Гробницы, Фосколо Уго, Год: 1806

Время на прочтение: < 1 минуты
Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник. — М.: Радуга, 1992.
Перевод Д. Михаловского

Уго Фосколо.
Гробницы

(Отрывок)

Там смешивали кедр и кипарис
В зефире нежное благоуханье,
Склоняясь вечной зеленью своей
Над гробовою урной. Драгоценный
Сосуд слезой обетной окроплялся,
Сонм преданных друзей, в своей любви,
Старался луч заимствовать от солнца,
Чтоб этот мрак могилы прояснить.
Так, умирая, обращаем мы
Тоскливый взгляд свой к дневному светилу,
И к свету рвется в наш предсмертный час
Последний вздох, из груди выходящий.
Фонтан журчал, серебряной струей
Он обдавал фиалки, амаранты,
Которыми усеяна была
Трава могильная, кто приходил,
Чтоб возлиянье сделать над гробницей
Иль тайную печаль свою поверить
Умершему,— впивал благоуханье
Благословенных елисейских стран.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека