Из истории рабства, Х., Год: 1868

Время на прочтение: 62 минут(ы)

ИЗЪ ИСТОРІИ РАБСТВА

(Очеркъ третій).

I.

Въ маленькомъ городк Нуантел находился кабачокъ, хорошо знакомый рабамъ, виленамъ и вообще всякому люду, неизбалованному жизнію. Они охотно заходили сюда выпить малую-толику и поболтать вволю. Хозяйка этого заведенія, тридцатилтняя вдовушка, блая, полная, румяная, красивая, хорошо знала нравы и обычаи своихъ невзыскательныхъ постителей и умла угождать ихъ вкусу и потребностямъ. Молодая, красивая Ализона была предметомъ обожанія многихъ молодыхъ и немолодыхъ сосдей, она болтала и хохотала съ ними вдоволь, но отнюдь не позволяла имъ никакихъ вольностей. Однакоже находились и такіе смльчаки, которые простирали свое удивленіе къ прелестямъ вдовушки дальше созерцанія и словъ, по они дорого платились за свою смлость. Много глиняной посуды перебила дебелая Ализона о головы своихъ неосторожныхъ обожателей, и за ней утвердилась слава неприступной, цломудренной женщины.
Къ удивленію многочисленныхъ постителей, наполнявшихъ кабачокъ въ воскресенье, 23 октября 1336 года, всегда разговорчивая и обходительная Ализона, въ этотъ день была въ самомъ мрачномъ расположеніи духа. Погрузившись въ свои думы, она, казалось, ничего по видла и не слышала,— не видла даже какъ вошелъ новый поститель. Это былъ худощавый пожилой человкъ, по одежд рабъ. Пыль покрывала его съ головы до ногъ, видно было, что онъ сегодня отмрялъ много верстъ и крпко усталъ. Войдя въ комнату, онъ почти упалъ на скамью и задумался. Прошло нсколько минутъ, а онъ все еще сидлъ неподвижно.
Наконецъ Ализона подняла голову и замтила новаго человка, онъ ей непонравился, и она обратилась къ нему рзко и брюзгливо.
— Зачмъ ты пришелъ сюда? сказала она.— Я тебя совсмъ не знаю, если ты хочешь пить, заплати впередъ деньги и я теб подамъ.
— Чтобы пить, надо имть деньги, а у меня ихъ нтъ, отвчалъ этотъ бднякъ, котораго звали Гильомъ Кэле.— Позвольте мн немного отдохнуть здсь, я скоро уйду.
— Мой кабакъ не больница, возразила Ализона,— убирайся отсюда.
— Хозяюшка, почтенная хозяюшка, какая ты сегодня злая! сказалъ одинъ изъ завсегдателей кабачка.— Никогда не видалъ я тебя такой. Оставь въ поко этого бдняка, мы его приглашаемъ къ себ, въ нашу компанію. Не хочешь ли выпить, добрый человкъ?
— Благодарю, отвчалъ рабъ глухимъ голосомъ, покачивая головой,— у меня вовсе нтъ жажды.
Неизвстно, что бы отвтила на это хозяйка, она уже насупилась и нетерпливо стукнула ногой, какъ вдругъ вниманіе ея было привлечено крикомъ съ улицы.
— Гэй, хозяйка, или кто тамъ есть! Возьмите мою лошадь. Мы оба голодны, какъ собака. Да прійдите же кто нибудь!
Ализона и ея служанка разомъ выбжали на улицу. Молодой человкъ, лтъ 25, геркулесовскаго сложенія, слзъ уже съ лошади и держалъ ее въ. поводу. Не смотря на шрамъ ни лвой щек, молодой человкъ имлъ очень пріятную наружность, На немъ была надта кирасса, высокіе дорожные сапоги, длинная шпага и кинжалъ.
— Я здсь, мсесиръ, заговорила хозяйка.— Вы кажется не можете похвастать терпніемъ!
— Моя милая трактирщица, поневол будешь нетерпливъ, когда предчувствуешь, что придется познакомиться съ такимъ перломъ, какъ вы, моя прелесть! Такихъ очаровательныхъ глазокъ и красненькихъ щечекъ мн по случалось видть даже въ Париж. Ваши подвязки…
— Вы изъ Парижа? живо прервала его Ализона.
— Оттуда. Скажите, будетъ сегодня турниръ въ нуаптельской долин?
— Да, мессиръ, онъ долженъ начаться сейчасъ же посл обдни.
— Прекрасно. И такъ, любезная хозяйка, пока я отведу лошадь въ конюшню и засыплю ей корму, вы приготовите кое-чего пость и для меня. Надюсь, вы будете такъ обязательны, раздлите со мною трапезу: мн нужно обо многомъ васъ пораспросить. Вы согласны, не правда ли?
Очарованная путешественникомъ, Ализона охотно согласилась и поспшила сдлать необходимыя приготовленія.
Скоро столъ былъ накрытъ, кушанья поставлены, къ этому времени пришелъ путешественникъ и съ большимъ апетитомъ принялся за обдъ.
— Такъ вы, мессиръ кавалеръ, дете изъ Парижа? начала Ализона.
— Прошу васъ, прелестная хозяйка, не называйте меня мессиръ кавалеръ. Я родомъ простолюдинъ, а не дворянинъ. Меня зовутъ Магіэ, мой отецъ торгуетъ книгами, а я адвокатъ при судебныхъ поединкахъ.
— Такъ вы сражающійся адвокатъ! воскликнула Ализона съ радостью.
— Да, и какъ видите, я не проигралъ еще ни одного дла, у меня вс пальцы цлы, а вы знаете, что адвокату, побжденному на судебномъ поединк, отрубаютъ пальцы правой руки. Я нсколько разъ бывалъ легко раненъ, но всегда въ заключеніе побждалъ противника. Я узналъ въ Париж, что здсь будетъ юридическій турниръ. Я поспшилъ сюда, разсчитывая, что во мн могутъ имть нужду. Ну-ка, прелестная хозяйка, разскажите мн поподробне, что знаете объ этомъ турнир.
— А, мессиръ адвокатъ, само небо посылаетъ васъ. Я, къ несчастію, имю процессъ!
— Вы, прелестная трактирщица?
— Три мсяца тому назадъ я дала взаймы 12 флориновъ Симону Геризе, когда пришелъ срокъ уплаты, этотъ недостойный человкъ отказался отъ своего долга. Мы явились къ господину судь. У насъ не было свидтелей ни за, ни противъ, и какъ долгъ превышаетъ сумму въ 5 су, г. судья назначилъ судебную дуэль.
— И вы не нашли никого, кто бы согласился принять вызовъ этого Геризе?
— Увы! никого. Вс боятся его страшной силы и злого характера.
— А я не боюсь ни того, ни другого. Разсчитывайте на меня. Я буду драться, какъ ради вашихъ прелестныхъ черныхъ глазъ, такъ и ради справедливости вашего иска.
— О, мой искъ справедливъ, клинусь вамъ, я…
— Ни слова боле: такой прекрасный ротикъ, какъ вашъ, не можетъ лгать, къ тому же я имю привычку врить моимъ кліентамъ.
— Но Симонъ — вольный стрлокъ, и человкъ до того опасный, что…
— Не будемъ говорить и объ этомъ, другая моя привычка: никогда не справляться о качествахъ моего противника. Разсчитывайте на меня — теперь я вашъ адвокатъ. Турниръ начнется въ полдень, у меня все въ порядк, все готово для боя. Значитъ мы можемъ выпить. Да здравствуетъ веселіе! За успхъ нашего дла!
— Если вы выиграете мое дло, я вамъ дамъ три флорина.
— Превосходно, три флорина и добрый поцлуй.
— О, мессиръ…
— Ну, если вы колебаетесь, такъ я васъ поцлую,— это все равно. Но, Боже мой, морщинки на вашемъ лбу не разгладились, вы смотрите такъ печально, Что это значитъ? Вы говорили, что у васъ нтъ адвоката,— онъ явился, такъ чего же вы продолжаете хмуриться?
— Не считайте меня неблагодарной, но у меня есть еще одна причина для сильнаго горя.
— Нтъ ли у васъ другого процесса, или не измнилъ ли вамъ любовникъ?
— Мессиръ адвокатъ, вы пріхали изъ Парижа, вы человкъ ученый, вы можете оказать великую услугу бдному юнош, вполн достойному сожалнія, который также долженъ сегодня драться на судебной дуэли.
— И я долженъ помочь ему,— отлично. За что онъ дерется?
— Въ нашей нуантельской стран, если двушка — дочь раба, вилена или буржуа — выходитъ замужъ, то сеньоръ, если ему угодно, иметъ право на… первую брачную ночь своей вассалки. Прошу васъ, не смйтесь, по крайней мр, надъ этимъ.
— Смяться? отвчалъ Магіэ мрачно.— Нтъ, тысяча чертей, надъ этимъ нельзя смяться. А! вы напомнили мн страшную исторію. Нсколько времени тому назадъ я халъ въ Амьенъ, на турниръ. Прозжая одну деревню, я увидлъ на улиц большое сборище рабовъ. Я полюбопытствовалъ узнать о чемъ они бесдуютъ такъ горячо, и получилъ въ отвтъ, что въ то самое утро одинъ изъ рабовъ этой деревни, принадлежащей епископу,— женился. Епископъ, основываясь на своемъ сеньеріальномъ прав первой ночи, приказалъ привести молодую къ нему. Сказали объ этомъ мужу, онъ не протестовалъ, но только просилъ, чтобы ему самому дозволили сходить за женой. Вскор онъ возвратился и сказалъ управляющему: ‘моя жена стыдится идти,— пойдите за ней сами’. Управляющій вошелъ въ избу и нашелъ несчастную на полу въ луж своей собственной крови…
— Великій Боже!
— Мужъ, чтобы избавить несчастную отъ безчестія, убилъ ее топоромъ.
При этихъ словахъ, Гильомъ Кэле, безучастно слушавшій разсказъ, задрожалъ, поднялъ голову и весь превратился въ слухъ.
— Бдная женщина! сквозь рыданія проговорила Ализона.— Умереть такъ ужасно отъ руки своего мужа! А какое мужество долженъ былъ имть этотъ несчастный мужъ, чтобы ршиться на такое крайнее средство… Какъ мало у насъ такихъ людей. Большинство же привыкло къ своему рабству и уже не чувствуетъ обидъ.
— Нтъ, вы ошибаетесь, они чувствуютъ! вскричалъ Магіэ.— Тщетно сеньоры стараются довести ихъ до скотскаго состоянія, имъ не удастся совсмъ обезчеловчить людей, и у раба проявляется порой человческое чувство! Да и у дикихъ животныхъ самецъ разв не защищаетъ свою самку? Нтъ, я не врю, чтобы въ рабахъ были совсмъ убиты человческія чувства! Они любятъ своихъ женъ, а любовь заставляетъ принимать къ сердцу всякое оскорбленіе, нанесенное любимому существу. О, я становлюсь свирпъ, когда подумаю о горести раба, принужденнаго терпливо сносить оскорбленіе, наносимое сеньоромъ его жен.
— Мессиръ, вы разсказывали исторію мужа, вынужденнаго убить жену, чтобы спасти се отъ безчестія, исторія этого бдняка, Мазурека, о которомъ я васъ хотла просить, не мене ужасна.
— Говорите!— я васъ слушаю.
— Мать этого юноши пришла къ намъ издалека съ груднымъ ребенкомъ. Ее звали Жервезой. Она побиралась милостыней и полюбилась мельнику, нашему сосду, вдовцу. Онъ взялъ ее къ себ въ услуженіе, поручивъ ходить за его ребенкомъ и за хозяйствомъ. Это была работящая, привязанная женщина, она полюбила сына своего хозяина, какъ своего собственнаго. Въ это время графъ Бомонъ объявилъ войну сиру Нуантелю, здшнему сеньору, Мельникъ отправился на войну со своимъ господиномъ. Часть войскъ Бомона дошла до Нуантеля, предавая все огню и мечу. Они зажгли мельницу, гд въ то время находилась Жервеза со своими дтьми. Она погибла въ огн, вмст съ сыномъ мельника, Мазурекъ же избжалъ смерти какрмъ-то чудомъ, мой мужъ и я, мы приняли бднаго сироту къ себ…
— Что за кроткое созданіе этотъ Мазурекъ, продолжала Алтона,— точно ягненокъ… Какъ мы его любили и какъ онъ былъ къ намъ привязанъ, какъ онъ старался разными угожденіями и пособіемъ въ работ угодить намъ. Война между тмъ продолжалась и мельникъ былъ убитъ. По окончаніи ея, сиръ Нуантель выстроилъ новую мельницу, и Мазурекъ поступилъ въ качеств работника къ мельнику, который снялъ ее… Разскажу теперь, какое новое несчастіе пало на голову этого добраго и хорошаго человка. Аремя отъ времени онъ, по приказанію своего хозяина мельника, хаживалъ въ деревню Крамуази, въ пяти верстахъ отсюда, гд сеньоръ Нуантель построилъ укрпленіе. Тамъ онъ встртилъ хорошенькую двушку Авелину…
— И влюбился въ нее? прервалъ адвокатъ,
— Да, да, влюбился страстно.
Кэле слушалъ съ необыкновеннымъ вниманіемъ разсказъ Ализоны, слезы текли но его щекамъ,
— Мазурекъ былъ рабомъ той же сеньеріи, къ которой была приписана Авелина и ея отецъ, продолжала трактирщица.— Отецъ двушки согласился на замужество, управляющій тоже. Вс шло хорошо. Но проклятое право ихъ тревожило. Однакоже зная, что можно выкупить это право, они не слишкомъ горевали. У отца Авелины была корова. Ее ршились продать и вырученными деньгами заплатить сиру Нуантелю. Въ день свадьбы Мазурекъ понесъ деньги къ управляющему, къ несчастію, того не было дома. Наши влюбленные ршились обвнчаться на другой день, а деньги отнести въ замокъ посл обдни. Такъ и сдлали. Посл внчанія, молодую, по обычаю, заперли въ домъ священника, гд она должна была находиться, пока мужъ не принесетъ увольнительнаго свидтельства. Имя деньги въ карман, на дорог къ управляющему, Мазурекъ встртилъ рыцаря, спросившаго у него дорогу къ сиру Нуантелю, и,— поврите ли вы мессиръ?— въ то время, какъ Мазурекъ указывалъ ему дорогу, этотъ негодяй выхватилъ у бднаго парня деньги изъ кармана, далъ шпоры лошади — и былъ таковъ!
— Да, подобные наглые разбои случаются не рдко, шепталъ Магіэ.
— Можно судить объ отчаянія Мазурека?! Онъ побжалъ въ догонку за негодяемъ, но скоро потерялъ его изъ виду, Чрезъ часъ, едва держась на ногахъ отъ усталости, онъ пришелъ въ замокъ, бросился въ ноги управляющему, разсказалъ ему о своемъ несчастій и просилъ суда противъ вора. Сиръ Нуантель, вмст съ нсколькими своими гостями, проходилъ въ это время чрезъ ту комнату, гд Мазурекъ бесдовалъ съ управляющимъ. Сеньоръ, узнавъ въ чемъ дло, съ хохотомъ спросилъ: хороша ли новобрачная?— ‘Она самая хорошенькая изъ всхъ женщинъ, живущихъ въ вашихъ владніяхъ’, отвчалъ управляющій. Въ это самое время вошелъ въ комнату еще одинъ гость сира Нуантеля.— ‘Вотъ тотъ, который укралъ у меня сейчасъ кошелекъ съ деньгами,’ закричалъ Мазурокъ. ‘Презрнными рабъ!’ затопалъ ногами сиръ Нуантель, ‘ты смешь обвинять въ воровств моего гостя!’
— И разумется мошенникъ-рыцарь не призналъ себя воромъ?
— Еще бы призналъ! Мазурекъ продолжалъ поддерживать обвиненіе. Тогда сеньоръ, пошептавшись съ управляющимъ и рыцаремъ, обвиненнымъ въ воровств, произнесъ слдующій приговоръ: ‘одинъ изъ моихъ оруженосцевъ, въ сопровожденіи стражи, отправится въ деревню и приведетъ сюда новобрачную: я, основываясь на своемъ прав, проведу съ нею ночь, а завтра утромъ она будетъ возвращена этому вассалу. Чтожо касается до обвиненія въ воровств благороднаго рыцаря, которое этотъ негодяй иметъ наглость поддерживать, не взирая на опроверженія обвиняемаго, то послдній требуетъ, чтобы это дло было ршено судомъ Божіимъ, если вассалъ будетъ побжденъ, то его, въ наказаніе за клевету и оскорбленіе рыцаря, зашьютъ въ мшокъ и бросятъ въ воду’
— Несчастный погибъ, вскричалъ Магіэ.— Рыцарь аппелировалъ, и потому иметъ право драться верхомъ, въ полномъ боевомъ вооруженіи, а рабъ будетъ пшкомъ, одтый въ зипунъ, съ палкою, вмсто всякаго оружія.
— Бдненькій! Выходитъ, мои предчувствія были врны и не даромъ тосковало мое сердце! Но слушайте дале. Бдный Мазурекъ, думая боле о своей жен, нежели о предстоящей битв, рыдая, бросился на колни передъ сеньоромъ и умолялъ ею не безчестить Авелины. Какъ вы думаете, что отвтилъ сеньоръ Нуантель? ‘Жакъ Бономъ (такъ сеньоры называютъ своихъ рабовъ въ насмшку), сказалъ онъ,— Жакъ Бономъ, мой другъ, я желаю провести эту ночь съ твоей женой по двумъ причинамъ: во-первыхъ потому, что, говорятъ, она очень хороша собой, во-вторыхъ, въ наказаніе за то, что ты осмлился обвинить въ воровств одного изъ моихъ гостей’. Выслушавъ эту наглую рчь, взбшонный Мазурекъ бросился на Нуантеля, желая его задушить, но рыцари схватили несчастнаго раба, повалили его на земь, связали, и онъ былъ брошенъ въ тюрьму. Прибавьте къ этому, что сиръ Нуантель женихъ, онъ на дняхъ долженъ обвнчаться съ двицей Глоріандой де-Шиври.
— Ужасно, ужасно, шепталъ адвокатъ.— Неужели нтъ никакой возможности положить конецъ этимъ отвратительнымъ безобразіямъ. Он взываютъ къ мести, он требуютъ крови.
— И кровь прольется, прошепталъ кто-то глухимъ голосомъ на ухо Магіэ!— О! ее прольется очень много!
Адвокатъ обернулся и увидлъ сзади себя блдное лицо Гильома Кэле.
— Что теб нужно отъ меня? спросилъ молодой человкъ, пораженный свирпымъ и отчаяннымъ выраженіемъ лица стараго раба.— Кто ты такой?
— Я — отецъ жены Мазурека.
— Вы, добрый человкъ, заливаясь слезами сказала Ализона.— Простите меня, глупую, что я недавно гнала васъ отсюда. Но, скажите, зачмъ вы здсь?
— Я пришелъ за своей дочерью… Говорятъ, ее вамъ отдали… Ночь уже прошла.
— Боже мой, Боже мой! не отвчая ему, говорила Ализона.— Когда я подумаю, что бдный Мазурекъ долженъ сегодня принести на колняхъ передъ сеньеромъ публичное покаяніе, меня бросаетъ въ дрожь и потъ…
— Это зачмъ? прервалъ со адвокатъ.— На кой прахъ понадобилось тутъ публичное покаяніе?
— Вы не знаете конца исторіи, продолжала вдова.— Едва отвели Мазурека въ тюрьму, управляющій отправился за Авелиной и привелъ ее въ замокъ. Она защищалась всми силами противъ покушеній сеньора. ‘Ты мн противишься’, сказалъ онъ съ злой улыбкой. ‘Хорошо, ты будешь мн принадлежать по судебному приговору, и это будетъ полезнымъ урокомъ для Жака Бонома’. Онъ веллъ запереть ее въ тюрьму и подалъ прошеніе судь въ Бове. Судъ подтвердилъ право сеньора, и несчастная Авелина въ эту ночь изнасилована сиромъ Нуантелемъ, а Мазурекъ, но тому же приговору, дола,онъ испросить публично прощеніе у сеньора за то, что хотлъ воспрепятствовать ему пользоваться своимъ законнымъ правомъ.
— Не эти ли же судьи приговорили Мазурека сражаться безоружнымъ противъ хорошо-вооружеинаго рыцаря-вора?
— Да, закричалъ Кэли, сжимая кулаки,— да, Мазурекъ будетъ драться пшій и вооруженный одной палкой противъ рыцаря-вора, закованнаго въ желзо… Да, такъ ршили судьи. Если онъ будетъ побжденъ и переживетъ свое пораженіе, его утопятъ. Но я выловлю его трупъ, я осмотрю вс норы… Однако гд же моя дочь? Я уведу ее. Кто знаетъ, не буду ли я чрезъ девять мсяцевъ ддомъ благороднаго дитяти.
На его губахъ появилась страшная улыбка.
— О, если оно выживетъ, это дитя….если выживетъ…. я клянусь….
Онъ остановился, не докончивъ фразы. Водворилось на нкоторое время молчаніе.
— Нсколько минутъ тому назадъ, заговорилъ Гильомъ, положивъ руку на плечо адвоката, — вы замтили, что все это требуетъ крови…
— Да, и повторю еще разъ: вс эти ужасы взываютъ къ мести, вс они требуютъ крови!
— Человкъ, ршающійся говорить такія рчи громко, непремнно человкъ ршительный, а не пустой болтунъ, сказалъ рабъ, пытливо всматриваясь въ лицо адвоката.— Если придетъ пора дйствовать, вспомните Гильома Кэле, изъ деревни Крамуази, подл Клермонта.
— Я не забуду вашего имени, отвтилъ Магіэ тихо, сжимая руку Гильому.— Часъ справедливости и мести пробьетъ, можетъ быть, скоре, чмъ вы думаете, если между рабами много дикихъ людей, какъ вы.
— Есть ихъ довольно. Жакъ Бономъ…
— Для того я и пріхалъ къ вамъ, чтобы въ этомъ увриться. Но будьте осторожне. Осторожность, надежда и мужество!
Въ это время раздался звонъ колокола. Кабатчица вздрогнула,
— У меня не хватятъ силъ смотрть на эту церемонію, сказала она.
Вс присутствовавшіе въ кабак поднялись съ своихъ мстъ и поспшили къ выходу.
— Они спшатъ посмотрть на публичное покаяніе, пояснила вдова.
— Время и мн сбираться, сказалъ Магіэ.— Я сперва посмотрю на покаяніе, потомъ вернусь за лошадью и отправлюсь на турниръ помриться съ Симономъ Геризо.
— Но нельзя ли какъ нибудь избавить бдняжку Мазурека отъ этой ужасной дуэли. Она будетъ для него могилой.
— Невозможно. По французскимъ законамъ, если онъ откажется отъ дуэли, его утопятъ. Но я надюсь дать ему кое-какіе совты, мн непремнно надо съ нимъ видться.

II.

Магіэ, благодаря своему атлетическому сложенію, пробрался къ самой церкви. На паперти стоялъ сиръ де Нуантель, молодой человкъ, блондинъ, съ волосами, завитыми, какъ у женщины, на немъ, по мод тою времени, былъ надтъ короткій богато вышитый кафтанъ, одна половина котораго была красная, а другая желтая. Его надменное лицо выражало презрніе ко всему окружающему. Вокругъ него стояла толпа рыцарей, одтыхъ также, какъ и онъ. Сзади нихъ расположились пажи и оруженосцы. Вся площадь вокругъ была занята густой массой народа.
На ступеньки церковной лстницы вошелъ королевскій нотаріусъ. По знаку его прекратился говоръ и наступила тишина..
‘На основаніи хартіи и статута, читалъ онъ,— каждый сеньеръ въ своихъ владніяхъ иметъ право первой ночи со всякой двушкой не благороднаго происхожденія, посл чего онъ обязанъ отдать ее мужу. 11 числа этого мсяца рабыня сеньора Нуантеля вышла замужъ за его раба Мазурека. Сиръ Нуантель желалъ воспользоваться своимъ правомъ, но новобрачные вздумали этому противиться, произнося скверныя и ругательныя слова противъ своего господина. За это ихъ преступленіе, оба преступника были посажены въ тюрьму раздльно, и сеньоръ представилъ прошеніе господину главному судь въ Бове, желая получить отъ него разъясненіе законовъ, древнихъ правъ и обычаевъ по этому предмету.
‘Господинъ главный судья, разсмотрвъ вышеозначенное прошеніе благороднаго сеньора, и справившись съ законами и древними обычаями, во имя справедливости, постановилъ: а вышеозначенный сеньоръ Нуантель былъ совершенно въ своемъ прав, требуя первой ночи отъ своей рабыни Авелины, вышедшей замужъ за его раба Мазурека, такъ какъ это право принадлежитъ ему надъ всми двушками его владній не благороднаго происхожденія. Въ силу этого, судъ приказываетъ вышеозначенной Авелин повиноваться законному требованію ея сеньора, а вышеозначеннаго Мазурека за то, что онъ поносилъ своего господина бранными и скверными словами, осуждаетъ на публичное покаяніе, онъ обязанъ, стоя на колняхъ, съ непокрытой головой, и съ руками, скрещенными на груди, въ присутствіи всего народа, испросить прощеніе у оскорбленнаго имъ господина.
‘Означенный приговоръ привести въ исполненіе чрезъ королевскаго нотаріуса, предъ церковью города Пуантеля’.
Этотъ возмутительный приговоръ подйствовалъ далеко не одинаково на различныхъ лицъ, внимательно его слушавшихъ. Одни, которыхъ рабство довело почти до животнаго состоянія, удивлялись, съ чего это вздумалось Мазуреку сопротивляться обычаю, освященному временемъ, другіе, которые или откупились деньгами, или, вслдствіе непривлекательности ихъ женъ, избгли необходимости познакомиться съ этимъ сеньоріальнымъ правомъ,— эти жалли Мазурека, наконецъ многіе, женатые и холостые, буржуа, вилены и рабы, почувствовали негодованіе, одна сдерживаемое страхомъ наказаніи, потому, при послднихъ словахъ нотаріуса, въ толп прошелъ тихій гулъ ропота, смнившійся грустью и сожалніемъ, при появленіи осужденнаго. Горесть и злоба совершенно исказили черты двадцатилтняго юноши, всми любимаго за его кротость и добросердечіе. Теперь его лицо приняло свирпое выраженіе, растрепанные волосы, запачканная и изорванная одежда, красные отъ слезъ глаза, ввалившіяся щеки, взглядъ изъ подлобья — все показывало сильное душевное волненіе. Двое вооруженныхъ людей развязали ему руки и силой поставили на колни передъ сиромъ Нуантелемъ, который хохоталъ, вмст со своими друзьями, надъ униженіемъ Жака Бонома.
Вызваны были свидтели свадьбы Мазурека, они должны были стоять подл осужденнаго во все время церемоніи. Вышли только двое: Гильомъ Кэле и другой рабъ свирпой наружности, котораго звали Адамомъ Дьяволомъ. Оба подошли смиренно, но опытный наблюдатель легко замтилъ бы, что это смиреніе притворное. Гильомъ, подойдя къ нотаріусу, низко, почти до земли, поклонился ему два раза и сказалъ дрожащимъ голосомъ:
— Насъ явилось сюда только двое свидтелей: я и мой кумъ, Адамъ. Другіе двое лежатъ въ лихорадк и не могли сюда прійти. Я, Гильомъ — отецъ новобрачной.
— Я полагаю, что достаточно двухъ свидтелей, и потому можно будетъ приступить къ исполненію приговора, сказалъ нотаріусъ, обращаясь къ сиру Нуантелю.
Сеньоръ кивнулъ головой и занялся разсматриваніемъ свидтелей.
— Скрести руки на твоей груди, приказывалъ нотаріусъ Мазуреку.
Подсудимый выказалъ явное намреніе не повиноваться этому приказанію.
— Ай, чудакъ, чудакъ! обратился къ нему Гильомъ, тономъ упрека.— Разв ты не слышишь, что говоритъ этотъ добрый господинъ. Онъ говоритъ, чтобы ты скрестилъ руки, вотъ такъ, посмотри на меня.
Слова ‘посмотри на меня’, старикъ произнесъ такимъ тономъ, что Мазурекъ невольно поднялъ голову и уловилъ многозначительный взглядъ, брошенный ему Гильомомъ. Онъ понялъ этотъ взглядъ и тотчасъ же повиновался приказанію нотаріуса.
— Теперь смотри въ глаза сеньору и повторяй за мной:
‘Монсеньеръ, я униженно раскаиваюсь въ томъ, что осмлился произнести скверныя слова противъ васъ’, сказалъ нотаріусъ.
Съ трудомъ, заикаясь, бдный рабъ повторилъ рчь нотаріуса.
— ‘Я раскаиваюсь также и въ томъ, что, въ злоб, хотлъ помшать сеньору воспользоваться законно предоставленнымъ ему нравомъ первой ночи надъ его вассалкой, которую я взялъ себ въ жены’, продолжалъ нотаріусъ.
Эти ужасныя слова напомнили несчастному его горе, напомнили о той женщин, которую онъ любилъ такъ нжно, и онъ, зарыдавъ, упалъ лицомъ на землю. Къ нему быстро подошелъ Гильомъ, подъ видомъ, что помогаетъ ему подняться, онъ прошепталъ ему что-то на ухо, потомъ прибавилъ громко:
— Какой же ты чудачина, какъ я погляжу, мой неразумный сынъ! Теб говорятъ, что нашъ милостивый господинъ проститъ тебя, если ты повторишь эти слова. Повтори же ихъ скоре!
Опять послушался Мазурекъ и уже тверже повторилъ страшныя слова.
— Затмъ, монсеньеръ, я осмливаюсь просить у васъ милости и прощенія моего поступка, повторилъ за нотаріусомъ обвиненный.
— Я прощаю теб, и дарую свою милость, сказалъ Нуантель высокомрнымъ тономъ,— но я не могу отпустить тебя на свободу до окончанія судебной дуэли, на которую ты вызванъ нашимъ гостемъ, Жерардомъ де Шомонтелемъ, обвиненномъ тобою въ присвоеніи чужого имущества.
— Хорошій урокъ для Жаковъ Бономовъ, продолжалъ Нуантель, обращаясь къ своимъ гостямъ.— Они осмливаются по временамъ роптать, а этого мы не должны допускать. Нужна строгость, одна строгость. Слдуетъ постоянно унижать ихъ, слдуетъ поддерживать между ними убжденіе, что они принадлежатъ намъ и душой и тломъ.
Въ то время, какъ сеньоры входили въ церковь, а Мазурека уводили подъ стражей въ тюрьму, на площадь привели Авелину. Эта восьмнадцатилтняя женщина, не смотря на страшную блдность ея лица и испуганный видъ, была поразительно хороша собою. Мазурекъ увидлъ ее, глаза ихъ встртились, и несчастный мужъ невольно выразилъ на своемъ лиц озлобленіе.
— Онъ меня презираетъ!.. прошептала она дрожащимъ голосомъ, рыдая.— Но чмъ же я виновата? а между тмъ, я вижу, онъ меня уже не любитъ.
Она зарыдала, ея ноги подкосились и она непремнно упала бы на землю, еслибъ ее но поддержалъ Гидьомъ Кэле.
— Не унывай, моя голубка, у тебя остался еще отецъ.
И съ помощью Адама Дьявола, онъ поднялъ ее на руки и скрылся въ толп.

III.

Турниръ, раззорительный спектакль, предложенный дворянству сиромъ Нуантслемъ, по случаю предстоящей свадьбы,— происходилъ на обширной равнин, лежащей не вдалек отъ городка. Огромный амфитеатръ для зрителей благороднаго званія былъ роскошно убранъ коврами и шелковыми матеріями. Все ристалище было обнесено заборомъ, за которымъ толпились зрители-плебеи. Царицей турнира была провозглашена невста сира Нуантеля, Глоріанда де-Шиври, надменная красавица, съ великолпными черными волосами и глазами. Она помщалась на трон, поставленномъ въ самой средин амфитеатра, за трономъ стоялъ ея отецъ, гордый красотой своей дочери и ролью, которая выпала ей сегодня на долю. Весь амфитеатръ былъ занятъ богато-одтыми дамами и мужчинами.
Начался турниръ. Мы не будемъ утруждать нашихъ читателей описаніями битвъ между благородными рыцарями и перейдемъ прямо къ такъ называемой судебной дуэли. Ее ожидали съ нетерпніемъ какъ гости сира Нуантеля, такъ въ особенности вассалы. Первые думали вдоволь посмяться при вид раба, вооруженнаго одной палкой, который долженъ будетъ сражаться съ рыцаремъ вооруженнымъ съ головы до ногъ. Вассалы же возмущались такой дикой жестокостью, изобртенной въ видахъ устрашенія рабовъ, чтобы т и не помыслили даже въ чемъ нибудь обвинять своихъ свирпыхъ притснителей.
Герольдъ выкликнулъ имена Шевалье Жерарда де Шомонтеля и Мазурека. Шевалье выхалъ на арену на кон, превосходно вооруженный, за нимъ слдовали два его секунданта, вооруженные также, какъ и онъ.
— Вотъ до чего мы дожили, говорила Глоріанда своему отцу въ то время, какъ Шомонтель объзжалъ арену.— Рыцарь, чтобы доказать свою невинность, долженъ сражаться съ подлымъ разомъ. Какой стыдъ для дворянства!
— Да, моя дочь, въ худое время мы живемъ. Эти проклятые королевскіе юристы накладываютъ теперь руку на вс наши права, подъ нелпымъ предлогомъ придать имъ законное значеніе. Разв не пришлось нашему другу искать у нихъ подтвержденія своего права, вслдствіе возмущенія этой рабыни…
Но вспомнивъ, что его дочь невста сира Нуантеля, графъ внезапно остановился. Глоріанда поняла причину.
— Неужели вы считаете меня способной ревновать къ рабын? произнесла она съ негодованіемъ.— Какъ плохо вы знаете свою дочь.
— Нтъ, нтъ, совсмъ не то, Но возмущеніе этой рабыни — новость, прежде были невозможны подобные случаи, а какъ вмшались эти законники, такъ и пошло все хуже и хуже. Скоро король отниметъ у насъ вс наши привилегіи.
— Да, мы поступили, какъ совершенные дураки, позволивъ королямъ отнимать у насъ право за правомъ. Напримръ, зачмъ лишили насъ права чеканить монету? сказалъ одинъ изъ рыцарей, окружавшихъ тронъ царицы турнира.
— Король сдлалъ это подъ тмъ предлогомъ, что мы производимъ фальшивую монету, замтилъ другой.— Но посмотримъ, какъ-то король Жанъ управится безъ насъ съ англичанами. Я, по крайней мр, не дамъ ему ни одного человка и ни одного экю.
— Будетъ, господа, толковать объ этихъ скучныхъ вещахъ, поправила Глоріанда.— Поговоримъ лучше о клермонскихъ празднествахъ, которыя скоро начнутся. Какіе туалеты я себ приготовлю!
— Но за вс эти тряпки надо платить деньги, брюзгливо замтилъ графъ Шиври.— А откуда ихъ взять? Жакъ Бономъ становится крпко упрямъ и лнивъ.
— Что вы говорите, любезный батюшка! Жакъ Бономъ упрямъ только до первой палки. Постегаютъ его хорошенько, и онъ работаетъ на славу. Посмотрите, прибавила она съ громкимъ смхомъ,— посмотрите, вотъ этотъ страшный Жакъ Бономъ… Неправда ли онъ ужасенъ?
Она показала на Мазурека, который въ эту минуту выступилъ на арену, также въ сопровожденіи двухъ секундантовъ: Магіэ адвоката и Адама Дьявола. Мазурекъ одтъ былъ въ холщовую блузу и имлъ въ рукахъ четырехфутовую рябинную палку,— эта мра опредлялась закономъ,— только что срзанную съ дерева.
— Не забывай моихъ совтовъ, говорилъ адвокатъ Мазуреку:— и ты можешь даже имть преимущество надъ своимъ противникомъ.
— Что мн въ этомъ преимуществ. Съ той минуты, какъ я увидлъ мою бдную жену, посл ея опозоренія, я желаю только одного: быть поскоре убитымъ своимъ противникомъ.
Секунданты грустно переглянулись другъ съ другомъ. Ихъ безпокоило это отчаяніе молодого человка. Изобртательному Адаму Дьяволу пришла счастливая мысль въ голову и онъ нсколько повеселлъ.
Въ это время они проходили мимо той лозки, гд сидла Глоріанда.
— Посмотри на невсту нашего господина, сказалъ шепотомъ Адамъ.— Славная парочка! Будутъ они счастливы, какъ ты думаешь?
При этихъ словахъ, упавшихъ точно камень на сердце, Мазурекъ задрожалъ всмъ тломъ.
— Посмотри на эту красавицу, продолжалъ Адамъ,— взгляни, какъ она счастлива и довольна! Послушай, какъ она мило смется. Я готовъ держать пари, что она смется теперь надъ тобой и твоей женой, изнасилованной въ эту ночь нашимъ сеньоромъ… Да посмотри же на нее.
Мазурокъ показалъ признаки жизни, онъ поднялъ голову и долго разсматривалъ Глоріанду. По его измняющемуся лицу, Адамъ видлъ, что апатія у него переходитъ въ сильное возбужденіе. Надобно было ковать желзо, пока оно горячо.
— А теперь твоя жена заливается слезами отъ стыда, шепталъ Адамъ,— она, несчастная, можетъ заболть и умереть. Какъ! чтобы отмстить за себя и за свою жену, ты не попытаешься убить этого рыцаря, который тебя обокралъ…. который былъ единственной причиной всхъ твоихъ несчастій!….
Мазурокъ не выдержалъ, кровь бросилась ему въ голову и онъ быстрымъ шагомъ пошелъ на средину арены. Но его остановилъ герольдъ, позвавъ въ палатку, гд онъ долженъ былъ исповдаться передъ священникомъ. Тамъ онъ нашелъ уже Шомонтеля.
— Тяжущіеся, сказалъ имъ священникъ,— если вы намрены сразиться за несправедливое дло, есть еще время одуматься и покаяться, если кто нибудь изъ васъ захочетъ отказаться отъ дуэли и отдастъ свою участь во власть своего повелителя короля, то еще время не ушло, но скоро будетъ поздно. Который нибудь изъ васъ сейчасъ отправится на тотъ свтъ, тамъ вы найдете Господа Бога, строго взыскивающаго за несправедливость. Подумайте! Вс люди одинаково слабы передъ судомъ Божіимъ, вооруженному же нельзя войти въ царствіе небесное. Хотите-ли вы отказаться отъ боя?
— Я буду утверждать до самой своей смерти, что этотъ рыцарь меня обокралъ, онъ сталъ причиной моихъ несчастій,— твердо отвчалъ Мазурокъ, — и я увренъ, что убью его.
— Я, съ своей стороны, клянусь, что этотъ вассалъ лжетъ! вскричалъ Шомонтель, — съ помощью моего патрона, св. Жака, я докажу ему это во время боя.
— Да, и въ особенности съ помощію твоего коня, твоихъ латъ, копья и меча, добавилъ Магіэ.— Безчестный ты человкъ! со шлемомъ на голов, въ кирасс, съ мечемъ и копьемъ ты выходишь на битву съ бднякомъ, имющимъ противъ тебя одну палку. Ты дйствуешь, какъ подлый трусъ, слдовательно ты укралъ кошелекъ у моего кліента!
— И ты подлый нищій, смешь говорить такъ съ рыцаремъ! вскричалъ Шевалье де-Шомонтель.— Ты, низкій бродяга!
— Такіе люди, какъ ты, рыцарь, грабящій на дорог,— такіе люди умютъ только ругаться, отвчалъ съ горячностію адвокатъ.— Если ты не трусливый заяцъ въ человческой шнур, ты сейчасъ-же отправишься со мной за этотъ павильонъ и расчитаешься, какъ слдуетъ мужественному человку, иначе я съзжу тебя ефесомъ меча по твоей прилизанной физіономіи.
Шомонтель, блдный отъ гнва, готовъ былъ, повидимому, принять вызовъ Магіэ, но былъ остановленъ однимъ изъ своихъ секундантовъ.
— Разв ты не видишь, сказалъ онъ,— что этотъ разбойникъ, натравливая тебя на поединокъ, только хочетъ спасти своего кліента.
Шомонтель остановился и, обращаясь къ Магіэ, сказалъ ему презрительнымъ тономъ:
— Когда я раздлаюсь съ этимъ негодяемъ рабомъ, я посмотрю, могу ли принять твой вызовъ.
— Значитъ ты хочешь познакомиться съ ефесомъ моего меча, тогда…
— Ни слова боле, сказалъ герольдъ,— иначе я принужденъ буду вывести тебя съ арены: законъ не дастъ право секунданту оскорблять противника своего кліента.
Магіэ понялъ, что приходится уступить сил, бросилъ печальный взглядъ на Мазурека. Священникъ поднялъ крестъ и сказалъ оффиціальнымъ голосомъ:
— Тяжущіеся, клянитесь именемъ Спасителя, что каждый изъ васъ считаетъ свое дло справедливымъ.
— Клянусь, сказалъ рыцарь, цлуя крестъ.
— Клянусь, отвтилъ Мазурокъ, длая тоже самое,— но скоре въ битву, скоре!
— Клянетесь ли вы, что ни на одномъ изъ васъ нтъ ни камней, ни другихъ какихъ либо магическихъ знаковъ, по суеврію, будто бы спасающихъ отъ гибели.
Оба поклялись.
— Теперь, тяжущіеся, арена для васъ открыта, вскричалъ герольдъ.
Шевалье де-Шомонтель, съ помощью секундантовъ, вскочилъ на своего коня.
— Мужайся, сказалъ Магіэ, передавая палку Мазуреку, — слдуй моимъ совтамъ и ты можешь побдить.
— Думай о своей жен, въ свою очередь замтилъ Адамъ,— вспоминай, что невста нашего сеньора смялась надъ ней. Убей твоего злодя, а тамъ придетъ день, и мы посмемся надъ ними. Думай о твоей жен, о стыд, выпавшемъ на твою долю сегодня утромъ. Смлй, у тебя есть палка, зубы и ногти!
Трубы прозвучали и Мазурекъ, въ ярости и раздраженіи, бросился на арену.
Рыцарское сословіе, возсдавшее въ амфитеатр, ни минуты не колебалось предсказать, за кмъ должна остаться побда. Среди же плебса мннія раздлялись, хотя очень немногіе тшили себя убжденіемъ, что побда останется за Жакомъ Бономомъ, но тмъ не мене, почти вс сочувствовали Мазуреку, и горевали о его положеніи.
Шомонтель, увиди предъ собой тщедушную фигурку Мазурека, презрительно улыбнулся и, не опуская даже забрала своего шлема, пришпорилъ коня и бросился на своего противника, стараясь сбить его съ ногъ пикой и затоптать лошадью. Но Мазурокъ, помня совтъ Магіэ, упалъ животомъ на землю и ударъ пикой но достигъ своего назначенія, потомъ, поднявшись немного, онъ такъ сильно ударилъ но ногамъ лошади, что скакунъ пошатнулся и упалъ на переднія ноги.
— Это вроломство, закричалъ сиръ Наунтель,— по законамъ турнира нельзя бить лошадь по ногамъ.
— Хорошій ударъ! Молодецъ! кричали въ толп народа. Раздались громкія рукоплесканія, не смотря на то, что королевскими повелніями они строго были запрещены по время турнира.
— Смлй, Мазурекъ, кричали въ свою очередь Магіэ и Адамъ.— Держись крпко и ты убьешь этого негодяя. Нападай смле!
Пока рыцарь старался поднять свою лошадь, Мазурокъ бросилъ палку, захватилъ въ горсть песку, вскочилъ на крупъ лошади Шомонтеля, схватилъ его за шею, отбросилъ нсколько назадъ и засыпалъ ему пескомъ глаза. Почувствовавъ ужасную боль, почти совсмъ ослпшій, рыцарь выпустилъ изъ рукъ поводья и схватился за свои воспаленные глаза. Вассалъ воспользовался его критическимъ положеніемъ, выбилъ его изъ сдла, они оба повалились на землю, и вступили въ отчаянную борьбу. Въ толп, стоявшей за барьеромъ, пронесся радостный гулъ и раздались восклицанія: ‘вассалъ побдилъ! виватъ вассалу!’
Но рыцарь не былъ побжденъ, не смотря на страшную боль глазъ, онъ все-таки имлъ огромное преимущество передъ вассаломъ въ свосмъ вооруженіи, ногти Мазурека постоянно встрчали сопротивленіе въ полированной поверхности латъ и онъ не могъ пользоваться этимъ единственнымъ своимъ оружіемъ. Къ тому л,е рыцарь отличался громадной физической силой, и потому скоро смялъ вассала. Мазурекъ, съ избитымъ, окровавленнымъ лицомъ, въ послдній разъ произнесъ имя Авелины и упалъ безъ чувствъ. Шомонтель, не удовольствовавшись тмъ, что страшно изуродовалъ лицо своего противника, вынулъ кинжалъ, желая покончить съ своей жертвой, но, по нкоторомъ размышленіи, вложилъ его опять въ ножны.
— Пусть этого подлаго клеветника зашьютъ въ мшокъ и бросятъ въ рку — таковъ законъ дуэли, сказалъ онъ съ жестокой улыбкой, поставивъ свою ногу на грудь побжденнаго раба.
Подошли оруженосцы и, забравъ Мазурова, понесли его съ арены, за нимъ пошелъ священникъ, чтобы приготовить его къ смерти. Толпа народа, сначала пораженная ужасомъ отъ исхода судебной дуэли, пришла въ себя и, вопреки своей обычной кротости въ отношеніи къ сеньорамъ, начала роптать, высказывая громко свое негодованіе. Многіе возвысили свой голосъ въ защиту раба, они говорили, что Мазурекъ свалилъ съ коня рыцаря, и потому на него слдуетъ смотрть, какъ на побдителя, а тогда, понятно, онъ избавляется отъ казни, напротивъ, долженъ быть наказанъ рыцарь, ибо, какъ побжденный, онъ признается виновнымъ въ взводимомъ на него преступленіи. Шумъ уже начинался, но былъ отвлеченъ неожиданнымъ событіемъ, привлекшимъ на себя всеобщее вниманіе. Къ мсту турнира приближался отрядъ воиновъ. Впереди его халъ герольдъ съ блымъ знаменемъ, украшеннымъ тремя вышитыми золотомъ лиліями. Рыцарство съ безпокойствомъ переглянулось, послышались слова: ‘Опять посланный отъ короля Жана, чего онъ отъ насъ хочетъ’?
Герольдъ выхалъ на средину арены и объявилъ, что король Жанъ, находясь въ войн съ Англіей, иметъ надобность въ вооруженной сил и въ деньгахъ, то и другое онъ надется получить отъ дворянства.
Дворянство же думало совсмъ иначе, оно находило, что гораздо покойне сидть дома, а деньги тратить на свои удовольствія, чмъ испытывать вс неудобства отдаленнаго похода, и постоянно трепетать за свою жизнь во время сраженій съ англичанами, потому, на воззваніе короля оно отвчало громкимъ ропотомъ. Графъ Шиври первый заявилъ, что онъ не намренъ двинуться ни шагу изъ своихъ владній, въ виду возрастающаго неудовольствія и наглости Жаковъ Бономовь. Его поддержала большая часть собравшихся здсь дворянъ и, не смотря на героическую выходку Глоріанды, объявившей, что она не выйдетъ замужъ за Конрада Наунтеля, если онъ не отправится на войну противъ англичанъ, не смотря на протестъ нсколькихъ молодыхъ дворянъ, отнесшихся сочувственно къ королевскому предложенію,— графъ Щиври объявилъ герольду слдующее ршеніе дворянства:
— Мессиръ, отъ имени дворянства области Бове, я объявляю: мы, сеньоры, имемъ у себя дома столько неотлагательныхъ длъ, что никакъ не можемъ предпринять отдаленную военную экспедицію, но все-гаки мы готовы разсмотрть предложеніе короля, если будутъ созваны генеральные штаты изъ депутатовъ отъ дворянства и духовенства.
Эти слова графа Шиври были покрыты свистками, раздавшимися изъ толпы рабовъ. Адамъ Дьяволъ ршился эксплуатировать это неудовольствіе въ пользу своего пріятеля.
— Слышите ли вы, какую псню ноютъ наши лукавые сеньоры, говорилъ онъ, вмшавшись въ толпу.— На что они годны, эти красивые молодчики! Только на то разв, чтобы сражаться вооруженными съ ногъ до головы противъ Жака Бонома, имющаго въ рукахъ одну палку. А больше на что?
— Правда, отвчало нсколько голосовъ.
— Бдный Мазурекъ, какъ его избилъ этотъ негодяй!
— И его же еще хотятъ зашить въ мшокъ и бросить въ воду! Удивительная справедливость] кричали другіе.
— А какъ прійдутъ сюда англичане, благодаря трусости нашихъ сеньоровъ, сказалъ Адамъ Дьяволъ,— тогда-то мы напляшемся, между ними двумя, мы будемъ какъ между молотомъ и наковальней: съ одной стороны, насъ будутъ давить пуще прежняго, съ другой, будутъ грабить и жечь.
— Придется удирать въ лса… да и тамъ разв скроешься отъ всхъ напастей?… Экое горе-то какое!
— Куда мы подномся съ женами и дтьми!
— Если придутъ англичане, мы совсмъ погибнемъ: раззорятъ насъ до тла и въ десятки лтъ не поправиться!
— Да, братцы, пропадомъ мы по милости нашихъ сеньоровъ! продолжалъ Адамъ.— Хорошо имъ будетъ отсиживаться въ своихъ укрпленныхъ замкахъ, полныхъ всякаго добра, а что пропадутъ наши животы и наше добро — это не ихъ забота! Имъ что!
— А когда англичане ограбятъ насъ до ниточки, замтилъ другой рабъ,— и уйдутъ во свояси, тогда нашъ господинъ скажетъ намъ: ‘я много потерялъ во время войны, Жакъ Бономъ, заплати мн вс мои убытки’. Мы отвтимъ, что лишены всего, и нечмъ намъ платить. ‘А, ты упрямишься, Жакъ Бономъ, такъ мы попробуемъ пустить въ дло палки и пытку’. Неужели никогда не кончатся наши мученія, неужели вчно насъ будутъ грабить?
Глухой ропотъ толпы былъ отвтомъ на эту грустную рчь.
— Друзья! закричалъ Адамъ.— Посмотрите, рыцарей не больше сотни, насъ же не мене тысячи. Вс вы видли, какъ Мазурекъ съ палкой и пригоршней песку, вмсто всякаго оружія, свалилъ вооруженнаго рыцари, и считался бы побдителемъ, еслибъ не подлость друзей его противника. Покажемъ же, что и у насъ, рабовъ, есть зубы и руки, которые мы умемъ употребить въ дло, возьмемъ камни и палки, и освободимъ Мазурека!
— Да, да, освободимъ Мазурека! закричали въ толп.— Къ чорту этихъ трусовъ сеньоровъ, которые предаютъ насъ англичанамъ.
Уже самые смлые изъ протестантовъ начали ломать барьеръ, какъ Магіэ, внимательно слдившій за всей этой сценой, подбжалъ къ Адаму, схватилъ его за руку и закричалъ:
— Прошу тебя, остановись! Ты только даромъ погубишь этихъ несчастныхъ. Еще рано… время не пришло.
— Вздоръ, мстить никогда не рано, а у меня накопилось слишкомъ много горя и оскорбленій, чтобы я сталъ ожидать еще доле.
— Освободимъ Мазурека! ревла толпа.
— Но вы его погубите, съ отчаяніемъ возразилъ адвокатъ.— А я надюсь его спасти… Я васъ умоляю, не нападайте на сеньоровъ, вы ничего не сдлаете, и васъ всхъ перебьютъ.
Голосъ Магіэ былъ заглушенъ криками толпы, его усилія остановить безумцевъ не привели ни къ чему. Чрезъ секунду его оттиснули назадъ и онъ потерялъ изъ виду Адама. Его предсказанія не замедлили исполниться тотчасъ же. Сначала изумленные неожиданнымъ бунтомъ вассаловъ, сеньоры, какъ будто, нсколько потерялись, но скоро вскочили на лошадей и, подъ предводительствомъ сира Нуантеля, бросились въ толпу, давя и убивая все, что встрчалось на пути. Въ числ зрителей-плебеевъ были женщины и дти, многія изъ нихъ погибли въ общей свалк. Невооруженные, пшіе рабы не могли устоять, они бросились бжать, рыцари ихъ не преслдовали, но всхъ тхъ, кто, вслдствіе полученныхъ ранъ, остался на мст боя,— всхъ такихъ забрали въ плнъ и отдали подъ стражу.
Въ этой свалк Адамъ Дьяволъ получилъ ударъ по голов и упалъ, желая подняться, онъ почувствовалъ, что его схватила чья-то сильная рука и поволокла съ поля битвы. Адамъ узналъ Магіэ.
— Пойдемъ, сказалъ адвокатъ.— Такой человкъ, какъ ты, долженъ еще жить, ты будешь нуженъ въ день ршительной битвы. А здсь тебя непремнно убьютъ. Пойдемъ же!
— Гд Мазурекъ? вскричалъ рабъ съ отчаяніемъ, желая высвободиться изъ рукъ Магіэ.— Онъ наврное погибнетъ, или уже погибъ.
Но адвокатъ, не отвчая на вопросъ своего плнника, ршительно потащилъ его въ ближайшій лсъ.

IV.

Наступила ночь. Благородныя дамы, устрашенныя народнымъ волненіемъ, поспшили оставить турниръ, и, подъ прикрытіемъ рыцарей, удалились въ замокъ сира Нуантеля. За ними двинулись оруженосцы и другіе прислужники. На арен, какъ свидтельство побды рыцарства надъ Жакомъ Биномомъ, осталось много труповъ убитыхъ рабовъ, и къ женъ и дтей.
Вблизи этого мста протекала рка Орвиль. Одинъ берегъ ея представлялъ открытую равнину, другой же былъ покрытъ лсомъ. На этомъ берегу стояла теперь группа людей, между которыми мы узнаемъ сира Нуантеля и его пріятеля Шомонтеля, побдителя Мазурека. Благородные рыцари заняты были судомъ и расправой надъ своими плнниками. Четверо изъ бунтовщиковъ уже качались на деревьяхъ, повшенными, пятый съ стоическимъ хладнокровіемъ ожидалъ своей участи. Посл короткой рчи, произнесенной сеньоромъ, и этотъ пятый присоединился къ своимъ товарищамъ. Сеньоры затмъ перешли на мостъ и остановились на средин его, гд уже лежалъ огромный мшокъ, предназначенный для казни Мазурека. Привели и этого несчастнаго, связаннаго по рукамъ и по ногамъ, на него было страшно посмотрть, до такой степени изуродовалъ ему лицо его противникъ, своими шпорами, онъ окривлъ на одинъ глазъ и носъ его былъ совершенно расплюснутъ. Не смотря на ужасную боль отъ этихъ ранъ, Мазурекъ, подошелъ къ мсту казни твердымъ шагомъ, но выказывая никакого страха.
— Вассалъ, твое вроломство доказано, сказалъ ему управляющій.— Ты осмлился обвинить въ воровств благороднаго рыцаря Жерарда де Шомонтеля, онъ тебя вызвалъ на судебный поединокъ и ты былъ побжденъ, чмъ и доказывается твоя клевета, на основаніи королевскаго повелнія о турнирахъ, тебя зашьютъ въ мшокъ и утонятъ.
По знаку управляющаго, приговореннаго взяли и заключили въ мшокъ, но прежде, чмъ закрыли его, Мазурекъ выставилъ голову и, обращаясь къ рыцарямъ, сказалъ:
— Въ нашихъ деревняхъ врятъ, что осужденный на смерть, передъ самой казнью, получаетъ способность предсказывать. И я предсказываю вамъ обоимъ: сначала теб, Жерардъ Шомонтель, ты меня обворовалъ и меня за это утопятъ, придетъ время мести и ты погибнешь тою же смертію, какой погибаю я. Ты, сиръ Нуантель, ты изнасиловалъ мою жену, и твоя жена будетъ изнасилована, моя жена, можетъ быть, произведетъ на свтъ дитя благороднаго происхожденія, также точно и твоя жена, можетъ быть, принесетъ ребенка отъ раба.
Нуантель задрожалъ, поблднлъ и не могъ произнести ни слова, но Шомонгель захохоталъ.
— Полюбуйся-ка на трупы этихъ негодяевъ, которые осмлились возмутиться противъ своихъ сеньоровъ. Взгляни на воду, протекающую подъ этимъ мостомъ, она быстра и скоро унесетъ твой трупъ. Врь мн, что если и впредь Жакъ Бономъ посметъ сопротивляться намъ, онъ также проиграетъ дло, какъ проигралъ сегодня, и мы накажемъ его также, какъ наказали теперь. Деревьевъ въ лсахъ много и вода вчно будетъ течь.
Онъ махнулъ рукой и Мазурека заключили въ мшокъ.
— Жерардъ де Шомонтель, тебя утопятъ… Сирь до Нуантель твою жену изнасилуютъ… повторялъ приговоренный, пока завязывали мшокъ.
Презрительный смхъ Шомонтоля послужилъ отвтомъ на это предсказаніе, и чрезъ минуту послышался звукъ брошеннаго въ воду тла.
— Уйдемъ скоре, Жерардъ, уйдемъ отъ этого проклятаго мста, сказалъ Нуантель.— Предсказаніе бродяги не выходитъ у меня изъ головы.
— Что за дтская слабость, Конрадъ. Ты, кажется не сошелъ еще съ ума,— я полагаю?
— Какъ хочешь думай, Жерардъ, только я чувствую странное безпокойство, меня томитъ какое-то злое предчувствіе. Сегодня Глоріанда сказала мн: ‘Завтра утромъ мы обвнчаемся, а вечеромъ вы отправитесь на войну, и приведете мн десять плнныхъ англичанъ,— тогда только я стану вашей женой, если же вы совсмъ не возвратитесь съ войны или не представите мн приза, какой я требую,— я постригусь въ монахини’.
— И ты обращаешь вниманіе на безумныя слова двочки, начитавшейся рыцарскихъ романовъ, прервалъ его Шомонтель.
— Нтъ, но меня безпокоитъ эта военная экспедиція, я долженъ непремнно присоединиться къ королевскому войску, я далъ слово Глоріанд и сдержу его, но что если въ мое отсутствіе предсказаніе этого негоднаго вассала исполнится?.. Разв не можетъ этого случится?
— Ха, ха, ха, прервалъ его съ громкимъ смхомъ Шомонтель.— Не хочешь ли ты этимъ сказать, что въ твое отсутствіе Жакъ Бономъ изнасилуетъ твою жену.
— Ты смешься, однакоже все можетъ случиться. Разъ они возстанутъ массой, не скоро ихъ усмиришь. И надлаютъ они намъ большихъ бдъ!
— Ну, нтъ, гд имъ возстать? Повторяю, всякій бунтъ ихъ будетъ подавленъ также скоро, какъ и сегодняшній… Ну, не хмурь бровей, успокойся. Я поду съ тобой на войну, помогу теб поскоре достать десятокъ англичанъ, и мы вернемся къ твоей прелестной Глоріанд здравы и невредимы.
— Напрасно я настаивалъ на своемъ прав надъ этой рабыней, меланхолически съ дрожаніемъ въ голос замтилъ Нуангель.— Я такъ люблю Глоріанду и едва ли разсмотрлъ эту Авелину. Но меня раздразнило ей сопротивленіе, меня возмутило обвиненіе, взводенное на тебя этимъ бродягой. Но врно онъ иметъ право считать себя правымъ, если такъ настаивалъ на своей правот,— не ошибся ли онъ, принявъ за тебя кого нибудь другого,— меня поэтому-то и страшитъ его предсказаніе.
— Перестанемъ толковать объ этихъ мрачныхъ предметахъ. Подемъ лучше домой и выпьемъ добрую чару бургонскаго — все какъ рукой сниметъ.
Они сли на коней и галопомъ ускакали по направленію къ замку.

——

Кабачокъ Ализоны освщался блднымъ свтомъ лампы, въ комнат не было никого изъ постороннихъ постителей. Авелина лежала на скамь, спрятавъ свою голову на колняхъ кабатчицы. Она находилась въ полу-забытьи, по временамъ все тло ея вздрагивало и она тяжело вздыхала. Въ сторон, въ задумчивой поз, помстился Гильомъ Кэле, онъ по временамъ бросалъ безпокойные взгляды на свою дочь. Въ комнат было совершенно тихо.
— Его топятъ… я это вижу… Онъ утонулъ, закричала Авелина страшнымъ голосомъ.
— Успокойся, мое милое дитя, ты бредишь, отвчала Ализона.
— Она права, возразилъ Гильомъ.— Какъ разъ въ этотъ самый часъ должны его казнить. Но терпніе — посл каждой ночи, наступаетъ утро!
Послышался стукъ въ дверь.
— Кто бы могъ прійти такъ поздно, со страхомъ замтила Ализона.
— Отворите, это я, Магіэ, адвокатъ, послышалось за дверью.
— Онъ пришелъ оттуда, значитъ все кончено, подумалъ Гильомъ.
Войдя въ комнату Магіэ хотлъ что-то сказать, но замтивъ Авелину, подошелъ къ ея отцу и шепнулъ ему на ухо:
— Онъ спасенъ! Но тише, прибавилъ онъ, замтивъ радостное движеніе старика.— Эта всть можетъ дурно подйствовать на ея здоровье.
— Гд же онъ?
— Адамъ его ведетъ сюда, онъ очень слабъ и едва передвитаетъ ноги. Я ихъ, впрочемъ, оставилъ не такъ давно. Я спшилъ сюда, чтобы предупредить тебя и Ализону.
— Я побгу къ нему на встрчу.
И Кэле быстро вышелъ на улицу
— Онъ не умеръ, сказалъ адвокатъ, подходя къ Авелин,— и есть надежда спасти его.
— Онъ не умеръ, радостно вскричала Ализона, — ты слышишь ли, онъ не умеръ!
Авелина видимо что-то хотла сказать, но отъ радости не могла произнести ни слова.
— Вотъ какъ было дло, разсказывалъ адвокатъ.— Мазурека заключили въ мшокъ и бросили въ воду, но, къ счастію, мы съ Адамомъ, пользуясь темнотою ночи, спрятались въ кустахъ, за нсколько сажень отъ моста, мы изловили мшокъ и успли во время вынуть оттуда Мазурека, онъ еще живъ и теперь вн всякой опасности.
— Такъ онъ живъ, вскричала молодая женщина и бросилась было къ двери. Но въ это время въ комнату вошелъ Гильомъ.
— Да, онъ живъ и идетъ сюда. Смотри, вотъ онъ.
Но Мазурекъ былъ неузнаваемъ. Страшныя раны совсмъ измнили его физіономію.
— Это не онъ, вскричала бдная женщина.— Боже, что они съ нимъ сдлали.
Она обнимала и цловала его, радостныя слезы текли по ея щекамъ. Но Мазурекъ на вс ласки жены, отвчалъ слишкомъ холодно. Несчастный зналъ, что она невиновата, но, помимо своей воли, не могъ забыть объ ужасахъ, имъ перенесенныхъ.
Радость смнилась горемъ и отчаяніемъ, Авелина истерически рыдала, Мазурекъ тоже плакалъ. Прочіе свидтели этой грустной сцены, блдные, молча смотрли на несчастныхъ супруговъ.
— А! вскричалъ наконецъ Гильомъ.— Сколько крови нужно пролить, чтобы отомстить за этихъ бдныхъ дтей…
— Да, месть, страшная месть нашимъ угнетателямъ! А ты еще говоришь, что надо ждать, терпть, ударивъ кулакомъ по столу, сказалъ Адамъ.
— Да, терпніе и терпніе, отвчалъ Магіэ.— Чтобы выиграть дло, нужно вести его съ толкомъ, нужно всмъ вмст соединиться и только тогда мы побдимъ. Иначе мы всегда проиграемъ, вс наши отдльные бунты будутъ подавлены, безплодная борьба приведетъ еще къ большимъ притсненіямъ и отдалитъ часъ освобожденія. Теперь надо ожидать, пока не будетъ данъ сигналъ…
— Откуда же придетъ этотъ сигналъ, перебилъ Кэле.
— Изъ Парижа.— Парижане также, какъ и вы, ненавидятъ нашихъ общихъ притснителей. Теперь часъ возмездія скоро пробьетъ, у насъ явились новые неожиданные союзники. Англичане идутъ на насъ войной. Дворянство не хочетъ давать ни войска, ни денегъ. Король, безъ арміи и безъ средствъ вести войну, покинетъ Парижъ на произволъ судьбы. Горожане ропщутъ, они справедливо говорятъ, что во время мира король живетъ почти исключительно ихъ деньгами, но пришла опасность, и онъ ихъ отдаетъ на жертву иностранцамъ, которые первымъ дломъ почтутъ разграбить богатый городъ. Парижане, для собственной защиты, должны будутъ соединиться съ угнетеннымъ народомъ, и тогда настанетъ время и для нашего дла.
— А кто ворочаетъ всмъ этимъ въ твоемъ Париж? спросилъ Адамъ.
— Мужественный и прекраснйшій изъ людей, отвчалъ Магіэ съ энтузіазмомъ,— Этьенъ Марсель, суконный торговецъ, городской голова Парижа, весь городъ пойдетъ, куда онъ захочетъ, потому что онъ хочетъ блага, и только одного блага для народа. Многіе другіе города, которымъ живется немногимъ легче, чмъ вамъ,— эти города находятся въ постоянныхъ сношеніяхъ съ Марселемъ. Они тоже сдлаютъ все, что онъ велитъ. Марсель убжденъ, что города, безъ помощи васъ, деревенскихъ рабовъ, ничего не подлаютъ, поэтому онъ употребляетъ вс усилія, чтобы соединить васъ съ горожанами. Тогда только составится сила, говоритъ онъ, противъ которой не устоятъ наши завоеватели, сотни лтъ угнетающіе насчастный народъ.
— Вотъ и меня, продолжалъ онъ посл нкотораго молчанія,— прислалъ къ вамъ тотъ жe Марсель, онъ хочетъ знать, можете ли вы, въ случа нужды, помочь общему длу? Мой пріздъ сіода увнчался успхомъ. Я познакомился съ тобою, Гильомъ, и съ тобою, Адамъ. Вы съумете помочь, я это знаю. Мы работайте здсь, а я возвращусь въ Парижъ. Говорю вамъ, терпите и надйтесь. Придетъ время и мы сведемъ старые счеты.
— Да, мы сведемъ старые счеты нашихъ отцовъ, сказалъ Гильомъ,— и я сведу свой собственный счетъ за мою опозоренную дочь. О, я сведу его, ты это увидишь.
— Однакоже, я полагаю, Мазуреку неудобно оставаться здсь, сказалъ Магіэ.
— Я думалъ объ этомъ, отвчалъ Кэле,— Мы его спрячемъ въ нашемъ лсу. Тамъ есть избушка, въ которой скрывался Адамъ. Она въ такой чащ, что туда не проникнетъ ни одинъ управляющій.
— Мн пора собираться въ путь. Надо дйствовать хитро. Старайтесь вести себя такъ, чтобы избжать всякихъ подозрній со стороны сеньеровъ. Я вамъ пришлю или привезу денегъ для покупки оружія. Скупайте его понемногу и прячьте въ сохранное мсто.
Онъ всталъ и началъ собираться въ дорогу,
— Какъ, мессиръ, не смотря на ночь, вы собираетесь въ дорогу, сказала подошедшая въ то время Ализона.
— Да, мн надо торопиться, сегодня получены извстія, требующія непремннаго моего присутствія въ Париж.
— Я вамъ должна три флорина,— получите ихъ.
— За что? Я не защищалъ вашего дла и не имю никакого права на вознагражденіе.
— Вы не защищали, а мое дло все-таки выиграно. Когда я сказала Геризе, что вы намрены принять его вызовъ и доказать мою правоту, онъ пошелъ за вами слдомъ, въ то время, какъ вы хали на турниръ. Убдившись, по вашему сложенію, что ему съ вами не совладать, онъ принесъ мн мои 12 флориновъ.
— Но я не дрался съ намъ, и не имю никакого права на денежное вознагражденіе, если же вы мн дадите дружескій поцлуй, отъ него я не откажусь.
— О, съ большимъ удовольствіемъ, мессиръ, поцлуи даются только друзьямъ, а вы сегодня такъ много сдлали для меня и для моихъ друзей, что я должна считать васъ своимъ другомъ
Поцловавъ хозяйку, адвокатъ обратился къ Авелин.
— Прощайте, дитя мое, сказалъ онъ.— Ваше счастіе пошатнулось, ваша честь поругана, но у васъ есть больной и слабый другъ, за которымъ вы будете ходить и утшать его.
— Прощайте братья, продолжалъ онъ.— Не забывайте вашихъ общаній, а я не забуду своихъ. Будемъ же терпливо ждать времени, когда выигрышъ будетъ на нашей сторон.
— О я буду ждать, лишь бы только не умереть мн ране, чмъ я отомщу за свое дитя.
Дождь лилъ, какъ изъ ведра, шумлъ втеръ, на двор была страшная темь, но Магіэ бодро вскочилъ на своего коня и понесся по дорог въ Парижъ.

V.

Съ той поры, какъ Магіэ оставилъ Нуантель, чтобы возвратиться въ Парижъ, этотъ городъ пережилъ много весьма важныхъ событій. Король Жанъ, разбитый англичанами при Пуатье, былъ взятъ въ плнъ. Его двадцатилтій сынъ, Карлъ, объявившій себя регентомъ королевства, на время отсутствія короля,— бжалъ въ Парижъ и обратился за помощью и за совтомъ къ Этьену Марселю, городскому голов столицы. Марсель, опираясь на парижскую буржуазію, общалъ королю помощь, но выговорилъ при этомъ нкоторыя условія, гарантирующія независимость и свободу городовъ. Карлъ, именемъ своего отца, далъ торжественную клятву исполнять свято и ненарушимо эти условія. Королевскимъ повелніемъ 17 января 1337 года, онъ объявлялъ, что генеральные штаты, состоящіе изъ депутатовъ отъ духовенства, дворянства и буржуазіи, съ этого времени становятся учрежденіемъ постояннымъ, и могутъ собираться во всякое время, когда найдутъ это для себя нужнымъ, что впредь ни король, ни его министры, безъ согласія штатовъ не могутъ назначить никакого новаго налога, что и государственные расходы опредляются также штатами.
Заручившись такимъ важнымъ документомъ, Марсель приступилъ къ укрпленію города Парижа. Скоро и другіе важнйшіе города послдовали примру столицы и везд начались дятельныя приготовленія къ встрч англичанъ. Вольныя дружины со всхъ сторонъ стекались къ Парижу…
Въ это-то время лихорадочной дятельности въ столиц, чрезъ Сен-Денисскіе ворота вошелъ въ городъ пожилой человкъ, одтый въ срый кафтанъ, съ толстой палкой въ рук и съ огромнымъ мшкомъ за спиной. Нуантольскіе жители узнали бы въ немъ Гильома Кэле, отца Авелины, хотя онъ сильно измнился посл послдней встрчи нашей съ нимъ. Онъ постарлъ, похудлъ, весь лобъ его покрылся глубокими морщинами, выраженіе лица стало еще боле свирпымъ, видно было, что онъ испыталъ сильное горе. Онъ шелъ медленно и, казалось, ни на что не обращалъ вниманія. Онъ въ первый разъ былъ въ Париж, но уличное движеніе въ огромномъ город, такъ поражающее новичка, повидимому, но производило никакого впечатлнія на суроваго раба, исключительно занятаго своимъ собственнымъ дломъ. Крикуны, выкрикивающіе достоинство своихъ товаровъ, вызывали только горькую усмшку Гильома. Но вотъ онъ почувствовалъ усталость и слъ на каменной скамь на одной изъ городскихъ площадей. Онъ сталъ осматриваться вокругъ себя и вдругъ услышалъ какой-то гулъ, покрывающій даже выкрикиванья крикуновъ. Со всхъ сторонъ сбгался народъ. ‘Везутъ гробъ бдняги Перина Масе,’ говорили вс, и каждый спшилъ вмшаться въ толпу. ‘Врно парижане очень любили этого Масе, если вс бгутъ проводить его на кладбище’, подумалъ Кэле, и послдовалъ за толпой. Но какъ ни желалъ онъ узнать, кто такой былъ этотъ Масе, однакожъ не ршился спросить о томъ ни у кого изъ парижанъ. На его счастіе въ толпу затесался какой-то горожанинъ, тоже врно не здшній, который съ подобнымъ же вопросомъ обратился къ молодому человку, идущему посл Гильома.
— Кто такой Масе? отвчалъ молодой студентъ, котораго звали Руфиномъ,— вы не знаете кто такой Масе, такъ я вамъ скажу. Онъ, защищаясь отъ оскорбленій и побоевъ, убилъ своего оскорбителя, и его за это, безъ всякаго суда и слдствія, арестовали и повсили.
— Вотъ какъ дворъ исполняетъ свои общанія, данныя Марселю! закричали въ толп.
— О, эти сеньоры!… Оно только умютъ раззорять страну.
— Сеньеры! подхватилъ Руфинъ.— Они лишь только на парадныхъ коняхъ на турнир, а какъ дойдетъ до серьезнаго дла, такъ они норовятъ, какъ бы удрать куда подальше и спрятаться по своимъ норамъ.
— Однакожъ, г. студентъ, ршился возразить ему высокій дтина въ мховой шапк,— благородное рыцарство такъ много сдлало хорошаго, что иметъ полное право на уваженіе буржуазіи!
— Рыцарство?! вскричалъ Руфинъ съ презрительнымъ смхомъ.— Да разв не про рыцарство я сейчасъ толковалъ вамъ? Экъ вы хватили, почтенный человкъ. Вдь каждый сеньеръ вмст и рыцарь, изъ нихъ по большей части и состоитъ ваше хваленое рыцарство. Какой вы чудакъ, право, какъ я погляжу! Кто же бжалъ въ сраженіи при Пуатье, какъ не ваше рыцарство! Оно первое показало тылъ непріятелю и дало примръ трусости сорока-тысячной арміи, послдовавшей его примру. По вашему рыцари — люди, а по моему они просто зайцы, и зайцы самой трусливой породы.
— Не ругайте такъ рыцарство, г. студентъ, возразилъ со смхомъ другой горожанинъ.— Не оно ли избавило насъ отъ короля Жана, оставивъ его плнникомъ въ рукахъ англичанъ?
— Да, послышалось въ толп,— да, это правда! Но за то съ насъ же собираютъ теперь выкупъ, который приходится выдать англичанамъ, и мы же должны сносить управленіе юноши-регента, который вшаетъ людей за то, что они требуютъ свои деньги, отданныя взаймы государственному казначею, и защищаютъ себя отъ личныхъ оскорбленій.
— Богъ дастъ, все это скоро кончится…. Марсель уладитъ дло и не позволитъ больше обижать народъ.
— Марсель да Марсель, только одно имя и слышишь отъ васъ, съ неудовольствіемъ замтилъ человкъ въ мховой шапк.— Онъ — голова, потому вы и приписываете ему все. Но вдь онъ же не можетъ передлать всего дла одинъ, есть и другіе, которые работаютъ не хуже его, возьмемъ хоть Жана Мальяра…
— Кто сметъ приравнивать кого нибудь къ Марселю? вскричалъ Руфлнъ.— Такую глупость можетъ придумать разв какой нибудь безмозглый простофиля!
— Гы, гм! это я сказалъ, г. студентъ.
— Ну такъ вы и есть безмозглый простофиля! Какъ! вы осмливаетесь утверждать, что Марсель не первый изъ гражданъ? Онъ? другъ, отецъ народа!
— Да, да, послышалось въ толп.— Марсель нашъ спаситель, безъ него, благодаря трусости и постыдной измн рыцарства, Парижъ, былъ бы непремнно взятъ англичанами и разграбленъ.
— Я ничего не говорю противъ заслугъ Марселя, отвчалъ буржуа въ мховой шапк,— но я только хочу замтить, что будь Мальяръ на мст Марселя, онъ поступилъ бы не хуже его.
— Разумется, если бы у него былъ такой же геній, какъ у Марселя, онъ дйствовалъ бы также хорошо, какъ и Марсель. Если бы у Жаннеты Бокашартъ росла борода, тогда она была бы Жаномъ Бокашартъ, весьма серьезно проговорилъ студентъ.
Толпа разразилась веселымъ хохотомъ. Едва ли хоть одинъ человкъ изъ этой огромной толпы, кром, можетъ быть, защитника Мальяра,— не былъ въ числ горячихъ поклонниковъ Марселя.
Гильомъ Кэле внимательно вслушивался во вс эти рчи, въ нихъ онъ увидлъ подтвержденіе словъ Магіэ о громадномъ вліяніи Марселя на парижское населеніе. Его мысли приняли свое обычное теченіе: онъ задумался о своей мести, но скоро былъ развлеченъ приближающимся звукомъ трубъ и барабановъ. Толпа остановилась на перекрестк двухъ улицъ, вмст съ нею остановился и Кэле. Скоро мимо нихъ сталъ двигаться церемоніальный погребальный поздъ. Его открывала рота городскихъ стрлковъ, предшествуемая трубачами и барабанщиками. За нею хали два городскіе герольда, которые часто останавливались и провозглашали слдующую прокламацію:
‘Молитесь за душу Перина Масе, парижскаго буржуа, неправедно замученнаго!
‘Жанъ Балье, казначей регента, именемъ короля, занялъ деньги у Масе.
‘Масе, на основаніи новаго эдикта короля, которымъ повелвалось выплатить вс королевскіе долги, заявилъ свою претензію.
‘Жанъ Балье, отказываясь платить, оскорблялъ словами, угрожалъ и, наконецъ, ударилъ Перина Масе.
‘Масе, пользуясь, предоставленнымъ ему закономъ, правомъ защиты, на удары отвчалъ ударами, и случайно убилъ Балье, Масе скрылся въ церковь и оттуда взывалъ къ правосудію.
‘Регентъ королевства, герцогъ нормандскій, послалъ своего маршала, съ вооруженной стражей, взятыізъ церкви Перина Масе.
‘Маршалъ, не взирая на то, что церковь, по закону, служитъ мстомъ неприкосновеннаго убжища, силой вывелъ оттуда Масе, и тотчасъ же, безъ всякаго суда и слдствія, повсилъ его.
‘Молитесь за душу Перина Масе, парижскаго буржуа, неправедно замученнаго’!
Всякій разъ посл этой прокламаціи начиналась похоронная музыка, которая, однакоже, не могла заглушить народныя проклятія, гремвшія противъ регента и его двора.
За герольдами шли священники, а за ними двнадцать гражданъ несли черный гробъ покойника, за гробомъ слдовали члены думы, имя во глав Этьена Марселя. Этотъ великій гражданинъ отличался передъ всми своей чрезвычайно-выразительной физіономіей и необыкновенно кроткой, симпатичной улыбкой. Онъ былъ очень добръ и, вмст съ тмъ, рдко кто въ то время обладалъ такимъ сильнымъ характеромъ, какъ Марсель. Онъ былъ замчательнымъ ораторомъ, и всякая подлость и низость, всякое утсненіе и произволъ всегда находили въ немъ непримиримаго врага. Онъ гремлъ противъ зла, и тысячи народа шли за нимъ всюду, увлеченные потокомъ его благороднаго краснорчія.
Онъ шелъ рядомъ съ своимъ стариннымъ другомъ Жаномъ Мальяромъ, въ которомъ не могъ еще предвидть будущаго измнника народному длу. Онъ не замчалъ также горькой улыбки, съ которою завистливый Мальяръ встрчалъ всеобщее сочувствіе, на каждомъ шагу выказываемое Марселю парижскимъ населеніемъ.
Съ другой стороны Мальяра шла женщина, одтая въ глубокій трауръ. Это была Петронилла, жена Мальяра. Молодая, красивая, съ распущенными волосами, она видимо желала казаться интересной и обратить на себя всеобщее вниманіе, она неистово рыдала и безпрерывно кричала:
— Несчастный Перинъ Масе! Месть, страшная месть за ею убійство!
Но, къ несчастію Потрониллы, ея напускное горе и кривляніе возбуждали въ народ разв недоумніе, но никакъ не сочувствіе.
— Съ чего кривляотся эта бабенка? съ удивленіемъ спросилъ Руфинъ.— Чего она такъ заливается? Сколько мн извстно, она не состоитъ въ родств съ покойнымъ Масе.
— Потому-то она и заслуживаетъ особеннаго сочувствія съ нашей стороны, отвчалъ извстный уже намъ гражданинъ въ мховой шапк.— Это достойная супруга Жана Мальяра. Посмотрите, какое сильное горе изображено на ея прелестномъ лиц! Какъ убиваетъ ее печальная участь покойника, котораго мы вс оплакиваемъ! И замтьте, Потронилла только одна изъ женъ членовъ нашей думы присутствуетъ на погребеніи.
— Это правда, послышалось въ отвтъ нсколько голосовъ.— Бдная женщина! сколько мужества и самоотверженія нужно имть, чтобы участвовать въ такой грустной церемоніи!
— Да, она совсмъ не такова, какъ жена нашего головы Марселя и другихъ членовъ думы, продолжалъ неугомонный панегиристъ супруговъ Мальяровъ.— Зимтьте это, мои друзья!
— А, чортъ возьми, закричалъ Руфинъ.— Мн кажется, что жена Марселя поступаетъ совершенно разумно, если не беретъ на себя роли публичнаго кривляки. Кром смха и сожалнія, никакого другого чувства не можетъ возбудить женщина, ршившаяся соперничать съ трубами и барабанами въ искуств произвести боле громкій и рзкій звукъ.
— Вамъ угодно шутить, г. студентъ, а такими вещами не шутятъ! Всякій видитъ теперь, что супруга г. Мальяра присутствовала на похоронахъ Перина Масе, а супруга г. городскаго головы не изволила сюда пожаловать. Гм., гм., мои друзья, это не даромъ, не подтверждаются ли этимъ кое-какіе слухи?
— Какіе слухи?! грозно закричалъ Руфинъ.
Но почитатель Мальяра заблагоразсудилъ скрыться въ толп, шепча по дорог то тому, то другому что-то на ухо.
Между тмъ кортежъ опять тронулся, депутаціи отъ различныхъ цеховъ и общинъ смняли одна другую, проходя послдовательно мимо зрителей. За ними валила толпа разнаго народа, кляня регента и прославляя Марселя.
Скоро распространился слухъ, что, посл церемоніи, Марсель будетъ держать рчь къ народу въ большомъ зал монастыря Кордельеровъ. Гильомъ Кэле, бывшій свидтелемъ всхъ разсказанныхъ нами происшествій, и услышавшій многое, о чемъ прежде никогда не слыхивалъ, пожелалъ получить обо всемъ боле подробныя свденія. Ему понравился юморъ Руфина и онъ ршился обратиться къ молодому студенту за разъясненіемъ своихъ недоумній. Потому, когда Руфинъ намревался уже, вслдъ за толпой, отправиться за процессіей, его остановила чья-то рука. Оглянувшись, онъ увидлъ за собой Гильома, который, желая выразить на своемъ лиц мягкость и предупредительность, представлялъ весьма комичную фигуру. Осмотрвъ Кэле съ ногъ до головы, студентъ почувствовалъ сильнйшее желаніе пошкольничать надъ этимъ, какъ ему казалось, деревенскимъ простякомъ.
— Ты, вроятно, слышалъ, почтенный дружище, какъ я разговаривалъ здсь о Жанет, сказалъ онъ смясь,— и хочешь узнать кое-что объ этой двочк. Да! скажу теб по совсти, она отличная двчонка, также, какъ и подруги ея Марго, Изабелла, Агнеса и Жеганна. Она живетъ въ Неизвстной улиц. Тамъ ты найдешь всхъ этихъ прелестницъ… Да!
Гильома непріятно поразилъ этотъ шутовской тонъ и онъ отвчалъ брюзгливо:
— Я но здшній, я пришелъ издалека и….
— А, такъ ты хочешь поступить въ университетъ, прервалъ его Руфинъ, подолжая паясничать.— Хорошее дло! Очень радъ познакомиться съ тобою. Ты немного бородатъ для студента, ну, да ничего, сойдетъ. На какой фалькутетъ ты жедаешь поступить? Что будешь изучать?— теологію или медицину? искуства, словесность или каноническое право?
— Я вижу, что городскіе жители не лучше обитателей замка! отвчалъ Гильомъ съ грустію и почти злобой.— Они умютъ только потшаться! Уходи Жакъ Бономъ, здсь теб не мсто, везд у тебя враги, а друзей нигд!
И Гильомъ хотлъ удалиться, но Руфинъ, пораженный тономъ его голоса, остановилъ его и сказалъ:
— Другъ, если я васъ оскорбилъ, простите меня…. Мы, горожане, не можемъ быть врагами Жака Бонома, потому что имемъ общаго врага: сеньеровъ.
Но подозрительный Гильомъ хранилъ молчаніе, и старался прочитать на лиц студента, продолжаетъ ли онъ шутить или говоритъ серьезно. Руфинъ угадалъ мысли раба, осмотрлъ его внимательно и продолжалъ серьезнымъ тономъ:
— Пусть я издохну, какъ собака, если я не говорю теперь съ вами искренно, отъ чистаго сердца. Дружище! вы, кажется, много страдали на своемъ вку, вы не здшній — располагайте мною! Я вамъ не предлагаю моего кошелька, потому что его у меня нтъ, но я вамъ предложу въ комнат студентовъ нашей провинціи половину кровати, на которой я сплю, и участіе въ нашей скудной трапез.
— Благодарю васъ, отвчалъ Гильомъ гораздо спокойне, съ чувствомъ пожимая руку студента.— Но я не имю времени долго оставаться въ Париж, я долженъ видться съ Магіэ адвокатомъ и съ Марселемъ, знаете вы ихъ?
— Бдный Магіэ, такъ вы его знаете?
— Разв съ нимъ случилась какая нибудь бда?
— Нсколько времени тому назадъ онъ отправился на турниръ въ Нуантель и не возвращался оттуда… Больной старикъ, его отецъ, умеръ съ горя, пораженный исчезновеніемъ сына… Я поступилъ въ университетъ за годъ передъ его выходомъ оттуда. Это была честнйшая, мужественная душа. Онъ врно погибъ на турнир, или его убили, когда онъ возвращался въ Парижъ: на дорогахъ теперь везд рыщутъ разбойники.
— Я могу вамъ утвердительно сказать, что онъ вышелъ здравъ и невредимъ съ нуантельскаго турнира. Я самъ видлъ, какъ онъ садился на лошадь, намреваясь возвратиться въ Парижъ… Такъ онъ умеръ этотъ прекрасный молодой человкъ, этотъ истинный другъ Жака Бонома!
— А гд я могу переговорить съ Марселемъ? прибавилъ онъ посл непродолжительнаго молчанія.
— Пойдемте въ монастырь Кордельеровъ, вы слышали, Марсель тамъ будетъ говорить съ народомъ.
Они пошли. По дорог имъ встртились другіе похороны — Жана Балье, убитаго Масо. Народъ не бжалъ къ нимъ на встрчу, напротивъ, каждый старался поскоре скрыться въ своемъ дом и запереть уличныя двери.
Отъ проницательнаго Кэле не скрылось это обстоятельство.
— Магіэ не обманывалъ меня, сказалъ онъ, — парижане — добрые ребята, они знаютъ, что длаютъ. Но зачмъ же тогда они такъ долго терпятъ, зачмъ они не возстаютъ противъ своихъ притснителей. Мы тоже готовы, давно готовы!
— Что вы хотите этимъ сказать? спросилъ его Руфинъ.
Но крестьянинъ ничего не отвчалъ. Въ это время мимо нихъ шелъ погребальный кортежъ. Гробъ Жана Балье несли также двнадцать человкъ слугъ регента, одтые въ богатыя ливреи. За гробомъ шли регентъ, его братья и дворъ. Регентъ, двадцатилтній юноша съ блднымъ, истомленнымъ лицомъ, отличался уже вроломствомъ, хитростью и злостью. Въ числ придворныхъ особенно замтны были, по презрительнымъ взглядамъ, бросаемымъ ими на немногихъ зрителей погребальнаго кортежа,— ненавидимые народомъ графы Конфлянсъ и Шарни.
Когда шествіе приходило къ концу, студентъ почувствовалъ, что Гильомъ сильно жметъ ему руку.
— Посмотри… Это они… Они оба, говорилъ Кэле, глухимъ голосомъ.
— Кто они?
— Сеньеръ Нуантель, а другой — кавалеръ Жерардъ де-Шомонтель… О, разв не видишь ты этихъ двухъ господчиковъ въ ярко-красныхъ шляпахъ, идущихъ рядомъ съ толстякомъ въ горностаевой мантіи?
— Да, да, я вижу этихъ двухъ сеньеровъ. Но отчего вы такъ дрожите?
— У насъ ихъ считаютъ мертвыми или въ плну у англичанъ, продолжалъ Гильомъ.— Къ счастію, они живы… они здсь… я видлъ ихъ самъ своими глазами… О, Мазурекъ! О моя дочь! наконецъ-то они оба возвратились. Они скоро прідутъ домой, на свадьбу Глоріанды… Да мы имъ зададимъ хорошій пиръ… Хорошій пиръ!
— Не сошелъ ли онъ съ ума? сказалъ про себя студентъ, а потомъ прибавилъ громко:— эти два сеньера, о которыхъ вы говорили — кто они такіе?
— Поспшимъ, теперь мн непремнно сейчасъ же нужно говорить съ Марселемъ, не отвчая на вопросъ студента, сказалъ Гильомъ.
— Въ такомъ случа, пойдемте прежде ко мн, тамъ вы немного отдохнете, а потомъ мы вмст отправимся въ монастырь Кордельеровъ. Времени еще осталось много. Посл погребенія Марсель зайдетъ домой обдать, и потомъ, разв къ ночи придетъ въ монастырь. Но спрашиваю васъ еще разъ, что за причина вашего волненіи при вид этихъ двухъ сеньеровъ изъ свиты регента? Врно вы знаете ихъ очень хорошо?
Крестьянинъ бросилъ недоврчивой взглядъ на студента и продолжалъ хранить молчаніе.
— Чортъ возьми! Странный же у меня товарищъ, подумалъ Руфинъ,— онъ или молчитъ или говоритъ загадками. Тмъ не мене онъ меня сильно безпокоитъ.
Чрезъ нсколько времени они вошли въ университетскій кварталъ, а потомъ и въ квартиру Руфина.

VI.

Домъ Марселя находился въ Торговой части, подл церкви св. Евстафія. Нижній этажъ его былъ занятъ лавкой съ суконнымъ товаромъ, кладовыми и столовой, гд вся семья обдала, въ верхнемъ помщались прочія жилыя комнаты.
Вечеромъ этого самого дня, жена Марселя, Маргарита, и ихъ племянница Дениза, сидли за работой въ одной изъ комнатъ верхняго этажа. Маргарит было около сорока пяти лтъ, а Дениз шелъ девятнадцатый годъ. На ея граціозномъ личик замтны были слды серьезной печали.
— Бдное дитя! сказала ей нжно Маргарита.— Я угадываю причину твоего горя. Тебя безпокоитъ долгое отсутствіе Магіэ. Но къ чему понапрасну печалиться и плакать. Онъ наврное вернется.
— Нтъ, нтъ, отвчала Дениза,— еслибъ Магіэ былъ живъ, онъ врно давно сообщилъ бы объ этомъ своему отцу, который, какъ вамъ извстно, умеръ, считая своего сына погибшимъ. Еслибъ Магіэ былъ живъ, онъ далъ бы знать о себ и дядюшк Марселю, вдь онъ любитъ и уважаетъ его, какъ своего роднаго отца. Нтъ, нтъ, прибавила рыдая Дениза,— онъ умеръ, я его боле не увижу.
— Мое дитя, кто знаетъ, можетъ быть, побуждаемый своей безумной храбростью, Магіэ полетлъ въ Пуатье, чтобы сразиться съ англичанами. Можетъ быть, онъ взятъ въ плнъ посл несчастнаго сраженія. А изъ плна люди чясто возвращаются здравы и невредимы. Не горюй же, моя милочка! Мн такъ тяжело видть твои слезы.
Двушка отерла свои слезы и постаралась улыбнуться.
— Я досадую на себя за свою слабость, моя милая тетушка. Я бы рада была не горевать, но у меня такъ тяжело на сердц. Мн стыдно, что я не могу удержать своихъ чувствъ въ то время, какъ вы, великодушная женщина, такъ терпливо, такъ мужественно, такъ твердо переносите свое горе.
— Какое горе? У меня нтъ его, я совершенно счастлива.
— Не скрывайтесь, тетушка, я подмчала за вами, я видла, что вы бодритесь при людяхъ, а какъ останетесь одни, вы грустно склоняетесь на руку и слезы наполняютъ ваши глаза.
— Ну, дитя, если ты уже замтила, то я скрываться отъ тебя не стану. Меня постоянно гложетъ тоска, какъ я подумаю о Марсел и объ Андре, нашемъ сын. Марсель — идолъ народа, Марсель, истинный король Парижа! Предъ нимъ все преклоняется, но сколько у него враговъ, сколько людей жаждутъ его гибели, сколько подкапываются подъ него. Я трепещу каждый часъ, когда его нтъ дома — ты знаешь сама, что онъ вчно занятъ вн дома — я дрожу при каждомъ скрип двери: мн все кажется, что вотъ сейчасъ придутъ мн объявить о смерти моего мужа или сына…
— Смерти? Но разв найдется такая предательская рука, которая ршится на такое возмутительное дло? Убить отца народа, защитника свободы?— нтъ, этого не можетъ быть! Никто не посметъ даже подумать объ этомъ!
— Дитя, дитя, ты еще не понимаешь, до чего можетъ доводить людей зависть и злоба. Завистниковъ у твоего дяди много. Есть они даже между его друзьями. Ну можно ли было думать, что другъ его дтства Жанъ Мальяръ сдлается его врагомъ. Жанъ человкъ слабый, и находится подъ вліяніемъ своей жены, которая насъ ненавидитъ. Ты слышала, что она говорила, когда зашла къ намъ посл похоронъ. Съ особенной злобой она разсказала мн, что въ народ идутъ нехорошіе толки о Марсел, потому что я не была на погребеніи Масе, что его за это даже считаютъ измнникомъ, а кто же выдумалъ все это и пустилъ везд, какъ не она сама… А дворъ, разв тамъ мало враговъ у Марселя?! Нтъ, я не могу быть спокойна, я должна ожидать всего дурного!
И бдная женщина залилась горькими слезами. Племянница ей вторила.
Въ это время послышались шаги на лстниц.
— Марсель, врно это Марсель, сказала Маргарита и поспшила скрыть слды слезъ.
— Маргарита, Дениза! кричалъ Марсель еще на лстниц.— Я принесъ вамъ добрыя всти, хорошія новости!… Но что съ вами, вы об какъ будто плакали? О чемъ это?
— Милый дядюшка, отвчала сквозь слезы Дениза.— На свт такъ много злыхъ людей!
— Ихъ надо пожалть, моя милая, это правда, но слезами тутъ не поможешь.
— Я знаю, Марсель, что не слдуетъ обращать вниманіе на всякія глупости, но въ наше время многое, кажущееся пустяками, можетъ имть такія важныя послдствія, что…
— Объ этомъ потолкуемъ посл, сказалъ съ грустію Марсель,— я не могу провести съ вами боле часа, я очень усталъ и мн хочется отдохнуть. Я къ вамъ такъ спшилъ съ пріятнымъ извстіемъ, хотлъ порадовать васъ имъ, и нахожу васъ въ слезахъ. Ну, будетъ, успокойтесь, оставимъ въ поко нашихъ враговъ. Безъ нихъ нользя обойтись. Мы боремся, мы ведемъ войну честную, святую, славную, мы отстаиваемъ права угнтенныхъ, чтоже удивительнаго, если у насъ есть много и очень много враговъ. Но не о нихъ теперь рчь. Да утри же Дениза, свои глазки, полно горевать.
И онъ задумчиво склонился на свою руку.
— Ты хотлъ намъ сообщить какую-то новость, мы слушаемъ, сказала Маргарита, весело улыбаясь.
— Давно бы такъ, вотъ это я люблю. И ты, плутовка, улыбаешься, тебя въ особенности касается эта новость, сказалъ Марсель, нжно обнимая Денизу.— Я веллъ Агнес поставить лишній приборъ на столъ.
— Такъ нашъ сынъ смнится на ночь съ караула, радостно произнесла Маргарита.— Но это ли та пріятная новость, которую ты хотлъ сообщить намъ?
— Нтъ, Андре эту ночь проведетъ въ караул съ своей ротой. Я говорилъ не о немъ, и но онъ будетъ сегодня ужинать съ нами. Неужели ты не угадываешь, Дениза? Онъ одинъ изъ нашихъ лучшихъ друзей.
— Кто бы могъ прійти сегодня? Пьеръ Кальяръ? г. Долилъ? Филипъ Шифаръ?…
— Нтъ, Дениза. Не ищи его между членами думы. Онъ слишкомъ еще молодъ, чтобы занимать такую важную должность. Я теб помогу, онъ только-что пріхалъ изъ провинціи,
— Ужь не мой ли старикъ кузенъ изъ Вокулера?
— Нтъ, тотъ, о комъ я говорю — постоянный житель Парижа и узжалъ отсюда только на время.
— Дядюшка, что вы говорите, я не смю врить. Неужели онъ? Неужели Магіэ возвратился?…
— Такъ ты видлъ Магіэ? Онъ въ Париж? съ неменьшей радостью спросила Маргарита!
— Да, я видлъ этого достойнаго юношу. Онъ здоровъ, хотя много страдалъ. Но, милая Дениза, я долженъ теб сознаться, что я едва узналъ его, такъ онъ сильно перемнился: похудлъ, подурнлъ.
— Но чтоже съ нимъ случилось, прервала Дениза.— Не былъ ли онъ, какъ полагала тетушка, въ плну у англичанъ? Не сидлъ ли онъ въ тюрьм.
— Онъ вышелъ изъ тюрьмы, но не былъ на войн, отвчалъ Марсель.— Вотъ что съ нимъ случилось. Онъ, какъ вы знаете, похалъ въ Нуантель. Окончивъ свои дла, онъ ночью отправился въ путь. На разсвт слышитъ сзади себя быстрый галопъ лошади, и видитъ, что за нимъ несется всадникъ, имя женщину на круп своей лошади, за этимъ всадникомъ, на довольно, впрочемъ, далекомъ разстояніи гонятся три вооруженные рыцаря. Бглецъ, юноша, лтъ двадцати, поровнявшись съ Магіэ, сказалъ нашему другу: ‘мы бжимъ изъ замка сира Бомона, онъ былъ опекуномъ моей сестры, которую вы здсь видите, и хотлъ ее изнасиловать. Онъ преслдуетъ насъ, вы хорошо вооружены, будьте великодушны, помогите мн защитить мою сестру.’
— Я хорошо знаю мужественное и великодушное сердце Магіэ, сказала Дениза съ волненіемъ,— онъ, не задумавшись, взялъ на себя защиту этихъ несчастныхъ?
— Разумется, ни мало не размышляя. ‘Въ качеств адвоката, не могъ же я упустить такую хорошую практику’, говорилъ онъ мн. Онъ полетлъ на встрчу сира де-Бомона, который имлъ съ собой двухъ оруженосцевъ. Началась битва, и сначала счастіе было на сторон нашего храбраго пріятеля. Какъ вдругъ одинъ изъ сражающихся нанесъ Магіэ сзади такой ударь въ голову, что шлемъ разлетлся на части. Бдный Магіэ потерялъ сознаніе и упалъ къ ногамъ своей лошади… Когда онъ очнулся, то увидлъ, что полунагой лежитъ на солом въ тюрьм. И въ этой тюрьм онъ провелъ все время своего отсутствія изъ Парижа.
— Какъ онъ долженъ былъ страдать, бдняжка! невольно вырвалось у Денизы.— Но какъ же онъ вышелъ оттуда, милый дядюшка?
— Сиръ де-Бомонъ, чрезъ нсколько дней посл этого происшествія, отправился на войну противъ англичанъ. Убитъ ли онъ въ день постыдной битвы при Пуатье, или взятъ въ плнъ — Mariэ не знаетъ. Но только, вскор посл сраженія при Пуатьэ, замокъ былъ осажденъ и взятъ отрядомъ извстнаго капитана Грифита.
— Этого ужаснаго англійскаго авантюриста, котораго вы, дядюшка, разбили съ нашей милиціей, и не подпустили къ Парижу, произнесла съ ужасомъ Дениза.— Великій Боже! въ какія ужасныя руки попалъ бдный Магіэ!
— Разуврься, милое дитя, по странной случайности это обстоятельство и помогло освободиться нашему другу. Капитанъ Грифитъ, прославившійся своей жестокостью, бываетъ иногда великодушенъ. По своей привычк, перешаривъ вс углы въ замк, убивъ по дорог кого попало, обезчестивъ встрчныхъ женщинъ, ограбивъ что было можно, солдаты Грифита отправились въ тюрьмы. Найдя тамъ Магіэ, они сняли съ него цпи и притащили его къ своему начальнику. Грифитъ, по счастію, въ этотъ день былъ въ хорошемъ расположеніи духа. Разспросивъ нашего друга, пораженный его храбростью и сильнымъ сложеніемъ, онъ предложилъ ему службу въ своемъ отряд. Магіэ, разумется, отказался. Грифитъ, полупьяный, однакоже восхитился его отказомъ. Онъ далъ ему платье, два флорина и сказалъ, намекая на его худобу: ‘когда у тебя явится мясо на костяхъ, ты будешь здоровымъ быкомъ, если я встрчусь съ тобой, я почту за величайшее удовольствіе переломить съ тобою копье. Ты свободенъ, иди куда хочешь, и пусть дьяволъ, мой кумъ, служитъ теб защитой!’
— И онъ отправился прямо въ Парижъ? спросила Маргарита.
— Да. И здсь онъ долженъ былъ перенести такой страшный ударъ! Довольный и счастливый, онъ заходитъ къ нашему общему пріятелю, книгопродавцу Лебреню, и тамъ узнаетъ о смерти своего отца. Судите о его горести.
Въ это время вошла служанка и, подавая Марселю золотую печать, на которой были вырзаны буквы Е и N подъ короной, сказала ему:
— Какой-то человкъ, совершенно закутанный, такъ что не видать даже его глазъ, ожидаетъ въ лавк, онъ желаетъ говорить съ вами сію минуту, и далъ мн эту печать, чтобы показать вамъ.
Марсель, взглянувъ на печать, выразилъ на своемъ лиц удивленіе.
— Маргарита, сказалъ онъ жен,— уйдите съ Денизой отсюда. Магіэ, вроятно, скоро придетъ. Не ожидайте меня ужинать. А ты, Агнеса, приведи сюда этого человка.
— Какъ, Марсель, ты разв опять уйдешь на ночь?
— Я пойду въ собраніе въ монастырь Кордельеровъ. Да, Маргарита, похороны Перина Масе, можетъ быть, повлекутъ за собой великія событія.
Вошелъ таинственный гость, осмотрвъ внимательно двери — хорошо ли они заперты?— онъ скинулъ свой капюшонъ и бросилъ его на стулъ. Это былъ человкъ небольшого роста, лтъ 25 Отъ роду, съ правильными, красивыми чертами лица, одтый очень просто, но не смотря на граціозность его фигуры, на привлекательность его манеръ, на нясность и симпатичность его голоса, сейчасъ было видно, что это человкъ съ сильно-развитыми страстями, злой и лицемръ. Марсель подозрительно осмотрлъ его съ ногъ до головы, и какъ онъ ни привыкъ, въ качеств человка, дающаго иниціативу великимъ дламъ,— принимать у себя разныя личности, но это посщеніе его изумило и произвело на него тяжелое впечатлніе.
— Я никакъ не ожидалъ, что мн выпадетъ честь принимать у себя сегодня ночью короля наварскаго, сказалъ Марсель.
Карлъ Злобный (такъ прозвали короля наварскаго и прозвали совершенно справедливо) улыбнулся, какъ могъ пріятне, и отвчалъ тихимъ, нжнымъ голосомъ:
— Разв короли не посщаютъ другъ друга? Что же въ томъ удивительнаго, если Карлу наварскому, пришла охота постить Марселя, короля парижскаго народа.
— Государь, произнесъ Марсель съ нетерпніемъ,— чего вы хотите отъ меня?
— Ты, какъ видно, не любишь много разглагольствовать.
— Да, не люблю, и имю привычку взвшивать каждое слово, которое говорю.
— Ты никогда не доврялъ мн, нодовряешь и теперь?
— Вы совершенно правы.
— Мн нравится твоя искренность.
— Государь… Скоре къ длу. Что вамъ отъ меня нужно?
Карлъ на минуту задумался, потомъ, устремивъ свой ехидный взглядъ на городского голову, онъ произнесъ, отчеканивая каждое слово:
— Чего я хочу, Марсель? Я желаю быть королемъ Франціи… Это тебя удивляетъ?
— Нтъ, отвчалъ великій гражданинъ съ хладнокровіемъ, взбсившимъ Карла, — нтъ, вы давно мечтаете объ этомъ и рано или поздно должны дйствовать для осуществленія своихъ плановъ.
— Ты проницателенъ, Марсель… Когда же ты уврился, что твое предположеніе врно.
— Съ того времени, какъ ваша креатура, Робертъ Птухъ, епископъ лаонскій, съ особеннымъ жаромъ сталъ выказывать свои симпатіи народной партіи и, при каждомъ удобномъ случа, выставлять на видъ дурное управленіе вашего тестя, короля Жана.
— Однакожъ, сколько мн помнится, теб послужило на пользу вліяніе лаонскаго епископа въ генеральныхъ штатахъ, съ его помощью была утверждена штатами твоя знаменитая резолюція о реформахъ.
— Я пользуюсь всякимъ орудіемъ, посредствомъ котораго можно сдлать добро.
— А по минованіи надобности, ты его разбиваешь?
— Да, если это необходимо для дла, но Робертъ слишкомъ гибокъ, чтобы его можно было разбить. Однакожъ, не смотря на его хитрость, я угадалъ его тайную цль.
— И эта цль?
— Относясь враждебно сначала къ королю Жану, вашему тестю, а теперь къ регенту, вашему зятю, и возбуждая противъ нихъ народъ, епископъ лаонскій желаетъ, съ помощію народнойипартіи, свергнуть съ трона царствующую династію, и потомъ, съ ея же помощію, надть корону на вашу голову. Вотъ почему, государь, я не удивился, когда вы мн сказали: ‘я хочу быть королемъ Франціи’.
— А что ты думаешь о моемъ план?
— У васъ есть нсколько шансовъ для благополучнаго исхода дла.
— Съ твоей помощью?
— Можетъ быть.
— Я въ этомъ былъ увренъ! вскричалъ радостно король наварскій. Но, подумавъ съ минуту, продолжалъ:
— Не ставишь ли ты мн западню, Марсель? Я знаю, какое мнніе ты составилъ о моемъ характер, ты не разъ выражался дурно на мой счетъ.
— Государь, васъ прозвали Карломъ злобнымъ, и, мн кажется, это прозваніе идетъ къ вамъ, какъ нельзя лучше, но вы человкъ дятельный, расторопный, въ вашемъ распоряженіи многочисленныя вооруженныя шайки, у васъ много могущественныхъ союзниковъ, вы обладаете значительными богатствами, вы, однимъ словомъ, сила, которая, въ данный моментъ, можетъ быть полезна…
— То есть, я, Карлъ, король наварскій, могу быть удобнымъ и полезнымъ орудіемъ въ рукахъ Марселя, торговца сукнами. Такъ, кажется?
— Государь, у васъ свои виды, у меня свои планы, которые я не считаю нужнымъ скрывать отъ васъ. Окруженный отвратительными совтниками, регентъ, лицемрный и упрямый, играетъ своими клятвами, онъ подписалъ повелніе о реформахъ, онъ, рыдая, цловалъ меня, называя своимъ отцемъ, онъ клялся Богомъ и всми святыми, что желаетъ блага народу, что онъ душевно сочувствуетъ всмъ постановленіямъ національнаго собранія. Но все это была ложъ: онъ не исполняетъ ни одного своего общанія и, гд возможно, везд ставить преграды доброму длу. Разными таинственными, темными путями, онъ старается возбудить зависть и вражду прочихъ сильныхъ городовъ къ Парижу. Фальшивая королевская монета продолжаетъ вредить торговл и убиваетъ кредитъ. Наконецъ, два дня тому назадъ, любимцы регента замучили буржуа въ глазахъ цлаго города и этимъ самымъ выказали презрніе двора къ законамъ, изданнымъ генеральными штатами. Планъ двора очевиденъ: раззорить народъ, довести его до крайней бдности, свалить всю вину на генеральные штаты и потомъ сказать народу: ‘Видишь, къ чему привело тебя твое возмущеніе. Ты хотлъ управляться самъ собою, хотлъ посылать своихъ депутатовъ въ генеральные штаты, ты желалъ освободиться отъ прежней отеческой власти твоихъ сеньоровъ, и теперь по дломъ несешь наказаніе за свою глупость. Пусть этотъ горькій урокъ послужитъ теб на пользу, и ты убдишься, что сеньеры рождены за тмъ, чтобы властвовать, а народъ для того, чтобы повиноваться. Покайся, воротись къ старому, и все пойдетъ хорошо’.
— Если бы ты, также, какъ и я, присутствовалъ при тайныхъ совщаніяхъ моего зятя съ его совтниками, ты не могъ бы лучше разъяснить положеніе длъ, какъ разъяснилъ сейчасъ. И ты боишься, что ихъ предположенія увнчаются успхомъ?
— Боюсь за сегодня, но отвчаю за будущее. Побда свободы несомннна, хотя она ей тяжело достанется… Но я не вполн отчаиваюсь и за сегодня, я попытаюсь еще усовстить регента.
— А если теб не удастся, ты обратишься ко мн?
— Изъ двухъ золъ надо выбирать меньшее, къ тому же вы имете надъ регентомъ громадное преимущество, и какъ вы ни злы, какъ вы ни вроломны, Карлъ злобный, я намренъ помочь вамъ достичь власти, но подъ однимъ условіемъ, чтобы вы послужили тому длу, которому я служу. Но если вы, по своему вроломству, захотите измнить нашему длу, тогда…
— Тогда ты меня низвергнешь, понимаю. Значитъ ты можешь безъ всякой жалости уничтожать свое собственное произведеніе?
— Безъ всякой жалости, если это необходимо. Но имйте въ виду, что вамъ придется опереться не на большихъ феодальныхъ владтелей, какъ было до сихъ поръ,— на нихъ опираться теперь не приходится, они сами слабы,— васъ возведетъ на престолъ народъ, съ его только помощью вы достигнете своей цли. И такъ,— вы видите, что возможность сдлаться королемъ для васъ существуетъ, и, какъ это ни печально, но вы будете властвовать надъ Франціею.
— Чтобы говорить со мной такимъ образомъ, нужно имть много мужества, Марсель!
— Полноте, государь, вы очень хорошо знаете, что мн нтъ никакой выгоды лгать и унижаться передъ вами. Я, вдь, очень хорошо знаю, что едва вы получите тронъ съ моею помощію, первымъ вашимъ побужденіемъ будетъ желаніе избавиться отъ меня.
— Отъ тебя, за вс твои услуги? Что ты говоришь!
— Да, я увренъ, что вы поступите такимъ, а не другимъ образомъ, и сдлаете это по очень простой причин: мое присутствіе будетъ постоянно напоминать вамъ, чмъ вы мн обязаны. Но что мн до того, умру я сегодня или завтра, будете вы королемъ или нтъ, удастся ли мн уломать регента, или дворъ возьметъ верхъ,— я знаю только одно, что если народная партія потерпитъ теперь пораженіе, все же будущее принадлежитъ ей… И такъ, государь, по рукамъ, если моя попытка у регента будетъ безуспшна, я прибгну къ вамъ. Васъ сперва назначатъ главнокомандующимъ Парижа, это будетъ первымъ шагомъ вашимъ къ трону… потомъ мы постараемся довести дло до хорошаго окончанія, согласно моимъ условіямъ. Нравится вамъ мой планъ?
— Пойдя къ теб, я сказалъ: ‘Марсель, я желаю быть королемъ Франціи’. У меня былъ свой проектъ, я теб не сообщалъ его, желая узнать сперва твои предположенія. Теперь нтъ нужды возвращаться къ моему плану, я знаю, что ты человкъ непоколебимый и не отступишь ни на шагъ отъ своей цли. Тебя нельзя побдить, для этою надо тебя прежде уничтожить. Я не стану ломаться предъ тобой, чтобы заслужить твое расположеніе и побудить тебя измнить твое мнніе обо мн. Я, также, вовсе не такъ глупъ, чтобы сталъ пытаться купить твой союзъ. Какъ ни опасно твое предложеніе для меня, я его принимаю такъ, какъ оно есть. Я возвращусь въ Сенъ-Дени и буду ожидать тамъ хода событій, если мое присутствіе будетъ необходимо въ Париж, ты меня вызовешь. Я полагаю, теб не надо напоминать, что нашъ разговоръ слдуетъ держать въ строгой тайн. Прощай.
И закутавшись опять капюшономъ, онъ вышелъ изъ комнаты.
— Печальная необходимость, сказалъ Марсель, провожая его глазами,— а придется, кажется, помогать его возвышенію. Можетъ быть, только перемна династіи поможетъ мн привести въ исполненіе вс задуманныя реформы. Да, можетъ быть, скоро встанетъ счастливый день надъ моимъ отечествомъ, и несчастный, задавленный народъ скинетъ съ себя тяжесть, мшающую ему дышать и развиваться. Разъ соединятся горожане съ Жакомъ Бономомъ, трудно будетъ Карлу злобному, не смотря на всю его хитрость и лицемріе, обмануть насъ, и онъ будетъ послушнымъ орудіемъ въ моихъ рукахъ!

VII.

Огромная зала монастыря Кордельеровъ была полна народомъ, наши знакомые Магіэ, Руфинъ и Гильомъ Кэле были тутъ же и разговаривали, ожидая прихода Марселя и членовъ думы. Гильому удалось уже переговорить съ Магіэ и Марселемъ, и онъ смотрлъ спокойне.
Раздались громкія сочувственныя восклицанія, и Марсель, вмст съ членами думы, вошли въ залу. Рукоплесканія прекратились только тогда, какъ Марсель поднялся на эстраду, у подножія которой помстился Жанъ Мальяръ.
— Мои друзья, началъ городской голова,— мы переживаемъ теперь великія событія. Регентъ и дворъ сбросили маску. На нашъ торжественный, справедливый протестъ противъ безчестнаго кроваваго приговора, въ противность законамъ, произнесеннаго противъ несчастнаго Перина Масе, дворъ отвчалъ торжественнымъ погребеніемъ Жана Бальи. Намъ сдланъ вызовъ, примемъ же его.
— Да, да, отвчали въ толп,— регентъ и его любимцы насъ не испугаютъ.
— Благодаря энергическимъ дйствіямъ національнаго собранія, продолжалъ Марсель,— регентъ доведенъ былъ до необходимости утвердить выработанный собраніемъ проэктъ реформъ и поклялся привести ихъ въ исполненіе. Онъ общалъ уничтожить фальшивую монету и не выпускать ее боле, онъ далъ слово никого не наказывать безъ суда, онъ обязался безъ согласія депутатовъ ни назначать налоговъ, ни производить расходы на государственныя потребности, онъ согласился избавить страну отъ феодальныхъ и сеньеріальныхъ привиллегій, возмущающихъ всякое нравственное чувство и человческое достоинство,— и ничего этого не исполнилъ, онъ играетъ своей клятвой, его любимцы продолжаютъ притснять и оскорблять народъ.
— Око за око, зубъ за зубъ, кровь за кровь! видимо съ напускной энергіей и съ заученной жестикуляціей, закричалъ Мальяръ.— Они насъ бьютъ и мы ихъ будемъ бить, они насъ убиваютъ и мы станемъ ихъ убивать. Прочь преступную слабость! Смерть измнникамъ! Къ оружію, друзья!
Огромнйшая часть публики стала громко аплодировать экзальтированной выходк Мальяра. Знакомый намъ гражданинъ въ мховой шапк, находившійся тоже въ собраніи, ршился воспользоваться этимъ настроеніемъ публики для своей обычной пропаганды.
— Смотрите, мои друзья, какой мужественный человкъ нашъ согражданинъ Мальяръ! говорилъ онъ, перебгая отъ одной группы къ другой.— Онъ говоритъ только о крови и убійств. Марсель, напротивъ, кажется, постоянно боится себя компрометировать. Это, впрочемъ, меня не удивляетъ, говорятъ, онъ тайно сносится съ партіей двора.
— Что вы, любезный, вы врно съ ума спятили! Чтобы Марсель измнилъ парижскому народу!… вы шутите, добродушный человкъ! отвчало ему множество голосовъ.
— Однакожъ, смотрите, Марсель сдерживается и ничего не отвчаетъ на призывъ къ оружію, такъ мужественно заявленный Мальяромъ.
— Какъ же вы хотите, чтобы онъ говорилъ среди этого шума. Его бы никто не услыхалъ. Но тише, онъ говоритъ, послушаемъ!
— Прочь преступную слабость, сказалъ вамъ мой старый другъ Мальяръ, говорилъ Марсель своимъ симпатичнымъ голосомъ.— Онъ правъ, но еще боле слдуетъ избгать слпой мести!… Къ оружію! также сказалъ, вамъ Мальяръ въ своемъ горячемъ энтузіазм. Да, можетъ быть, скоро станетъ необходимъ этотъ крикъ и пронесется онъ какъ по городамъ, такъ и по селамъ!
— Что намъ за дло до деревень, перебилъ его Мальяръ.— Будемъ заботиться о своихъ длахъ и станемъ работать только для себя, скоре скинемъ наши цпи и будемъ разить всхъ нашихъ враговъ безъ жалости.
— Другъ, твое мужество ослпляетъ тебя, отвчалъ ему Марсель, тономъ дружескаго упрека.— Разв счастіе и свобода должны составлять привилегію только нкоторыхъ? Разв мы, буржуа и городскіе ремесленники составляемъ весь народъ? Разв забылъ ты о милліонахъ рабовъ, вассаловъ, виленовъ, преданныхъ совершенному произволу феодальной власти! Кто же станетъ заботиться объ этихъ несчастныхъ? Никто! Кто представлялъ ихъ въ генеральныхъ штатахъ? Никто! Есть ли они теперь въ нашемъ собраніи?
Но, обернувшись къ Гильому Кэле, стоявшему въ тни и внимательно слушавшему рчь городскаго головы, онъ замтилъ его и указалъ на него собранію.
— Я ошибаюсь… Рабы сегодня имютъ здсь своего представителя. Разсмотрите хорошенько этого старика и слушайте меня! Ваше сердце, какъ и мое, обольется кровью, вы также, какъ и я, почувствуете сильнйшее негодованіе, какъ и я, вы будете взывать къ справедливости и мести! Исторія этого вассала есть исторія всхъ нашихъ деревенскихъ братьевъ. Онъ имлъ дочь, единственное утшеніе въ его горькой жизни. Она была невстой прекраснаго честнаго юноши. Былъ назначенъ день свадьбы этихъ милыхъ дтей. Но въ наше время, да, въ наше время, въ эту минуту, въ которую я съ вами говорю, первая брачная ночь принадлежитъ сеньору… И это возмутительное право освящено закономъ…
— Это ужасно, кричала толпа въ свирпомъ негодованіи,— какая мерзость! Какая подлость!
— А разв мы, оставляя безъ всякой помощи нашихъ деревенскихъ братьевъ, разв мы не должны нести на себ долю вины за существованіе такого возмутительнаго преступленія? вскричалъ Марсель громовымъ голосомъ.— Но я буду продолжать исторію этого бднаго раба…
И Марсель разсказалъ уже извстную намъ исторію Мазурека, Авелины и Кэле. Когда онъ окончилъ ее, въ зал поднялся страшный шумъ, со всхъ сторонъ раздались проклятія. Въ эту минуту выступилъ Гильомъ.
— Теперь моя дочь носитъ во чрев дитя своего сеньера, произнесъ Кэле дрожащимъ отъ сильнаго волненія и злобы голосомъ.— Скажите мн, парижскіе буржуа, что долженъ я длать съ этимъ ребенкомъ, если онъ явится на свтъ? У васъ тоже есть жены, дочери, сестры! Отвчайте,— что сдлали бы вы въ подобномъ случа! Слдуетъ ли мн это дитя стыда и насилія любить, какъ ребенка моей бдной дочери? Или я долженъ ненавидть его, какъ дитя палача его матери, и въ моментъ его рожденія разбить ему голову о камень? Отвчайте-же!
Но никто не отвчалъ, мертвое молчаніе царствовало въ зал…
— Вотъ что происходитъ у воротъ нашихъ городовъ! вскричалъ Марсель.— Деревенскій народъ безжалостно отданъ на жертву сеньерамъ? Везд вы услышите объ изнасилованныхъ женщинахъ, людяхъ безвинно убитыхъ! Вассалы, доведенные до отчаянія, взываютъ къ правосудію — единственной надежд угнетенныхъ! И правосудіе освящаетъ своимъ приговоромъ насиліе и убійство! Что же, по вашему, должны теперь длать вассалы? Скажите? И если, доведенные нищетой, грабежомъ, насиліями до послдней крайности, они обратятся къ закону возмездія и страшно отомстятъ за страданія свои и своихъ отцевъ,— кто осмлится ихъ обвинять.
— Никто, кричали въ толп,— никто не осмлится ихъ осуждать..
— Не осуждать! но разв этого довольно? Разв они не братья наши? Не дти ли они общей нашей матери — родины. Долгое, очень долгое время, по нашему преступному равнодушію, мы были соучастниками палачей, и кровь тысячъ невинныхъ жертвъ падетъ на насъ? Теперь мы несемъ заслуженное наказаніе за нашъ мелкій эгоизмъ! Мы, горожане, думали, что нанесли ударъ произволу и безчеловчной тиранніи, избавивъ себя отъ многихъ невыносимыхъ притсненій, но посмотрите, что происходитъ еще и теперь на нашихъ глазахъ! Регентъ и его друзья измнили своимъ клятвамъ, они разрушили вс наши надежды, желая напомнить этому принцу о святости клятвъ, я тщетно пытался, отъ имени генеральныхъ штатовъ, получить у него аудіенцію, двери Лувра для меня заперты. Смлость регента велика, но знаете ли вы, гд черпаетъ онъ эту смлость? Наша власть кончается за воротами города, и тамъ начинается кровавая тираннія сеньеровъ! Они держатъ въ рабств и страх три четверти населенія Галліи, выжимая изъ него и потъ и кровь! Мы, простаки, думали, что сеньерія не посметъ помшать исполненію новыхъ законовъ, признанныхъ королевской властію. Но мы ошиблись. Мы думали, что эти законы, уничтожающіе возмутительныя привилегіи, на будущее время будутъ способствовать процвтанію цлой страны, мы полагали, что процвтаніе страны повлечетъ за собой совершенное изчезновеніе тунеядцевъ въ шлемахъ и митрахъ, живущихъ нашей работой! Мы надялись,— но къ чему все это привело? И никогда не осуществятся наши надежды, если мы не протянемъ руку сельскому жителю и но вступимъ съ нимъ въ тсный союзъ! Какая сила можетъ тогда противустать нашей сил? Могутъ ли ей противиться регентъ, нсколько тысячъ сеньеровъ и вооруженныхъ наемниковъ? Они будутъ побждены, они не выдержатъ этой народной бури и погибнутъ. Тогда завоеванный народъ, избавившись отъ своихъ завоевателей, вступитъ въ обладаніе своимъ похищеннымъ добромъ, надъ Галліей взойдетъ солнце свободы, и процвтетъ наша великая родина, и будетъ дале и дале развиваться на пользу себ и міру! Такія надежды вовсе не химера, они легко осуществимы, мы завоюемъ себ счастливое, прекрасное будущее, если соединимся съ нашими братьями, сельскими жителями! Хотите ли вы соединиться съ ними?
— Да, да, раздалось со всхъ сторонъ съ энтузіазмомъ,— соединимся съ нашими сельскими братьями! Ихъ дло — наше дло. Пусть нашъ девизъ: къ благому окончанію станетъ и ихъ девизомъ!
— Приди ко мн на грудь, бдный мученикъ! вскричалъ Марсель, сжимая въ своихъ объятіяхъ Гильома Кэле, взволнованнаго не мене городскаго головы,— эти сочувственные крики, которые и теперь еще раздаются въ зал, свидтельствуютъ о непоколебимомъ союз, который съ этого счастливаго дня установится между горожанами и поселянами, между дтьми одной матери, нашей великой родины. Соединимъ же свои усилія противъ общаго врага! Ремесленники, буржуа и поселяне, поклянемся же дйствовать вс за одного, одинъ за всхъ, и благой конецъ увнчаетъ доброе дло.
Клятва была произнесена при громкихъ восторженныхъ рукоплесканіяхъ.
— Мои друзья, пусть всякій, кто желаетъ привести доброе дло къ благому окончанію, продолжалъ Марсель,— пусть каждый придетъ завтра утромъ вооруженный на сент-элоасскую площадь, тамъ я сообщу вамъ, что нужно длать.
— Разсчитывай на насъ, Марсель, отвчали граждане.— Мы пойдемъ за тобой всюду, куда ты насъ поведешь! Виватъ Марсель! Виватъ поселяне!
Марсель сошелъ съ эстрады и толпа съ большимъ шумомъ стала выходить изъ залы.
— Видите ли, мои сограждане, въ какой степени Марсель подозрваетъ и презираетъ парижскій народъ, говорилъ буржуа въ мховой шапк многимъ гражданамъ, вмст съ нимъ выходившимъ изъ залы.— Слышали ли вы? Я съ трудомъ врилъ своимъ собственнымъ ушамъ!…
— Что! что такое онъ говорилъ?
— Какъ, разв вы не понимаете, что онъ призываетъ къ себ на помощь грубыхъ деревенскихъ бродягъ только потому, что не довряетъ намъ. Но разв мы не достаточно храбры, чтобы самимъ вести свои дла, безъ всякой помощи со стороны Жака Бонома. По истин, никогда еще Марсель такъ открыто не высказывалъ своего презрнія къ намъ! Да, настоящій другъ народа не Марсель, а Жанъ Мальяръ.

VIII.

На другой день солнце уже высоко поднилось, а регентъ только-что проснулся. Его постель окружало нсколько придворныхъ. Одинъ изъ нихъ сеньоръ де-Нарвиль надвалъ регенту сапоги. Гюгъ де-Конфланъ, маршалъ Нормандіи, повсившій Перина Масе, разговаривалъ въ сторон съ Робертомъ, маршаломъ Шампаньи. И тотъ и другой были особенно ненавидимы народомъ, ихъ вредному вліянію на регента народъ приписывалъ вс свои невзгоды и вроломные поступки сеньеріальной партіи.
— Гюгъ, въ которомъ часу запираютъ рчныя заставы? спросилъ регентъ.
— По наступленіи вечера, государь, отвчалъ маршалъ съ иронической улыбкой,— и это длается по приказанію всесильнаго Марселя.
— Значитъ, ночью ни одно судно не можетъ выйдти изъ Парижа?
— Ни одно, государь.
— Въ такомъ случа приготовь мн хорошій корабль за городской заставой, я намренъ ухать сегодня ночью. Ты и Робертъ подете со мною.
— Какъ, государь, вы хотите оставить Парижъ? съ изумленіемъ произнесъ маршалъ,— и вы оставите его ночью, въ качеств бглеца, оставите его во власти Марселя! Но если этотъ наглый буржуа васъ безпокоитъ, такъ не лучше ли повсить его и за одно съ нимъ всю думу, какъ я повсилъ Масе. Вы, можетъ быть, полагаете, что подобный образъ дйствій возмутитъ весь Парижъ? Врьте мн, что эти трусы не осмлятся и пикнуть, если мы избавимся отъ ихъ предводителей.
— По моему прежде другихъ слдуетъ расправиться съ нкоимъ Мальяромъ, который вчно кричитъ противъ двора и требуетъ крови, прибавилъ Робертъ.
— Мальяръ! живо вскричалъ регентъ,— чтобы никто не смлъ тронуть и волоса съ головы Мальлра!
— Ну, Мальяра можно оставить, но послдуйте моему совту, не щадите Марселя, сказалъ маршалъ Нормандіи.
— Гюгъ, прервалъ его регентъ насупившись,— повторяю теб еще разъ, чтобы вечеромъ былъ готовъ корабль!
Придворные хорошо знали упрямый характеръ регента и не ршились боле возражать ему.
— Но что это за шумъ на улиц, сказалъ Гюгъ, подходя къ окну.
— Это не шумъ, а угрозы, съ ужасомъ замтилъ Робертъ.
Въ эту минуту въ комнату вбжалъ блдный и растерянный офицеръ.
— Бгите, государь, парижскій народъ наводнилъ Лувръ! Стража обезоружена! Бгите, государь, еще есть время.
Но регентъ такъ растерялся, что не могъ вымолвить ни одного слова и продолжалъ сидть раздтый на кровати.
Отворились другія двери и въ нихъ вбжала цлая масса придворныхъ и сеньеровъ, ожидавшихъ въ сосдней зал пробужденія регента.
— Лувръ наводненъ народомъ! Марсель во глав банды убійцъ. Спасайте регента! кричали они.
Съ самомъ дл за стной, въ галлере, примыкающей къ спальн регента, послышались шаги густой толпы людей. Это былъ Марсель во глав вооруженныхъ гражданъ. За нимъ слдовали впереди другихъ Магіэ, Руфинъ и Гильомъ Кэле. Подойдя къ дверямъ спальни регента, которыя были отперты, Марсель далъ знакъ своему отряду остановиться и одинъ вошелъ въ комнату.
— Гд регентъ? спросилъ онъ твердымъ и спокойнымъ голосомъ,— я желаю съ нимъ говорить, никто не посметъ причинить ему никакого зла.
Въ словахъ Марселя было столько искренности, вс знали его честность и врность данному слову, что никто не ршился сомнваться въ справедливости имъ сказаннаго, потому регентъ ршился тотчасъ же выйдти къ нему на встрчу.
— Я здсь, сказалъ онъ рзко, сердитымъ тономъ,— что теб нужно отъ меня? Твоя дерзость велика… Какъ осмлился ты войдти вооруженнымъ въ мой дворецъ!
— Государь, нсколько разъ я просилъ у васъ аудіенціи, но никто не отвчалъ на мои письма, я принужденъ былъ войдти силой въ ваши двери, чтобы просить васъ выслушать мое искреннее и твердое мнніе на счетъ положенія вещей…
— Окончимъ пустые разговоры. Я тебя спрашиваю, чего теб нужно отъ меня?
— Государь! Прежде всего точнаго исполненія вашихъ общаній, торжественно данныхъ вами генеральнымъ штатамъ. Только одн реформы, указанныя штатами, могутъ теперь спасти нашу родину.
— Тебя называютъ королемъ Парижа, отвчалъ регентъ съ горькой и сардонической улыбкой.— И такъ, царствуй, спасай родину. Разв ты не достаточно силенъ для этого?
— Государь, дйствительно Парижъ и нсколько большихъ городовъ исполнили постановленія національнаго собранія, но за стнами этихъ городовъ начинаются владнія сеньоровъ, которые находятъ для себя боле удобнымъ удерживать старый порядокъ, они составили союзы и вооруженною рукою противятся введенію реформъ, которыя одн — еще разъ повторяю — могутъ спасти нашу родину. Государь, вы обязаны прекратить эти злоупотребленія и прекратить ихъ какъ можно скоре.
Регентъ обернулся къ групп придворныхъ, поговорилъ шепотомъ съ маршаломъ Нормандіи, и сказалъ высокомрнымъ тономъ:
— Въ этомъ и состоитъ твоя просьба?
— Не просьба, государь, а совтъ.
— Чего же ты еще просишь?
— Справедливости и возмездія, государь. Перинъ Масе, парижскій буржуа, убитъ однимъ изъ вашихъ придворныхъ. Мы просимъ, государь, чтобы тотъ, кто позволилъ себ замучить несчастнаго Масе, былъ подвергнутъ такой же самой казни.
— Какъ! вскричалъ регентъ.— И ты осмливаешься требовать отъ меня казни норманскаго маршала, лучшаго изъ моихъ друзей.
— Злйшаго изъ вашихъ враговъ, государь! Онъ васъ погубитъ своими возмутительными совтами.
— Подлый негодяй! закричалъ въ бшенств маршалъ, выхватывая свой мечъ.— Ты осмливаешься…
— Ни слова боле, и мечъ въ ножны, прервалъ его регентъ.— Здсь только одинъ я могу отвчать г. Марселю, и я приказываю ему выйдти отсюда немедленно.
— Государь! отвчалъ городской голова.— Вы еще очень молоды, а я уже сдъ. Въ вашемъ возраст естественно быть вспыльчивымъ, но въ мои лта приличне хладнокровное обсужденіе дла. Умоляю васъ, во имя блага нашей родины, во имя вашего собственнаго благополучія, исполните честно свои общанія и, какъ бы это тяжело для васъ ни было, согласитесь оказать справедливость народу. Этимъ вы устрашите наглыхъ людей, которые, не желая исполнять законы, въ своихъ дйствіяхъ руководятся лишь собственнымъ произволомъ. Заставьте уважать законъ и преступившихъ его карайте, не взирая на ихъ общественное положеніе. Врьте мн, государь, что этотъ путь — единственный для васъ, иначе могутъ выйдти очень непріятныя для васъ послдствія.
— А я теб скажу, вскричалъ регентъ,— что пора положить конецъ всмъ твоимъ дерзостямъ. Ступай вонъ отсюда.
— Да, вонъ ею, вонъ этого грубіяна, вонъ этого бунтовщика! закричали придворные, обманутые, какъ и регентъ, наружнымъ спокойствіемъ вооруженнаго отряда гражданъ.
— Вы, добрые люди, сказалъ маршалъ, обращаясь къ спутникамъ Марселя,— я вижу, вы жалете, что пошли за этимъ бунтовщикомъ, который въ своей дерзости зашелъ такъ далеко. Онъ обманулъ васъ. Оставьте его и присоединитесь къ намъ, истиннымъ друзьямъ короля, и мы вмст накажемъ измну этого негоднаго Марселя.
Городской голова грустно покачалъ головой, потомъ, обращаясь къ своимъ товарищамъ, сказалъ:
— Я исполнилъ свое дло, теперь очередь за вами.
При этихъ словахъ, въ толп, до сихъ поръ спокойной и непоколебимой, раздались яростные, угрожающіе крики, наполнившіе ужасомъ сердца всхъ придворныхъ. Руфинъ подскочилъ къ маршалу Нормандіи, и схватилъ его за шиворотъ.
— Ты, сказалъ онъ,— замучилъ и казнилъ Перина Масе, въ свою очередь, мы тебя повсимъ, пойдемъ, твоя вислица уже готова.
— Погоди, бродяга, отвчалъ Гюгъ, ударивъ своимъ мечомъ студента по лвой рук,— еще не свита та веревка, на которой меня могутъ повсить.
— Очень можетъ быть, но то желзо, которымъ я размозжу теб голову, уже выковано, отвчалъ студентъ,— и нанесъ Гюгу страшный ударъ въ голову.
Нормандскій маршалъ упалъ на полъ мертвый. Въ тоже самое время маршалъ Шампаньи бросился съ кинжаломъ на Марселя, но съ одной стороны Гильомъ Кэле съ пикой, а съ другой, Магіэ съ мечомъ, прикрыли своего начальника и, въ свою очередь, напавъ на маршала, смертельно его ранили.
Прочіе придворные, боясь подвергнуться участи обоихъ маршаловъ, постарались скрыться въ сосднія комнаты. Регентъ остался одинъ съ Марселемъ, который приказалъ своему отряду также удалиться въ галлерею. Испуганный юноша закрылъ лицо руками, и шепталъ:
— Прошу васъ, Марсель, не убивайте меня, я васъ назвалъ когда-то своимъ отцемъ, будьте же имъ на самомъ дл, не убивайте меня.
Какъ ни тихо были произнесены эти слова, но ихъ услыхалъ Марсель.
— Васъ убить! сказалъ онъ, потрясенный до глубины души такимъ подозрніемъ.— Васъ убить! Что вы говорите! О, если бы мысль о такомъ ужасномъ преступленіи могла прійдти мн въ голову, то меня слдовало бы проклясть на вчныя времена. Не бойтесь ничего, государь, успокойтесь.
— Но что же мн длать, что мн длать, въ отчаяніи говорилъ регентъ.— Я чувствую, сколько я потерялъ, не слушая вашихъ мудрыхъ совтовъ. Но, Боже мой, я такъ молодъ, мой отецъ далеко въ плну, и виноватъ ли я, что вврился совтамъ людей, меня окружающихъ… Вотъ они оба убиты, лежатъ у ногъ моихъ, продолжалъ онъ съ признаками сильной горести, наклонившись къ трупамъ обоихъ маршаловъ.— А они были главными моими совтниками. Они меня погубили. Я ихъ любилъ боле всхъ меня окружающихъ, и они мсня любили, они ошибались, но не обманывали меня, они искренно заблуждались. Не упрекайте меня, добрый отецъ мой, не упрекайте, что я ихъ оплакиваю, это мое послднее съ ними прощаніе,
Марсель зналъ, что регентъ, не смотря на юныя свои лта, обладалъ значительной дозой хитрости и лицемрія, но искренность, съ которой онъ оплакивалъ своихъ погибшихъ совтниковъ, обманула городского голову. Онъ поврилъ, что этотъ юноша, до глубины сердца пораженный всмъ случившимся на его глазахъ, раскаялся въ своихъ заблужденіяхъ и понялъ, что его собственный интересъ заставляетъ его покончить разомъ съ старымъ порядкомъ и вступить на новый путь, Потому Марсель подозвалъ Магіэ, веллъ ему отвести отрядъ изъ галлереи и самого дворца.
— Мой добрый Марсель обратился къ нему регентъ, когда городской голова отдалъ свои приказанія,— вс эти грустныя событія такъ взволновали меня, что я не могу доле оставаться въ этой комнат, Пройдемтесь немного.
— Обопритесь на меня, государь, вы ослабли, и позвольте сказать вамъ два слова. Я врю вашимъ общаніямъ, я врю, что эти печальныя событія произвели на васъ тяжелое впечатлніе и вы поняли свои ошибки. Ахъ! къ какимъ печальнымъ крайностямъ должны прибгать иногда люди. Но, государь, совершенно отъ васъ зависитъ, чтобы подобные ужасы никогда боле не возобновлялись… Вы, первый, должны давать примръ уваженія къ закону, сдлайте такъ, чтобы владычествовалъ онъ, а не грубая сила, вс тогда будутъ этіолировать къ закону, а не къ сил, послднему прибжищу человка, который тщетно взывалъ къ правосудію! Государь, для васъ наступила теперь ршительная минута, если вы еще разъ обманете наши надежды… наши послднія надежды, если мы дойдемъ до печальнаго сознанія, что вы неспособны или недостойны царствовать, подъ строгимъ и неуклоннымъ контролемъ генеральныхъ штатовъ, избранныхъ народомъ,— я вамъ откровенно скажу, что народъ, доведенный до крайности бдностью, страданіями, притсненіями, изберетъ себ другого короля, который будетъ лучше заботиться объ общественномъ благ…
— Увы! мой добрый отецъ! Къ чему вс эти угрозы? Я вполн завишу отъ васъ.
— Государь, я намъ не угрожаю, я далекъ отъ подобной низости! Я представляю вамъ вещи въ настоящемъ ихъ вид, вы можете развить благосостояніе народа, ваше имя будутъ благословлять, хотите ли вы итого?
— Хочу ли я!… Великій Боже! О, говорите, говорите, добрый отецъ… Я вамъ буду повиноваться, какъ самый почтительный сынъ, клянусь вамъ всмъ, что есть святого, что отнын вы будете моимъ единственнымъ совтникомъ… Приказывайте, что я долженъ длать?
— Народъ собрался передъ Лувромъ…. онъ знаетъ уже о смерти нормандскаго маршала. Покажитесь въ окн, скажите толп нсколько любезныхъ словъ, объявите громко о своемъ мудромъ ршеніи, заявите, что отнын благо народа будетъ постоянной вашей заботой… И вотъ еще что, прибавилъ Марсель, снимая свою шляпу и передавая ее регенту,— въ доказательство вашего союза съ народной партіей, надньте мою шляпу, это произведетъ хорошее впечатлніе на народъ.
— Дайте, дайте, живо проговорилъ молодой принцъ, надвая шляпу на голову.— Только такой другъ, какъ вы, мой отецъ, могъ подать мн такой благой совтъ. Откройте это окно, обратился онъ къ Норвилю, ихъ сопровождавшему,— я хочу говорить съ моимъ любезнымъ парижскимъ народомъ
— Магіэ, говорилъ въ это время Руфинъ адвокату, вмст съ нимъ сопутствующему Марселю,— мн кажется, что регентъ надуетъ нашего Марселя, увидишь, что онъ выкинетъ сегодня же какую нибудь штуку.
Магіэ только пожалъ плечами.
— Мои любезные граждане моего добраго города Парижа, говорилъ между тмъ регентъ, взволнованнымъ голосомъ,— я принялъ ршительное намреніе исправить вс ошибки, которыя могли причинить вамъ убытки и возбудить ваше неудовольствіе. Увряю васъ въ томъ моимъ словомъ. Маршалъ Нормандіи, одинъ изъ моихъ совтниковъ, несправедливо наказалъ Перина Масе, честнаго парижскаго гражданина. Маршалъ умеръ и этимъ оказано возмездіе нарушенному правосудію. Это должно удовлетворить васъ, мои любезные парижане! Я васъ прошу забыть наши несогласія, соединимъ наши усилія для общаго блага. Будемъ любить другъ друга, будемъ помогать одинъ другому. Я длалъ много ошибокъ, я такъ еще молодъ, меня окружали дурные совтники, но теперь я остался одинъ, и впредь вотъ мой совтникъ, его одною я буду слушать…
И регентъ обнялъ Марселя.
— Достойные парижане, въ лиц этого великаго гражданина, котораго я теперь обнимаю, я даю вамъ братскій поцлуй, въ знакъ нашего будущаго согласія.
И рыдая онъ прижалъ къ своему сердцу Марселя и долго цловалъ его.
Эта чувствительная сцена растрогала народъ и довела его до бшенаго энтузіазма. Громкіе крики: ‘виватъ регентъ!’ ‘виватъ Марсель!’ потрясли воздухъ и долго еще эхо разносило ихъ по улицамъ столицы.
— Государь, вы слышите эти радостные крики, они говорятъ о довріи къ вамъ народа, питающаго надежду, что теперь для него наступитъ время процвтанія и благосостоянія. Не обманите этихъ счастливыхъ надеждъ, идите твердо и непоколебимо къ великой цли и вы будете счастливы и ваше имя будутъ благословлять даже самые поздніе наши потомки.
— Ахъ, мой добрый отецъ, я растроганъ до глубины души, съ пафосомь проговорилъ регентъ.— Новая жизнь представляется мн въ такомъ радужномъ свт. Я буду работать и день и ночь. Будьте всегда подл меня, вы поддержите меня, вы возбудите во мн энергію. Но теперь я такъ взволнованъ, что чувствую необходимость отдыха, прощайте!
На прощаньи онъ нжно расцловался съ Марселемъ.
— Норвиль, обратился онъ къ придворному, ожидавшему его у дверей спальын.— Чтобы сегодня вечеромъ былъ готовъ корабль за городской заставой. Собери мои деньги и драгоцнности и будь готовъ хать со мною.

——

Вечеромъ того же самого дня въ знакомой намъ комнат въ дом Марселя сидли онъ самъ, жена его, Дениза, Магіэ и Гильомъ Кэле. Разумется, главною темою разговора служили происшествія этого дня. Марсель ршительно былъ убжденъ въ искренности регента, его собесдники настроены были такимъ же образомъ и разговоръ сталъ принимать другое направленіе, уже Магіэ сталъ разсказывать, какъ узналъ имъ о своемъ родств съ Мазурекомъ,— какъ вдругъ въ комнату вбжалъ ваныхавшись Руфинъ, съ крикомъ: ‘измна, Марсель, измна!’
— Какая измна? спросилъ его Марсель.
— Я теб говорилъ, продолжалъ Руфинъ, обращаясь къ Магіэ,— что нельзя врить искренности регента. Вышло по моему: онъ ухалъ изъ Парижа.
— Не можетъ быть, возразилъ Марсель.— Какой нибудь часъ тому назадъ я видлся съ нимъ.
— Этого времени слишкомъ достаточно, чтобы изъ Лувра дохать до рчной заставы. Собственными глазами я видлъ, какъ регентъ садился на корабль, собственными ушами я слышалъ, какъ онъ говорилъ своему спутнику: ‘Я оставляю этотъ проклятый городъ и клянусь, что вернусь въ него только посл казни Марселя и другихъ бунтовщиковъ изъ членовъ думы, волнующихъ парижскій народъ.’
Такая неожиданность привела всхъ въ тупикъ и никто не могъ вымолвить ни слова.
— Потомъ они вошли въ лодку, продолжалъ студентъ,— и, шумъ отъ удара веселъ по вод убдилъ меня, что я не грезилъ, а дйствительно видлъ и слышалъ все, о чемъ вамъ разсказываю.
Марсель опустилъ голову на грудь и задумался.
— Могъ ли я подозрвать, что этотъ юноша такъ лицемренъ и золъ, произнесъ, наконецъ, Марсель грустнымъ тономъ.— Разставаясь со мною, онъ сказалъ: ‘Успокойтесь, мой отецъ, идите отдохнуть, вы очень устали, завтра же мы съ удвоенной ревностью примемся за дло’. И посл этого черезъ часъ бжать! И отъ чего же онъ бжитъ! Отъ славной, блестящей будущности! Нтъ, я его жалю, а не презираю!
— Я полагалъ, что мн удастся избавить родину отъ новыхъ уи,асовъ междуусобной войны, продолжалъ онъ посл нкотораго размышленія,— но мн не удалось. Не я въ этомъ виноватъ. Я сдлалъ все, чтобы привести дло къ мирному окончанію. А! они хотятъ войны, пусть будетъ война — война ужасная! Мы до послдней капли крови будемъ сражаться за свою свободу, мы вырвемъ изъ цпей рабства милліоны несчастныхъ рабовъ. Мы спасемъ наше драгоцнное отечество, которому грозитъ гибель со всхъ сторонъ.. Мы избавимъ его и отъ англичанъ и отъ своеволія домашнихъ тирановъ — нашихъ благородныхъ рыцарей-сенеровъ, какъ трусливые зайцы убгающихъ съ поля сраженія, едва покажется непріятель.
Онъ подслъ къ столу и сталъ что-то писать на пергамент.
— Пришло и наше время, вскричалъ радостно Гильомъ Кэле.— Полно теб быть вьючнымъ скотомъ, Жакъ Бономъ! Поднимись на ноги и рази, рази все безъ милосердія, теб не давали пощады, не щади и ты. Бейся, пока у тебя есть силы, бейся, пока не отнимешь у наглыхъ похитителей все, чмъ владли твои отцы. Они тебя завоевали — завоюй теперь ихъ ты!
— Прощай, сказалъ онъ обращаясь къ Марселю и пожимая ему руку.— Я ду домой, завтра я буду тамъ, а посл завтра подамъ сигналъ для возстанія въ Бове, Пикардіи и Лаон.
— Отсрочь свой путь на одинъ часъ, я схожу въ Лувръ, и возвратившись оттуда, отпущу тебя. Я хочу самъ увриться въ справедливости факта, переданнаго Руфиномъ.
Въ это самое время служанка подала письмо городскому голов.
— Мн не зачмъ идти въ Лувръ, одинъ изъ моихъ товарищей получилъ положительныя свденія объ отъзд регента, продолжалъ Марсель и, обращаясь къ Магіэ, прибавилъ:— возьми это письмо и отвези его въ Сен-Дени къ намрскому королю, и потомъ отправляйся въ Нувитель, я знаю, у тебя есть тамъ дла. Простись же съ Денизой, своей невстой. Я охотно даю согласіе на вашъ бракъ.
Пока прощались молодые люди, Марсель, обнявъ Гильома, сказалъ ему:
— Часъ пробилъ! Къ оружію Жакъ Бономъ! И да будетъ добрый конецъ нашему благому предпріятію!
— Да, добрый конецъ для насъ, злой для нашихъ притснителей! отвчалъ Кэле.
— И я поду съ тобой, Магіэ, я тебя не пущу одного, мой дружище, говорилъ Руфинъ — Граждане, Университетъ и Жакъ Бономъ соединились вмст — трепещи же врагъ!
Распростившись съ Марселемъ вс трое сли на коней и поспшно похали по дорог въ Сен-Дени.

Х.

(Продолженіе будетъ.)

‘Дло’, NoNo 11—12, 1868

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека