---------------------------------------------------------------------------- А. Н. Апухтин. Полное собрание стихотворений Библиотека поэта. Большая серия. Издание третье Л., 'Советский писатель', 1991 ---------------------------------------------------------------------------- 319. КОМЕТА Из Беранже Бог шлет на нас ужасную комету, Мы участи своей не избежим. Я чувствую, конец подходит свету, Все компасы исчезнут вместе с ним. С пирушки прочь вы, пившие без меры, Не многим был по вкусу этот пир, - На исповедь скорее, лицемеры! Довольно с нас: состарелся наш мир. Да, бедный шар, тебе борьбы отважной Не выдержать, настал последний час: Как спущенный с веревки змей бумажный Ты полетишь, качаясь и крутясь. Перед тобой безвестная дорога... Лети туда, в безоблачный эфир... Погаснет он - светил еще так много! Довольно с нас: состарелся наш мир... О, мало ли опошленных стремлений, Прозваньями украшенных глупцов, Грабительств, войн, обманов, заблуждений Рабов-царей и подданных рабов? О, мало ль мы от будущего ждали, Лелеяли наш мелочный кумир... Нет, слишком много желчи и печали. Довольно с нас: состарелся наш мир. А молодежь твердит мне: 'Всё в движенье, Всё под шумок гнилые цепи рвет, И светит газ, и зреет просвещенье, И по морю летает пароход... Вот подожди, раз двадцать минет лето - На мрак ночной повеет дня зефир...' Я тридцать лет, друзья, всё жду рассвета! Довольно с нас: состарелся наш мир. Была пора: во мне любовь кипела, В груди кипел запас горячих сил... Не покидать счастливого предела Тогда я землю пламенно молил! Но я отцвел, - краса бежит поэта, - Навек умолк веселых песен клир... Иди ж скорей, нещадная комета. Довольно с нас: состарелся наш мир. 2 декабря 1857 319. Изд. 1895. - Изд. 1898. Перевод ст-ния Пьера Жана Беранже (1780-1857) 'La comete de 1832'. В оригинале имеется примеч. автора: 'Не следует забывать предсказания немецких астрономов, сделанные несколько лет тому назад, извещавшие о столкновении кометы с землей и гибель этой последней в 1832 г. Ученые из Парижской обсерватории нашли нужным противопоставить свои расчеты немецким собратьям' (Беранже П. Ж. Полн. собр. песен. М., Л., 1934. Т. 1. С. 762). Клир - духовенство какой-либо церкви, здесь: объединение, собрание. Изд. 1886 - Апухтин А. Н. Стихотворения, Спб., 1886.
Комета, Беранже Пьер Жан, Год: 1856
Время на прочтение: 2 минут(ы)