— величайший драматический писатель Индии. Время и обстоятельства его жизни в точности неизвестны. Существует индийское стихотворное изречение, помещающее К. при дворе царя Викрамы или Викрамадитьи (см.) вместе с прочими ‘девятью перлами’ его двора (см. Вараручи и Индийская литература). Более новые памятники индийской литературы считают этим Викрамой царя Бходжу, владетеля Малавы, правившего в Дхаре и Удджаини, около 1040-1090 г. по Р. Х. Существует даже апокрифическое (позднее) произведение индийской литературы, в котором изображается жизнь Калидасы при названном дворе (см. Pavie, ‘Le poete Kalidasa а la cour de Bhodja, roi de Malwa’, в ‘Journal Asiatique’, 5-я серия, т. IV, 1854). Драмы и другие произведения Калидасы не содержат в себе никаких прямых указаний на время их сочинения. Упоминание о греческих невольницах свидетельствует о сравнительно позднем времени, а формы пракрита в речах некоторых действующих лиц указывают на большое хронологическое расстояние, отделяющее их от языка надписей царя Ашоки или Пиядаси. Сомнительно, однако, чтобы К. жил в XI в., так как произведения других писателей этого века явно свидетельствуют о литературном упадке, тогда как драмы К. представляют собой кульминационный пункт индийской поэзии. С другой стороны, невозможно помещать К. в I в. до Р. Х., как это делали прежде, ибо тогда мы вправе были бы ожидать большой разницы в культурно-историческом отношении между его драмами и произведениями другого индийского драматурга — Бхавабхути (см.), принадлежность которого к VIII в. по Р. Х. установлена довольно прочно. Между тем, содержание тех и других указывает на их сравнительную близость по времени возникновения. Голландский санскритист Керн, основываясь на астрологических данных, имеющихся в сочинениях предполагаемого современника К. -астронома Варагамигиры (см.), относит последнего к первой половине VI в. по Р. Х. В применении к К. это предположение хорошо гармонирует с указанным уже фактом близости К. и Бхавабхути. Южные буддисты также категорически относят К. к VI в. К VI в. относит К. и Фергюсон, известный своими работами в области индийской хронологии, но в последнее время соображения Фергюсона относительно эры царя Викрамы сильно поколеблены. Якоби, основываясь на астрологических данных в поэмах, приписываемых К., приходит к заключению, что их автор не мог жить раньше 350 г. по Р. Х. К. приписывается много произведений, иногда совсем различного характера и достоинства. Это обстоятельство находится, очевидно, в связи с существованием нескольких писателей этого имени, и теперь употребительного среди индусов. Из всех этих произведений европейская научная критика признает несомненно принадлежащими К. только три драмы: Шакунтала, Викраморваши (см.), Мадавика и Агнимитра, и три больших поэмы: две эпические, Рагхуванша и Кумарасамбхава, и одна лирическая — Мегхадута. К. драматург выше К. эпика и лирика. Общую характеристику его драм см. Индийская литература. Во главе их стоит ‘Узнанная Шакунтала’, или просто Шакунтала (Саkuntal ), образчик патаки, или высшей драмы. Это история взаимной любви царя Душьянты и Шакунталы, дочери нимфы Менака и мудреца Вишвамитры (см.). Влюбленная Шакунтала, погруженная в свои мечты, не замечает приближения святого анахорета Дурвасы и тем навлекает на себя его гнев. Дурваса налагает на нее проклятие: царь Душьянта забудет ее и только тогда вспомнит, когда увидит на ней кольцо, подаренное им. Это проклятие, остающееся сокрытым для Шакунталы, и составляет драматическую завязку пьесы. Царь отталкивает от себя свою милую, и только после ряда различных перипетий и трогательных сцен ему попадается на глаза его кольцо, он вспоминает прошлое и, встретив в небе Индры Шакунталу, успевшую тем временем родить сына, соединяется с нею уже навеки. Драма имеется в двух списках, названных по шрифту, которым они писаны, деванагари и бенгальский. Первый короче второго. На списке деванагари основаны издания: Бётлингка (с прозаич. нем. переводом, Бонн 1842), Monier Williams’a, c англ. перев. (Hertford, 1853, 2 изд. 1876), Буркхарда (Бреславль, 1872), Дживананда Видьясагара (Кальк., 1880). Литературные переводы с этого списка: англ. Monier Williams’a (Hertford 1855, роскошное изд.), франц. A. Bergaigne и Р. Lehugeur (П., 1884), нем. Э. Мейера (Гильдбурггаузен, 1867), Лобеданца (7 изд. Лпц. 1884), Рюкерта (1885). Бенгальский список издал Пишель (Киль, 2 изд. 1886), с него сделан англ. перевод Джонса (Л., 1789), нем. Фрице (Хемниц, 1877) и др. Лучшие по точности переводы Бётлингка и Фрице. Русский перевод издан А. Путятой (М., 1879), датский перев. Martin Hammerich (Копенгаген, 1879). Следующая драма К., Викраморваши (см.), имеет предметом миф о взаимной любви нимфы Урваши и царя Пуруравы, встречаемый уже в ведах. Содержание ее и литературу см. Викраморваси. Третья драма К., Малавика и Агнимитра (Malavikagmmitra), имеет сюжетом легкую любовную интригу (между царем Агнимитрой и Малавикой, служанкой его жены, королевы Дхарини. Ревнивая королева скрывает свою красивую служанку от глаз супруга, который, однако, успевает открыться ей и получить ее взаимность, несмотря на всевозможные хитрости и интриги Дхарини и другой королевы, Иравати. В конце пьесы открывается царственное происхождение Малавики, так что главное препятствие к соединению обоих любовников устраняется, и все кончается к общему благополучию. Принадлежность этой пьесы К. долго оспаривалась, но теперь может быть признана доказанной (см. предисловие к переводу Малавики и Агнимитры А. Вебера, Б. 1856). Издания: О. Tullberg (Бонн, 1840), Shankar Pandit (Бомб., 1869, 2 изд. 1889), Taranatha Tarkavacaspati (Кальк., 1870), Bollensen (СПб., 1879). Переводы: англ. С. H. Tawney (Кальк., 1875), Gopal Raghunatha Nandargikar (Пуна, 1879), немец. А. Вебера (Б., 1856) и Л. Фрице (Лпц., 1882), франц. P. E. Foucaux (П., 1877). Итальянский перевод всех трех драм: A. Marozzi, ‘Teatro di Calidasa’ (Милан, 1871). О содержании и издании поэм К. см. Индийская литература. Менее вероятна принадлежность К. описательной поэмы Ртусанхара (см. Индийская литература), совсем маловероятно авторство К. для поэмы Налодая (см. там же), принадлежащей несомненно к более позднему периоду индийской литературы. То же надо сказать и о Шрутабодхе, трактате по санскритской метрике (см. ‘Sroutabodha, trait de prosodie sanscrite’, в ‘Journ Asiat.’, IV, 1854, отд. отт. П. 1855).
Литература.
Хронология: Weber, ‘Ueber das Jyotirvid bharanam’ (‘Zeitschr. d. D. Morgenl. Ges.’, XXII, 713-726), Jacobi, ‘Beitrge zur indischen Chronologie’ (ibid. XXX, 1876, 302-307). Общие характеристики: Lassen, ‘Indische Alter thumskunde’ (т. П, 2 изд., 1160), Klein, ‘Geschichte des Dramas’ (т. IV, 228). Монографии: о Принадлежности Кумарасамбхавы и Рагхуванша К. см. Pandit (т. I) и A. Weber, ‘Zeitschr. d. D. Morgenl. Gesell.’ (XXVII, 174), его же, ‘Die Recensionen des Cakuutala’ (Лпц. 1876,), С. Burkhard, ‘Lectiones codicis yakuntali Bik nircnsis’ (B. 1882), Haag, ‘Zar Texteskritik und Erklrung von Klidsa’s Mlavifcagnimitra’ (1872), С. Cappeller, ‘Observationes ad Klidsae Mlavikgnim’ (Regim. 1880), Ch. Harris, ‘Investigation of some of Klidsa’s views’ (Лпц. 1884), Jacobi, ‘Die Epen Klidsae’ (Б. 1882), Nve, ‘Calidasa on la posie sanscrite dans les raffinements de sa culture’ (П., 1864), G. Huth, ‘Die Zeit des Klidsa’ (Б. 1890), Summer, ‘Les hrones de K. et les heroines de Shakspeare’ (П. 1878), Dr. Bho Dj, ‘On the Sanscrit Poet Kalidasa’ (‘Journ. of the Bombay Branch of the Royal As. Soc.’, окт. 1860). Полный франц. перевод всех сочинений К. Fauche, ‘Kalidasa. Oeuvres compltes’ (II, 1860). Он же изд. его ‘Oeuvres choisies’ (П. 1865: Шакунтала, Рагхуванша, Мегхадута).
С.Булич.
Оригинал здесь: Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона
II.
КАЛИДАСА [Kalidsa] — величайший поэт индийского средневековья. Многочисленные биографические легенды, циклизировавшиеся вокруг его имени, не дают никаких достоверных сведений об его времени и жизни. Индийская традиция относит жизнь К. к I в. до христианской эры, но общий характер его творчества и в частности его поэтическая техника, обнаруживаемое им знакомство с данными греческой астрономии IV в. христ. эры и ряд других черт заставляют европейских исследователей отнести его к IV—V вв. христ. эры — ко времени династии Гупта, цари к-рой носили титул Викрамадитьи. Легендарная биография К. превращает его в бедного невежественного пастуха, женившегося на принцессе, получившего мудрость и поэтический дар от умилостивленной им богини Кали (откуда его имя ‘раб Кали’) и погибшего от зависти придворных, здесь — обычная в средневековых биографиях Запада и Востока циклизация сказочных ‘бродячих сюжетов’ вокруг известной личности. В других сказаниях о К., напр. в многочисленных анекдотах об его поэтических победах над невежественными брахманами и кичливыми придворными поэтами, нашла себе выражение высокая оценка его литературного наследства.
Если события личной жизни К. окутаны сказочным туманом, то с достаточной ясностью выявляется в его произведениях характер породившей их социальной среды. Это — сосредоточенная при дворах меценатов-раджей верхушка господствующих классов, ngaraks (homines urbani), материально обеспеченные, культивирующие изящество форм быта и общения полов ‘жители городов’. Полный отрыв от борьбы за существование, паразитическое благоденствие за счет низших классов, непрерывный досуг образуют необходимые предпосылки для создания самодовлеющих и переутонченных форм культуры, для к-рой характерны: изысканная чувственность, глубокая изнеженность, склонность и уменье прослеживать тончайшие оттенки переживаний, острота ‘чувства природы’, любовь к словесной игре и ученой шутке, — словом, черты, типичные для начинающей клониться к упадку, но еще находящейся на вершине своего расцвета культуры непроизводящего класса.
Поэтическая продукция К. в изумительных по мастерству формах отображает психоидеологию этой верхушки распадающегося феодального общества. Ему (в отличие от более ранних авторов) чужда критика существующих общественных форм и взаимоотношений: в своем эпосе он выступает апологетом просвещенного абсолютизма — воспетые им в ‘Родословной Рагху’ (Raghuvama) мудрые цари ‘лишь для блага своих подданных взимают с них подати: так солнце собирает влагу, дабы тысячекратно ее возвратить’.
В центре поэтического внимания К. — внутренний мир далеких от житейских забот избранных счастливцев, сила его поэзии в изображении бесчисленных оттенков установленных индийской теорией драмы четырех основных поэтических настроений, в любовании красотой человеческого тела и природы, в величавых или нежных, но всегда идеализованных помыслах и чувствах почтительной, дружеской или страстной приязни. Его драмы — связанный сказочным романтическим сюжетом ряд лирических сцен, его эпос — смена насыщенных лирической эмоцией описаний природы и пышных картин изысканного быта.
К. — величайший мастер слова. Перевод может дать лишь слабое представление об его эмоциональных и в то же время четких образах, о неожиданности и красочности его сравнений и метафор, об изящной ‘игре’ словом, к-рая осуществляет на практике учение Анандавардханы (см.) о ‘дхвани’ — ‘отзвуке’, скрытом символическом смысле поэзии. Характерна его ‘символика природы’: ‘Когда месяц прогоняет ночной мрак, — он откидывает своей возлюбленной — ночи черные волосы с лица, и она в упоении от его поцелуев закрывает очи-лотосы’ (‘Raghuvama’). ‘Влюбленная лиана, как прекрасная женщина, овивает дерево, ее груди — грозди цветов — высоко подымаются, ее уста — нежные отпрыски — содрогаются от сладострастья’ (там же). Совершенно непередаваемо в переводах мастерство звуковой инструментовки в произведениях К.
Из многочисленных произведений, приписываемых ему, безусловно подлинными являются: эпические поэмы ‘Рождение Кумары’ — бога войны (Kumrasambhava) и ‘История рода Рагху’ (Raghuvama), лирическая поэма ‘Облако-вестник’ (Meghadta) и три драмы — ‘Признание (по перстню) Шякунталы’ (Abhijnkuntala, сохранилась в двух версиях), ‘Добытая мужеством Урваши’ (Vikramorvaya) и ‘Малявика и Агнимитра’ (Mlavikgnimitra).
Сюжеты произведений К. частью заимствованы из древних мифов и пуран (миф. о браке Шивы и Парвати, миф о любви земного царя Пурураваса к небесной деве Урваши, разрабатываемый еще в Ведах), частью являются очевидно достоянием поэта (напр. легенда об изгнании полубога-якшаса, посылающего ‘облако-вестника’ к своей возлюбленной).
Из многочисленных произведений, ошибочно приписываемых К. индийской традицией, наиболее вероятна принадлежность ему ‘Описания времен года’ (Rtusahra) — типичного образца идиллической описательной поэзии.
К. принадлежит к числу индийских поэтов, знакомство с к-рыми в Европе восходит еще к XVIII в. (английский перев. В. Джонса ‘Шякунталы’ в 1789, Г. Вильсона ‘Облака-вестника’ в 1813). Им восхищались Гумбольдт и Гердер, а Гёте подражал ему в ‘Прологе в театре’ [1797] ‘Фауста’. Неоднократно делались попытки поставить пьесы К. на европейской сцене: одна из последних по времени — постановка ‘Шякунталы’ (Сакунталы) в московском Камерном театре.
Библиография:
I. Переводы: Kumrasambhava — англ., R. T. H. Griffith, 1879, нем., O. Walter, 1913, Raghuvama — нем., O. Walter, 1914, франц., L. Renou, 1927, Meghadta — нем., B. Hirzel, 1846, M. Mller, 1847, L. Fritze, 1847, C. Schtz, 1859, англ., H. Wilson, 1813, Jacob, 1870, франц., A. Guerinot, 1902, русск., Риттера, в ‘Сборнике в честь проф. Бузескула’, kuntala — нем., E. Meier, 1867, F. Rckert, 1876, L. Fritze, 1877, H. Kellner, 1890, англ., W. Jones, 1789, M. Williams, 1853, франц., P. E. Foucaux, 1867, A. Bergaigne, 1884, русск., К. Бальмонта, 1916, Urvac — нем., L. Fritze, 1880, англ., E. B. Cowell, 1851, франц., P. E. Foucaux, 1861, русск., К. Бальмонта, 1916, Mlavikgnimitra — нем., L. Fritze, 1881, англ., C. Tawney, 1875, франц., V. Henry, 1889, русск., К. Бальмонта, 1916.
II. Seneviratne J. E., The Life of Kalidasa, Colombo, 1901, Narasimhiengar M. T., Kalidasa’s Religion and Philosophy, ‘Indian Antiquary’, 1910, Chand Hari, Kalidasa et l’art potique de l’Inde, 1917, Hildebrandt A., Kalidasa, 1921, Thkura B. K., The text of the akuntala, 1922.
Р. Шор
Оригинал здесь: Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 5. — [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1931. — Стб. 60—63.
КАЛИДА СА (гг. рожд. и смерти неизв.) — древнеинд. поэт и драматург прибл. 5 в., инд. традиция относит его к 1 в. до н. э. Наследие К. составляют эпич. поэмы ‘Род Рагху’ (‘Рагхуванша’) и ‘Рождение Кумары’ (‘Кумарасамбхава’), лирич. поэмы ‘Облако-вестник’ (‘Мегхадута’) и ‘Времена года’ (‘Ритусанхара’), драмы ‘Узнанная по кольцу Шакунтала’ (‘Абхиджняна Шакунтала’), ‘Добытая мужеством Урваши’ (‘Викрамурваши’), ‘Малавика и Агнимитра’. Достоверных биографич. данных о К. нет. Фольклорная традиция изображает его пастухом, поднявшимся силой таланта до положения придворного поэта. Творчество К. тесно связано с предшествовавшим фольклорно-эпич. и лит. развитием, но гл. источником вдохновения для него были природа и нар. жизнь. В поэме ‘Род Рагху’ наряду с хроникой легендарного рода Рагху К. рисует картины жизни разных народов Индии, намечает свой идеал власти, осуждает правителя, пренебрегающего интересами народа. Поэма ‘Рождение Кумары’ сюжетно связана с религ. легендами, но воспевает торжество простых человеч. чувств. В лирике, как и в эпич. поэмах, К. — тонкий психолог. Драматургия К. — свидетельство высокого развития театр. иск-ва Индии в 5 в. Основанные на сюжетах из вед и эпоса его пьесы не только дают новое толкование отд. сюжетам, но и откликаются на совр. поэту события. Такова сцена с рыбаками и стражниками в ‘Шакунтале’, осуждение Агнимитры в сатирич. концовке ‘Малавики и Агнимитры’ и др. В поэме ‘Облако-вестник’, написанной в элегич. тонах, наряду с изображением душевного состояния лирич. героя даются картины жизни страны и ее пейзажи. Поэма ‘Времена года’ воспевает любовь, ее всепобеждающую силу. В 1789 У. Джонс перевел ‘Шакунталу’ на англ. яз. Вслед за тем появились нем. и рус. переводы (Г. Форстер, Н. М. Карамзин). Передовые европ. писатели, в т. ч. В. Гёте, высоко ценили ‘Шакунталу’. Произв. К. переведены почти на все европ. языки. На тибет. и кит. языки еще в ср. века были переведены ‘Шакунтала’ и ‘Облако-вестник’.
Соч.: Сцены из Саконталы, инд. драмы. [Предисл. и пер. Н. М. Карамзина], ‘Моск. журнал’, 1792, ч. VI, кн. 2—3, Санскритские поэмы, пер. [с нем.] Н. Волоцкого, Вологда, 1890, Драмы, пер. К. Бальмонта, вступ. ст. С. Ф. Ольденбурга, М., 1916, Потомки Рагху, пер. с санскр. И. Серебрякова, ‘Ленинград’, 1940, No 15—16, Избранное, [пер. с санскр.], М., 1956.
Лит.: Риттер П., ‘Облако-вестник’ (Megha-dta). Калидаса, его время и произведения, в кн.: Сб. статей в честь проф. В. П. Бузескула, Х., 1914, его же, Хамара-вістун (Meghadta). Старо-індійська елегія Калідаси, Х., 1928, Пащенко В. И., Гордость инд. лит-ры — Калидаса, М., 1956, Кальянов В. И., Эрман В. Г., Калидаса. Очерк творчества, М., 1958, Серебряков И., Новая работа о Калидасе, ‘Ин. лит-ра’, 1958, No 12, Иванова Н. М., Калидаса. Библиогр. указатель, М., 1957, Upadhuaya Bhagwat Saram, India in Klidsa, with foreword by E. Thomas, Allahabad, 1947, Ruben W., Kalidasa. Die menschliche Bedeutung seiner Werke, B., 1956.
И. Д. Серебряков, В. Г. Эрман.
Источник текста: Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978. Т. 3: Иаков — Лакснесс. — 1966. — Стб. 322—323.