‘Русская Мысль’, кн.IV, 1887
Художественная энциклопедия. Иллюстрированный словарь наук и художеств. Составил Ф. И. Булгаков, Булгаков Федор Ильич, Год: 1887
Время на прочтение: 2 минут(ы)
Художественная энциклопедія. Иллюстрированный словарь наукъ и художествъ. Составилъ . И. Булгаковъ. Томъ первый, съ 535 рисунками. Художественная энциклопедія г. Булгакова иметъ цлью ‘облегчить знакомство съ искусствами и художествами каждому, кого интересуетъ та или другая изъ ихъ многообразныхъ отраслей’. Справочное изданіе русскаго составителя наврядъ ли удовлетворитъ тхъ любознательныхъ читателей, которые, интересуясь искусствомъ, желали бы поближе съ нимъ познакомиться. Наврядъ ли подобный читатель возьметъ для этого Энциклопедію, онъ предпочтетъ получить необходимыя свднія изъ какого-нибудь руководства, въ которомъ факты представлены въ связной форм и расположены въ опредленной систем. энциклопедія требуется для лицъ, желающихъ навести справку по какому-нибудь художественному вопросу, по не интересующихся подробностями и даже самимъ предметомъ. Для такой публики въ Западной Европ существуютъ маленькія иллюстрированныя изданія, врод, наприм., французскаго словаря Воска, который, какъ мы замтили по рисункамъ г. Булгакова, не безъизвстенъ и нашему русскому издателю. Тамъ свтскій человкъ, не желающій уронить себя въ обществ, найдетъ поясненіе терминовъ, увидитъ, въ которомъ году родился и умеръ тотъ или другой художникъ и какъ называются главныя его произведенія. Но г. Булгаковъ, повидимому, задался боле высокою цлью: онъ желаетъ способствовать распространенію у насъ знаніи объ искусств, къ сожалнію, путь, избранный этимъ разностороннимъ сотрудникомъ Историческаго Встника, не достигнетъ желанной цли и всякій обратившійся къ его Энциклопедіи за разршеніемъ своихъ вопросовъ и недоумній не получитъ никакого удовлетворительнаго отвта, или же встртитъ слова, совершенно не относящіяся къ искусству и не требующія никакихъ поясненій. Напримръ, желаетъ кто-нибудь знать, что значитъ названіе Амалейка и получаетъ такой отвтъ — ‘русская одежда’ или же терминъ архитектурный ‘гейзонъ’ объясняется однимъ словомъ ‘карнизъ’. Справляющійся остается въ недоумніи, всякій ли карнизъ называется гейзономъ, или какая-нибудь опредленная форма карниза.
Не боле ясное и точное опредленіе дано и для термина гуртикъ, о которомъ сказано: ‘помщается на ребр монеты’. За то никто не подумаетъ справиться въ Художественной энциклопедіи о значеніи слова амбаръ, да если случайно и встртитъ это слово въ книг г. Булгакова, то не пріобртетъ никакихъ новыхъ свдній объ амбар, который опредляется здсь такимъ образомъ: ‘холодное строеніе для помщенія товаровъ’ — и дале на десяти строчкахъ слдуютъ такія же общія мста по поводу замны слова амбаръ словомъ магазинъ, о выбор мста для постройки амбаровъ и, наконецъ, о значеніи амбара въ домашнемъ быту и о тождеств его со словомъ сарай. Въ другомъ мст книги авторъ считаетъ нужнымъ сдлать опредленіе слова дворъ и при этомъ опредляетъ всмъ извстное названіе самымъ нелпымъ образомъ: ‘мсто передъ домомъ’. Даже въ тхъ случаяхъ, когда составитель Энциклопедіи нсколько подробне характеризуетъ предметы, онъ не уметъ указать существенные признаки и даетъ опредленіе, лишенное всякаго смысла. Кому не извстно, что значитъ антиминсъ, между тмъ, г. Булгаковъ умудрился сообщать объ этомъ священномъ предмет, существенно-необходимомъ для совершенія службы въ каждомъ православномъ храм, что это ‘4-хъ-угольный платокъ съ изображеніемъ положенія Христа во гробъ, кладется на престолъ подъ евангеліемъ’. Боле значительныя статьи составлены крайне безпорядочно, такъ, говоря объ ‘ассирійскихъ древностяхъ’, г. Булгаковъ помщаетъ слдующій ихъ перечень: ‘Ассирійскія древности состоятъ (?) изъ развалинъ зданій, скульптурныхъ произведеній, надписей, сосудовъ изъ слоновой кости, металловъ, стекла, глины и проч., нсколькихъ дворцовъ, частью въ развалинахъ отъ времени, частью разрушенныхъ пожарами’. Мелкіе сбитые рисунки придаютъ тексту мало наглядности и вообще все изданіе какъ со стороны языка, такъ и со стороны художественной выполнено крайне небрежно. Многія статьи имютъ видъ плохихъ спутанныхъ переводовъ съ иностраннаго языка. Такимъ образомъ, изданіе г. Булгакова представляется намъ совершенно безполезнымъ предпріятіемъ, книгою, неумло скомпанованною и напечатанною поспшно, безъ всякихъ признаковъ самостоятельной работы. Появленіе у насъ подобныхъ произведеній можетъ быть объяснено только пренебрежительнымъ отношеніемъ русскихъ издателей къ отечественной читающей публик.