АНГЛІЙСКІЕ НРАВЫ.
ЛОНДОНСКІЙ ПУСТЫННИКЪ,
или
ОПИСАНІЕ
НРАВОВЪ и ОБЫЧАЕВЪ АНГЛИЧАНЪ
ВЪ НАЧАЛ XIX СТОЛТІЯ.
ЛОНДОНСКІЙ ПУСТЫННИКЪ,
или
ОПИСАНІЕ
НРАВОВЪ и ОБЫЧАЕВЪ АНГЛИЧАНЪ
ВЪ НАЧАЛ XIX СТОЛТІЯ.
Перевелъ съ Французскаго С. де Шапелетъ.
Chaque ge а ses plaisirs, son esprit et ses moeurs.
Boileau.
ЧАСТЬ ТРЕТІЯ.
САНКТПЕТЕРБУРГЪ,
въ типографіи Александра Смирдина.
1825.
ЧАСТЬ III.
ЧАСТЬ III.
Печатать позволяется
Цензоръ Александръ Бируковъ.
ОГЛАВЛЕНІЕ.
ЛОНДОНСКІЙ ПУСТЫННИКЪ.
ЛОНДОНСКІЙ ПУСТЫННИКЪ.
No LXI.
No LXI.
ПРОГУЛКА ВЪ ЛАВКИ.
ПРОГУЛКА ВЪ ЛАВКИ.
De fats, de freluquets, animaux domestiques,
Un essaim bourtomant remplissait les boutiques.
Swift.
No LXII.
No LXII.
ЖЕСТОКОЕ СРЕДСТВО.
ЖЕСТОКОЕ СРЕДСТВО.
Prodiga non sentit pereimtem foeniina censum,
Ac, velut exhanstв redivivus pullulet arca
Nummus, et e pleno semper tollatur acervo,
Non unqnаm reputat quanti sibi gaudia constent.
Juvn.
No LXIII.
No LXIII.
ТАТЕРЗАЛЬ (*).
ТАТЕРЗАЛЬ (*).
Le mensonge impudent, la pins ville bassesse,
L’imposture, la fraude et la sclratesse,
Voil ce que je trouve en mes plus chers amis.
Mickle.