и позволяютъ себ имть желанія, фантазіи, капризы, какъ и господа. И нечего длать, приходится многое отъ нихъ терпть, потому что нельзя безъ нихъ существовать, но Боже мой, какъ было бы хорошо, еслибъ вмсто людей прислуживали машины. Ну, какъ бы то ни было, это непріятное дло успшно кончилось и мн пора въ садъ. Покрыли ли рогожками мои новыя вероники?
И мистеръ Фарренъ, переставъ думать о Ричардс, занялся своимъ любимымъ садоводствомъ.
Между тмъ, Ричардсъ съ трудомъ переводилъ дыханіе въ буфет и пилъ хозяйскій коньякъ, рюмку за рюмкой. Онъ не могъ успокоиться. Его обманули, его провели, ему солгали, надъ нимъ насмялись. Эти слова звнли въ его ушахъ, словно ихъ повторялъ демонъ, тайно вселившійся въ его сердце. Онъ сходилъ съ ума отъ злобы и жажда мести грызла его душу, терзала его тло жгучими физическими страданіями. Коньякъ же еще боле распалялъ его бшенство.

XIX.

Однажды утромъ, вскор посл того, какъ Эдита, прогостивъ нсколько времени въ замк Эйтинъ, вернулась домой, Хлоя получила слдующее письмо:
‘Милйшая и дорогая Хлоя! Какую новость я сообщу теб! Узнавъ, въ чемъ дло, ты назовешь меня дурой, но вдь не вс смотрятъ на простыхъ смертныхъ съ твоимъ величественнымъ пренебреженіемъ. Я выхожу замужъ. Ты уже, вроятно, смешься надо мною, но, Боже мой! какъ я низко упаду въ твоемъ мнніи, когда ты узнаешь, что мой женихъ — мистеръ Роджеръ Лайдъ. Я боюсь, что ты будешь недовольна моимъ бракомъ, ты всегда не любила его, смялась надъ нимъ и называла ребенкомъ. Ты гораздо умне меня и, конечно, врне судишь о людяхъ. Но я все-таки на этотъ разъ рискну заслужить твое неодобреніе и прошу примириться съ твоимъ будущимъ кузеномъ, и не признавать его круглымъ дуракомъ. Онъ очень добръ и настоящій джентельмэнъ, такъ что я уврена, что уживусь съ нимъ отлично и буду совершенно счастлива. Даже если онъ и дйствительно немного глупъ, то для меня это все равно: я не такъ умна и не такъ требовательна, какъ ты. Однако, не правда ли, мн ужасно везетъ. Онъ вдь могъ бы жениться на комъ угодно, никто ему не отказалъ бы. Папа и мама на седьмомъ неб и я такъ же. Они и во сн не видали, чтобъ ихъ дочь сдлала такую блестящую партію, и я, признаюсь, этого не ожидала. Какая я буду модница! Право, я еще не врю своему счастію. Теб, кажется, боле было бы къ лицу такое блестящее положеніе, хотя, извини, мои слова должны казаться теб очень глупыми, потому что ты не могла выносить бднаго Роджера и всегда считала его хуже всхъ другихъ мужчинъ. Ну, миссъ Хлоя, придетъ и вашъ чередъ. Я только часто недоумваю, какой понадобится блестящій женихъ, чтобъ ты удостоила сойти съ твоего идеальнаго пьедестала и согласилась прозаически выйти за него замужъ? Но довольно болтать, пора, моя голубушка, поговорить и о длахъ. Ты, разумется, будешь моей первой подругой и я хочу, чтобъ ты ршила, что надть всмъ подругамъ: вуали, чепцы или шляпки? И какого цвта и изъ какой матеріи ты хочешь сдлать себ платье? Съ другими не стоитъ совтываться, всмъ не угодишь, и я ршила во всемъ теб предоставить выборъ, другія же послдуютъ твоему примру. Я знаю, что могу смло понадяться на твой вкусъ.
‘Я хочу, чтобъ все было очень мило, кажется, я обязана это сдлать для Роджера. Я не позволю подругамъ шить платья дома или у первой попавшейся швеи. У какой портнихи ты думаешь лучше сдлать вс заказы? Я склоняюсь въ пользу m-me Elise. У меня есть еще къ теб просьба. Мама говоритъ, что такой богатый человкъ, какъ Роджеръ, непремнно сдлаетъ блестящіе подарки подругамъ невсты, и такъ какъ онъ, вроятно, спроситъ моего совта, то скажи мн, чего ты желаешь: браслетъ, медальонъ, кольцо, ожерелье или что-нибудь другое? Напиши мн сейчасъ подробный отвтъ и помни, что я во всемъ послушаюсь слпо твоего совта. И надюсь, что ты меня отъ души поздравишь, какого бы невысокаго мннія ни была о бдномъ Роджер. Только подумай: я буду графиней! Это просто смшно! Боле писать не время.
‘Твоя Эдита’.
Хлоя прочла это письмо въ своей комнат, куда ей всегда приносили письма, адресованныя на ея имя. Она положила его на столъ и задумалась. Странное, болзненное чувство сжало ея сердце.
Все было ршено, все было кончено, и ей нечего боле думать о возможности самой выйти замужъ за Роджера. Въ эту минуту ее озарило, какъ молніей, сознаніе, что онъ ей былъ дорогъ, что ее привлекалъ онъ самъ, а не его блестящее положеніе. Она прежде этого не понимала и не подозрвала. Но жгучее страданіе, испытываемое при извстіи, что онъ женится на другой, неожиданно сорвало завсу, скрывавшую ея тайну. Теперь ей прямо въ глаза смотрлъ страшный фактъ, что она была влюблена и, что хуже всего, въ человка, который не обращалъ на нее никакого вниманія.
Она была поражена, уничтожена этимъ неожиданнымъ открытіемъ. Не отличаясь склонностью къ слезамъ, она ощутила потребность не то, чтобы выплакать свое горе, а жалобно застонать, закрывъ лицо руками, такъ чтобъ даже дневной свтъ не видалъ ея униженія. Но и этого, въ сущности, маловажнаго утшенія, она не могла себ позволить, такъ какъ въ эту минуту горничная ее причесывала и могла по своему коментировать такой необыкновенный поступокъ ея молодой госпожи. Поэтому, Хлоя продолжала сидть передъ своимъ туалетомъ, спокойная, равнодушная, хотя душу ея терзали муки.
Да, она его любила. И открыла она это въ ту минуту, когда онъ былъ потерянъ для нея навсегда. Она теперь спрашивала, себя: дйствительно ли было время, какъ увряла Алиса, когда, ей стоило только протянуть руку, чтобъ онъ упалъ къ ея ногамъ? Если это правда, то какъ могла она быть такъ глупа и слпа, чтобъ выпустить изъ рукъ счастіе и испортить всю свою жизнь. Ей придется упрекать себя въ этомъ до самой смерти, потому что съ этой минуты ей предстояло только прозябать. Ей нечего было уже разсчитывать на счастливую семейную жизнь. Другого подобнаго человка она уже не встртитъ и, конечно, боле никого не полюбитъ. Въ этомъ она была вполн убждена.
Но какъ позволила она себ такую глупость, какъ могла она влюбиться? Какъ? Очень просто. Онъ былъ достоинъ, вполн достоинъ ея любви. Во всякомъ случа, ей нечего было упрекать себя въ выбор, онъ не былъ ни низкимъ, ни подлымъ, ни недостойнымъ ея человкомъ. Она близко его изучила и знала, что онъ не походилъ на другихъ людей, что онъ былъ гораздо ихъ выше, честне, благородне, мужественне, правдиве, однимъ словомъ, лучше. И мысль обо всхъ его достоинствахъ возвышала въ ея глазахъ то чувство, которое она еще такъ недавно считала для себя столь унизительнымъ.
Она снова взяла письмо и начала его критиковать. Какъ могла Эдита называть его глупымъ? Разв она не могла отличить глупости отъ скромности, которая удерживала часто Роджера отъ выраженія своихъ убжденій, когда у него ихъ не спрашивали? Не была ли эта скромность необыкновенной и прелестной чертой въ молодомъ человк, который могъ, еслибы пожелалъ, окружить себя льстецами, которые восторгались бы каждымъ его слономъ. Эдита сама была глупа, если этого не понимала. Какая жалость, что молодая двушка, имвшая счастіе быть невстой такого человка, не умла его цнить и думала только о нарядахъ, о блестящей свадьб, о своемъ будущемъ титул. Она говорила, что онъ добръ и настоящій джентльмэнъ — вотъ и все. Она даже не видла всхъ его рдкихъ достоинствъ. И какъ глупо она была уврена, что Хлоя презираетъ его и смотритъ на него съ высока!
Впрочемъ, обдумывая свое прошедшее поведеніе относительно Роджера, Хлоя не могла не сознаться, что Эдита имла полное право придти къ такому заключенію. Она, должно быть, такъ искусно съиграла принятую на себя роль, что даже ея подруга была обманута. Какія у нея, однако, способности къ свтской лжи! И тутъ она съ горечью сказала себ, что именно эта вчная свтская ложь и была виновна въ ея несчастьи. Въ самомъ начал не ршилась ли она выйти за него замужъ, ни разу еще не видавъ его? Не было ли это самой ужасной ложью, на которую только была способна молодая двушка? Это первое смя лжи дало обильный плодъ. Презрніе къ себ за эту ршимость заставило ее бояться, чтобы кто-нибудь отгадалъ ея тайну и побуждало ее быть неискренней, сдержанной въ отношеніи Роджера. Къ тому же, однажды ршившись на то, за что она себя презирала, она естественно уврила себя въ невозможности честно полюбить его. Поэтому, она никогда не обращалась съ нимъ просто, естественно и вмст съ тмъ, нетолько лгала дйствіями, но и мысленно, скрывая отъ себя какое сильное онъ производилъ на нее впечатлніе. Но теперь поздно было плакать, хотя она дорого бы дала, чтобы вернуть назадъ лондонскій сезонъ. Теперь она стала бы вести себя совершенно иначе, она отвернулась бы отъ свтской лжи, противъ которой всегда возставала ея честная натура и поступала бы согласно своему любимому девизу: безъ страха и упрека.
Мысли ея еще разъ вернулись къ письму. Она перечла его и осталась имъ недовольна. Въ немъ была какая-то фальшивая нота. Не такъ бы писала влюбленная молодая двушка, это письмо ясно доказывало, что Эдита его не любила, не умла его цнить, думала только объ его деньгахъ и титул, однимъ словомъ, не была его достойна. Однако, такъ думать, значило бы измнить своему лучшему другу, а измна во всхъ ея видахъ претила ея рыцарской душ, и она тотчасъ положила конецъ критик письма и внутреннихъ побужденій кузины.
Между тмъ, туалетъ ея былъ оконченъ и ей надо было сойти внизъ къ завтраку, гд ей предстояло объяснить многочисленному обществу только что полученное извстіе и принять хладнокровное участіе въ его обсужденіи, словно этотъ фактъ, губившій всю ея жизнь, вовсе до нея не касался. Она чувствовала, что ей будетъ очень трудно поддержать приличіе и скрыть свое отчаяніе, но ей не предстояло выбора, потому что, еслибы она смолчала или выказала хоть тнь грусти, то ея тайна тотчасъ была бы угадана. А это было бы хуже всего. Хотя она не могла помочь горю и уничтожить безумную любовь къ человку, не обращавшему на нее никакого вниманія, но была въ силахъ скрыть эту тайну отъ самыхъ зоркихъ глазъ, и для этого ей надо было попрежнему оставаться въ свтскомъ обществ и принимать участіе во всхъ его забавахъ…

XX.

Все общество, гостившее въ замк Эйтинъ, собиралось въ это утро на охоту, и естественно за завтракомъ разговоръ касался всего боле предстоявшей забавы, что очень не нравилась сэру Кадвалледеру, который боялся, чтобы кто-нибудь не намекнулъ на его несчастную экспедицію для уничтоженія незаконной охоты. Поэтому, онъ былъ очень радъ, когда явилась въ столовую Хлоя и, объявивъ о только-что полученной ей новости, отвлекла общее вниманіе отъ опасныхъ предметовъ разговора.
Свадьба Эдиты возбудила безчисленныя замчанія. Обыкновенно извстіе о томъ, что кто-нибудь женится или выходитъ замужъ, развязываетъ вс языки и нтъ конца самымъ безцеремоннымъ сужденіямъ о качествахъ, достоинствахъ, недостаткахъ, положеніи и надеждахъ жениха и невсты.
— Какъ! Роджера Лайда уже поймали! воскликнула лэди Джэни Дорвиль:— чортъ возьми, я не думала, что онъ такъ скоро попадется въ западню. Кто эта Эдита Фарренъ? Повсьте меня, если я когда-нибудь слышала ея имя.
Эти слова заставили Хлою вступиться за Эдиту и защитить ее отъ всякаго обвиненія въ корыстныхъ видахъ. Она знала, что весь свтъ скажетъ, что ея кузина поймала въ свои сти Роджера, и она не могла этому помшать, но все-таки могла не позволить говорить этого при ней.
— Вы, вроятно, не знаете, лэди Джэни, что Эдита Фарренъ наша кузина, произнесла она сухо:— къ тому же она мой сердечный другъ и, зная ее хорошо, я могу васъ уврить, что ея замужество не результатъ охоты, какъ вы думаете. Ея отецъ и мать также не могли приложить руки къ этому длу, потому что они не знали мистера Лайда до послдняго времени и онъ самъ искалъ ихъ знакомства.
Лэди Джэни недоврчиво свиснула.
— Такъ вы полагаете, Хлоя, что это свадьба по любви? спросила она.
— Да, я въ этомъ уврена, отвчала Хлоя, стараясь быть непринужденной и говорить своимъ обычнымъ тономъ:— не правда ли, я могу гордиться, что у меня такая необыкновенная и романтичная двоюродная сестра? Я удивляюсь, что вы ее не помните, лэди Джэни, она жила у насъ въ Лондон въ конц сезона и вы должны были ее часто видть.
— Такъ это-то будущая мистрисъ Лайдъ? сказала лэди Джэни:— да, я ее помню. Но она мн всегда казалась вашей тнью, Хлоя, такъ что я забыла ея имя. Она, право, очень походитъ на васъ.
— Если такъ, замтилъ мистеръ Скривенъ, не желавшій упустить удобнаго случая убдиться, какія отношенія дйствительно существовали между Хлоей и Роджеромъ: — то Лайдъ долженъ быть очень глубокомысленный человкъ и Бэконъ даетъ намъ отличное объясненіе его женитьбы на миссъ Фарренъ.
— Что вы хотите этимъ сказать? спросила лэди Джэни.
— По словамъ Бэкона, продолжалъ мистеръ Скривенъ:— одна изъ слабостей глубокомысленныхъ людей обращать слишкомъ большое вниманіе на сходства и подобія, такъ что они часто принимаютъ тнь за дйствительность. Сходство, о которомъ вы только-что упоминаете, не даетъ ли мн право сказать, что Лайдъ принялъ тнь за дйствительность.
Говоря это, онъ учтиво поклонился Хло и пристально посмотрлъ на нее, желая подсмотрть, какъ подйствуютъ на нее его слова. Но она не сморгнула и поспшно заступилась за честь своего друга, какъ это ни дорого стоило ей.
— Эдита нимало не моя тнь, отвчала она:— конечно, близкіе друзья, бывающіе постоянно вмст, часто перенимаютъ другъ отъ друга привычки и манеры, но это не значитъ быть тнью.
Еслибы разговоръ перешелъ на тни или на какой-нибудь другой предметъ подале отъ Роджера Лайда, то для Хлои это было бы большимъ облегченіемъ, такъ какъ слышать его имя, а тмъ боле произносить его было для нея невыносимо тяжело. Но его свадьба интересовала всхъ и каждый считалъ долгомъ высказать свое мнніе.
— Неужели, лэди Джэни, вы не познакомились съ нашей кузиной Эдитой? воскликнула Алиса: — вы много потеряли, это одна изъ самыхъ милыхъ и прелестныхъ молодыхъ двушекъ на свт. Она совсмъ что-то необыкновенное. Извстіе объ ея свадьб меня тмъ боле радуетъ, что она познакомилась съ своимъ женихомъ въ моемъ дом, а вы знаете, какъ пріятно знать, что двушка, которую вывозили въ свтъ, сдлала блестящую партію. Милая Эдита! какой она будетъ современемъ очаровательной графиней!
Прежде Алиса была совершенно иного мннія объ Эдит, но, покланяясь прежде всего успху, она не могла не питать особаго уваженія къ каждому изъ друзей, достигавшему значенія въ глазахъ общества. Она питала къ обществу такое же религіозное чувство, какъ католики питаютъ къ своей церкви, и считала его непогршимымъ. Подобно тому, какъ католики покланяются святымъ и не считаютъ себя въ прав имть о нихъ мнніе, несогласное съ воззрніями своей церкви, и Алиса считала своей обязанностью уважать и превозносить тхъ, которые пользовались одобреніемъ общества. Однако, эта неожиданная перемна убжденій Алисы относительно Эдиты очень дурно подйствовала на Хлою и пробуждала въ ней прежнюю мысль, что сестра могла разлюбить ее, если она не одержитъ блестящую побду въ род ихъ кузины.
— Я думаю, что ей не трудно будетъ заставить Лайда плясать по своей дудк, замтилъ Вальтеръ Миксанъ: — онъ такой тихій.
— Ну, врядъ ли вы правы, отвчала лэди Джэни:— онъ только кажется тихимъ, по въ тихомъ омут часто водятся черти, какъ я сама убдилась на опыт.
— Что ты, милая Джэни! протестовалъ ея мужъ:— вдь могутъ подумать, что ты говоришь обо мн. А сознайся, что я смиреннйшій изъ агнцевъ и во мн никогда не скрывались черти.
— Но Роджеръ Лайдъ совершенно иного рода тихоня, отвчала со смхомъ лэди Джэни: — онъ по природ тихій человкъ, а ты не шумишь только изъ лни и любишь, чтобы за тебя шумли другіе. Вотъ почему ты женился на мн и окружаешь себя лошадьми, собаками, охотниками.
— Не правда ли, миссъ Аргиль, произнесъ сэръ Генри Дорвиль, обращаясь къ Хло:— что моя жена совершенно ошибается? Заступитесь за меня и скажите, что я такъ же тихъ и еще тише Роджера Лайда.
— Я не могу съ вами согласиться, сэръ Генри, отвчала Хлоя, которой становилось все тяжеле и тяжеле поддерживать этотъ разговоръ:— цлое должно непремнно отличаться тми же качествами, какъ его лучшая половина, и, мало зная васъ лично, я должна составить себ мнніе о васъ по тому, что знаю о лэди Джэни, а она, я уврена, не поблагодарила бы меня, еслибы я сказала, что она тише мистера Лайда.
Ей стоило большого труда произнести послднія два слова, но она мужественно поборола свое волненіе.
— Отлично! воскликнула лэди Джэни, хлопая въ ладоши:— я, конечно, не приняла бы за комплиментъ, еслибы меня сравнили съ такой пшкой, какъ Роджеръ Лайдъ. Поврьте мн, онъ просто пшка и потому такой тихій. Еслибы онъ не былъ богатъ, то ни одна женщина не пошла бы за него. Не правда ли, Хлоя, вы не выбрали бы себ въ мужья такого человка?
Разговоръ положительно становился невыносимымъ для молодой двушки. Она жаждала защитить Роджера, но это было немыслимо. Ломать копья за него было дломъ Эдиты, а она должна была молча слушать, какъ поносили ея рыцаря.
— Такъ вы думаете, что пшка мн не годится? отвчала она съ принужденной веселостью:— а я, напротивъ, ршила, что, если когда-нибудь выйду замужъ, то непремнно за пшку, съ которой легче справиться.
— Сожалю пшку, на которой остановится вашъ выборъ, замтилъ Вальтеръ Миксанъ:— жизнь будетъ не веселая.
Тутъ завтракъ окончился и вс встали изъ-за стола.
— Въ которомъ часу начнется сегодня охота? спросила лэди Джэни.
— Въ половин двнадцатаго, отвчалъ ея мужъ:— а теперь уже одиннадцатый часъ.
— Чортъ возьми! воскликнула лэди Джэни:— я и не знала, что такъ поздно. Мн надо еще покурить на террас, а потомъ надть охотничій костюмъ. Пожалуйста, Генри, или кто-нибудь другой посмотрите, чтобы мой патронташъ былъ полонъ зарядовъ.
— Хорошо, я посмотрю, отвчалъ сэръ Генри, который искренно восторгался своей женой и ея эксцентричностями.
— Благодарю, значитъ, мн нечего объ этомъ заботиться, продолжала лэди Джэни.— Знаете ли что, Хлоя, послдуйте моему примру. Пойдемьте прежде покуримъ, а потомъ отправимся на охоту. Вы не найдете лучшей забавы. Я вамъ дамъ свое ружье, очень маленькое и удобное, а въ отношеніи папиросъ у меня настоящія brillantes.
Лэди Джэни обыкновенно любила убждать другихъ женщинъ, чтобы они брали съ нея примръ, и всегда жаловалась на малое число своихъ ученицъ. Но, въ сущности, она не желала имть соперницъ въ избранной ею спеціальности и съ неудовольствіемъ услышала отвтъ Хлои, которая прежде всегда отклоняла ея предложенія, но теперь обрадовалась хоть какому-нибудь развлеченію вн дома, гд, она знала, еще долго будутъ толковать о свадьб Эдиты.
— Хорошо, я поймаю васъ на слов и воспользуюсь вашей любезностью. Но у меня нтъ разршенія для охоты, не попаду ли я въ бду?
— Не безпокойтесь объ этомъ, сказала лэди Джэни, которая не могла ужь отказаться отъ своего слова: — вы не много настрляете дичи на первый разъ, а еслибы вамъ и повезло счастіе, то никто не скажетъ объ этомъ вашему зятю, который такъ энергично преслдуетъ незаконную охоту, ха, ха, ха! Ну, пойдемте и покуримъ прежде всего. Какъ я рада, Хлоя, что, наконецъ, нашла достойную послдовательницу. Такъ мало женщинъ достаточно смлыхъ, чтобы возстать противъ свтской рутины, свтской лжи.
Однако, въ это самое время она думала, какъ бы отвадить Хлою отъ мужскихъ удовольствій, если она выкажетъ къ нимъ способность. Когда же дйствительно оказалось, въ теченіи дня, что Хлоя ловко затягивалась папиросками, безъ устали шагала по болотамъ и мтко стрляла, то лэди Джэни просто пришла въ отчаяніе, хотя для вида и должна была рукоплескать успхамъ своей ученицы.
— Если эта двчонка будетъ продолжать такъ, какъ она начала, и станетъ такъ же крупно выражаться, что же мн останется длать? спрашивала она себя съ ужасомъ.
Но она совершенно успокоилась бы, еслибы могла заглянуть въ сердце бдной Хлои, которая очень мало интересовалась куреніемъ, охотой, болтовней и шутками. Она только искала случая забыться и заглушить чмъ-нибудь жгучую боль въ сердц — но все было тщетно. Ея ни на минуту не покидало сознаніе, что она выпустила изъ рукъ счастіе и что оно на вки для нея погибло. Въ ушахъ ея постоянно звенло роковое слово: поздно, поздно, поздно! Она была слишкомъ горда, чтобъ поддаться горю, но эта вчная борьба съ собою была очень тягостна и часто въ продолженіи этого дня и многихъ другихъ послдующихъ, она желала, чтобъ поскоре наступила ночь, когда бы она могла, наконецъ, скрыться отъ равнодушныхъ, но пытливыхъ глазъ свтскаго общества.

XXI.

Какое оживляющее вліяніе иметъ на всхъ въ дом предстоящая свадьба. Веселый говоръ, шушуканіе и смхъ раздаются повсюду отъ чердака до подвала. Прислуга съ охотой исполняетъ всевозможныя порученія, не отговариваясь, какъ въ обыкновенное время, что это не ея дло, каждый предлагаетъ свой планъ и вообще все довольны и въ хорошемъ расположеніи духа. Въ такомъ именно положеніи находился и Гезель-Голлъ по случаю свадьбы миссъ Фарренъ.
Роджеръ Лайдъ торопился какъ можно скоре увнчать зданіе своей жизни женой, которую онъ уже давно считалъ необходимымъ условіемъ счастія, а такъ какъ не существовало никакихъ преградъ, то и ршено было сыграть свадьбу немедленно. Необходимыя приготовленія длались со всевозможной поспшностью и вс обитатели Гезель-Голла лзли изъ кожи, чтобъ устроить какъ можно блестяще свадьбу юной госпожи.
Одно только исключеніе, одно пятно на общемъ радужномъ фон составлялъ буфетчикъ Ричардсъ. Онъ не выказывалъ ни малйшаго интереса ко всему, что происходило въ дом, и не хотлъ ничего длать вн круга своихъ прямыхъ обязанностей, онъ никому не помогалъ, ни съ кмъ не разсуждалъ о счастливомъ событіи или о достоинствахъ жениха и невсты, а упорно молчалъ, сидя у себя въ буфет, мрачный, угрюмый. Онъ все думалъ о сдланомъ ему вред, о нанесенномъ ему оскорбленіи и о лучшемъ способ отомстить лжецу и обманщику. Жажда мести точила его, и онъ мечталъ о возмездіи съ такимъ же жгучимъ желаніемъ, какъ голодающій о пищ. Онъ находился въ болзненомъ, патологическомъ состояніи, физически и умственно, и невдомый голосъ вчно нашептывалъ ему, что онъ не узнаетъ минуты покоя, прежде чмъ удовлетворитъ ненасытному стремленію къ мести. Взволнованный, безпокойный, желчный, несчастный, онъ сознавалъ, что сдлается прежнимъ Ричардсомъ только тогда, когда человкъ, обманувшій и одурачившій его, искупитъ тяжелыми страданіями причиненное имъ зло.
Онъ не запускалъ своихъ обязанностей, но работалъ угрюмо, неохотно и въ голов его ежеминутно вертлись все новые планы мести. Почему-то онъ никакъ не могъ остановиться на лучшемъ способ возмездія и никогда не испытывалъ прежде такого труда въ сосредоточеніи своихъ мыслей на чемъ-нибудь одномъ. Туманные, неопредленные планы роились десятками въ его ум, но онъ не былъ въ состояніи прослдить ихъ до конечнаго результата, такъ какъ каждый изъ нихъ быстро исчезалъ или какъ-то странно путался съ другими. Какъ только онъ останавливался на какой-нибудь иде, она или увертывалась отъ него, какъ угорь, или неожиданно принимала совершенно иной, чудовищный характеръ, или, наконецъ, тонула въ общемъ болзненномъ сознаніи причиненнаго ему и не отомщеннаго еще зла, которое тяжелымъ камнемъ давило его душу. Онъ пытался водкой просвтлить свой умъ, но все было тщетно. На него нашло какое-то умственное потемнніе. Онъ никогда не ощущалъ ничего подобнаго и это мучило, терзало, даже пугало его. Но, несмотря на все, онъ сознавалъ ясно, что такъ или иначе, а отъ отомститъ за себя.
Онъ не имлъ опредленнаго понятія о томъ, какую форму приметъ эта месть, по чувствовалъ, что подходящая идея когда-нибудь оснитъ его и онъ приведетъ ее въ исполненіе. Рано или поздно, но непремнно представится удобный случай освободить умъ отъ угнетавшаго его бремени, и разорветъ чудовищную паутину, которая заволакивала теперь его мышленіе.
Неуспхъ первой попытки добиться отъ мистера Фаррена исполненія даннаго имъ слова не помшалъ ему повторить свое требованіе. Но все было тщетно. Мистеръ Фарренъ упорно настаивалъ на томъ, что Ричардсъ его не понялъ, и уврялъ, что онъ уже сдалъ ферму отличному, опытному агроному, а наконецъ, даже заявилъ, что не хочетъ боле слышать объ этомъ предмет.
Обиженный Ричардсъ хотлъ было тотчасъ отказаться отъ мста буфетчика, но потомъ разсудилъ, что, покинувъ домъ, ему трудне будетъ найти возможность удовлетворить сжигавшему вс его внутренности, ненасытному чувству мечти. Нтъ, онъ не уйдетъ, пока не найдется способа отомститъ обидчику, возвратить спокойствіе взволнованной душ! Поэтому онъ остался въ Гезель-Голл и съ каждымъ днемъ становился все сумрачне и угрюме, постоянно думая о своемъ грустномъ разочарованіи, о потер обихъ фермъ, на которыя онъ такъ разсчитывалъ.
Веселое настроеніе всхъ остальныхъ обитателей дома, по случаю свадьбы Эдиты, еще боле выводило его изъ себя. Онъ не допускалъ, чтобъ другіе шутили и смялись, когда онъ имлъ законныя причины быть недовольнымъ. Веселье казалось ему глупымъ и неумстнымъ среди лжи и обмана, царствовавшихъ на свт. Какое право имлъ человкъ, который поступалъ какъ мистеръ Фарренъ, быть счастливымъ и видть вокругъ себя счастливое семейство? Еслибы его дочь убжала изъ родительскаго дома съ негодяемъ, вышла замужъ безъ его согласія или опозорила отцовское имя недостойнымъ поведеніемъ, то Ричардсъ ликовалъ бы, считая, что судьба достойно покарала его врага. Но, вмсто того, она, къ величайшей радости отца, выходила замужъ за богатаго человка, который еще современемъ будетъ лордомъ. Что такое счастье, выпавшее на долю мистера Фаррена, было въ глазахъ Ричардса неслыханной несправедливостью, въ этомъ онъ не сомнвался и злобно скрежеталъ зубами. Питая ко всему отвращеніе и думая только о своей неудовлетворенной мести, онъ искалъ утшенія въ водк, которая тмъ боле приносила ему вреда, что онъ пилъ ее въ одиночку. Его нетерпніе и безпокойство все усиливались, а отуманенный, притупленный умъ не могъ придумать и выработать опредленнаго плана мести, несмотря на вс усилія.
Однажды за обдомъ, Роджеръ Лайдъ спросилъ у мистера Фаррена, въ какомъ положеніи находилось въ околодк земледліе, послдній, считая себя вполн компетентнымъ судьей по этому вопросу, пустился въ длинныя разглагольствованія объ упадк земледлія. Это былъ его конекъ, и въ числ различныхъ доказательствъ, приведенныхъ имъ въ доказательство своей любимой теоріи, онъ сослался на тотъ фактъ, что его Грейфордская ферма пустовала и, вроятно, долго останется не занятой, такъ какъ еще не являлся ни одинъ съемщикъ со времени смерти послдняго фермера. Еслибы онъ вспомнилъ, что Ричардсъ служитъ за столомъ, то, конечно, удержался бы отъ этихъ неосторожныхъ словъ. Но, въ пылу разговора, онъ забылъ о присутствіи слугъ, и Ричардсъ жадно прислушался къ этой новой обид.
Значитъ не было никакого другого арендатора на Грейфордъ? значитъ, его снова обманули, ему снова солгали? Это переполнило чашу его золъ и тутъ вдругъ его умъ какъ бы просвтллъ. Обдумывая посл обда наедин все слышанное, онъ почувствовалъ, что въ немъ произошла неожиданная перемна, онъ могъ попрежнему связывать мысли и сосредоточивать ихъ на одномъ предмет, онъ снова былъ въ состояніи ясно прослдить одну мысль до ея логическаго конца, не смущаемый фантастическими миражами. Ура! Теперь онъ отомститъ.
Чтобъ вполн увриться, что онъ по старому владетъ своими умственными способностями, онъ возобновилъ въ своей памяти пунктъ за пунктомъ всю исторію причиненнаго ему зла. На что онъ дйствительно могъ жаловаться? Очевидно, на то, что его лишили обманнымъ образомъ благополучія, на которое онъ разсчитывалъ. Поэтому, самымъ лучшимъ возмездіемъ было лишить мистера Фаррена того, на чемъ онъ основывалъ вс свои надежды. Это было бы вполн справедливо. Затрудненіе состояло лишь въ томъ, чтобъ найти, на чемъ именно были сосредоточены эти надежды. Ричардсъ долго обдумывалъ этотъ трудный вопросъ и никакъ не могъ его разршить, пока неожиданно не вспомнилъ, съ какой гордостью и какимъ наслажденіемъ мистеръ Фарренъ говорилъ о предстоящей блестящей свадьб его дочери. Какое счастье было бы разстроить эту свадьбу!
Это была прекрасная мысль, и Ричардсъ громко засмялся, потирая руки отъ удовольствія, что напалъ на нее. Передъ нимъ былъ опредленный планъ и онъ выработаетъ вс его подробности.
На радостяхъ онъ выпилъ стаканъ водки и сталъ размышлять о томъ, какъ привести въ исполненіе свой планъ. Не написать ли анонимное письмо, въ которомъ взвести какую-нибудь ужасную клевету на жениха или невсту? Это могло удаться, но почему-то этотъ способъ ему казался неврнымъ. Конечно, онъ слыхалъ и читалъ, что анонимныя письма разстроивали свадьбы, но иногда они не приводили ни къ чему, а неуспхъ повергнулъ бы его снова въ теперешнее невыносимое положеніе и ему пришлось бы начинать съизнова. Однакожь, мысль о томъ, что онъ рисковалъ попасть на скамью подсудимыхъ, ни мало его не пугала и онъ боялся только, что дло не будетъ совершено и что онъ станетъ снова страдать и томиться.
Еслибы только онъ былъ вполн увренъ въ успшномъ дйствіи анонимнаго письма, то этотъ способъ мести имлъ многое за себя, его обманули и обманъ былъ самымъ подходящимъ орудіемъ возмездія. Но онъ никакъ не могъ придумать, какъ именно слдовало поступить въ этомъ случа. Кому было написать анонимное письмо: миссъ Фарренъ или мистеру Лайдъ, или обоимъ? Какая клевета подйствовала бы всего лучше? И кого удобне было оклеветать? Во всякомъ случа, какова бы ни была клевета, надо было поддержать ее какими-нибудь доказательствами, потому что, безъ всякаго сомннія, будутъ стараться проврить, правду ли сказало анонимное письмо. Вообще этотъ планъ встрчалъ столько преградъ и затрудненій, что лучше было отъ него отказаться и поискать другой получше.
Но его способность къ мышленію, повидимому, изсякла и онъ тщетно ломалъ себ голову до поздняго часа ночи, наконецъ, къ величайшему своему ужасу, онъ почувствовалъ, что его умъ снова темнетъ и въ голов ходитъ туманъ. Онъ отчаянно боролся съ овладвавшей его тупостью и употреблялъ бшенныя усилія, чтобъ довести хоть одну мысль до ея логическаго результата. Но все тщетно. Снова передъ нимъ носились туманныя, неопредленныя идеи, принимавшія какіе-то странные, почти матеріальные образы. Он были какъ будто одарены жизнью и волей, он, по произволу, являлись и исчезали, то бшенно набгая на него, то мгновенно исчезая въ пространств. Онъ твердо зналъ, что обязанъ, такъ или иначе, помшать свадьб миссъ Фарренъ, но дале этого ничего не понималъ среди бурнаго водоворота дикихъ, фантастическихъ мыслей, преслдовавшихъ его. Наконецъ, онъ отказался отъ тщетной борьбы и легъ въ постель. Его очень сердило и мучило, что снова имъ овладлъ мракъ, придавившій тяжелымъ камнемъ его голову, но все-таки онъ утшался сознаніемъ, что сдлалъ хоть шагъ впередъ къ своей великой цли.
Всю ночь онъ видлъ тревожные сны, онъ то былъ Эдитой, то мистеромъ Фарреномъ, то Роджеромъ Лайдомъ, то всми гостями на свадьб, сосредоточенными въ его одномъ лиц, и его тяготило чувство, что онъ совмщалъ въ себ заботы столькихъ различныхъ людей. Потомъ ему казалось, что онъ написалъ письмо, но, по мр того, какъ его онъ писалъ, слова блднли, исчезали. Часто просыпался онъ съ болзненнымъ стономъ и весь въ холодной испарин, не понимая, гд онъ, и даже не отдавая себ отчета, живое ли онъ существо или неодушевленный предметъ.
На разсвт онъ очнулся отъ этихъ тяжелыхъ, горячечныхъ кошмаровъ и, мало-по-малу, привелъ въ порядокъ свои мысли. Но все-таки онъ не могъ пойти ни шага дале того, на чемъ остановился наканун. Попрежнему, ему ясно было только одно, что онъ долженъ помшать свадьб миссъ Фарренъ, все же остальное было туманно, неопредленно, и онъ ршительно не зналъ, какимъ путемъ достигнуть своей цли.
Въ это утро онъ машинально, по привычк, исполнилъ вс свои обязанности, накрылъ столъ, подалъ завтракъ, но еслибъ на это потребовалось малйшее напряженіе мысли или воли, то онъ ничего бы не сдлалъ, потому что его умъ былъ весь поглощенъ тремя мыслями и въ немъ не было мста ни для чего другого. Эти три мысли были: что онъ обиженъ, что ему надо отомстить и что отомстить можно только помшавъ свадьб.
Мистеръ Фарренъ и Роджеръ собирались посл завтрака на охоту въ сосдній лсъ, но мистеру Фаррену нездоровилось и онъ въ послднюю минуту ршилъ лучше остаться дома, такъ что Роджеръ отправился одинъ съ лсникомъ. Эта перемна плана произвела нкоторое замшательство и было уже такъ поздно, что лсникъ не имлъ времени спрятать ружье мистера Фаррена, а оставилъ его въ буфет.
Ричардсъ не обратилъ никакого вниманія на это оружіе, какъ и на все остальное, что происходило вокругъ него, но въ теченіи утра глаза его нсколько разъ какъ-то странно останавливались на немъ. Сначала онъ смотрлъ на ружье тупымъ, безсознательнымъ взглядомъ, но потомъ, мало-по-малу, ему стало казаться, что оно говоритъ съ нимъ, что оно шепчетъ что-то непонятное. Онъ остановился, сомнительно покачалъ головой и сталъ прислушиваться. Но все тщетно, онъ чувствовалъ, что ружье ему что-то говорило, по не понималъ его таинственной рчи. Черезъ нсколько времени оно стало манить его къ себ и ему уже было мало смотрть на него, ему захотлось взять его въ руки. Онъ взялъ его и громко спросилъ, что оно хочетъ ему сказать. Въ эту минуту мимо дверей прошла одна изъ служанокъ и, зная, что онъ одинъ, разсказала на кухн, что Ричардсъ, должно быть, рехнулся, такъ какъ онъ разговариваетъ самъ съ собою и голосъ у него такой странный, что невольно дрожь пробгаетъ по тлу.
Посл такой болзненно-тревожной ночи, Ричардсъ ощущалъ боле жажду, чмъ голодъ, и вмсто того, чтобъ пойти обдать на кухню вмст съ другими слугами, онъ остался въ буфет и налилъ себ стаканъ воды съ коньякомъ. Медленно и безъ всякаго удовольствія опорожнилъ онъ стаканъ, не спуская все время глазъ съ ружья и спрашивая себя, какая странная, привлекательная сила была въ этомъ ружь. Вмст съ тмъ, его грызла безпомощная злоба, что его умъ попрежнему былъ отуманенъ. Онъ былъ убжденъ, что это происходило отъ неудовлетворенія до сихъ поръ его жажды мести и что какъ только онъ отомститъ, то снова все будетъ благополучно. Круглый онъ былъ дуракъ, что когда-нибудь врилъ такому лжецу, какъ мистеръ Фарренъ? Но, во всякомъ случа, за ложь и обманъ надо было отплатить. Мистеръ Фарренъ долженъ былъ самъ узнать всю горечь разочарованія въ самыхъ завтныхъ своихъ надеждахъ. Надо было помшать блестящей свадьб его дочери. Но какъ было осуществить этотъ планъ? И снова Ричардсъ сталъ употреблять вс силы, чтобъ поймать на лету одну изъ тхъ призрачныхъ идей, которыя въ бшенномъ вихр носились вокругъ него.
Непонятная притягательная сила ружья заставила его, наконецъ, подойти къ нему. Онъ взялъ его въ руки и вдругъ свтлая мысль оснила его. Онъ понялъ, что говорило ему ране ружье и чего онъ, по своей тупости, не могъ понять. Оно указывало ему на путь, гораздо боле врный, чмъ сотня анонимныхъ писемъ. Ему надо было только зарядить ружье, прицлиться въ жениха или невсту, спустить курокъ и дло было въ шляп. Потомъ онъ могъ пойти къ мистеру Фаррену и поздравить его. Врный способъ достиженія цли находился у него подъ руками, а онъ былъ такъ глупъ и слпъ, что не понималъ этого. Все можно было сдлать просто и легко. Онъ вздохнулъ при мысли, что едва не упустилъ такого прекраснаго случая, потому что, еслибъ онъ дождался до вечера, то лсникъ пришелъ бы и унесъ ружье. Нтъ, онъ не упуститъ этого случая, по счастію, у него оставалось еще много времени и, прежде чмъ зайдетъ солнце, дло мести будетъ совершено и тяжелое бремя снято съ его души.
Но въ кого стрлять — въ жениха или въ невсту? Посл минутнаго размышленія, онъ ршилъ, что лучше въ невсту. Вопервыхъ, потеря единственной дочери во всякомъ случа будетъ чувствительне для мистера Фаррена, чмъ смерть чужого человка, а, во-вторыхъ, мистеръ Лайдъ могъ вернуться съ охоты очень поздно и пришлось бы долго дожидаться радостной минуты мести. Теперь, когда эта месть приняла опредленную форму, онъ сгоралъ отъ нетерпнія скоре утолить свою жгучую жажду и надругаться надъ горемъ своего врага.
Для осуществленія этого плана надо было прежде всего найти миссъ Фарренъ и узнать, что она намрена была длать до обда. Онъ взялъ совокъ съ углемъ, словно идетъ затапливать каминъ и отправился прежде въ будуаръ, потомъ въ кабинетъ мистера Фаррена и, наконецъ, въ гостиную. Ея нигд не было, и въ послдней комнат сидла одна мистрисъ Фарренъ, но пока Ричардсъ для вида возился у камина, Эдита показалась въ дверяхъ. Она была въ гуляльномъ костюм.
— Что это, Эдита? воскликнула ея мать: — ты уходишь? А я думала, что мы на свобод откроемъ только-что полученный изъ Парижа ящикъ съ твоимъ приданымъ.
— Я также на это разсчитывала, отвчала молодая двушка, съ сожалніемъ пожимая плечами:— и это было бы гораздо пріятне всякихъ прогулокъ. Но Роджеръ сказалъ мн сегодня утромъ, что онъ вернется съ охоты черезъ Грейфордъ и что еслибъ я вышла къ нему на встрчу, то мы вмст вернулись бы домой. Я этого вовсе не желаю и ничего не общала, но знаю, что онъ будетъ меня поджидать и очень обрадуется, если я исполню его желаніе, а такъ какъ я хочу у него кой-что выпросить, то думаю, что мн надо пойти къ нему навстрчу. Кстати, у меня вышли вс почтовыя марки и я прежде зайду въ почтамтъ, а потомъ уже отправлюсь въ Грейфордъ, гд его и обожду.
— Иди, если это необходимо, сказала со вздохомъ мистрисъ Фарренъ:— но это очень непріятно.
— Ужасно непріятно! воскликнула Эдита:— и надо же ему было сочинить эту прогулку въ то время, когда пришелъ ящикъ съ такими прелестями! Надюсь, что онъ не вздумаетъ таскать меня всюду за собой, когда мы будемъ обвнчаны, это будетъ слишкомъ скучно. Правда, онъ добрый, милый мальчикъ и я его очень люблю, но, признаюсь, съ нимъ не очень весело. Впрочемъ, я и не могла ожидать другого, онъ всегда надодалъ Хло своей глупостью и она называла его не иначе, какъ ребенкомъ, а она рдко ошибается.
Съ этими словами Эдита вышла изъ комнаты, и когда Ричардсъ вернулся въ буфетъ съ пустымъ совкомъ, она уже была далеко по дорог въ селеніе. Но это было ничего, онъ зналъ, гд ее найти и быстро составилъ планъ дйствія. Въ Грейфорд никто теперь не жилъ и онъ могъ тамъ спокойно, безъ всякой помхи осуществить свое намреніе. Къ тому же Грейфордъ былъ самой подходящей мстностью для дла мести: пока она ходила на почту, онъ могъ дойти туда другой дорогой. Минута, которой онъ такъ долго ждалъ, была близка. Онъ вскор вернется, сообщитъ мистеру Фаррену роковую всть и насладится его отчаяніемъ. Онъ дрожалъ отъ счастія при одной мысли, что доживетъ до этого торжества.
Онъ зарядилъ ружье и, взявъ его въ руку, направился къ дверямъ. Но черезъ минуту онъ вернулся, лучше было захватить еще зарядъ на случай осчки. Онъ положилъ въ карманъ нсколько патроновъ и вышелъ изъ дома. Во двор его встртили конюха и удивились, что буфетчикъ идетъ съ ружьемъ. Но вс знали его дурной характеръ и избгали столкновеній съ нимъ. Вроятно, онъ несъ ружье куда-нибудь по приказанію мистера Фаррена, и во всякомъ случа, имъ не для чего было вмшиваться въ чужія дла. Поэтому, они пропустили его мимо себя, не сказавъ ни слова.
Достигнувъ Грейфорда, онъ свернулъ въ сторону съ дороги и, спрятавшись за изгородь сталъ поджидать Эдиту.
Онъ не питалъ ни малйшей злобы къ молодой двушк, которую хотлъ убить. Онъ относился къ ней вполн равнодушно и она не возбуждала въ немъ ни любви, ни ненависти. Онъ смотрлъ на нее только какъ на орудіе нанести ударъ ея отцу и не могъ даже сожалть объ ней, потому что его сердце было такъ переполнено жаждой мести, что въ немъ не было мста для какого-либо другого чувства. Онъ жилъ и дышалъ местью, месть была его идоломъ и онъ ей всецло покланялся. Его умъ ужь боле не былъ отуманенъ, три предмета ясно представлялись ему — перенесенная имъ обида, жажда мести и способъ осуществленія этой мести, они выступали, какъ бы освщенные электрическимъ свтомъ, а все остальное было поглощено мракомъ.
Однако, пора уже было ей прійти. Отчего она мшкала? Не остановило ли ее что-нибудь?
Чу! На дорог послышались шаги. Но это были тяжелые мужскіе шаги и, выглянувъ изъ-за изгороди, Ричардсъ увидлъ сельскаго полисмэна, длавшаго обычный обходъ. Онъ не смотрлъ по сторонамъ, а шагалъ мрно, торжественно, не помышляя, что близь него вскор совершится страшное преступленіе. Да почему ему было и думать объ этомъ? Годами онъ обходилъ свой околодокъ и никогда не случалось ничего подобнаго, не было причины и теперь совершиться преступленію. Онъ спокойно, медленно удалился. Его синій мундиръ ни мало не испугалъ Ричардса, не возбудилъ въ немъ и мысли о правосудіи, о кар за подготовляемое преступленіе. Нтъ, ничто не могло его отвлечь отъ задуманнаго рокового намренія.
Посл ухода полицейскаго стража, наступила снова тишина. Нервы Ричардса были такъ напряжены, что ожиданіе было для него нестерпимымъ. Неужели Эдита никогда не придетъ? Онъ пошелъ бы къ ней на встрчу, но отъ почтамта вели дв дороги и онъ могъ съ ней разойтись, поэтому, онъ остался на своемъ мст и устремилъ глаза въ ту сторону, откуда она должна была появится.
Вотъ показалась надъ изгородью, окаймлявшей дорогу, женская шляпка. Кто бы это былъ? Шляпка медленно подвигалась. Онъ затаилъ дыханіе. Шляпка останавилась. Онъ заскрежеталъ зубами отъ нетерпнія и судорожно застоналъ, скоре какъ дикій зврь, нежели какъ человкъ. Черезъ минуту или много дв, онъ увидитъ кто скрывался подъ этой шляпкой, но ему было невыносимо оставаться въ невденіи и такое короткое время. Злобно проклиналъ онъ того, кто устроилъ эту изгородь. Отчего дураки не обрзали ее ниже. Вотъ шляпка приближается къ отверстію и его муки окончатся. Еще мгновеніе и онъ вздохнулъ свободне — это была миссъ Фарренъ.
Молодая двушка шла очень тихо, зная, что ея женихъ не могъ быть еще на мст свиданія.
При вид ея, Ричардсъ, съ дико-сверкающими глазами, взвелъ курокъ и приложилъ ружье къ плечу. Рука его прежде дрожала, но теперь она была тверда, и чтобы не промахнуться, онъ положилъ дуло на крпкой сучекъ въ изгороди.
Она сдлала нсколько шаговъ и поровнялась съ нимъ. Блеснулъ огонекъ, раздался выстрлъ и все кончено. На дорог лежалъ безжизненный трупъ.
Для Ричардса это убійство было только необходимымъ подготовленіемъ къ тому блаженству, которое онъ себ подготовлялъ. Его цль будетъ достигнута лишь въ ту минуту, когда онъ увидитъ отчаяніе своего господина и торжественно заявитъ ему, что онъ самъ своей ложью навлекъ на себя и на всю свою семью это страшное несчастіе. Поэтому, онъ не остался ни минуты подл своей жертвы, а, убдившись, что она дйствительно умерла, поспшилъ назадъ въ Гезель-Голлъ. По дорог онъ представлялъ себ, что произойдетъ между ними. Вроятно, онъ найдетъ мистера Фаррена, который чувствовалъ себя не совсмъ здоровымъ, въ кабинет или въ туалетной. Ричардсъ подойдетъ къ нему и во что бы то ни стало выскажетъ ему все, даже еслибы пришлось запереть дверь, чтобы онъ выслушалъ до конца, то Ричардсъ не остановится и передъ этимъ. Какъ приметъ мистеръ Фарренъ роковую всть? Вскрикнетъ онъ? Или упадетъ, сраженный горемъ? Бросится ли онъ на него и захочетъ силой заставить его замолчать? Во всякомъ случа, надо было приготовиться ко всему и Ричардсъ снова зарядилъ ружье.
Однако, онъ ошибся на счетъ мста, гд произойдетъ встрча между нимъ и его господиномъ. Мистеръ Фарренъ почувствовалъ себя гораздо лучше и, выйдя въ паркъ, отправился на встрчу къ Роджеру. Не усплъ онъ сдлать нсколько шаговъ, какъ увидалъ передъ собою человка, который шелъ съ ружьемъ въ рукахъ и, очевидно, въ большомъ волненіи что-то бормоталъ про себя. Узнавъ въ немъ своего образцоваго слугу, Ричардса, мистеръ Фарренъ остановился въ изумленіи. Дйствительно, Ричардсъ представлялъ теперь странное зрлище. Глаза его дико блестли изъ подъ нависшихъ густыхъ бровей, его черные волосы безпорядочно торчали во вс стороны, лицо было неестественно желто и повременамъ онъ махалъ ружьемъ съ какой-то странной торжествующей улыбкой.
— Это вы, Ричардсъ? воскликнулъ мистеръ Фарренъ:— гд вы были и что вы длаете съ этимъ ружьемъ?
Ричардсъ вздрогнулъ. Онъ не замтилъ приближенія своего господина. Неожиданность этой встрчи его нсколько ошеломила. Онъ подготовилъ въ своемъ ум совершенно иную сцену для ихъ объясненія. Онъ остановился передъ мистеромъ Фарреномъ, посмотрлъ на него пристально и захохоталъ.
— А блестящую партію длаетъ миссъ Фарренъ! произнесъ онъ ядовито:— женихъ богатый и, говорятъ, будетъ лордомъ. Вы, я думаю, очень рады, что у васъ дочь будетъ графиней?
Мистеръ Фарренъ подумалъ, что Ричардсъ, вроятно, былъ пьянъ и потому сказалъ рзко:
— О чемъ вы болтаете? Отвчайте мн прямо на мой вопросъ.
Ричардсъ намревался мало-по-малу повдать мистеру Фаррену роковую всть, сначала туманными намеками возбудить въ немъ опасенія и потомъ продлить его агонію какъ можно доле. Но, видя теперь передъ собой столь давно-ожидаемое осуществленіе неутомимой жажды мести, онъ не имлъ силы отсрочить хоть на минуту свое блаженство.
— Чортъ васъ возьми! воскликнулъ онъ, давая просторъ своей злоб:— стану я вамъ отвчать на ваши вопросы, когда я вамъ говорю, что вс ваши блестящія надежды погибли. Я отнялъ ихъ у васъ, потому что вы отняли у меня мою ферму и именно на томъ самомъ мст. Еслибы вы поступили со мною честно, то и сами были бы счастливы, а теперь ваша дочь никогда не выйдетъ замужъ за мистера Лайда и ни за кого другого. Мы съ этимъ старымъ ружьемъ обдлали славное дльце въ Грейфорд. Вы заставили меня разочароваться въ моихъ надеждахъ, такъ разочаруйтесь же и сами въ своихъ надеждахъ. Ха-ха-ха! надюсь, что вы сожалете теперь, что обманули меня!
— Я не хочу говорить съ пьянымъ, произнесъ строго мистеръ Фарренъ, все боле и боле убждаясь, что онъ пьянъ и не знаетъ, что болтаетъ:— отдайте мн ружье и пойдите проснитесь.
Эти слова еще боле распалили гнвъ Ричардса. Онъ не могъ насладиться своей местью, если мистеръ Фарренъ не врилъ ему.
— Проспаться! воскликнулъ онъ:— я трезве васъ и никогда не лгу, какъ вы. Я вамъ говорю: она мертва! мы съ этимъ старымъ ружьемъ ее уложили. Пойдите въ Грейфордъ и вы увидите, что сталось со всми вашими блестящими надеждами.
— Пьяный негодяй! произнесъ съ презрніемъ мистеръ Фарренъ и, бросившись на него, хотлъ вырвать у него ружье.
Ричардсъ отскочилъ на два шага. Имъ овладло дикое бшенство.
— Теперь вы мн поврите! воскликнулъ онъ и выстрлилъ. Мистеръ Фарренъ упалъ смертельно раненный въ грудь.
На выстрлъ сбжались люди, работавшіе неподалеку и увидали, что Ричардсъ сидлъ на земл подл бездыханнаго трупа своего господина, самодовольно улыбаясь.
— Вотъ величайшій лжецъ на свт, сказалъ онъ, спокойно указывая на трупъ:— но я ему отплатилъ. Я лишился, благодаря ему, всего, на что надялся, а онъ по моей милости разочаровался во всхъ своихъ надеждахъ. Око за око, зубъ за зубъ. Это совершенно справедливо.
Но вдругъ лицо его исказилось, онъ вскочилъ и дико застоналъ:
— О, мракъ! мракъ! На меня находятъ тучи! Спасите меня! Спасите! Я ничего не вижу!

——

Когда всть о роковой трагедіи, разыгравшейся въ Гезель-Голл, достигла до замка Эйтина, то Хлоя, конечно, вспомнила о предсказаніи ясновидящаго, а Пегги съ торжествомъ стала доказывать, что ея теорія о блуждающихъ огняхъ вполн подтвердилась. Плоды, посянные ложью, естественно распространяютъ суевріе, одну изъ многочисленныхъ втвей лжи.

XXII.

Прошло два года. Въ отдльномъ вагон почтоваго позда изъ Эйтина въ Лондонъ сидла только что обвнчанная молодая чета, веселая, счастливая.
— Роджеръ, говорила молодая: — я никогда не думала, что ты такой ораторъ. Благодаря за поздравленія, ты говорилъ просто, ясно и въ тридцати или сорока словахъ высказалъ все, что слдовало, ни разу не заикнувшись. Но какой вздоръ несли вс остальные и какіе расточали глупые комплименты! Никто изъ ораторовъ не говорилъ искренно и никто изъ слушателей имъ не врилъ — къ чему же вся эта безсмысленная ложь? Говорятъ, что свадебный завтракъ не можетъ безъ этого бойтись, но, право, я думаю, что и это ложь.
— Я совершенно съ тобою согласенъ, Хлоя, отвчалъ Роджеръ Лайдъ:— и, конечно, всегда и во всемъ буду съ тобою соглашаться теперь. Дло въ томъ, что ложь такъ присуща свту, что безъ нея нельзя ступить ни шага.
— Ты не знаешь, что эта заразительная болзнь едва не погубила моего счастія, промолвила Хлоя, прижимаясь къ мужу:— я теб когда-нибудь это разскажу. Я съ тхъ поръ возненавидла ложь и очень счастлива, что ты также ее ненавидишь. Это ужасно опасная болзнь. Одна ложь влечетъ за собою другую и этому нтъ конца. Стоитъ только нравственное сознаніе правды и чести подчинить свтской рутин, и мало-по-малу заглушишь въ себ всякую совсть. Роджеръ! Начнемъ-ка крестовый походъ противъ лжи! Я буду Петромъ Пустынникомъ, а ты Годфридомъ Бульонскимъ. Быть можетъ, наша попытка возстать противъ свтской рутины принесетъ пользу, во всякомъ случа, можно попытать счастія, не правда ли?
А поздъ, между тмъ, летлъ безъ оглядки къ великому центру свтской рутины, мишуры и лжи, къ Лондону, гд мистеръ и мистрисъ Лайдъ собирались провести свой медовый мсяцъ.

КОНЕЦЪ.

‘Отечественныя Записки’, NoNo 1—2, 1882

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека