Господин Министр, Кларети Жюль, Год: 1881

Время на прочтение: 88 минут(ы)

Господинъ Министръ.

Комедія Жюля Клареси.

Переводъ А. П. Толченова.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Сюльписъ Водре.
Гюи де-Лиссакъ.
Дени Гарнье.
Герцогъ Розасъ.
Малюрель.
Молина.
Жерсонъ.
Симонъ Кейзеръ.
Периньонъ, начальникъ министерской канцеляріи.
Лаверпильеръ, префектъ.
Генералъ Сентъ-Эгревъ.
Поншарра.
Докторъ.
Монестье.
Феликсъ, разсыльный.
Жюльенъ, судебный приставъ.
Пьеръ, судебный приставъ.
Грале, лице безъ рчей.
Маріанна Кейзеръ.
Адріанна Водре.
Мадамъ Жерсонъ.
Мадамъ Малюрель.
Мадамъ Марси.
Анна, Леонтина, дочери Малюреля.
Гертруда, служанка Водре.
Селестъ, горничная Маріанны.
Бабе.

Дйствіе происходитъ въ наши дни, во Франціи.— Первое въ Гренобл, остальныя въ Париж.

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

Въ Гренобл.— Садовая терраса, выходящая на городскую улицу. На право домъ, въ который ведутъ нсколько ступеней. Въ глубин видны Альпы. Яркое солнце. Довольно низкая стна окружаетъ садъ.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Бабе и Гертруда накрываютъ на столъ, потомъ де-Лиссакъ и Адріенна.

Бабе (смотритъ въ глубину, потомъ возвращается къ накрытому налво столу). Весь городъ высыпалъ на улицы, честное слово!..
Гертруда. Ну, они никогда не кончатъ съ ихъ статуей!.. И вдь выдумали же воздвигнуть статую перчаточнику, котораго я еще знавала безбородымъ мальчишкой!.. А теперь увижу его вылитаго изъ бронзы… словно Баяръ!.. Ну, да хоть бы по крайней мр эта церемонія не помшала мосье Водре позавтракать!.. Онъ пріхалъ сюда изъ Парижа немного отдохнуть — онъ такъ много работаетъ — и вотъ, изволь говорить рчь передъ статуей покойнаго Венисье!.. Да!.. быть депутатомъ не шутка!
Бабе. Ахъ, да вотъ идетъ барыня съ мосье де-Лиссакомъ!.. (Входитъ Адріенна съ де-Лиссакомъ, она въ изящномъ утреннемъ туалет, но не бросающемся въ глаза).
Лиссакъ. Лучше ли вамъ теперь?
Адріенна. Благодарю… лучше!..
Гертруда. Разв вы больны, мадамъ Адріенна?
Адріенна. Нтъ, моя добрая Гертруда… только кровь прилила къ голов… солнце такъ палитъ… я отвыкла отъ такаго солнца съ тхъ поръ, какъ мы живемъ въ Париж…
Лиссакъ. Ну, не думалъ я и не гадалъ, что буду сегодня утромъ присутствовать при апофеоз знаменитаго Венисье!..
Адріенна. И мы тоже не воображали, что будемъ имть удовольствіе встртить васъ!..
Лиссакъ. Я пріхалъ потолковать съ моимъ нотаріусомъ. Мн длаютъ довольно соблазнительныя предложенія о продаж земель, которыми я здсь владю, и вотъ восемь дней, какъ я говорю только цифрами и о цифрахъ… Поэтому мн нтъ нужды говорить вамъ, съ какой радостью я узналъ о вашемъ прізд и о прізд моего лучшаго друга, Водре.
Адріенна. Посл вчерашняго знаменитаго засданія въ палат, мужъ, который формально общалъ присутствовать на этомъ празднеств, не счелъ возможнымъ не сдержать своего общанія. И могу васъ уврить, что я съ своей стороны была въ восхищеніи встртить васъ здсь и опереться на вашу руку, пока мужъ мой произноситъ свою рчь у подножія статуи…
Лиссакъ. И прибавьте — при сорока градусахъ жары!.. И точно нарочно, это майское солнце — которое здсь можетъ съ ума свести человка — помстилось какъ разъ надъ нашей трибуной!.. Тнь приберегли для бронзоваго изваянія знаменитаго Венисье, бывшаго перчаточнаго фабриканта, бывшаго президента комерческаго суда и генеральнаго совта, бывшаго…
Адріенна (смясь). Ну, довольно о немъ!.. Ахъ, какъ здсь хорошо!.. Вы не можете себ представить, какъ я была рада снова увидть этотъ домъ!.. Вся моя жизнь въ этихъ стнахъ… въ этомъ саду я играла ребенкомъ… подъ этими большими деревьями я прочла первую книгу… сюда же пришелъ мой мужъ просить моей руки у матушки…
Лиссакъ. И она была такъ благоразумна, что не отказала ему… и такимъ образомъ устроилось одно изъ счастливйшихъ супружествъ!..
Гертруда (въ глубин). Вотъ и баринъ.. Господи!.. Какъ окружили его!.. Это что?.. А!.. Цехъ плотниковъ подноситъ ему букетъ!.. Да какой огромный!

ЯВЛЕНІЕ 2.

Т же и Водре. (Онъ показывается въ глубин съ огромнымъ букетомъ въ рукахъ. Черная пара, блый галстухъ).

Водре (за кулисы). Благодарю!.. Мои друзья… благодарю!.. (Крики за кулисами. Онъ раскланивается съ провожавшими и входитъ на сцену). Снеси этотъ букетъ въ гостиную, Гертруда!.. (отдаетъ букетъ Гертруд и идетъ поцловать Адріенну и пожать руку де-Лиссаку). Бдняки!.. Они опустошили свои палисадники для меня!.. (Адріенн). И для тебя!.. (Онъ отдаетъ ей розу, вынутую изъ букета)- О, какъ я радъ, что наконецъ принадлежу самому себ!.. Вы ушли прежде увнчанія статуи… счастливцы!.. Ну, скорй завтракать!.. Я умираю съ голоду!.. (Садится налво, противъ де-Жиссака, Адріенна подл него, справа).
Гертруда. Тмъ лучше, сударь!..
Лиссакъ. Ты также долженъ умирать и отъ жажды!..
Водре. Почему?..
Лиссакъ (смясь). Твоя рчь продолжалась 25 минутъ… Есть отъ чего пересохнуть въ горл!..
Водре (смясь). Нтъ, каковъ президентъ комерческаго суда, который, при полномъ солнечномъ сіяніи, думалъ насъ уврить, что лучшій способъ быть полезнымъ своей родин — это продавать перчатки 63/’!.. И вс аплодируютъ… даже генералъ де-Сентъ-Эгревъ, командующій войсками въ департамент… И при всемъ томъ еще не конецъ рчамъ!.. Монестье, профессоръ риторики въ лице, устраиваетъ сегодня же въ театр чтеніе-предметомъ котораго будетъ все тотъ же Венисье, его жизнь, его время…
Лиссакъ (смясь). И его корреспонденція… т. е. его торговыя книги по двойной бухгалтеріи!..
Водре. Ну, я себя избавлю отъ этого удовольствія, а тебя, Адріенна, попрошу туда отправиться… Жена мэра оставила для насъ два мста въ своей лож на аван-сцен… ты будешь моей представительницей.
Адріенна (смясь). Покоряюсь… хотя слушать два часа какаго-то Монесте — подвигъ не малый!..
Лиссакъ. Что меня поражаетъ, Водре, такъ это то, что ты довольно храбро выдерживаешь торжества, подобныя сегодняшнему!..
Водре (смясь). По правд, они не всегда меня забавляютъ… но… ремесло того требуетъ!..
Лиссакъ. Понимаю: солдатъ долженъ смло встрчать пули непріятеля, а депутатъ, не морщась, выслушивать ораторское пустословіе друзей… Право не знаю, что страшне: пули или пустословіе!..
Адріенна. Надюсь, это не касается рчей моего мужа?
Лиссакъ. О. разумется!.. Вашъ мужъ одинъ изъ рдкихъ ораторовъ нашего времени!.. Онъ искрененъ въ своихъ рчахъ… онъ вритъ въ то, что говоритъ!..
Водре. Безусловно!.. Я врю, что съ честностью и твердыми убжденіями можно оказать много услугъ… Я не въ тебя, который ничему не вритъ!..
Лиссакъ. Ахъ, мой другъ, я на десять лтъ старше тебя, а въ десять лтъ въ наше время и въ нашей стран — много иллюзій потеряешь!..
Адріенна (смясь). Да, вы скептикъ!.. такъ по крайней мр вы предполагаете…
Лиссакъ. Кто. я?.. Напротивъ, я врю во множество вещей… врю напримръ, что дважды два четыре… врю, что…
Водре (Адріенюъ). Я всегда его зналъ, какъ насмшника, относящагося ко всему съ ироніей и вмст съ тмъ, обладающаго замчательно добрымъ сердцемъ!.. (Лиссаку). Дло въ томъ, что ты сталъ черезъ чуръ парижаниномъ!.. а если бы ты зналъ, съ какимъ удовольствіемъ я забываю Парижъ, палату, трибуну — тамъ, передъ этими Альпами… гд мы бгали маленькими ребятишками… А этотъ дорогой моему сердцу домъ…
Адріенна. О, какъ бы я желала провести здсь мою жизнь, подл тебя!.. Но разв это возможно?.. Человкъ съ твоимъ талантомъ, твоимъ краснорчіемъ…
Лиссакъ (смясь). Ваша свтлость, кланяйтесь!.. Но дйствительно, во вчерашнемъ засданіи ты, какъ кажется, значительно придавилъ этого бдняка Пишро!.. Ну, да пеняй онъ самъ на себя!.. разв можно быть министромъ, называясь Пишро! Я не могу себ вообразить, что надо мною властвуетъ г. Пишро! И такихъ людей, какъ я — множество!..
Водре. Я не за имя на него нападаю, но нашей отчизн нужны люди другаго закала!.. Моя рчь дйствительно всадила ему пулю въ грудь! По выход изъ засданія, я едва усплъ съ Адріенной захватить шестичасовой поздъ, чтобы не опоздать на сегодняшнее празднество, и не знаю, что произошло въ Париж… но въ настоящую минуту…
Лиссакъ. Несчастный Пишро… (Показываетъ жестами, что тотъ полетлъ кувыркомъ).
Адріенна (смотря на свои часы вставая). Какъ ни грустно мн васъ оставить, но я должна заняться туалетомъ!.. Подумайте… въ лож, на авансцен, съ женой мэра!.. съ предержащими властями!.. Я должна явиться во всеоружіи!..
Гертруда (принося кофе). Вамъ неугодно кофе, мадамъ Адріенна?
Адріенна. Нтъ, благодарю!
Лиссакъ. Напрасно: кофе отгоняетъ сонъ, а вы отправляетесь слушать профессора риторики…
Адріенна. Вы никогда не будете серьезнымъ человкомъ?
Лиссакъ. Надюсь!
Адріенна. Пойдемъ, Гертруда, помоги мн. (Уходятъ. Бабе, поставивъ десертъ, уходитъ. Водре и Лиссакъ пьютъ кофе).

ЯВЛЕНІЕ 3.

Де-Лиссакъ и Водре.

Лиссакъ. Что за очаровательная женщина твоя жена!.. восхитительное созданіе!..
Водре. Твоя правда… Съ тхъ поръ, какъ я женился на ней, не проходило дня, чтобъ я не повторялъ того, что ты сейчасъ сказалъ!..
Лиссакъ. (протягивая рюмку). И это правда? (Пьетъ).
Водре. Что правда? Что я нахожу Адріенну очаровательной и что я люблю ее? Безъ сомннія правда.
Лиссакъ. Гмъ!..
Водре. Что означаетъ это ‘гмъ!..’
Лиссакъ. То, что сейчасъ я видлъ тебя… на площади… передъ статуей Венисье… Кстати: какъ ты находишь эту статую?..
Водре. Недурна… немножко буржуазна!..
Лиссакъ. Ты, можетъ быть, хотлъ бы для этого перчаточника конную статую?.. Ты хорошо разсмотрлъ ее?
Водре. Къ чему ты меня объ этомъ спрашиваешь?
Лиссакъ. Къ тому, что ты не спускалъ глазъ съ молодой женщины, сидвшей подл жены префекта, въ оффиціальной трибун. Ты узналъ ее?
Водре (живо). Мадмуазель Кейзеръ?
Лиссакъ. Мадмуазель Маріанна Кейзеръ.
Водре. Конечно узналъ! Не смотря на то, что я не видалъ ее нсколько лтъ, я не забывалъ ее… она все также хороша!..
Лиссакъ (холодно). Н-да!
Водре. Хочешь шартрезъ? Помнишь, какъ мы восхищались ‘двственницами’ въ мастерской Симона Кейзера, ея дяди?
Лиссакъ. Живописецъ-философъ, изобртатель ‘живописи говорящей’.
Водре. Ну, да не картины же его привлекали насъ туда… Что до меня, то сознаюсь, эта Маріанна — странная и загадочная двушка — произвела на меня въ то время очень сильное впечатлніе!.. Супруга префекта, мадамъ де-Лаверпильеръ, казалась отвратительной подл нея!
Лиссакъ (смясь). Ну, не совтую этого говорить въ присутствіи генерала Сентъ-Эгрева!
Водре (смясъ). Злой языкъ!.. Дйствительно! Бдный префектъ!..
Лиссакъ. Но за коимъ чортомъ Маріанна Кейзеръ появилась въ Гренобл?.. Ты не знаешь? Ничего не предполагаешь?..
Вожре. Ршительно ничего!.. И какое мн теперь до нея дло?..

ЯВЛЕНІЕ 4.

Тже, Адріенна (переодтая), Гертруда.

Адріенна (съ депешей въ рукахъ). Депеша къ теб, мой другъ!
Водре. Депеша ко мн?.. Вроятно парижскія новости!.. Посмотримъ… (Открываетъ депешу). О!..
Адріенна. Что такое!.. Несчастіе?..
Водре (живо). Нтъ… напротивъ!..
Лиссакъ. Да что такое?..
Водре (читая). ‘Любезный Водре… Министерство Пишро опрокинуто… мн предлагаютъ составить кабинетъ. Ваше имя намчено первымъ. Принимаете ли вы портфель министра внутреннихъ длъ?’
Лиссакъ. Ого!..
Водре. Ты видишь, что до несчастія далеко!..
Лиссакъ. Гмъ! гмъ!.. Ну, какъ знать!..
Адріенна (взволнованная). Ты принимаешь предложеніе?
Водре (наивно). А ты разв хотла бы…
Адріенна. Я? Нтъ… но…
Лиссакъ (Адріенн). Но такъ неожиданно, вдругъ, стать женой министра, вамъ страшновато, неправда ли?
Адріенна. Понятно!
Гертруда (съ радостью). Мосье Водре министръ!.. Пойду влзу на крышу и буду кричать объ этой новости оттуда! Пусть весь городъ слышитъ!..
Лиссакъ. Совершенно безполезно! вроятно эта новость уже всмъ извстна… депеши тмъ хороши, что ихъ читаетъ весь городъ прежде того, къ кому он адресованы!.. (Водре) И такъ, ты министръ!
Водре. Министръ!..
Адріенна (Гертруд). Не разбирай чемодановъ, Гертруда, вроятно мы скоро подемъ назадъ…
Водре. Скоро! Черезъ два часа!..
Адріенна. Не долго же мы погостили въ Гренобл!..
Водре. Что за бда!.. Только въ Париж можно жить, только тамъ можно быть чмъ нибудь только тамъ можно творить великія дла!.. Министръ!.. Ахъ, какъ бы я хотлъ, чтобъ мои старики были живы, чтобъ расцловать ихъ… какъ я цлую тебя, моя дорогая Адріенна!..
Адріенна. Дорогой мой!.. Ну, я пойду позабочусь о нашемъ отъзд…
Водре (написавъ карандашемъ два слова и отдавая Гертруд). На телеграфъ… живо!..
Гертруда Бгу… (съ гордостью) г. министръ!.. бгу бгомъ. (Уходитъ направо).

ЯВЛЕНІЕ 5.

Лиссакъ. Водре.

Водре (повторяя). Г. министръ!.. г. министръ!.. Послушай, Лиссакъ… скажи: тебя не удивляетъ видть меня министромъ?..
Лиссакъ. Отчего же? Нисколько: въ наши дни никто отъ этого незастрахованъ!
Водре. Когда я зубрилъ законы въ Латинскомъ квартал, отель Расинъ, въ улиц Расина, кто бы могъ предсказать, что я буду управлять Парижемъ?
Лиссакъ. Прибавь: не зная его!
Водре. Какъ я бывало экономничалъ, чтобы скопить на мсто въ партер, когда въ Одеон играли Понсара!..
Лиссакъ. А теперь теб поднесутъ на блюд ключи отъ танцовальнаго храма… Нтъ, впрочемъ, танцы не по твоему министерству… это относится къ народному просвщенію.
Водре. Полно зубоскалить… ты на каждое событіе посматриваешь съ насмшечкой!
Лиссакъ (смясь). Дйствительно, по моему въ жизни прежде всего надо умть такъ изловчиться, чтобъ съ удовольствіемъ смотрть, какъ другіе играютъ комедію, а самому какъ можно меньше участвовать въ представленіи.
Водре. Эгоистъ!.. Ну, а если бы я попросилъ тебя оказать мн услугу… большую услугу?
Лиссакъ (удивленный). У слугу?.. Говори…
Водре. Я прошу тебя… требую у твоей дружбы… чтобы ты помогъ мн нести мою новую обязанность…
Лиссакъ. Ршительно не понимаю.
Водре. Сейчасъ поймешь… Разъ я въ министерств — кому мн довриться, на кого я могу положиться, если не на испытаннаго друга?.. Ты учился законовднію, ты практикъ, ты завтра же легко можешь управлять департаментомъ… и быть префектомъ!..
Лиссакъ. Такимъ же сквернымъ, какъ здшній — за это ручаюсь!..
Водре. Не шути и согласись быть моимъ главнымъ секретаремъ.
Лиссакъ. Твоимъ главнымъ секретаремъ, я?
Водре. Такимъ образомъ я по крайней мр буду покоенъ, что мн не измняютъ, что за мной не шпіонятъ!.. Ну, кончено?.. О, пожалуйста не раздумывай!..
Лиссакъ. Но вотъ видишь ли, мой другъ! Хотя я и не придерживаюсь опредленныхъ мнній, но у меня все таки есть принципъ: быть всегда въ оппозиціи!.. Такъ какъ вс правительства длаютъ глупости, значитъ я могу всегда разсчитывать имть на своей сторон умныхъ людей!..
Водре. Не шути больше, а согласись помочь мн длать полезное дло. Мы не только друзья — мы братья, и ты не можешь отказать мн!
Лиссакъ. Нтъ, не могу, потому что твой отецъ оказалъ моему очень важную услугу.
Водре. Объ этомъ не стоитъ говорить! Это было такъ давно и притомъ услуга денежная…
Лиссакъ (смясь). Вотъ денежныя-то услуги всего мене найдешь охотниковъ оказывать!
Водре. Я забылъ уже о ней… не будемъ говорить объ этомъ.
Лиссакъ. Но я помню — я! и потому напротивъ будемъ говорить! Мой бдный отецъ — честный, доврчивый — былъ втянутъ въ омутъ биржевыхъ операцій… въ одинъ день… въ одну минуту… исчезло все его состояніе… больше — его честь! потому что у него не хватило состоянія расплатиться… Онъ убилъ бы себя… провинціалы такіе чудаки, у нихъ еще совсть осталась!.. Моихъ личныхъ средствъ было недостаточно… тогда явился твой отецъ… онъ отдалъ, что имлъ…
Водре. Въ случа нужды, онъ бы вошелъ въ долги для своего стараго товарища дтства!..
Лиссакъ. Ему, а стало быть и теб я обязанъ послдними счастливыми годами въ жизни моего отца и моимъ независимымъ положеніемъ!..
Водре. Двухъ друзей нтъ уже на свт, но они оживаютъ въ двухъ товарищахъ, также преданныхъ другъ другу!..
Лиссакъ. О, какъ часто я искалъ случая оказать въ свою очередь теб настоящую услугу!
Водре (смясь). Прекрасно… вотъ, можетъ быть, теб случай… Ты знаешь, какъ я легко увлекаюсь… не хуже другаго я могу угадать опасность, но недовольно ловокъ, чтобъ избжать ее… на жизнь смотрю довольно трезво и многихъ иллюзій для меня не существуетъ — но вообще я наивенъ и доврчивъ. О, я знаю себя хорошо!..
Лиссакъ. Я также знаю тебя и потому принимаю твое предложеніе. Къ тому же, я перебывалъ за всевозможными кулисами… а за кулисами политической жизни — не былъ… надо побывать!.. Можетъ, тамъ также весело и забавно, какъ за кулисами въ балет!..
Водре. Говорятъ — между ними есть сходство… только въ балет танцуютъ, а въ министерствахъ…
Лиссакъ. Летаютъ кувыркомъ!..
Водре. Ну, что жъ, полетимъ — такъ вмст!
Лиссакъ (протягивая руку). Подписано, г. министръ!
Водре (пожимая ему руку). И внесено въ протоколъ, г. главный секретарь!

ЯВЛЕНІЕ 6.

Тже, Лаверпильеръ, Симонъ Кейзеръ, Маріанна, Гертруда (предшествуетъ остальнымъ).

Гертруда. Пожалуйте сюда, г. префектъ!
Водре. Префектъ!.. (Замтя Маріанну — въ сторону). И мадмуазель Кейзеръ!..
Лиссакъ (въ сторону). Маріанна здсь! (Слегка стушевывается).
Лаверпильеръ. Г. депутатъ… т. е. депутатъ минуту тому назадъ, а теперь г. министръ… я имлъ честь прочесть немного прежде васъ депешу, адресованную вамъ новымъ президентомъ совта.
Водре (смотря на Лиссака). А! а!..
Лиссакъ (холодно). Это у нихъ всегда такъ длается.
Лаверпильеръ. И я спшилъ поздравить васъ первымъ… первымъ, г. министръ… хотя (съ удареніемъ) мое поздравленіе — есть поздравленіе только префекта втораго разряда!..
Лиссакъ (тихо). Желаетъ повышенія! Начинается!
Лаверпильеръ. Мосье Симонъ Кейзеръ и мадмуазель Кейзеръ, его племянница, изъявили желаніе, присоединиться ко мн… (Симонъ Кейзеръ и Маріанна раскланиваются съ Водре).
Водре. Я уже имлъ удовольствіе видть мадмуазель Кейзеръ часъ тому назадъ…
Маріанна. Вы узнали меня, г. министръ? Какая честь для меня: вдь я такъ долго была лишена удовольствія васъ видть!
Водре. По какому случаю вы въ Гренобл? Ужъ не родственница ли вы знаменитому Венисье?
Маріанна (смясь). О, нтъ! я сопровождаю дядю, который занятъ большой картиной…
Кейзеръ. ‘Картезіанцы у заутрени’! Нарочно предпринялъ эту поздку, и къ тому же мн хотлось взглянуть на произведеніе моей юности, которое находится въ музе этого города… Прекрасная картина, могу сказать! Съ тхъ поръ я совершенно измнилъ мою манеру писать — но тмъ не мене — картина прекрасная!..
Маріанна (холодно Лиссаку, который подошелъ). Мосье де-Лиссакъ… я васъ и не замтила…
Лиссакъ (Кейзеру). Вы одинъ изъ послднихъ убжденныхъ и врующихъ художниковъ, мосье Кейзеръ!..
Кейзеръ. А, добрый другъ, великое искуство умираетъ!.. Что я говорю: ‘умираетъ’… великое искуство умерло! исчезло!.. нтъ боле картинъ!.. насъ завалили акварелями!..
Водре. Но это также живопись!..
Кейзеръ (важно). Кисть, которую Карлъ пятый почиталъ за честь поднять у ногъ Тиціана, никогда не унижалась писать акварели!..
Лиссакъ. Совершено врно, мосье Кейзеръ!
Маріанна (которой непріятно положеніе Кейзера) Дядя!
Кейзеръ (Водре). Я знаю ваши возвышенныя чувства г. министръ, и увренъ, что не малое счастье для артистовъ. когда такой человкъ, какъ вы, достигъ власти! И въ виду этого я буду имть честь представить на ваше разсмотрніе проэктъ украшенія желзнодорожныхъ станцій живописью плодотворно преобразовательной.
Маріанна. Дядюшка, вы знаете, что мы пришли только затмъ, чтобы поздравить г. министра, и мн кажется, что мы употребляемъ во зло его благосклонное вниманіе…
Водре. Мое благосклонное вниманіе!.. О, помилуйте!.. Сегодня вечеромъ я узжаю въ Парижъ, и буду вамъ очень благодаренъ, если вы представите мн докладную записку по поводу проэкта вашего дяди… Будьте уврены, что я отнесусь къ этому длу съ полнымъ вниманіемъ и не сомнваюсь, что желаніе быть вамъ полезнымъ принесетъ мн счастье на новомъ пути!

ЯВЛЕНІЕ 7.

Тже. Адріенна.

Маріанна. И такъ, до посл завтра, г. министръ: мы покидаемъ Гренобль завтра утромъ.
Водре (видя сходящую по ступенямъ Адріенну). Однако вы не покинете насъ прежде, чмъ я познакомлю васъ съ моей женой. (Представляя Кейзера и Маріанну Адріенн). Мосье Кейзеръ, имя котораго ты часто встрчала въ художественныхъ отчетахъ.
Адріенна. И прибавь, что я не разъ любовалась въ здшнемъ музе прекрасной картиной мосье Кейзера!
Кейзеръ. О, вы очень добры, что замтили ее… но картина дйствительно прекрасная!
Водре. Мадемуазель Маріанна Кейзеръ, племянница мосье Кейзера.
Адріеніна. Я имла также удовольствіе видть мадмуазель Кейзеръ на церемоніи, подл мадамъ Лаверпильеръ.
Маріанна. Я очень счастлива, что обратила на себя ваше вниманіе, и къ тому же въ такое время, когда вы имли полное право не видать никого и ничего, кром вашего мужа и его тріумфа!.. Но я сейчасъ же употреблю во зло вашу любезность, обратясь къ вамъ съ просьбой — взять моего дядю подъ свою протекцію и напоминать о. немъ изрдка г. министру… Надюсь, вы позволите мн явиться къ вамъ въ Париж, чтобы принести мою искреннюю благодарность за вашъ радушный пріемъ.
Лиссакъ (въ сторону). Ловко закидываетъ сти!..
Маріанна (Лаверпильеру). Любезный префектъ, примите нашу благодарность!.. (Водре). Желаю вамъ успха, г. министръ!.. (Откланиваясь Адріенн.) Мадамъ Водре!..
Кейзеръ (тихо Маріанн). Правительство наврно сдлаетъ мн заказъ… Мы хорошо сдлали, что явились сюда…
Маріанна (смотря на Бодри, въ сторону). Да, нтъ сомннія… министръ не спускалъ глазъ съ меня… (Лиссаку). Мосье де-Лиссакъ, прощайте!.. я очень рада случаю васъ снова увидть. (Уходитъ съ дядей.)

ЯВЛЕНІЕ 8.

Водре, Лиссакъ, Лаверпильеръ, Адріена, потомъ Гертруда и Бабе.

Лиссакъ (Лаверпильеру). Какимъ образомъ вы знакомы съ Кейзеромъ, г. префектъ?
Лаверпильеръ. Одинъ изъ моихъ друзей въ Париж далъ Кейзеру рекомендательное письмо ко мн, и такъ какъ моя жена нашла его племянницу очаровательной… (Водре и Адріенн&#1123,). Кстати: жена моя хотла идти вмст со мной васъ поздравить… но почувствовала легкое нездоровье… и принуждена была, къ своему крайнему сожалнію, вернуться прямо въ префектуру.
Водре. Прошу васъ поблагодарить ее за доброе намреніе…
Лаверпильеръ. Что касается до нашего друга, генерала де-Сентъ-Эгревъ, то онъ задыхался въ своей военной форм и отправился переодться въ гражданское платье и незамедлитъ явиться къ вамъ съ поздравленіями.
Гертруда (прибгаетъ, задыхаясь, растерянная). Г. Министръ!.. г. министръ!.. ахъ, если бъ вы знали…
Водре. Что такое?
Гертруда. Садъ нашъ берутъ приступомъ!
Водре. Какъ?
Гертруда. Весь городъ идетъ къ вамъ на поклонъ, съ музыкой во глав!..
Бабе (съ радостью). Да, да!… ‘Гренобльская Лира’ впереди всхъ!..
Водре. Ну, чтожъ! Я приму весь городъ, милости просимъ…

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тже, Генералъ Сентъ-Эгревъ, Монестъе, Поншарра (президентъ муниципальнаго совта), толпа мужчинъ, женщинъ, дтей. Хоръ трубачей съ знаменемъ, на которомъ звздообразная надпись: ‘Гренобльская Лира, 1875 г. Трубачи играютъ маршъ изъ Фауста’.

Толпа (кричитъ). Да здравствуетъ министръ!.. да здравствуетъ Водре!
Гертруда. Господи!… самъ генералъ!… префектъ!… президентъ муниципальнаго совта!.. Весь городъ!…
Сентъ-Эгревъ (Сюртукъ застегнутый до верху, выправка военная). Я на минуту покинулъ нашу дорогую префектшу, чтобы засвидтельствовать нашему уважемому министру… мое глубокое… мое глубокое уваженіе…
Водре. Генералъ… я тронутъ… глубоко тронутъ…
Монестье. Г. министръ…
Лиссакъ (Адріенн, указывая ей на Монестье). Монестье!. намъ не суждено его избгнуть!…
Монестье. Г. министръ! позвольте мн произнести передъ вами нсколько словъ, прежде чмъ я буду имть честь. сейчасъ говорить, coram populo, въ театр, передъ толпой, заране исполненной энтузіазма! Только васъ не будетъ доставать въ числ аплодирующихъ моей рчи — васъ и очаровательной особы, раздляющей съ вами жизнь и осняющей вмст съ вами свое чело лаврами власти!
Вс. Браво!
Водре. Любезный профессоръ…
Сентъ-Эгревъ (придумывая фразу). Господинъ министръ — я, господинъ министръ, сказалъ сегодня утромъ… передъ статуей Венисье… и повторяю теперь предъ вами… я люблю чугунъ!…
Монестье (съ неудовольствіемъ). Извините, генералъ!… слово за мной… cedant arma togae. (Водре) Не забудьте, господинъ министръ, нашъ городъ Гренобль, который гордится тмъ, что видлъ ваше рожденіе въ своихъ стнахъ… и который, къ славнымъ именамъ своихъ многочисленныхъ дтей, присоединяетъ отнын и ваше имя!… Да, какъ сейчасъ нашъ городъ поставилъ на пьедесталъ Венисье — будьте уврены, что и васъ ожидаетъ тоже… въ послдствіи… (улыбаясь) когда васъ не будетъ на свт! Повторяю: будетъ на пьедестал Сюльписъ Водре, адвокатъ, депутатъ, министръ, Цицеронъ Гренобля! Vir dicenti peritus.
Все. Браво!
Лиссакъ (Въ сторону). Этотъ не дуренъ!..
Сентъ-Эгревъ (выступая впередъ). Я, г. министръ, люблю чугунъ, потому что изъ этого благороднаго металла длаются пушки, а пушками выигрываются сраженія… и изъ него же льются статуи и монументы… онъ съ одной стороны убиваетъ людей, но съ другой стороны — даетъ имъ безсмертіе! Статуи героевъ также тверды, какъ были тверды ихъ характеры!.. Желаю вамъ походить на нихъ: въ парламентскихъ битвахъ слово должно также грохотать, какъ пушка на пол сраженія!… И… и… ну, однимъ словомъ… я люблю чугунъ, г. министръ, я люблю чугунъ!
Лиссакъ (въ сторону, Адріенн). Не краснорчиво… но съ апломбомъ!.. (Видя, что Поншарра, приготовляясь говорить, откашливается и поспшно нюхаетъ табакъ). Ого… очередь за Поншарра!..
Адріенна (тихо Лиссаку). Президентъ муниципальнаго совта?
Лиссакъ (тихо ей). Радикалъ съ головы до ногъ!..
Поншарра. Господинъ министръ… (Водре не слышитъ его, разговаривая съ генераломъ, онъ возвышаетъ голосъ).
Господинъ министръ!.. (Водре подходитъ къ нему, улыбаясь). Во имя муниципальнаго совта, въ которомъ я имю честь быть президентомъ, позвольте мн обратиться къ вамъ съ поздравленіемъ.
Водре. Уважаемый президентъ! (Протягиваетъ ему руку).
Поншарра. Совсть моя повелваетъ мн прежде всего заявить вамъ, г. министръ, что назначеніе васъ министромъ насъ весьма мало удовлетворило!.. Вы одушевлены прекрасными намреніями — это несомннно — но мы надялись, что человкъ боле передовой, чмъ вы, приметъ кормило власти! Однако, принимая во вниманіе, что тамъ, вверху, не поддаются нашимъ справедливымъ требованіямъ, мы должны быть удовлетворены — и мои независимыя уста не затрудняются произнести это слово — мы удовлетворены по крайней мр тмъ, что избранъ сынъ нашего города, чтобы быть точкою единенія между прошедшимъ и будущимъ… между вчера и завтра!.. Господинъ министръ, постарайтесь, чтобы ‘завтра’ не заставило себя долго ждать!
Лиссакъ (въ сторону). И этотъ очень хорошъ!
Водре (очень просто). Г. президентъ… генералъ… господа…. друзья мои…. я знаю, чего вы вс ожидаете отъ меня!…
Лиссакъ (въ сторону). Доходныхъ мстъ и орденовъ!
Водре. Я не обману вашихъ надеждъ… Я не стану говорить вамъ громкихъ фразъ… ими такъ часто злоупотребляли, думаю — вы сыты по горло пустыми общаніями… но могу вамъ сказать, что моя преданность вамъ безгранична и что моя благодарность вамъ никогда не исчезнетъ. Мое самое горячее желаніе: быть просто честнымъ человкомъ, трудящимся ради честныхъ людей! Поживете — увидите!.. До свиданія, друзья, до свиданія!..
Адріенна. Очень хорошо!..
Вс. Браво!… браво!… Да здравствуетъ господинъ министръ!..

(Крики браво и виватъ. Трубачи снова начинаютъ ‘Хоръ солдатъ‘. Маленькая двочка приближается къ Водре съ огромнымъ букетомъ, украшеннымъ трехцвтной лентой. Водре цлуетъ двочку и отдаетъ букетъ Адріенн).

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

Кабинетъ министра. Въ глубин большая дверь, ведущая въ другіе апартаменты. Входная дверь налво — за ней предполагается прихожая. Маленькая дверь направо, скрытая обоями. Два большихъ библіотечныхъ шкафа. Направо бюро министра, заваленное бумагами.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Феликсъ, Пьеръ, Жюльенъ. (При поднятіи занавса устанавливаютъ и приводятъ въ порядокъ книги, потомъ приближаются къ авансцен и разговариваютъ).

Жюльенъ. И такъ, у насъ опять новый министръ!
Феликсъ. О, это только четвертый въ этомъ году…. Впрочемъ я очень доволенъ, что спустили этого Пишро… говорить по человчески не умлъ!.. Что у него за языкъ былъ… Господи, что за языкъ!
Пьеръ. А его дрожайшая половина?.. Точно торговка, чуть не каждый день, заводила съ поваромъ исторіи изъ-за десерта!… Изъ экономіи…
Феликсъ. Политической экономіи!… Г. Периньонъ, директоръ канцеляріи, сейчасъ долженъ вручить ключи новому, Сюльпису Водре, который пріхалъ только сегодня утромъ.
Жюльенъ. Адвокатъ!
Феликсъ. Да, не боле того!… Удивительное дло! Впрочемъ этотъ — человкъ хорошій… женатый… отличная парочка!.. Вотъ это не больно по вкусу придется кліенткамъ министерства. Господи, сколько я этихъ кліентокъ вводилъ вотъ въ эту дверь… (указываетъ на маленькую дверь) Впрочемъ все однхъ и тхъ же!…
Жюльенъ. Есть такія, которыя шляются со временъ имперіи.
Феликсъ. Еще первой имперіи!
Жюльенъ. Говорятъ у новаго есть нкоторый талантъ.
Ньеръ. Ну, они вс съ талантами, когда вступаютъ въ должность.
Феликсъ. А когда слетятъ съ мста, тогда вс замчаютъ, что ихъ таланты выденнаго яйца не стоятъ!.. (Увидя Водре, который входитъ слва въ сопровожденіи Периньона) Тсъ!.. Министръ!..

ЯВЛЕНІЕ 2.

Тже, Водре, Периньонъ.

Водре (Феликсу). Вы приставъ?
Феликсъ. Имю эту честь, г. министръ.
Водре (длаетъ знакъ, что онъ можетъ идти). Исключая моего главнаго секретаря, де-Лиссака, котораго я жду, не впускайте сюда никого, пока я не кончу съ г. директоромъ.
Феликсъ (съ достоинствомъ,). Я знаю свои обязанности, г. министръ… Г. Пишро, предшественникъ вашего превосходительства, графъ д’Орвиль, предшественникъ г. Пишро и г. Дюпре де-ла Дромъ, предшественникъ графа д’Орвиля, также какъ и предшественники ихъ предшественниковъ, очень цнили мои услуги. Крайне сожалю, что ихъ здсь боле нтъ, чтобъ засвидтельствовать г. министру истину моихъ словъ (кланяется и идетъ къ дверямъ).

ЯВЛЕНІЕ 3.

Водре, Периньонъ, де-Лиссакъ.

Водре (смясь). Какъ онъ преисполненъ чувствомъ своего достоинства! (Въ эту минуту Пьеръ вводитъ изъ глубины де-Лиссака. Феликсъ сторонится, потомъ Феликсъ, Пьеръ, Жюльенъ уходятъ).
Водре. А! вотъ и ты!
Лиссакъ (съ важностью). Являюсь на свой постъ!
Водре. Я вотъ здсь только нсколько минутъ. Вчера по моемъ прізд состоялось важное совщаніе: мы возстановляли названіе улицы, которую перекрестилъ муниципальный совтъ… Это у насъ отняло цлый день!
Лиссакъ. Прекрасно! И это важное совщаніе заставило тебя отложить до сегодня твое торжественное вступленіе въ министерство? Ну, а мадамъ Водре?
Водре. Она устраивается… (Представляя другъ другу де-Лиссака и Периньона). Периньонъ, директоръ канцеляріи, г. де-Лиссакъ мой лучшій другъ, который такъ добръ, что согласился быть моимъ главнымъ секретаремъ. (Смотря на портфель съ бумагами, на бюро). А! Портфель…
Периньонъ, Съ бумагами по нкоторымъ текущимъ дламъ для подписи, г. министръ.
Водре. Прекрасно.
Периньонъ. Также я долженъ, г. министръ, врунить вамъ ключи.
Водре. А, да, да!
Периньонъ. Вотъ ключъ отъ министерскаго телеграфа, на остальныхъ обозначено ихъ назначеніе… а вотъ этотъ ключикъ отъ этой двери, (показываетъ на маленькую дверь на право) черезъ которую выпускаются постители, которыхъ удаленіе чрезъ пріемную не желательно для г. министра (отдаетъ ему маленькій ключикъ).
Лиссакъ (съ удареніемъ). Или, врне, впускаются…
Периньонъ. О! такъ вамъ уже извстно!
Лиссакъ (смясь). Ничего неизвстно, я только догадываюсь… ‘Постители’ значитъ иногда — ‘постительницы’.
Водре (беря бумагу). Это что такое? (читая) Рапортъ директора печати… помченный вчерашнимъ числомъ. ‘Состояніе общественнаго мннія: вс вполн довряютъ и полагаются на министерство Пишро’ (Смотритъ на Периньона). Что это такое?
Периньонъ. Изволите видть, г. министръ, это ежедневный рапортъ и онъ писался вчера, въ то время, когда Пишро былъ министромъ — и потому очень естественно.
Водре (продолжая читать). ‘Министерство не должно смущаться интерпеляціей г. Водре, и большинство врно настоящему министерству…’ Такимъ образомъ несчастнаго Пишро заставляли врить, что ничто ему не угрожаетъ!..
Периньонъ (холодно). Такъ обыкновенно длается, г. министръ.
Водре. Это доказываетъ, что мои предшественники не хотли знать истины,, я постараюсь чтобъ мн говорили правду.
Периньонъ (тихо Лиссаку). Онъ черезъ чуръ много хочетъ.
Лиссакъ (тихо Периньону). А по моему такъ онъ хочетъ просто невозможнаго!
Водре (Периньону). Потрудитесь собрать директоровъ и начальниковъ различныхъ отдленій, я ихъ сейчасъ приму.
Периньонъ. Слушаю, г. министръ.
Водре. Я хочу ихъ предупредить, что потребую боле дятельности и усердія отъ канцелярій.
Периньонъ. Г. министръ хочетъ затронуть канцеляріи?
Водре. Непремнно, если найду это полезнымъ.
Периньонъ. Слушаю, г. министръ, слушаю! (Въ сторону сквозь зубы). Не дотрогивайся до скиры палача…
Лиссакъ. Что вы изволите говорить?
Периньонъ. Ничего, ничего… пословицу одну вспомнилъ, г секретарь (кланяется и уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 4.

Де-Лиссакъ, Водре.

Водре. Ахъ какъ мн хотлось бы поскорй устроиться и избавиться отъ этой возни, неразлучной съ перездомъ на новоселье.
Лиссакъ. Министерство едва вылупилось изъ яйца, а ты бы хотлъ изъ него уже сдлать яичницу. (За кулисами слышна игра на фортепьяно).
Лиссакъ. А! твоя жена пробуетъ, хорошо ли настроено министерское фортепьяно!.. Она очень любитъ музыку!
Водре (сидя у бюро и пробгая глазами нкоторыя бумаги). Только не балетную!.. Мн прислана ложа изъ Большой Оперы, она не хочетъ ей воспользоваться… не хочешь-ли?
Лиссакъ. Благодарю… Я иначе не смотрю балетъ, какъ совсмъ вблизи… я немножко близорукъ!.. Но ты слышишь эту музыку наверху… Это жена твоя? Вотъ кто будетъ твоей поддержкой и утшеніемъ на новомъ твоемъ поприщ… Теб предстоитъ отчаянная борьба… но ты самъ этого хотлъ!
Водре. Ну, чтожъ! будемъ бороться! Противъ меня будутъ съ своими интересами, съ своимъ недовольствомъ, съ своей ненавистью и т, которыхъ мсто я занялъ и т, кто желаетъ занять мое мсто… и т, которымъ я буду вынужденъ отказывать въ ихъ искательствахъ, и т, которыхъ я удовлетворю — но по ихъ мннію не вполн… однимъ словомъ меня по пятамъ будетъ преслдовать цлая свора жаждущихъ подачки… Э! что за бда!.. Моя поддержка будетъ въ моей чистой совсти и въ сознаніи того добра, той пользы, которыя я могу принести…
Лиссакъ (перебивая). Твоей партіи?
Водре. Нтъ моей родин!..
Лиссакъ. Ахъ, мой другъ, если-бъ было достаточно хотть длать добро… но этого мало: надо еще умть и мочь длать его!.. Но во всякомъ случа, ты правъ. Желаю теб успха! Обыкновенно, вступаютъ въ министерство съ твердымъ намреніемъ уничтожить злоупотребленія и въ конц концовъ — удвоиваютъ ихъ ради того, чтобъ усидть только самому на мст!.. А ты попробуй хоть не удвоивать… ужъ это будетъ оригинально!

ЯВЛЕНІЕ 5.

Тже, Адріенна (изъ глубины).

Водре. Адріенна!
Адріенна (кланяясь). Ваше превосходительство! (Водре цлуетъ ее въ лобъ). Здравствуйте, де-Лиссакъ! Вы уже вступили въ должность?
Лиссакъ (важно). Какже, вступилъ… разв это не ясно потому, что я ничего не длаю!
Водре (смясь) Въ этомъ трудномъ занятіи теб будетъ помогать помощникъ государственнаго секретаря, Малюрель, котораго мн навязали?
Лиссакъ. Малюрель, депутатъ отъ Рюффека!
Адріенна. Ты мн двадцать разъ говорилъ, что ты его терпть не можешь.
Водре. Это правда… и я принужденъ его переносить… Человкъ, двадцать разъ мнявшій свои мннія… исключая того, которое онъ иметъ о самомъ себ!
Лиссакъ (Адріенн). Ну, что, устроились ли вы у себя наверху?
Адріенна. О, нтъ еще, мн предстоитъ работы по крайней мр на цлую недлю! Я выбрала для себя самую маленькую гостиную, въ которой буду обыкновенно засдать и которую уберу по своему вкусу, по несчастью, на потолк отчего-то образовалась огромная трещина!
Водре. Надо потребовать министерскаго архитектора.
Адріенна. Я такъ и сдлала — и надюсь, что не сегодня-завтра трещину задлаютъ, и тогда…
Лиссакъ. Ого! какъ вы быстро шагаете — не сегодня-завтра! Изволите видть, прежде всего должно, чтобы выше означенный архитекторъ осмотрлъ поврежденія потолка и составилъ соотвтствующій рапортъ и представилъ его въ отдленіе городскихъ построекъ, оттуда назначатъ новаго архитектора своего, который вновь осмотритъ трещину въ потолк и вновь напишетъ рапортъ. Тогда откроютъ потребный на починку кредитъ… и если палаты не утвердятъ этого расхода, то само министерство можетъ рушиться… прежде потолка!..
Водре (Адріенн). Надюсь, что этого не будетъ… Ну, а вообще ты довольна, Адріенна?
Адріенна. Я? Мн кажется, что я въ дорог… Когда сейчасъ по прізд слуги бросились вносить наши чемоданы, мн они показались лакеями изъ гостинницы — и я такъ и ждала, что насъ спросятъ: на сколько времени мы разсчитыевамъ здсь остановиться?
Водре. Столько времени, сколько потребуется на то, чтобъ доказать всмъ и каждому, что я хочу и умю длать добро!.. О какъ бы я хотлъ, чтобъ ты могла, гордится мной!..
Адріенна. Я желаю гораздо большаго!
Водре. Напримръ?
Адріенна. Я хотла бы просто знать, что ты счастливъ!
Лиссакъ. Такъ какъ ему нравится эта борьба, раздлите ее съ нимъ, понятно — и почести тоже.
Адріенна (смясь). О, почести! Будетъ и того, что я ихъ переношу!
Лиссакъ (въ сторону, недоврчиво посматривая на Водре, который мрачно задумчивъ). Гмъ, гмъ!..

ЯВЛЕНІЕ 6.

Тже. Феликсъ (съ карточками на серебряномъ поднос).

Феликсъ (подавая Водре). Эти особы ожидаютъ, угодно ли будетъ вашему превосходительству принять ихъ.
Водре (читая карточки). Мосье и мадамъ Жерсонъ… Мадамъ Марси.
Лиссакъ. Такъ скоро!
Адріенна (удивленная). Мадамъ Жерсонъ? Мадамъ Марси?
Лиссакъ. Какъ? Неужели вы не знаете очаровательную мадамъ Марси?
Водре. Вдова республиканца только что испеченнаго.
Лиссакъ. Которая спшитъ тотчасъ же этимъ воспользоваться. А ея кузина, хорошенькая Жерсонъ — принимаетъ министровъ, споритъ съ посланниками, и перелетаетъ изъ дворца президента республики во дворецъ президента палаты.
Водре. Однако она еще не успла достать мста мужу, но она сдлаетъ его депутатомъ.
Лиссакъ (въ сторону). Она сдлаетъ изъ него все, что захочетъ. (Громко). Ну, хоть скрпя сердце, а съ ними надо жить въ ладу.
Водре. Он об бомбардировали меня приглашеніями, отъ которыхъ я всегда отказывался.
Адріенна (смясь). И теперь он явились свести счеты.
Водре. Прими ихъ вмст со мной… на сегодня мой кабинетъ замнитъ гостиную. (Феликсу). Проси. (Де-Лиссаку). Пожертвуемъ первымъ днемъ!

ЯВЛЕНІЕ 7.

Т же, Жерсонъ, г-жа Жерсонъ, г-жа Марси.

Водре (кланяясь). Мадамъ Жерсонъ, Мадамъ Марси! (представляя). Мадамъ Водре.
Г-жа Жерсонъ (Водре). Мой мужъ.
Водре (кланяясь). Очень радъ!
Г-жа Марси. Г. министръ, примите наши поздравленія.
Г-жа Жерсонъ. Врне сказать, поздравленія всей страны. (Тихо Жерсону). Ну же, Казимиръ, побольше огня, одушевленія… дло идетъ о вашей будущности!
Жерсонъ (дремлетъ стоя). Побольше одушевленія… Ахъ, мой другъ, я такъ усталъ!
Г-жа Марси. Ахъ, мосье де-Лиссакъ! (раскланивается съ нимъ).
Г-жа Жерсонъ (г-ж Водре). Надюсь, чтобы сдлаете намъ честь постить насъ, когда г. министръ соблаговолитъ принять одно изъ моихъ приглашеній.
Адріенна. О, я буду очень рада сопровождать его.
Г-жа Жерсонъ. Мсто вашего мужа заране опредлело въ моемъ салон, который открытъ для всхъ знаменитыхъ людей.
Г-жа Марси (въ сторону). Поочередно!
Г-жа Жерсонъ. Притомъ же, г. министръ, вы должны меня вознаградить. Три дня тому назадъ я давала большой обдъ, я ждала Пишро, вашего предмстника…
Г-жа Марси (съ участіемъ). Бдный, бдный Пишро!
Г-жа Жерсонъ. И что же я узнаю, въ ту самую минуту, когда надо было садиться за столъ? Что вы нанесли въ палат Пишро пораженіе, вслдствіе котораго онъ долженъ былъ подать въ отставку. Это очень нелюбезно съ вашей стороны — не предувдомить меня объ этомъ по крайней мр наканун! (Адріенн) Представьте себ положеніе несчастной хозяйки дома, она даетъ обдъ, она приглашаетъ министра, президента совта — она общала это непремнно своимъ гостямъ.
Лиссакъ (смясь въ сторону). Она охотно помстила бы его въ меню обда!..
Г-жа Жерсонъ. Настаетъ часъ обда — и вдругъ новость: нтъ боле министра! нтъ президента совта! нтъ даже и самаго совта!
Г-жа Марси. Это очень непріятно, неправда ли?
Адріенна. Дйствительно!
Водре. Я съ удовольствіемъ, если только могу, замню Пишро въ вашемъ салон, и это будетъ, увряю васъ, самая пріятная часть наслдства, доставшагося мн посл него!
Г-жа Жерсонъ. О, вы очень любезны, г. министръ.
Г-жа Марси (г-ж Жерсонъ). Онъ очарователенъ.
Г-жа Жерсонъ. Очарователенъ. (Жерсону). Очарователенъ!
Жерсонъ (звая). Очарователенъ!
Г-жа Жерсонъ (тихо мужу). Казимиръ! да вы спите, стоя!
Жерсонъ (тихо). Стоя?.. Нтъ, я сижу… Подумай, мой другъ: одинадцать баловъ подрядъ!.. И ты еще удивляешься!
Г-жа Жерсонъ (тихо). А я-то? разв я сплю?
Жерсонъ. Ты!.. да ты желзная. (Лиссаку). У меня жена желзная!
Лиссакъ. Поздравляю!
Г-жа Жерсонъ (обращаясь къ Водре). Ахъ, господинъ министръ! Какое сильное впечатлніе вы произвели на насъ своей рчью въ палат… У меня были слезы на глазахъ… и мужъ сказалъ выходя изъ палаты…
Жерсонъ (удивленный). Я сказалъ?
Г-жа Жерсонъ (настойчиво). Ты сказалъ!.. Онъ сказалъ: ‘мн постоянно восхваляли краснорчіе Мирабо, теперь я имю о немъ понятіе! ‘
Г-жа Марси (тихо Лиссаку). Я уже это слышала! Она тоже самое говорила о Пишро!
Г-жа Жерсонъ (Адріенн). О, какъ вы должны были гордиться, когда слушали громъ рукоплесканій, покрывшихъ рчь вашего мужа!
Адріенна. Дйствительно, мн это было бы очень пріятно, но только я не слыхала рукоплесканій… я никогда не бываю въ палат.
Г-жа Марси. Неужели?
Г-жа Жерсонъ (тихо г-ж Марси). Она не бываетъ въ палат?.. Что^же она длаетъ цлыми днями?
Г-жа Марси (также тихо). Можетъ быть, она бываетъ въ сенат.
Жерсонъ (самъ съ собой). А можетъ быть, спитъ!
Адріенна. Я слишкомъ нервна, чтобъ подвергать себя всмъ этимъ волненіямъ.
Г-жа Жерсонъ (быстро). О, я понимаю васъ! Еслибъ пришлось говорить публично моему мужу… я бы отъ волненія захворала!
Лиссакъ (тихо Адріенн). Оттого-то онъ, какъ добрый мужъ, и молчитъ постоянно!
Г-жа Жерсонъ (замтя, что мужъ ея усплъ заснутъ, подходитъ къ нему, встряхиваетъ его и говоритъ тихо, но съ бшенствомъ). Казимиръ!..
Жерсонъ (просыпается, раскланивается и говоритъ во всеуслышаніе). Прекрасный балъ, мадмуазель…
Г-жа Жерсонъ (тихо ему). Вы меня уморите! (Водре). Господинъ министръ! Мн бы очень хотлось узнать отъ васъ одну вещь…
Водре. Что прикажете?
Г-жа Жерсонъ. Можетъ быть, съ моей стороны, это будетъ нескромно… но когда дло касается политики… Боже мой, мн такъ хочется знать, какъ это вы длаете, чтобъ увлекать своихъ товарищей и составлять изъ нихъ себ большинство!
Водре (улыбаясь). А! Вы хотите знать тайны нашей профессіи?
Г-жа Жерсонъ (громко мужу). Слушай, Казиміръ, слушай! Это теб пригодится…
Жерсонъ (въ сторону). На томъ свт!
Водре. Это длается очень просто! Я стараюсь отыскать на депутатскихъ скамьяхъ, между моими коллегами лицо какого нибудь пошляка, съ самодовольнымъ, глупымъ выраженіемъ…
Лиссакъ. И находишь?
Водре. И когда я отыщу такаго господина, я мысленно говорю ему: ‘во что бы то ни стало — ты долженъ понять меня!’ Я принимаюсь его убждать, вбивать въ него доказательства… какъ вбивалъ бы гвозди…
Г-жа Жерсонъ. Въ пустую бочку…

ЯВЛЕНІЕ 8.

Тжe, Феликсъ и Малюрель.

Феликсъ (докладывая). Господинъ помощникъ государственнаго секретаря.
Водре. Малюрель!
Малюрель (входя быстро). А! господинъ министръ! (Кланяясь, приближается къ Водре). О, мой дорогой министръ! Примите мою благодарность! Мою глубокую благодарность! Помощникъ государственнаго секретаря — я! и вы согласились! Впрочемъ я это предвидлъ по той благосклонности, по той, смю сказать, симпатіи, которую вы мн уже оказали.
Водре (удивленный). Я? Когда же?
Малюрель. А въ знаменитомъ субботнемъ засданіи? Впродолженіе всей вашей блестящей рчи… вы глазъ съ меня неспускали!
Лиссакъ (тихо г-ж Жерсонъ). Пустая бочка!..
Г-жа Жерсонъ (тихо). И онъ еще благодаритъ!
Водре (представляя Малюрелю свою жену). Моя жена!
Малюрель. Сударыня! (Кланяется). Вашъ знаменитый мужъ, въ этомъ замчательномъ засданіи, казалось, говорилъ только для одного меня! Признаюсь — я горжусь такимъ отличіемъ!
Г-жа Марси. И есть чмъ!
Водре. Мосье Малюрель, я надюсь, что найду въ васъ прилежнаго сотрудника… хотя вы въ нашихъ рядахъ и новобранецъ.
Малюрель (въ затрудненіи). Новобранецъ… это правда… но…
Водре. Вы, если не ошибаюсь, были однимъ изъ сеидовъ павшаго правительства.
Малюрель (поспгино). О, сеидомъ — это преувеличено!
Водре. Нисколько… Вы посвятили въ то время свое сочиненіе: ‘законному властителю…’.
Малюрель (поспшно). Произведеніе юношескихъ лтъ!.. Но впослдствіи я дополнилъ посвященіе: ‘законному властителю — народу’.
Водре. Однако вы здили въ Компьень?
Малюрель (въ затрудненіи, въ сторону). Ай, ай!.. (Громко) Это опять таки правда. (Съ гордостью). Но я оттуда воротился!
ВодрЕ. Какъ бы то ни было, вы, я надюсь, поможете мн въ реформахъ, которыя я ршился произвести.
Нисса къ. Реформы? Разв у тебя проситъ кто нибудь реформъ?
Водре (смясь). Правду сказать, у меня до сихъ поръ просятъ больше префектуръ!
Г-жа Марси (смясь). Это въ порядк вещей, новый министръ!
Малюрель. Да еслибъ просили только этого! О, искатели мстъ! О просители!.. Особенно вліятельные избиратели! Они сидятъ у меня на ше! Какія коммисіи поручаютъ они мн исполнять! Боже! какія коммисіи!.. Одинъ изъ нихъ недавно поручилъ мн отыскать кормилицу…
Лиссакъ. Для него?
Малюрель. Нтъ!
Лиссакъ. Для васъ?
Малюрель. Ну вотъ еще!.. И я нашелъ ему кормилицу.
Лиссакъ. А попробовали вы у нея молоко по крайней мр?
Малюрель (наивно). Ахъ, чортъ возьми, я объ этомъ и неподумалъ! Дай-то Богъ, чтобъ было хорошо — а то при слдующихъ выборахъ, пожалуй не подастъ за меня голоса!
Г-жа Жерсонъ (приближается къ Водре, жеманясь). Господинъ министръ, позвольте обратиться къ вамъ съ просьбою.
Водре. Разршить лотерею?
Г-жа Жерсонъ. Нтъ… дло не въ лотере… это уже старо… А позвольте спросить васъ, г. министръ… (съ большимъ удовольствіемъ) правда ли, что получены очень печальныя новости о здоровья Крепо, орнскаго депутата?
Водре. Крепо? О, да! онъ очень боленъ — почти также опасно, какъ нашъ коллега Помаръ!
Г-жа Жерсонъ (порывисто). Помаръ… тоже боленъ?
Водре. Да, доктора уже приговорили его къ смерти.
Г-жа Жерсонъ (вг восторг). Приговорили къ смерти! Казимиръ! (Поспшно подзывая мужа и представляя его). Г. министръ! мой мужъ, Жерсонъ, человкъ замчательный, преданный правительству, ораторъ — еще неизвстный, но перваго сорта. Онъ горитъ желаніемъ посвятить свои таланты министерству. И съ вашей помощью, Жерсонъ можетъ разсчитывать, что одно изъ вакантныхъ мстъ…
Водре (смясь). О, о!.. позвольте васъ остановить. Это ужъ оффиціальная кандидатура.
Г-жа Жерсонъ (продолжая жеманичать). О, нтъ — просто симпатическая кандидатура!
Водре. Я въ отчаяніи, что принужденъ вамъ отказать, но наша программа дйствій ршительно воспрещаетъ намъ…
Г-жа Жерсонъ. Вы злой! Ну, мы попробуемъ обойтись безъ васъ! Такъ значитъ, больше надежды занять мсто… этого (записывая въ своей записной книжк) Помара, депутата отъ…?
Водре. Приваса!
Жерсонъ (наивно жен). А въ какомъ это департамент?
Г-жа Жерсонъ (пожимая плечами). И такъ ршено: сегодня вечеромъ вы дете въ Ардешъ.
Жерсонъ. Сегодня вечеромъ? Но видишь ли, дружочекъ, я очень усталъ: одинадцать баловъ подрядъ!
Г-жа Жерсонъ (ргъшително). Сегодня вечеромъ вы дете въ Ардешъ!
Лиссакъ (Жерсону). Ахъ, мосье Жерсонъ, зачмъ же скрывать отъ насъ, что вы дете въ Ардешъ?
Жерсонъ. Я не скрываю ничего… а только…
Лиссакъ. И такъ вы предпочитаете Ардешъ Орну?
Г-жа Жерсонъ (наивно). Ну, да! вдь ардешскій депутатъ уже при смерти!
Жерсонъ. А для меня — Ардешъ, Орнъ — ршительно все равно… я не знаю ни того, ни другаго департамента.
Лиссакъ. Значитъ, будете равно хорошимъ представителемъ какъ того, такъ и другаго!

(За кулисами слышенъ голосъ г-жи Малюрель).

Г-жа Малюрель (за кулисами). Доложите обо мн!
Малюрель. А! моя жена!

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тже, Г-жа Малюрель.

Феликсъ (докладывая). Мадамъ Малюрель!
Малюрель (Водрею). Мадамъ Малюрель, моя жена… и мать моихъ дтей!
Водре. Очень радъ! (представляя Адріенну). Мадамъ Водре.
Г-жа Малюрель. Очень счастлива, госпожа министерша… Я не имла чести быть вамъ извстна ране занятія вашимъ супругомъ его высокаго поста, но вы имли во мн… т. е. въ насъ, искреннихъ вашихъ поклонниковъ… Мои дочери… которыхъ я буду просить у васъ позволенія вамъ представить… мои дочери давно надялись, что вашъ супругъ будетъ министромъ и что при немъ составится министерство изъ однородныхъ элементовъ…
Водре. А! ваши дочери…
Г-жа Малюрель. Выдресированы мною! (Сухо) Обворожительныя созданія! Фортепьянъ и другихъ такъ называемыхъ пріятныхъ искусствъ никакихъ не знаютъ… а занимаются между собою обсужденіемъ рапортовъ бюджетной коммиссіи.
Лиссакъ. Это должно быть очень весело!
Г-жа Малюрель. И подобно мн, эти милыя дти созданы, чтобы понимать и раздлять горе другихъ… И вы, сударыня, если удостоите меня своей дружбы, увидите, какова я и какое участіе принимаю въ чужомъ несчастій!
Адріенна. Сударыня!..
Г-жа Малюрель. Да, да, увидите! Когда т. кого я люблю, счастливы — это производитъ на меня, сознаюсь, какое-то странное дйствіе. Кажется, что я ихъ просто терпть не могу! Но когда ихъ постигнетъ горе, несчастіе, страданіе — я ихъ просто обожаю!
Лиссакъ. Значитъ, у васъ доброе сердце!
Малюрель. Героическая натура!
Г-жа Малюрель. И если когда нибудь васъ постигнетъ горе… несчастіе… вдь со всми это случается — то…
Водре. То даже звать васъ будетъ не нужно, такъ какъ, живя въ министерств, вы всегда будете на готов…
Г-жа Малюрель. Раздлить съ вами несчастіе!
Лиссакъ (Малюрелю, насмшливо). Какая симпатичная женщина ваша супруга!
Малюрель. Да, неправда-ли? Съ перваго взгляда.
Г-жа Марси (г-ж Жерсонъ). Габріэль… два часа…
Г-жа Жерсонъ. Уже! Ахъ, какъ время летитъ! А насъ ждутъ въ комитет люксамбургскаго благотворительнаго базара… (Адріенн) Очень признательна вамъ за благосклонный пріемъ, которымъ вы насъ удостоили.
Адріенна. О, помилуйте…
Г-жа Жерсонъ (мужу). Ну, Казимиръ, скорй укладывайте чемоданы… да не ошибитесь линіей… вдь я васъ знаю! Вы пожалуй на сверную дорогу?
Жерсонъ. Хорошо, хорошо… не ошибусь.
Г-жа Жерсонъ. Да поклонитесь же господину министру!
Жерсонъ (раскланиваясь). Ваше превосходительство (въ сторону). Только бы мн поспть захватить спальный вагонъ! (Жерсонъ, г-жа Жерсонъ, г-жа Марси уходятъ налво).

ЯВЛЕНІЕ 10.

Водре, Адріенна. Лиссакъ, Малюрель и г-жа Малюрель.

Г-жа Малюрель. Я такъ и знала, что встрчу здсь этихъ очаровательныхъ кузинъ! Каждый новый министръ можетъ быть увренъ, что он прежде всхъ сдлаютъ ему визитъ!…
Лиссакъ. Прихвостницы политики… вс скроены на одинъ фасонъ, лишь бы онъ была послдней моды, и вс повинуются одному правилу: обожать восходящее солнце и оборачиваться спиной къ солнцу заходящему… изъ цломудренной стыдливости.
Малюрель. Глубоко сказано, мосье де-Лиссакъ! Ахъ, еслибъ Пишро имлъ васъ своимъ секретаремъ!
Лиссакъ (смясь). Онъ до сихъ поръ сидлъ бы на престол.
Г-жа Малюрель. Ахъ, кстати о Пишро… я сейчасъ была у его жены, я надялась встртить его… мн очень любопытно было посмотрть, какую онъ теперь корчитъ физіономію.
Малюрель. Какъ… ты была… (тихо). Будь осторожне, Мелани, будь осторожне…
Г-жа Малюрель (также тихо). Ну, вотъ еще! почемъ знать, можетъ, онъ опять будетъ министромъ! (Громко). Я не нашла его у жены… но ее видла, видла! Физіономія уксусная! одта вся въ черное!
Лиссакъ (смясь). Въ траур по портфелю!
Г-жа Малюрель. Цвтъ печали!
Малюрель (которому Водре вручилъ пакетъ съ бумагами). Завтра утромъ я явлюсь за вашими приказаніями, г. министръ… въ которомъ часу позволите мн явиться?
Водре. Да когда вамъ будетъ угодно, начиная съ шести часовъ утра.
Малюрель (быстро). Съ шести часовъ!! (въ сторону). Въ первый день вс такъ говорятъ, а чрезъ недльку…
Г-жа Малюрель (Адріенн). Вы не привыкли еще ко всмъ заботамъ и мелкимъ непріятностямъ вашего новаго положенія, а потому располагайте мною, не стсняйтесь!.. Я буду въ восторг избавить васъ отъ каторги оффиціальныхъ пріемовъ. Это моя стихія!
Адріенна (немного холодно). Благодарю. Вы очень любезны!
Г-жа Малюрель (всторону). А ты жеманная кукла! (Мужу). Ну, любезный муженекъ, мы отнимаемъ драгоцнное время у господина министра и госпожи министерши!
Малюрель (Водре). Мы поспшимъ заняться перездомъ сюда… Ахъ, виноватъ, маленькій вопросъ: въ министерств дается квартира… но съ отопленіемъ, конечно?
Водре (смясь). И съ освщеніемъ!
Г-жа Малюрель. И со стиркой блья!
Лиссакъ. И даже косточки промываютъ, мадамъ Малюрель.
Г-жа Малюрель (мужу, уходя). Косточки промываютъ? Не понимаю, можетъ быть, это очень остроумно… но я не понимаю, а вы?
Малюрель. Тсъ! будь осторожне, Мелани! будь осторожне! (уходятъ налво).

ЯВЛЕНІЕ 11.

Лиссакъ, Падре, Адріенна, потомъ Феликсъ.

Водре. Я думалъ, что они никогда не уйдутъ! (Феликсу, который входитъ изъ глубины). Кто тамъ еще?
Феликсъ (входя). Архитекторъ, котораго требовали, ожидаетъ приказаній.
Адріенна. Я васъ оставляю… и бгу къ архитектору. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 12.

Водре, Лиссакъ, Феликсъ, потомъ Периньонъ. (Налво слышенъ шумъ за кулисами, голоса постителей).

Водре. Тамъ есть еще кто нибудь?
Феликсъ. Много, г. министръ!
Водре. Кто-же такіе?
Феликсъ. Префекты… съ женами…
Водре. Съ женами?
Феликсъ. Въ дорожныхъ платьяхъ. При каждой перемн министерства, он назжаютъ въ Парижъ, опасаясь что ихъ турнутъ… (спохватившись, съ достоинствомъ) что ихъ оставятъ за штатомъ.
Водре. Скажите, что я приму ихъ завтра.
Феликсъ. Ваше превосходительство не изволите ли сдлать исключеніе для молодой дамы, которая увряетъ, что ей назначена аудіенція сегодня? (подастъ карточку).
Водре. Молодая дама! (читая карточку). Мадмуазель Кейзеръ!
Лиссакъ (въ сторону). Ага! она не теряетъ времени!
Периньонъ (входя). Чиновники министерства, созванные по желанію г. министра, ожидаютъ въ пріемной зал.
Водре (Жиссаку). Ахъ, я и забылъ. (Феликсу). Попросите эту даму сюда… (Жиссаку). Ты побесдуешь съ ней пока… Теб не будетъ это непріятно?
Лиссакъ. Мн?.. Нисколько, напротивъ.

(Феликсъ уходитъ).

Водре (Периньону). Потрудитесь показать мн дорогу, г. директоръ. (Самъ съ содой) Ну, господинъ министръ! побольше краснорчія… приходится встртиться лицомъ къ лицу съ этими знаменитыми канцеляріями! Идемъ! (Уходитъ съ Перинъ ономъ).
Лиссакъ (одинъ). Маріанна!

ЯВЛЕНІЕ 13.

Де-Лиссакь, Маріанна, Феликсъ.

Феликсъ (вводя Маріанну). Г. министръ сейчасъ къ вамъ выйдетъ (Скрывается).
Маріанна. Подождемъ!
Лиссакъ (котораго Маріанна не замтила, подходитъ къ ней). Здравствуйте, мадмуазель Кейзеръ!
Маріанна. Мосье де-Лиссакъ! Васъ непремнно встртишь тамъ, гд не ожидаешь?
Лиссакъ. Каждый разъ, когда выбудете приходить сюда, вы рискуете увидть меня. Мой другъ Водре обратился къ моей дружб и упросилъ меня быть его секретаремъ, и я буду имть иногда удовольствіе принимать васъ, когда министръ будетъ занятъ.
Маріанна. Не значитъ ли это, что и сегодня онъ занятъ и вмсто него принимаете вы?
Лиссакъ. Нтъ, онъ сейчасъ прійдетъ… и будетъ даже, я увренъ, весьма счастливъ замнить меня.
Маріанна (смясь). Вы изъ тхъ людей, мосье де-Лиссакъ, которымъ наслдуютъ, но которыхъ не замняютъ.
Лиссакъ (сидя съ лвой стороны Маріанны). Вы сметесь надо мной? Это…
Маріанна. Это… что это?
Лиссакъ. Это дурно!
Маріанна. Я думала, вы скажете: это неосторожно.
Лиссакъ. Какая же неосторожность тутъ могла быть съ вашей стороны?
Маріанна. Я рисковала вооружить противъ себя человка, имющаго огромное вліяніе на министра.
Лиссакъ. И съ которымъ вы были всегда въ отношеніяхъ… очень хорошихъ.
Маріанна. Значитъ, вы мн простили?
Лиссакъ. Разв мн есть что вамъ прощать?
Маріанна. А мой отказъ принять васъ, когда вы приходили ко мн въ послдній разъ?
Лиссакъ. Виноватъ, не такъ: вашъ отказъ прійти повидаться со мной, въ послдній разъ, когда я васъ ожидалъ… (Съ намреніемъ). Я помню только то, что было прежде этого послдняго раза, и никто на моемъ мст не забылъ бы этого…
Маріанна. Тмъ боле это похвально съ вашей стороны, что я съ своей стороны ничего не помню… и такъ забывчива, что никогда объ этомъ больше не вспомню.
Лиссакъ. Поговоримъ же объ этомъ прошломъ въ послдній разъ, благо случай даетъ намъ эту возможность, которой вы до сихъ поръ избгали. Видя, что вы не приходите въ тотъ опредленный часъ… въ который я привыкъ насъ ожидать и принимать съ радостью… я отправился къ вашему дядюшк, узнать что съ вами могло случится… (Движеніе Маріанны) Это было безпокойство.
Маріанна. Это было просто фатство.
Лиссакъ. Мн отвчали, что вы отправились путешествовать, но это оказалось неправда.
Маріанна (насмшливо). Когда въ подобныхъ случаяхъ, женщина приводитъ какія бы то ни было причины своихъ поступковъ, он всегда справедливы.
Лиссакъ. Ну… а дйствительныя причины?
Маріанна. Всегда уважительны.
Лиссакъ. Ваши даже чрезвычайно уважительны.
Маріанна. Вы ихъ знаете?
Лиссакъ. Какъ нельзя лучше.
Маріанна. Скажите.
Лиссакъ. Вы станете отрицать.
Маріанна. Такой проницательный человкъ какъ вы, легко откроетъ истину въ отрицаніхъ женщины… но я буду съ вами откровенна… у меня есть на то тоже причины.
Лиссакъ. Уважительныя?
Маріанна. Чрезвычайно уважительныя?
Лиссакъ. И такъ (насмшливо) посл вашего визита ко мн девятаго числа… вы… ну, да… вы не пришли повидаться со мной десятаго…
Маріанна. Какая память!
Лиссакъ. Потому что герцогъ де-Розасъ въ этотъ день постилъ васъ.
Маріанна. Совершенно справедливо! Но вотъ чего вы не знаете: девятаго числа я была у васъ только потому, что герцогъ де-Розасъ не былъ у меня ни шестаго, ни седьмаго, ни восьмаго… и я хотла ему отмстить!
Лиссакъ. Въ такомъ случа, вы сказали ему…
Маріанна. Ничего. Герцогъ изъ тхъ людей, которымъ безполезно что нибудь говорить.
Лиссакъ. Онъ самъ все отгадываетъ?
Маріанна. Не отгадываетъ, а догадывается обо всемъ.
Лиссакъ. Стало быть онъ ревнивъ?
Маріанна. Какъ тигръ.
Лиссакъ. И вы, быть можетъ, его любите?
Маріанна. Какъ безумная! Это единственный мужчина, котораго я когда нибудь любила!
Лиссакъ (кланяясь). Благодарю! (Продолжая прежнее) Но въ такомъ случа, если я помогъ вамъ отмстить… правда весьма скудно… то онъ долженъ былъ отмстить вамъ за меня… Онъ заставилъ васъ страдать?
Маріанна. Ужасно!
Лиссакъ. А! тмъ лучше!.. А теперь вы…
Маріанна. Невыносимо страдаю!
Лиссакъ. Гмъ!… А нехотите ли… отомстить снова?
Маріанна. Нтъ мн дорого мое горе…
Лиссакъ. А знаете, вдь девятаго числа я вамъ поврилъ было!
Маріанна. О, тогда я думала только о томъ, какъ бы страшне отмстить…
Лиссакъ. О, женщины сильныя созданья!
Маріанна. Когда он не любятъ! А когда любятъ — он глупы! Угадайте, что сдлала я, я, говорящая теперь съ вами!
Лиссакъ (насмшливо). Можетъ быть, это будетъ немного длинно.
Маріанна. Не насмхайтесь и главное — не оскорбляйте меня… Когда я говорю о герцог де-Розасъ, я всегда говорю серьезно.
Лиссакъ. Угадать, что вы сдлали?.. Чортъ возьми, вы сдлались его любовницей!
Маріанна (серьезно). Никогда!
Лиссзъ (недоврчиво). Вы устояли противъ него?
Маріанна. Разв женщина можетъ устоять противъ человка, котораго она любитъ? У герцога рыцарское, благородное сердце, возвышенная душа. Онъ хотлъ быть моимъ мужемъ, не смотря на мое ничтожное происхожденіе, не смотря на мою бдность Но онъ былъ ревнивъ и видя меня безъ отца, безъ матери, живущею у дяди, среди людей легкомысленныхъ, опасныхъ — онъ ухалъ въ первый разъ, не предупредивъ меня. И я ждала его напрасно впродолженіе нсколькихъ мсяцевъ, какъ вы ждали меня 10 апрля. Въ этотъ день онъ дйствительно воротился ко мн. Онъ мн объяснилъ, почему ухалъ — изъ ревности!.. А воротила его любовь! Какъ онъ былъ хорошъ въ эти минуты, какъ краснорчивъ!.. Я была счастлива! Я гордилась тмъ, что онъ меня любитъ!.. И тогда… тогда онъ упросилъ меня сказать ему всю правду о моемъ прошломъ вдь я вамъ сказала, что женщина, когда любитъ, глупа… И я призналась ему.
Лиссакъ. Во всемъ?
Маріанна. Нтъ. Въ одной вин.
Лиссакъ. Только въ одной?
Маріанна. Ахъ, Лиссакъ, сколько бы разъ женщина ни падала, но если вдругъ она полюбила, то вс ея проступки сливаются въ одинъ, потому что вс мужчины тогда не составляютъ для нея даже и одного.
Лиссакъ. Ну, что же потомъ?
Маріанна. Герцогъ зарыдалъ какъ ребенокъ… потомъ онъ ухалъ, и я его больше не видала!
Лиссакъ. И вы пожалли о вашемъ признаніи?
Маріанна. Нтъ. Я обязана этому признанію тмъ, что видла то, что не всякой женщин посчастливится видть: честнаго человка, который любитъ ее, презираетъ ее и… плачетъ!
Лиссакъ. И вмст съ тмъ — улетучивается!.. Ну, а потомъ?
Маріанна. Въ первыя минуты, я подумала о рк… а такъ какъ человкъ подлъ, то мысль о смерти, о смерти безъ отплаты, меня испугала… И вотъ я живу… живу больше по привычк!
Лиссакъ. А сегодня… вы приходите сюда… зачмъ?
Маріанна. Судьба, которая какъ будто хочетъ извиниться передо мной, натолкнула меня на вашего министра, который замтилъ меня. Это наивный провинціалъ, но во всякомъ случа — министръ!.. У него въ рукахъ власть — можетъ быть мимолетная — но онъ можетъ быть полезенъ мн или моему дяд… я хочу попытаться передлать мою жизнь… направить ее иначе… Опредленнаго плана у меня еще нтъ. Въ сущности, мн все равно… поживемъ — увидимъ. Какъ мн смотрть на васъ — какъ на друга или какъ на врага?
Лиссакъ. Я предпочитаю положеніе, которое вы сами мн создали: нейтральное.
Маріанна. И такъ — доносовъ Водре или даже дружескихъ изліяній ему съ вашей стороны не будетъ?
Лиссакъ. За кого вы принимаете меня, Маріанна?
Маріанна. Кто васъ знаетъ!.. Вс мужчины такіе подлецы!…
Лиссакъ (любезно). Кром одного!
Маріанна (дерзко). Да, но этотъ одинъ далеко!

ЯВЛЕНІЕ 14.

Тже, Водре.

Водре (Маріанн). Простите, что я заставилъ васъ ждать но хлопоты и заботы по устройству на новомъ мст…
Маріанна. Не извиняйтесь, г. министръ… Мосье де-Лиссакъ былъ такъ добръ, что занималъ меня, во время вашего отсутствія.
Водре. Съ вашей стороны очень мило, что вы вспомнили…
Лиссакъ (перебивая). Виноватъ… (Водре). Я пойду устраиваться въ моемъ рабочемъ кабинет. (Маріанн) Мадмуазель… (Маріанна кланяется, Лиссакъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 15.

Маріанна, Водре.

Водре. И такъ, посмотримъ, чмъ я могу быть вамъ полезенъ? Да, вашъ дядюшка… надо что нибудь придумать для этого почтеннаго Симона Кейзера… (Мняя тонъ). Если бы вы знали, какъ я былъ счастливъ, увидя васъ снова въ Гренобл!…
Маріанна. Правда?… Я тоже была въ восторг, что увидалась съ вами въ ту минуту, когда передъ вами открылось такое блестящее положеніе…
Водре. Знаете что? Я немного суевренъ… можетъ, это вы принесли мн счастье!
Маріанна. И такъ мой дядя…
Водре (быстро). О, у него есть талантъ! Я припоминаю портретъ его работы, на послдней выставк: ‘Женщина въ голубомъ’.
Маріанна. Я служила ему моделью…
Водре. Я узналъ васъ… съ чернымъ мотылькомъ на корсаж… Быть можетъ, это украшеніе выбрано съ умысломъ?
Маріанна. Именно… У меня въ голов сидятъ тоже черные мотыльки или чертенята, какъ хотите назовите.
Водре. Этотъ портретъ превосходенъ! (Нмая игра). Если я могу вамъ быть полезенъ, я буду очень радъ… поврьте.
Маріанна. Я вамъ буду очень признательна, г. министръ. Вамъ угодно было сказать, что разъ я уже принесла вамъ счастье, и это доброе дло, быть можетъ, также вамъ зачтется… Дядя мой бдный человкъ, которому недоставало, чтобъ сдлаться извстнымъ, того же, чего не достаетъ мн, чтобъ быть счастливой.
Водре. Чего же?
Маріанна. Случая… удачи… Но дло не обо мн… И такъ вы мн общаете?
Водре. Я общаю вамъ завтра же поговорить о вашемъ дядюшк съ министромъ изящныхъ искуствъ… Кажется, существуетъ намреніе украсить живописью нкоторые храмы…
Маріанна. Я тмъ боле буду цнить эту милость, г. министръ, что я въ первый и въ послдній разъ явилась къ вамъ въ роли просительницы.
Водре. Въ послдній разъ?
Маріанна. Вроятно я покину Парижъ — сегодня вечеромъ, или завтра утромъ.
Водре. Вы?
Маріанна. Да.
Водре. Съ вашимъ дядюшкой?
Маріанна. О нтъ, онъ прикованъ къ своей мастерской…
Водре. Неужели одн?
Маріанна. Съ одной подругой.
Водре. И вы дете…
Маріанна. Къ ней, въ провинцію… у ней есть маленькое имньице, въ которомъ она даетъ мн пріютъ.
Водре. Вы будете тамъ страшно скучать!
Маріанна. Это необходимо. Я въ тягость дяд… онъ вдь бднякъ… высокое искуство не обогощаетъ!.. Пока дядя не будетъ хоть сколько нибудь обезпеченъ, я стараюсь по возможности какъ можно мене пользоваться его услугами и потому съ готовностью приняла приглашеніе моей подруги…
Водре. Мы употребимъ вс наши усилія, чтобъ вы могли возвратиться какъ можно скоре…
Маріанна. Благодарю васъ, г. министръ! Прощайте или до свиданья… это зависитъ отъ васъ. (Длаетъ движеніе, чтобы встать, останавливается и подноситъ руку къ У*У)Водре. Что съ вами?
Маріанна. Ничего — маленькая жемчужная сережка упала.
Водре. Позвольте.
Маріанна. О, у меня глаза хороши…
Водре (нагибаясь и поднимая жемчужину). Вотъ она!
Маріанна. Благодарю… вы позволите?.. Однако такъ трудно, перчатки мшаютъ… (Начинаетъ снимать перчатки).
Водре. Если бъ я смлъ предложить…
Маріанна. О, г. министръ!.. вы…
Водре. Ничего, позвольте… прошу васъ… (Помогаетъ Маріанн, стоящей тредъ каминнымъ зеркаломъ направо, надть серьгу).
Маріанна. Мн пришла глупая идея носить серьги привинченными — изъ кокетства. Мн не хотлось прокалывать уши…
Водре. И вы правы… было бы жаль ихъ портить, они очаровательны.
Маріанна. Жемчужины?
Водре (смущенный). Я не о жемчужинахъ.
Маріанна. Да о нихъ не стоитъ и говорить… он фальшивыя. (Смясь). Какъ и та, можетъ быть, которая ихъ носитъ… Но я васъ задерживаю… Тогда какъ государственныя дла… Прощайте г. министръ.
Водре (взявшій ее за руку). У васъ жаръ.
Маріанна (смясь). Я всегда въ жару!
Водре. Но… не всегда же вы такъ ажитированы. какъ сегодня, и это страдальческое выраженіе лица…
Маріанна. О, я всегда такая… Прощайте, г. министръ. Вы будете такъ любезны, засвидтельствуете мое искреннее уваженіе мадамъ Водре, которая такъ любезно приняла меня въ Гренобл. У васъ очаровательная жена, г. министръ! Она вполн заслуживаетъ любви! Намъ, бднымъ женщинамъ, страдать вдвое тяжеле, нежели мужчинамъ… У мужчинъ всегда много какаго нибудь другаго дла… исключая моего дяди, у котораго только мечты… мечты.
Водре. Ахъ да… вашъ дядя… Я бы хотлъ съ нимъ повидаться… поговорить… Что вы длаете сегодня вечеромъ?
Маріанна. Ничего.
Водре. Видли вы танцы Фіорелли?
Маріанна. На какія же средства я могу разъзжать по театрамъ?.. Но какое же отношеніе иметъ Фіорелли…
Водре (взявъ со стола конвертъ). Вотъ ложа въ Оперу, на сегодняшній вечеръ. Позжайте туда. Я завезу, быть можетъ, вашему дяд благопріятный отвтъ… и буду очень счастливъ въ первый разъ показаться въ публик между талантливымъ артистомъ и хорошенькой женщиной. Это лучшая политика.
Маріанна (по нкоторомъ молчаніи). А если мы возбудимъ удивленіе, появившись вмст въ публик?.. Если я васъ скомпрометирую?
Водре (улыбаясь). Ну, чтоже — мн прійдется видться съ вами потомъ не иначе, какъ тайкомъ… Притомъ, вдь вы узжаете изъ Парижа!
Маріанна. Ахъ, да, правда… я и забыла.
Водре. Вотъ это очень любезно съ вашей стороны!

(За кулисами шумъ слва).

Маріанна (поспшно). Прощайте, г. министръ! (Отворяетъ немного дверь налво и останавливается). Ахъ!
Водре. Что такое?
Маріанна. Сколько тамъ народу! И неизвстная женщина застигнутая въ расплохъ въ кабинет министра, въ первый день его вступленія! Что скажутъ газеты!.. Прощайте, г. министръ!..
Водре. Не хотите ли пройти здсь? (Отворяетъ маленькую дверь направо). Лстница выходитъ въ садъ.
Маріанна (на пороги, маленькой двери). Прощайте, господинъ министръ!
Водре. До вечера!
Маріанна. Правда, правда!.. Ршительно я отъ величія потеряла голову… (скрывается смясь).

ЯВЛЕНІЕ 16.

Водре (одинъ, около двери, минута молчанія). Эта Маріанна всегда была для меня загадкой!.. Добра она?.. зла? Кто знаетъ? Очаровательна, вотъ что неоспоримо! (Идя къ бюро). Однако, за работу!

ЯВЛЕНІЕ 17.

Водре, де-Лиссакъ.

Лиссакъ (входя). Гд же мадмуазель Кейзеръ?
Водре. Ушла.
Лиссакъ. Черезъ какую дверь?
Водре (сидя и не оборачиваясь, указываетъ жестомъ назадъ на маленькую дверь). Черезъ ту.
Лиссакъ (про себя, насмшливо). Ого!.. Уже!..

ДЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

У Маріанны. Салонъ, очень изящно убранный. Двери налво и въ глубин, къ правой сторон. На лво, въ глубин, ньянино, подл камина, который топится. По средин салона пуфъ-кресло, канапе. Пяльцы съ вышивкой, въ глубин, подл камина. На право маленькій столикъ, покрытый плиссомъ, передъ нимъ маленькій шкафчикъ, съ инкрустаціями изъ слоновой кости. Повсюду цвты.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Селестъ, Молина, потомъ Малюрель, потомъ де-Лиссакъ.

Селестъ. Войдите, мосье Молина.
Молина (входя). Мадмуазель Кейзеръ принимаетъ?
Селестъ. Да. Она теперь кончаетъ свой туалетъ. Она сейчасъ выйдетъ. Можетъ быть, вы предпочитаете подождать ее въ мастерской мосье Кейзера?
Молина. А разв Кейзеръ теперь въ мастерской?
Селестъ. Онъ тамъ постоянно.
Молина. Я лучше останусь здсь. Я могу ему тамъ помшать работать (Малюрель входитъ). Къ тому же я буду ожидать въ компаніи съ Малюрелемъ… Здравствуйте, любезнйшій Малюрель!
Малюрель. Здравствуйте, мой любезнйшій Молина! Разв обитательница сихъ мстъ невидима?
Молина. Сейчасъ выйдетъ. Я жду ее… Ну-съ, и вы пришли на поклонъ къ восходящему свтилу?
Малюрель. Она очаровательна.
Молина. Кто васъ привелъ сюда?
Малюрель. Никто. Я самъ пришелъ.
Молина. И вы были хорошо приняты?
Малюрель. Недурно. Очень недурно. Впрочемъ мое положеніе при министр обезпечивало мн хорошій пріемъ. Ну, а вы?
Молина. Я прежде знавалъ дядю и видлъ племянницу еще совсмъ крошкой… потомъ я потерялъ ихъ изъ виду… и теперь возобновилъ знакомство.
Малюрель. Моментъ благопріятный. Повидимому, она длаетъ изъ покровителя все, что захочетъ.
Молина. Похоже на то.
Малюрель. А жена покровителя что говоритъ объ этомъ?
Молина. Да я думаю, ничего не говоритъ. Въ послдній разъ я ее здсь видлъ. Она осматривала мастерскую Кейзера, которому министръ выхлопоталъ заказъ отъ правительства. Мадамъ Водре прізжала посмотрть картины и эскизы этого заказа, который будетъ… о!.. замчательнымъ произведеніемъ!
Малюрель. Она была съ мужемъ?
Молина. Нтъ, одна. Водре въ тотъ день не могъ пріхать.
Малюрель. И вы говорите все это безъ смху!
Молина. Я смюсь только по вечерамъ, когда окончу дла.
Малюрель. Стало быть, вы здсь по длу?
Молина. Также, какъ и вы. Я пришелъ кой о чемъ попросить министра. А вотъ вы видите его всякій день въ министерств, и если тоже являетесь сюда, то вроятно имете на топричины, еще боле важныя, чмъ я.
Малюрель. Хотите, чтобъ я былъ откровененъ съ вами?
Молина. Если бъ я поврилъ вашей откровенности, вы сочли бы меня за наивнаго человка. Ну, да ничего, говорите.
Малюрель. Я полагаю, что Водре продержится боле другихъ въ министерств.
Молина. Сколько по вашему, напримръ? Шесть мсяцевъ?
Малюрель. Боле. Этотъ человкъ выдержитъ восемь, десять мсяцевъ, годъ, можетъ быть.
Молина. Почему же вы это предполагаете?
Малюрель. Провинція ему вритъ. Потомъ, у него удивительная способность къ работ. Это не то, что я! Это истый сынъ Альповъ. Онъ краснорчивъ, что очень рдко встрчается нынче, притомъ человкъ убжденный, что еще рже можно встртить. Третьяго дня онъ произнесъ удивительную рчь. И хотите, чтобъ я вамъ сказалъ, почему? Потому что онъ влюбленъ въ эту очаровательную особу, у которой мы находимся. Изъ этого слдуетъ, что единственное средство заслужить благосклонность министра, который продержится на своемъ посту цлый годъ — заслужить благосклонность женщины, которую онъ любитъ. И вотъ почему я здсь! И меня убждаетъ въ врности моего разсчета то, что я вижу и васъ здсь… а окончательно подтверждаетъ, что я напалъ на истинный путь, то, что вотъ здсь и де-Лиссакъ!.. Этотъ долженъ знать всю правду.
Молина. Только мудрено его заставить сказать эту правду.
Малюрель. Во всякомъ случа можно попытаться.
Лиссакъ (входя и кланяясь). Мое почтеніе!.. Какъ поживаютъ ваши прелестныя дочери, мосье Малюрель?
Малюрель. Какъ нельзя лучше, мосье де-Лиссакъ.
Лиссакъ. А что биржа, любезнйшій Молина? какъ дла идутъ?
Молина. Недурно.
Лиссакъ. Значитъ, все благополучно и Франція довольна.
Малюрель. Похоже на то.
Молина. А какъ поживаетъ министръ?
Лиссакъ. Тоже хорошо. Вы скоро его увидите. Мн надо передать ему отвтъ по одному длу, и онъ веллъ принести его къ Кейзеру, мастерскую котораго онъ намренъ постить.
Малюрель. Съ супругой?
Лиссакъ. Нтъ. Она уже была здсь, какъ-то прежде.
Малюрель (садясь возл него). Любезнйшій де-Лиссакъ, вы такъ много знаете въ качеств интимнаго повреннаго министра… не можете ли вы намъ объяснить, какъ это сотворилось, что эти Кейзеры, которые были положительно въ нужд, потому что папа Кейзеръ не разъ прибгалъ къ предшественникамъ г. Водре за… ‘поощреніями’ въ вид презрннаго металла — какъ это могло совершиться, что эти Кейзеры — и дядя и племянница — могли бросить свою бдную квартирку и перебраться сюда, въ этотъ элегантный отель, вдобавокъ съ такой мастерской, которой до злости можетъ позавидовать любой модный акварелистъ? Въ такой-то рамк картины Кейзера! Чортъ возьми!
Лиссакъ. О, господа! все это очень просто объясняется. Мадмуазель Кейзеръ случайно находилась съ дядей въ Гренобл у префекта, во время открытія статуи знаменитому Венисье. Молодая двушка, которая не лишена находчивости, воспользовалась случаемъ, чтобъ отрекомендовать своего дядю новому министру, а въ особенности жен. Надо быть очень неблагодарнымъ человкомъ, чтобы забыть свое общаніе, данное въ минуту полнаго удовлетворенія самолюбія! Министръ и его жена не забыли своего общанія. Кейзеръ получилъ важный заказъ. Ему была выдана значительная сумма авансомъ, подъ его работу. Мадмуазель Кейзеръ, особа очень осторожная, сейчасъ же купила австрійскія облигаціи… съ выигрышами… на одну изъ этихъ облигацій мадмуазель Кейзеръ выиграла двсти тысячъ франковъ. Я теперь не припомню номера счастливой облигаціи… что-то изъ номеровъ 30,000! (Молина и Малюрель недоврчиво улыбаются). Мадмуазель Кейзеръ немедленно наняла этотъ отель, гд передъ тмъ обитала нкая мадмуазель Ванда, спекуляціи которой съ фондами, мене солидными, были не такъ счастливы — и которая потому была принуждена продать всю обстановку, стоившую весьма дорого, съ потерей. Мадмуазель Кейзеръ воспользовалась случаемъ… и пріобрла всю обстановку почти за безцнокъ. Садъ она обратила въ мастерскую своего дяди, который горячо принялся за работу и изготовилъ картоны, которые мы сегодня будемъ разсматривать. Вотъ и вся исторія, господа. Вы видите, какъ она проста.
Малюрель. Вы отъ кого узнали эту исторію?
Лиссакъ. Отъ самой мадмуазель Кейзеръ.
Малюрель. И вы ей врите?
Лиссакъ. Безусловно. Поживши довольно долго въ интимности съ женщинами и много разъ поломавши голову, чтобъ доискаться истины въ ихъ словахъ, я пришелъ къ убжденію, что гораздо — если не врне, то покойне и даже учтиве — врить тому, что он говорятъ.
Малюрель. Такъ мадмуазель Кейзеръ должна была вамъ также сказать, что она вовсе не любовница министра?
Лиссакъ. Да ей даже не было никакой надобности мн это говорить.
Молина. А! вы думаете?
Лиссакъ. Увренъ.
Малюрель. Она его любовница.
Лиссакъ. Нтъ.
Молина. Вы готовы поклясться? готовы держать пари?
Лиссакъ. Съ вами, любезнйшій банкиръ, готовъ держать пари на тысячу луидоровъ… А вамъ, любезнйшій Малюрель, готовъ поклясться честью.
Малюрель. Вы кажетесь вполн увреннымъ въ своихъ словахъ.
Лиссакъ. Да я и увренъ.
Maлюрель. Что же, она этого не хочетъ, или онъ?
Лиссакъ. И онъ и она — оба не хотятъ. Вы не знаете ни мадмуазель Кейзеръ, ни Водре. Она любитъ только одного человка, и этотъ человкъ не Водре. А онъ любитъ только одну женщину.
Малюрель. Какую?
Лиссакъ. Свою жену.
Молина. Въ такомъ случа, зачмъ же онъ ходитъ сюда, къ мадмуазель Кейзеръ, каждый день?
Лиссакъ. А вы зачмъ?
Молина. Во-первыхъ — мы не каждый день приходимъ…
Лиссакъ. Потому что не смете. Вы приходите не затмъ, чтобы видть мадмуазель Кейзеръ. Я это знаю. Вы приходите, чтобы видть министра.
Малюрель. Пожалуй, согласны. А онъ-то, онъ?
Лиссакъ (смясь). Онъ?.. А онъ затмъ, чтобы видть васъ!..

ЯВЛЕНІЕ 2.

Тже. Маріанна, потомъ Водре.

Маріанна (входя). Не говорите, господа, очень громко.
Молина. Почему, мадмуазель Кейзеръ?
Маріанна. Потому что я могу услышать — а можно быть увренной, что трое мужчинъ, встртясь у женщины, которая заставляетъ себя ждать, говорятъ о ней дурно.
Малюриль. Вы ошибаетесь. Мы, кром хорошаго, ничего о васъ не говорили.
Лиссакъ. Позвольте… Это я, кром хорошаго, о васъ ничего не говорилъ.
Маріанна. А эти господа?
Лиссакъ. Они — слушали.
Молина. И соглашались.
Маріанна. Значитъ, все какъ быть слдуетъ. Любезнйшій Молина, я очень рада васъ видть. Я шепнула нсколько словъ о вашей просьб министру, который любезно отвтилъ мн, что эти вещи не касаются хорошенькихъ женщинъ, но что онъ поболтаетъ съ вами объ этомъ въ первый же разъ, какъ будетъ имть удовольствіе встртить васъ у меня, такъ какъ я принимаю въ васъ участіе. Онъ скоро прійдетъ, и вы можете съ нимъ переговорить сейчасъ же. Мосье Малюрель, я также очень счастлива видть и васъ у себя… Мадамъ Малюрель здорова?
Малюрель. Совершенно здорова. Благодарю васъ.
Маріанна. Я имю удовольствіе въ третій разъ принимать васъ у себя, мосье Малюрель, а вы еще ни разу не просили у меня позволенія представить мн мадамъ Малюрель. Предупреждаю васъ, что женатаго человка въ четвертый разъ я могу принять только тогда, если онъ явится вмст съ женой.
Малюрель. Я буду имть честь представить вамъ мадамъ Малюрель. Если до сихъ поръ она не была у васъ, такъ это потому…
Маріанна. Что у нея были другія дла.
Малюрель. Именно! (спохватившись) т. е., нтъ… не то…
Маріанна. Довольно. Вопросъ исчерпанъ, какъ говорятъ въ палат (Во время этого разговора, она распечатываетъ письма, которыя держала въ рукахъ при вход). Любезный де-Лисоакъ, не можете ли вы украсить орденкомъ нкоего честнаго промышленника, который уже три года меромъ въ своей общин и даетъ мн понять въ письм, что для меня у него найдется хорошенькій подарокъ, если я помогу получить ему орденъ! (Разрываетъ письмо и бросаетъ.) А вотъ молодой живописецъ проситъ позволенія снять мой портретъ для будущей выставки… это очень учтиво относительно дяди!.. Ахъ, кстати, господа, вы отсюда иначе не уйдете, какъ черезъ мастерскую дяди. Онъ непремнно хо, четъ вамъ показать свои новые эскизы, которые въ эту минуту разсматриваетъ министръ.
Малюрель. Другими словами, вы насъ выпроваживаете отъ себя?
Маріанна. И не думала — такъ какъ вы здсь не для меня — (Продолжая читать письма.) Вотъ что! портниха предлагаетъ одвать меня почти задаромъ!.. А вотъ мадамъ де-Танси вдругъ припомнила, что она была вмст со мной въ монастыр.
Лиссакъ. Ея мужъ не боле какъ капитанъ и ждетъ повышенія.
Селестъ (докладывая). Господинъ министръ.
Водре (входя). Докладывайте просто — мосье Водре (Маріанн). Надюсь, когда я не буду боле министромъ, вы будете меня также принимать, и я хочу, чтобъ обо мн докладывали всегда одинаково, какъ объ одномъ изъ вашихъ преданнйшихъ друзей.
Малюрель (въ сторону). Лиссакъ, можетъ быть, и правъ! Это просто сантиментальный провинціалъ (Водре обмнялся пожатіемъ руки съ Лиссакомъ, Малюрелемъ и Молина).
Маріанна (показывая пачку писемъ, которыя только что прочли). Посмотрите, господину министръ, чего мн стоитъ ваша благосклонность.
Водре. Все выпрашиванія?
Маріанна. Пока бденъ и неизвстенъ, видишь въ людяхъ только эгоистовъ… Когда стоишь на виду и слывешь за власть имющаго, тогда они являются въ другомъ вид… и приходится сожалть объ этомъ превращеніи.
Водре (пробжавъ ея письма). Есть ли между этими людьми кто нибудь. кмъ бы вы дйствительно интересовались?
Маріанна. Нтъ.
Водре. Стало быть, можно вс эти бумаги бросить въ огонь?
Маріанна. Боле ничего он и не стоятъ!
Лиссакъ. Ну, нтъ. Такаго рода письма надо всегда хранить. Это мое правило.
Маріанна. Вы храните вс письма, которыя получаете?
Лиссакъ. И вс т, которыя когда либо получалъ.
Малюрель. Съ какой цлью?
Лиссакъ. Какъ знать, что можетъ случиться!
Маріанна. Даже письма отъ женщинъ?
Лиссакъ. Отъ женщинъ — въ особенности.
Маріанна. Къ чему же он вамъ служатъ?
Лиссакъ. Воспоминаніемъ!.. Наконецъ доказательствомъ, что это все было дйствительно, а не пригрезилось мн во сн!
Маріанна. И вы этимъ довольствуетесь?
Лиссакъ. Относительно прошедшаго — да!
Маріанна. А если вы умрете неожиданно?
Лиссакъ. Ну, тогда будетъ время ихъ сжечь.
Маріанна. У васъ вроятно есть другъ, которому вы это поручали?
Лиссакъ. Какже!.. Водре.
Маріанна. Есть много женщинъ, которыя должны бояться вашей смерти.
Лиссакъ. Это единственное средство, которое я могъ придумать для того, чтобъ моя смерть произвела на нихъ впечатлніе!..
Водре (смясь). Но имъ бояться нечего. Я сожгу ихъ письма, не читая.
Маріанна. Потому что вы честнйшій человкъ, но найдется много и такихъ, которые прочтутъ, не сожигая!
Лиссакъ (Маріанн). Послушайтесь меня,— храните все, что къ вамъ пишутъ. Имйте для этого нарочно какую нибудь мебель…
Маріанна. Вотъ, напримръ, (указывая на шкатулку).
Молина. Хорошенькая вещь!
Лиссакъ. А гд же ручки?
Маріанна. Ручки отпали… я отдала ихъ въ починку… жду каждый день — и все не приносятъ.
Малюрель. Охъ, эти рабочіе!.. Заботишься о нихъ, отдаешь за нихъ, можно сказать, всю свою душу, а они…
Маріанна (прерывая). О политик здсь ни слова, господа! (Лиссакъ открываетъ ящикъ и кладетъ туда бумаги!)
Малюрель. Кстати о политик: что длалось въ палат, г., министръ, посл моего ухода?
Водре. Проэктъ былъ поддержанъ.
Лиссакъ. А какимъ большинствомъ?
Водре. 147 голосовъ для министерства огромный успхъ!
Малюрель. 147 голосовъ!.. Да это превосходно!.. браво! браво! неподражаемый министръ!
Молина. Примите мои поздравленія, г. министръ!
Лиссакъ (Водре). А ты — былъ ты самъ доволенъ собой… серьезно доволенъ?
Водре. Да.
Лиссакъ. Ну, тогда все обстоитъ отлично!..
Водре (Маріанн). А вы ничего мн не скажете?
Маріанна. Я… я на васъ сердита, что вы не дали мн присутствовать на этомъ засданіи. Не думаете ли вы, что я равнодушна къ успхамъ моихъ друзей?..
Водре. Я даже не зналъ, что вопросъ будетъ обсуждаться сегодня. Обсужденіе началось по интерпеляціи Грале, которому я и долженъ былъ отвчать. Я былъ въ удар и увлекъ за собой палату.
Маріанна. Но вдь мадамъ Водре была тамъ…
Водре. Да, случайно, съ одной изъ своихъ пріятельницъ, которая никогда не бывала на засданіяхъ палаты. Мадамъ Водре никогда не посщаетъ палату. Ее боле безпокоятъ мои схватки съ оппозиціей, нежели счастливятъ мои успхи.
Маріанна. Если она и не была счастлива, то должна была гордиться… Какъ не гордиться, когда слышишь аплодисменты любимому человку?.. Я бы гордилась — хотя я только вашъ другъ и притомъ недавній. О, я на васъ очень сердита за то, что вы лишили меня этой радости!
Водре (вполголоса). Я не осмлился бы говорить, если бы вы были тамъ…
Маріанна. Прекрасно!.. Вдобавокъ вы еще насмхаетесь надо мною?..
Водре (также). Отчего вы не отпустите всхъ этихъ гостей?
Маріанна. Даже и де-Лиссака?
Водре. Нтъ, это мой другъ.
Маріанна. Который пришелъ сюда слдить за вами?..
Водре. Вы на него клевещете, а онъ, напротивъ, всегда васъ защищаетъ.
Маріанна. Противъ кого?
Водре. Противъ людей, которые на васъ нападаютъ.
Маріанна. Такъ на меня нападаютъ?
Водре. Нападаютъ даже и на законы.
Маріанна. А за меня ли большинство?
Водре. Постоянно!.. Постарайтесь остаться одн.
Маріанна. Ступайте, переговорите съ Молина, который пришелъ сюда только затмъ, чтобы просить васъ о чемъ-то… А я позову сюда дядю. (Звонитъ. Водре отходитъ. Она говоритъ тихо Селестъ, которая появляется на звонъ и уходитъ. Лиссакъ приближается въ Маріанн, также какъ Малюрелі,).
Маріанна (Лиссаку). Мосье де-Лиссакъ, мн говорили, что вы меня защищаете, когда на меня нападаютъ. Вы длаете это искренно?
Лиссакъ. Почему же нтъ? Я убжденъ, что вы невинны во всемъ томъ, въ чемъ васъ обвиняютъ. (Малюрель присоединяется къ Лиссаку и они тихо разговариваютъ, между тмъ какъ Водре говоритъ съ Молина).
Молина (Водре). Но, г. министръ, это зависитъ единственно отъ васъ.
Водре. Теперь въ нашемъ правительств ничто не зависитъ отъ одного человка.
Молина. Прекрасно, но какая бы ни была форма правительства, всегда между министрами существуетъ взаимная любезность, и когда одинъ изъ васъ желаетъ чего нибудь, особенно въ такихъ длахъ, какими я занимаюсь, другіе присоединяются къ его желанію. Стало быть, вамъ стоитъ сказать только одно слово, и концессія, о которой я прошу ваше превосходительство, будетъ мн дана.
Водре. Интересы государства тутъ ни причемъ!
Молина. Интересы государства интересами, но…
Водре. Для меня существуютъ только они.
Молина. Да, но для меня важны и мои!
Водре. Стало быть я не могу хлопотать о такомъ дл, гд нельзя согласить и т и другіе!
Молина. Я думалъ, что мадмуазель Кейверъ поддержала мою просьбу.
Водре. Дйствительно, она мн о ней говорила. Она мн сказала, что если я могу сдлать то, чего вы желаете, то ей это будетъ пріятно.
Молина. И такъ?
Водре. И такъ, я не могу этого сдлать.
Молина. Дло въ томъ, что я разсчитывалъ сдлать мадмуазель Кейзеръ участницей на довольно значительную часть въ огромныхъ барышахъ, которые просимая мною концессія должна дать. Уже образовался синдикатъ.
Водре. А! вы мн развязали руки, мосье Молина! Во первыхъ, я утверждаю, что мадмуазель Кейзеръ, которую я знаю за одну изъ деликатнйшихъ натуръ, не ршится мн рекомендовать какое нибудь… гнилое дло.
Молина. Гнилое?
Водре. Да, гнилое. Я еще въ Гренобл, съ юныхъ лтъ пріучился этимъ словомъ обозначать подозрительныя аферы, въ которыхъ ни одинъ честный мужчина и ни одна честная женщина не должны марать своихъ рукъ. Если вы мн скажете, что мадмуазель Кейзеръ участница… нтъ, ваша сообщница въ этой комбинаціи — я сію же минуту покину этотъ домъ, и никогда моя нога больше въ немъ не будетъ.
Молина. О, я не хотлъ бы огорчить такъ серьезно мадмуазель Кейзеръ и въ особенности васъ.
Водре. Говорите, говорите.
Молина. Я не длалъ никакаго предложенія мадмуазель Кейзеръ. Я просилъ ее только рекомендовать меня вамъ. Я предоставлялъ себ право впослдствіи, деликатнымъ образомъ избавить ее, и быть можетъ навсегда, отъ денежныхъ затрудненій, въ которыхъ она скоро очутится.
Водре. Какія затрудненія?
Молина. Это ея дло, г. министръ, и вроятно она вамъ все разскажетъ. Къ кому же ей и обратиться? (Помолчавъ). Вы мн отказываете положительно?
Водре. Положительно.
Молина. Очень хорошо, г. министръ. Мн остается только уврить васъ въ моемъ глубочайшемъ почтеніи…. (Въ сторону). Гнилое дло, сообщница!… Ты мн заплатишь за это!… И ты вришь въ добродтель и честность твоей милой подружки!… Ахъ ты простофиля, простофиля!

ЯВЛЕНІЕ 3.

Тже, Кейзеръ.

Кейзеръ (входя). Господа! (Маріанн). Здравствуй милая (цлуетъ ее). Поврите ли, что я еще сегодня не цловалъ… эту добрую и прекрасную племянницу? Я работаю, какъ негръ!.. Но, г. министръ доволенъ мной, не правда ли, г. министръ.
Молина (раскланиваясь Маріанн, прощаясь). Мадмуазель…
Маріанна (тихо). Ну что?
Молина (также). Онъ мн отказалъ на отрзъ.
Кейзеръ (удерживая его). О, вы такъ отъ меня не уйдете, мосье Молина! Я хочу вамъ показать мои эскизы. Да, вамъ отъ этого не избавиться! Но вы будете довольны, я въ этомъ увренъ.
Малюрель (Молина). Онъ всегда въ этомъ увренъ, всегда!
Лиссакъ. Ну, такъ что же пойдемъ, посмотримъ!
Кейзеръ. О, это произведеніе великаго искуства! Это не иметъ ничего общаго съ тмъ, что нынче малюютъ! (Малюрелю). Племянница мн сказала, что у васъ есть дв хорошенькихъ двицы, мосье Малюрель?
Малюрель. Это правда.
Кейзеръ. Надо ихъ привести ко мн. Я сниму синихъ портреты для мамаши!.. Сюрпризомъ, въ два, три сеанса — готово! На полотн живыя!.. Вотъ какъ у насъ!… а вы, мосье Молина?
Молина. Я? У меня нтъ двицъ, любезный Кейзеръ!..
Кейзеръ. Ну, гд нибудь, за кулисами какаго нибудь театра, вдь есть же какая нибудь хорошенькая, которая васъ интересуетъ? Финансовый тузъ-холостякъ не будетъ голодать по амурной части!.. Давайте намъ ее! Мы изобразимъ вамъ ее Данаей, въ роскошныхъ формахъ… Потомъ… золото… много золота… какъ и цна картины — на золото… Кой чортъ! Надо поощрять искуство! Надо, чтобъ и у меня была своя земля, и свой отель, какъ у модныхъ маляровъ — молокососовъ!.. А теперь пойдемъ смотрть на мою научную аллегорію: ‘Паръ, подающій лвую руку телефону, а правую — электрическому свту, приглашаетъ народы образовать единую и нераздльную націю!’ О, это не панорама какая нибудь!.. Это произведеніе великаго искуства, въ род ‘Брака въ Кан Галилейской’!
Малюрель. Да, но гораздо лучше!
Кейзеръ. Это совсмъ не то, совсмъ не то!..
Лиссакъ. (всторону). Врю, вполн врю!..
Кейзеръ. Идемте, идемте… скоро станетъ темно. Вы, г. министръ, уже имли удовольствіе минуту тому назадъ созерцать все это… и потому на сегодня вы освобождаетесь… Но вы еще придете посмотрть… я надюсь!
Молина (Лиссаку). Другими словами: ‘пошли вы вс вонъ и оставьте его одного съ моей племянницей!’
Лиссакъ. А! Вы жестоко ошибаетесь, въ немъ нтъ и тни лукавства — онъ весь поглощенъ своимъ произведеніемъ.
Молина. Послушайте: ршительно или вы самый наивный человкъ, какихъ я только встрчалъ, или вы всхъ насъ считаете за ословъ!.. Выбирайте!..
Лиссакъ. Все, что я могу сказать — что наивнымъ человкомъ я никогда не былъ! (Уходитъ за Кейзеромъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Маріанна. Водре.

Водре. Я съ нетерпніемъ ждалъ, чтобъ насъ оставили однихъ!
Маріанна. Правда… вамъ надо спшить домой…
Водре. Что съ вами? вы какъ будто въ дурномъ расположеніи… даже печальны.
Маріанна. Нтъ, со мной ничего.
Водре. Скажите, прошу васъ, не сдлалъ ли я чего нибудь такаго, что вамъ не понравилось?.. Вдь вы знаете — я только и ищу случаевъ и средствъ длать вамъ пріятное.
Маріанна. Вы бъ этомъ уврены?
Водре. Неужели вамъ непріятно, что я отказалъ Молина въ его просьб? Но я не могъ поступить иначе.
Маріанна. О, Боже мой, нисколько. Онъ приставалъ ко мн, чтобы я рекомендовала его вамъ, я исполнила его желаніе, не зная даже, чего онъ хотлъ отъ васъ… Конечно тутъ не требовалось особой хитрости, чтобы догадаться, что дло шло о денежныхъ вопросахъ.
Водре. И не только дло, для котораго онъ просилъ моей поддержки — не честно, но онъ далъ мн понять, что оно будетъ прибыльно для васъ, и мысль, что вы можете быть заподозрны въ гнусныхъ разсчетахъ, такъ мучительно на меня подйствовала, что я съ трудомъ удержался, чтобъ не обойтись съ нимъ гораздо хуже, чмъ я обошелся.
Маріанна. Вы правы. Политическій человкъ не долженъ выходить изъ себя — особенно защищая женщину — и притомъ женщину незначительную.
Водре. Однако, то, что сказалъ мн этотъ господинъ — можетъ быть, и правда.
Маріанна. А что онъ вамъ сказалъ?
Водре. Что вы находитесь… (останавливается).
Маріанна. Нахожусь…
Водре. Можно все сказать?
Маріанна. Разумется.
Водре. Что вы находитесь въ денежныхъ затрудненіяхъ, отъ которыхъ онъ общалъ васъ избавить, если получитъ концессію.
Маріанна. Изъ чего этотъ господинъ вмшивается въ чужія дла?
Водре. Но правда ли это?
Маріанна. Ни теперь не имю, ни впереди не предвижу денежныхъ затрудненій… а если бъ это и случилось, то она ни до кого не касается.
Водре. Даже и меня?
Маріанна. Васъ въ особенности.
Водре. Стало быть, я вамъ не другъ?
Маріанна. Напротивъ — другъ, какъ я вамъ другъ, и самый искренній. Только есть нкоторые предметы, о которыхъ между нами никогда не должно быть и рчи. Когда женщина, которая уважаетъ себя, удостоена чести пользоваться дружбой человка въ вашемъ положеніи, то должно — когда она будетъ принуждена порвать дружескія отношенія — чтобъ она могла это сдлать, если не съ спокойнымъ сердцемъ, то по крайней мр съ чистыми руками.
Водре. Вы предвидите минуту, когда наша дружба кончится?
Маріанна.. Я ничего не предвижу, мы просто разговариваемъ. Съ такимъ человкомъ, какъ вы, не болтаютъ пустяковъ, какъ съ какимъ нибудь фатомъ. Вы находите удовольствіе бывать у меня — я нахожу удовольствіе видть васъ у себя… Мы равнодушны къ тому, что про насъ могутъ говорить — потому наша совсть чиста… Это однако не мшаетъ вамъ преувеливать мои достоинства. Вы изъ меня длаете какую-то богиню… Я украшаю, на сколько могу, храмъ, куда вы приходите мн покланяться, потому, что хочу, чтобъ этотъ храмъ былъ достоенъ васъ, чтобы вамъ въ немъ было хорошо… Не безпокойтесь же ни о чемъ, и приходите сюда такъ часто, какъ вамъ желательно приходите до тхъ поръ, (смясь) пока новый Геростратъ не сожжетъ его, или мои кредиторы его не продадутъ!..
Водре. Ну вотъ, видите… Прошу васъ, объяснитесь.
Маріанна. Нечего объяснять… это ни къ чему не послужитъ… (Входитъ Селестъ).

ЯВЛЕНІЕ 5.

Тже, Селестъ, потомъ Дени Гарнье.

Маріанна Что такое, Селестъ?..
Селеста. Извольте видть… рабочій пришелъ… вотъ для починки шкатулки… Я было велла ему завтра прійти… но онъ говоритъ, что завтра ему, можетъ быть, нельзя будетъ… Тогда я и позволила себ…
Маріанна (живо Водре). Вамъ все равно, если этотъ человкъ станетъ при васъ работать? Это скоро будетъ сдлано, и вроятно онъ васъ не знаетъ. Притомъ — это избиратель!.. Ахъ, какая мысль!.. Мы его заставимъ говорить о правительств!.. Какъ звали того тирана, который смшивался съ народомъ, чтобы знать, что о немъ говорятъ? Для тирана — это была не дурная идея! Вы, какъ демократъ, не можете отказаться отъ этого опыта. (Входитъ Гарнье съ инструментами въ рукахъ. Сюртукъ довольно опрятный. Видъ скромный, обращеніе учтивое).
Гарнье. Виноватъ, сударыня, я васъ безпокою?
Маріанна. Нтъ, нтъ… войдите, мой другъ.
Гарнье. Дло-то въ томъ, что мн сказали — работа спшная!
Маріанна. Очень спшная, дйствительно.
Гарнье. Вотъ ручки отъ шкатулки, сударыня.
Маріанна. Ну, такъ приладьте ихъ къ мсту… (Гарнье принимается за работу). Ну, что, мой другъ, работа водится? Вы довольны?
Гарнье (работая). Идетъ по маленьку… зимой плохо приходилось… я все время почти проболлъ… а ребятишки-то дома сть тоже хотятъ — вишь ты мальчуганы туда-же съ зубенками… тоже жевать имъ подавай! По счастью, жена у меня баба работящая… ну, вдвоемъ-то, мы кое-какъ и справились.
Маріанна. А сколько у васъ дтей?
Гарнье. Да цлыхъ трое!.. двое ничего… ребятишки здоровые… а третій все хвораетъ… Чего намъ стоитъ аптекарская кухня для этого пострленка — страсть! А нельзя: мальчуга-то славный! умненькій! понятливый!
Водре. Это вашъ любимецъ, какъ я вижу?
Гарнье. Правда, сударь… да какже иначе? онъ самый слабенькій… и потому нуждается, чтобъ его больше любили. (Минута молчанія). Не знаю, право, что изъ него сдлаю, какъ выростетъ!
Маріанна. Чиновника.
Гарнье. Э, нтъ, сударыня!.. когда нтъ своихъ капиталовъ, такъ всего лучше жить ремесломъ… я хочу, чтобъ мои ребятишки вс имли свое занятіе… (Показывая шкатулку, къ которой придлалъ одну ручку). Хорошо такъ, сударыня?
Маріанна. Прекрасно. (Водре). Неправда ли?
Водре. Очень хорошо! очень хорошо!
Маріанна. Я вижу, что вы любите ваше ремесло и потому вы вроятно не занимаетесь политикой.
Гарнье. Политикой… спасибо!.. больше меня не заманятъ!.. Есть у меня свои мннія — ноя ихъ берегу про себя, потому что хорошо убдился, что нашего брата, маленькаго человка, всегда заставляютъ таскать каштаны изъ огня для большихъ!.. Врно!… и по моему чертовски глупо рисковать своей шкурой ради кучки шутовъ!
Маріанна (тихо Водре). Ай, ай!..
Водре (тихо Маріанн). Оставьте… не мшайте… правда прежде всего!..
Гарнье (работая). Моя политика вотъ какая: трудись, работай — чтобъ быть сыту самому и прокормить жену и ребятишекъ! И хотите знать мои мысли — такъ вотъ что я думаю: чмъ птухами-то наскакивать другъ на друга, вс эти палатскіе краснобаи гораздо бы лучше сдлали, еслибъ по просту заботились о тхъ бднякахъ, которымъ куда какъ тяжело уплачивать домовладльцамъ и лавочникамъ!
Маріанна (тихо Водре). Это камушекъ въ вашъ огородъ, ваше превосходительство! (Громко) Да… дйствительно прежде вы имли право такъ говорить… но теперь… при настоящемъ министерств.
Гарнье. При настоящемъ министерств?
Маріанна. Ну, да… хоть бы напримръ Водре… который занялъ мсто Пишро… Вс говорятъ, что это человкъ прогресса…
Гарнье (пожимая плечами). Полноте! При вашемъ человк прогресса хлбъ сталъ, что ли, дешевле хоть на два су?.. А срокъ платы за квартиру не подходитъ, что ли, также аккуратно? Много намъ пользы отъ его прогресса!.. Видите ли, сударыня, у всхъ этихъ господъ много другихъ заботъ, такъ объ насъ-то подумать имъ нкогда! И потому, не все ли намъ равно, кто тамъ сидитъ министромъ — Водре или Пишро? Пишро или Водре — одинъ чортъ, и я о нихъ столько же думаю, какъ о турецкомъ падишах!
Водре (приближаясь къ Гарнье). О, о! Вы не такъ смотрите на дло, любезный другъ! Я знаю Водре — это человкъ съ прекрасными намреніями, и я увренъ, что онъ былъ бы душевно радъ быть вамъ полезнымъ. Дайте-ка мн вашъ адресъ.
Гарнье. Да я…
Маріанна. Да… да… этотъ господинъ займется вами… это лучшій другъ министра.
Гарнье. Мой адресъ: Дени Гарнье, улица Кардине, No 4… Только вдь они забываются, эти адреса-то! Вотъ напримръ, какъ я подумаю о Берто, депутат моего округа.
Водре. Вы знаете Берто?.. О, это большой талантъ!
Гарнье. Какъ не знать! Я предсдательствовалъ въ его избирательномъ комитет, въ Батиньол… я имлъ значеніе не меньше всякаго другаго… меня слушались въ мастерской!.. Ну, тогда онъ часто захаживалъ ко мн, въ улицу Кардине — Берто-то! Руки такъ крпко пожималъ ‘дорогой мой!’ ‘славный вы человкъ!’ ‘другъ вы мой!’ ‘гражданинъ!’ Моимъ ребятишкамъ носы бы утиралъ, если бъ я позволилъ… Меня угощалъ сигарами!..
Маріанна (смясь). Избирательными!
Гарнье. И любилъ же я этого человка!.. Скажи онъ слово — и я былъ бы готовъ отрзать себ… что нибудь!.. Когда онъ баллотировался… вдь онъ баллотировался, мой Жюль Верто… такъ поврите ли: онъ позеленлъ… едва на ногахъ держался!.. А я и говорю ему: ‘не бойтесь… вы пройдете, гражданинъ, я вамъ говорю, что пройдете!’ А онъ мн отвчалъ: ‘Ахъ, другъ мой! если бъ васъ услышалъ народъ!’
Маріанна (смясь). И повидимому онъ услышалъ!
Гарнье. Что жъ бы вы думали? Какъ только его выбрали — кракъ!.. баста! Вс эти нжности: ‘дорогой другъ’, ‘гражданинъ’ — всего этого какъ не бывало! Захотлось мн поздороваться съ нимъ какъ-то на улиц… подхожу къ нему… а ему врно вообразилось, что я хочу просить о чемъ нибудь… ‘Виноватъ,— затарантилъ онъ, — я васъ видалъ… знаю… только припомнить не могу… извините… я спшу… до другаго раза!’ И былъ таковъ!.. Да, ужъ гражданиномъ меня не называлъ!.. Еще бы немножко — назвалъ бы меня мосье!..
Маріанна (смясь). Это было бы жестоко!
Гарнье (смясь). Вся его дружба разлетлась дымомъ!
Маріанна. Какъ его сигары…
Гарнье. И въ компаніи съ его общаніями всякихъ благъ народу!.. Извстное дло: вс эти кандидаты, если бъ мы потребовали, передъ выборами готовы намъ сапоги чистить! А разъ выбрали — убирайтесь вы, избиратели, къ чорту!.. Плевать они на васъ тогда хотли!..
Маріанна. Фамильярно — но врно.
Гарнье (вставая). Готово!
Маріанна… Сколько я вамъ должна, мосье Гарнье?
Гарнье. Восемь франковъ.
Маріанна (смотря на Водре). Только?.. По моему это стоитъ дороже.
Гарнье. Настоящая цна!
Маріанна (давая ему луидоръ). Оставьте все… берите… на лишекъ купите дтямъ бонбошекъ…
Гарнье. О, вы черезъ-чуръ добры, сударыня!.. Только — если позволите, на эти деньги я имъ куплю вмсто бонбошекъ — теплые штанишки!.. До свиданія, сударыня!.. мое почтеніе, сударь.
Водре (протягивая ему руку). До свиданія, мой другъ: министръ позаботится о васъ — я вамъ это общаю.
Гарнье. Ну, такъ, сударь — въ такомъ случа — не обижая васъ, съ вашего позволенія, поговорите съ нимъ какъ можно поскоре… а то, если вы замшкаетесь, то чего добраго, онъ тогда уже не будетъ министромъ!.. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 6.

Маріанна, Водре.

Маріанна. Ну, вотъ вы стали задумчивы!.. Это по милости этого рабочаго?… Фигура бдняка передъ донъ Жуаномъ… Это у васъ отобьетъ охоту управлять людьми! Они такъ глупы, что для этого управленія можно вполн ограничиться женщинами.
Водре. Я займусь имъ! Онъ увидитъ — забуду ли я его!
Маріанна (смясь). Сигарный дымъ!.. (Подходитъ къ пьянино и принимается играть арію изъСильвіи‘).
Водре. Нтъ, нтъ, я имъ займусь… Изъ чего это? Какой хорошенькій мотивъ!
Маріанна. И только? И вамъ ничего не напоминаетъ этотъ мотивъ, неблагодарный? А мы слушали эту музыку вмст… подъ этотъ мотивъ танцуетъ Фіорелли во второмъ акт ‘Сильвіи…’
Водре. Ахъ, правда… это былъ первый вечеръ, который мы провели вмст… Вс взоры были устремлены на васъ…
Маріанна. Смотрли на васъ, а не на меня!
Водре. Вы были такъ хороши!
Маріанна. А разв теперь я боле не хороша?
Водре, (вздыхая). Ахъ, Маріанна!
Маріанна. О чемъ вы вздыхаете?
Водре Имть двадцать пять лтъ, быть неизвстнымъ и быть любимымъ такой женщиной какъ вы — да это былъ бы рай на земл!
Маріанна. Имть всего сорокъ лтъ, быть славой и надеждой цлой страны, быть обожаемымъ такой женщиной какъ! ваша жена — это такое счастіе, которое не всмъ дается въ этомъ мір. Да, ваша жена васъ обожаетъ! (Вздыхая). Есть же счастливыя женщины!
Водре. Но прибавьте — чтобъ эти женщины были вполн счастливы, он должны быть любимы такъ, какъ сами он любятъ!
Маріанна. Не станете ли вы уврять меня, что никогда не любили вашей жены, вашей Адріенны?.. Не длайте этой низости!
Водре. Нтъ, я вамъ этого не скажу. Я никогда не лгу.
Маріанна. Но вы скажете, что любите меня?
Водре. Ну, а если бъ я сказалъ, что люблю васъ?
Маріанна (смясь, декламируетъ). ‘Какъ знать, красавица, что отвчали бъ вы’?
Водре. Не смйтесь.
Маріанна. А однако есть чему смяться, при вид человка, который самымъ искреннимъ тономъ говоритъ двумъ женщинамъ разомъ, что онъ ихъ любитъ!.. Разв можно любить два раза? Я сказала разъ одному человку, что я его люблю — и разв слышалъ отъ меня другой т же слова?
Водре. Маріанна!
Маріанна. Ну, что? Вы хорошо знаете, что я въ моей жизни не любила никого, кром герцога де-Розасъ. Я вамъ это сказала. Я говорю это громко всмъ и каждому. Я хотла бы такъ громко объ этомъ закричать, чтобъ онъ услыхалъ меня тамъ, гд онъ теперь. А между тмъ, онъ заставилъ меня такъ страдать… (Съ угрозой). О, если когда нибудь… (Откроется въ задумчивости на каминъ). Что можетъ быть въ сердц человка, который знаетъ, что онъ любимъ такой женщиной какъ я — и все таки бжитъ отъ нея.
Водре (съ гнвомъ). Но что можетъ быть въ сердц женщины, которая, зная, какъ боготворитъ ее человкъ, даже не слушаетъ его?
Маріанна. Вы меня любите?
Водре (страстно). Да, люблю.

(Во время послднихъ словъ темнетъ. Нужно, чтобъ сцена происходила почти въ темнот и освщалась бы только огнемъ изъ камина).

Маріанна. Зачмъ вы говорите мн это?
Водре. Зачмъ, зачмъ? Затмъ, что я не могу боле молчать… затмъ, что уже давно это слово рвется изъ моего сердца и жжетъ мои губы… наконецъ затмъ, что это истина!..
Маріанна. Министерская истина… Остатокъ волненія, испытаннаго на трибун, опьяненіе отъ рчи, покрытой рукоплесканіями… А что будетъ завтра?.. Чего вы захотите отъ меня? Чтобъ я стала дйствительно тмъ, чмъ меня вс считаютъ — и чмъ я не была и чмъ не хочу быть — вашей любовницей!.. Любовницей… т. е. той, которая стоитъ позади законной жены — позади женщины счастливой, уважаемой, торжествующей?.. Той, которая прячется, таится… къ которой ходятъ втихомолку, и которую та, другая, законная, иметъ право выгнать изъ своего дома, если она осмлится къ ней явиться… Той, которую любятъ украдкой, между засданіемъ въ Палат и обдомъ съ законной супругой! (Бьютъ часы). Шесть часовъ… черезъ часъ вы должны быть дома… вамъ остается еще три четверти часа обожать меня! (Садится).
Водре. Вы правы… тысячу разъ правы… Но я люблю васъ!.. и долженъ глубоко любить, если говорю вамъ это посл того, какъ вы мн сказали о томъ, какъ вы сильно любили другаго!.. Но это моя вина. Зачмъ я жилъ въ глуши провинціи, въ уединеніи трудясь и работая? Зачмъ я не зналъ о вашемъ существованіи? Я долженъ былъ отгадать васъ, отыскать, открыть — потому что вы созданы, чтобъ понять меня! Но вы не хотли обратить на меня вниманія, на меня, неизвстнаго провинціальнаго адвоката, смтнаго честолюбца, ничмъ еще не оправдавшаго своихъ притязаній. Вы пренебрегли… мною, какъ герцогъ Розасъ пренебрегъ вами! Почему онъ бжитъ васъ? Онъ свободенъ, онъ можетъ отдать вамъ свое имя, свою жизнь — и онъ далеко отъ васъ!.. Онъ стоитъ вашего гнва… Нтъ — не надо гнва… гд гнвъ, тамъ еще есть любовь… Забвенія и равнодушія заслуживаетъ этотъ человкъ — онъ васъ не понялъ какъ я… Въ прошедшемъ мы оба ошиблись… начнемъ жизнь съизнова. Ту извстность, ту власть, которыми я пользуюсь, я повергаю къ вашимъ ногамъ. Какъ можешь ты говорить, будто ты занимаешь второе мсто? Разв ты не чувствуешь сама себя первой въ моемъ сердц, въ моихъ мысляхъ, въ моихъ мечтахъ, разв ты не сознаешь, что ты одна вдохновляешь меня, что ты одна можешь или заставить развернуться во всей сил мой геній, или уничтожить, разрушить его?.. Разв ничего не значитъ для женщины имть право сказать самой себ, хотя бы втайн: ‘я то таинственное существо, которое вдохновляетъ этого человка, я одна владю душой его… его, которому столько людей ввряютъ свою судьбу!’ О, люби меня, сдлай счастливымъ, и клянусь теб — я буду добръ, буду великъ!
Маріанна. Въ этихъ словахъ какъ будто слышна правда.
Селестъ (отворяя дверь). Барышня здсь?

(Водре быстро отдаляется отъ Маріанны).

Маріанна. Здсь. Что надо?
Селестъ. Угодно ли вамъ принять герцога де-Розасъ?
Маріанна и Водре (вмст). Онъ!
Маріанна (вставая). Да!.. (смотря на Водре). Да!.. Но прежде принеси огня.

(Селестъ уходитъ).

Водре. И такъ, вы примете его?
Маріанна. Почему же нтъ?
Водре. Вы, стало быть, все еще любите его?
Маріанна. Можетъ быть, люблю… можетъ быть, ненавижу. Я узнаю это только посл его ухода. Возвращайтесь черезъ часъ и вы тоже это узнаете. (Въ сторону). Я ставлю всю мою жизнь на карту (Селестъ). Проси.

(Селестъ приноситъ лампу. Входитъ Розасъ).

ЯВЛЕНІЕ 7.

Тже, герцогъ де-Розасъ.

Маріанна (представляя мужчинъ другъ другу). Герцогъ де-Розасъ. Мосье Водре, министръ внутреннихъ длъ.
Розасъ (съ холодной учтивостью). Я очень счастливъ имть честь встртиться съ вами, г. министръ. Примите искренное уваженіе иностранца, любящаго горячо Францію.
Водре (съ горечью). Такіе иностранцы рдки.
Розасъ. Только не въ моей отчизн, г. министръ.
Водре. Если вы пробудете нсколько времени въ Париж, я надюсь — вы не откажетесь сдлать мн честь постить мои собранія въ министерств. Вы встртитесь тамъ съ своими соотечественниками.
Маріанна. Вы, герцогъ, умете цнить умныхъ женщинъ и потому будете очарованы мадамъ Водре.
Водре. Прощайте, мадмуазель Кейзеръ.
Маріанна. О, пожалуйста, не говорите этого гадкаго слова, г. министръ… до свиданія.
Водре. Если вы позволите — въ такомъ случа, до свиданія. (Она протягиваетъ ему руку. Онъ кланяется Розасу и уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 8.

Маріанна, Розасъ.

Розасъ. Я вамъ помшалъ?
Маріанна. Только удивили!… угодно вамъ ссть?… (Розасъ садится) Чему я обязана этимъ неожиданнымъ… и… запоздалымъ визитомъ?…
Розасъ. Я пріхалъ въ Парижъ сегодня утромъ, и для меня было невозможно провести этотъ день, не видя васъ. Мн стоило нкотораго труда отыскать васъ. Очень естественно, что я прежде всего отправился къ вамъ въ ваше старое жилище.
Маріанна. Гд вамъ и дали мой новый адресъ? Изъ этого вы можете видть, что не смотря на нужду, которую мы прежде терпли, мы не бжали изъ старой квартиры ночью, чрезъ окошко.
Розасъ (осмотрвъ салонъ, говоритъ немного иронически) Ваше положеніе улучшилось.
Маріанна. Очень. Хорошо ли было ваше путешествіе?
Розасъ. Превосходно.
Маріанна. Куда вы здили?
Розасъ. Къ сверному полюсу.
Маріанна. Въ поиски за Франклиномъ?
Розасъ. Нтъ. Въ поиски за новымъ.
Mapiahija. Новое!.. Новаго въ физической природ не существуетъ… Все, что желаешь видть, на дл оказывается ниже того, о чемъ мечталъ, и притомъ похожимъ на то, что уже видлъ прежде. По возвращеніи убждаются, что гораздо лучше было не здить.
Розасъ. Правда… и именно по возвращеніи находятъ нчто новое… о чемъ и не мечтали… и чего даже не могли предполагать.
Маріанна (насмшливо). Это должно быть намекъ… пока еще довольно темный.
Розасъ. Мн сказали, что вы любовница министра.
Маріанна. Такъ таки прямо и сказали — и при вашемъ первомъ шаг въ Париж? И кто же вамъ это сказалъ? Отельный слуга, или весь Парижъ? Ну, да вамъ-то что до того, любовница я Водре или нтъ?
Розасъ. (сильно взволнованный) Маріанна!
Маріанна. Вы опять по старому?.. Сверный полюсъ не охладилъ вашей крови? Не стоило труда и здить туда!
Розасъ Скажите мн правду!
Маріанна. Сказать вамъ правду?.. Опять?.. О, нтъ! Разъ мн эта правда уже обошлась слишкомъ дорого!.. О, сколько разъ я слышала отъ васъ: когда женщина сдлала проступокъ, котораго никто не знаетъ, и когда порядочный человкъ хочетъ сдлаться ея мужемъ — долгъ этой женщины, если она любитъ того, чьей женой хочетъ быть, если она уважаетъ этого человка — признаться ему во всемъ съ полной откровенностью. Если она также любима, какъ и сама любитъ, то любящій человкъ будетъ страдать отъ этого проступка — но онъ проститъ ей его, ради ея чистосердечнаго признанія!.. Я встртила однажды человка, который говорилъ, что любитъ меня и котораго я полюбила страстно. Я врила тому, что мн говорили, и когда онъ честно предложилъ мн свою руку, вмсто того, чтобы прибгнуть къ хитрости, скрытности, предоставивъ случаю открыть истину — я также честно призналась ему въ моемъ поступк. Онъ меня проклялъ! Правда — онъ рыдалъ, но все таки бросилъ меня… Онъ не нашелъ меня достойной носить имя его благородныхъ предковъ!.. Очевидно, что для женщины лучше всего стараться не длать проступковъ, но разъ она сдлала его — слдуетъ никогда не признаваться въ этомъ и въ свою очередь обманывать того, кто иметъ къ ней довріе, какъ обманулъ ее тотъ, которому она имла наивность врить!
Розасъ. Человку, рожденному отъ безупречнаго отца и добродтельной матери, когда онъ любитъ и уважаетъ женщину, ничего другого не остается, кром отчаянія и бгства, посл такаго признанія, какое я слышалъ отъ васъ.
Маріанна. Не будемъ объ этомъ больше говорить. Что сдлано то сдлано. Чего же вы теперь хотите отъ меня? Видться со мной, какъ съ посторонней, съ другомъ, какъ говорится?.. Если ваша любовь пришла къ этому, то это не была любовь, и я права, не сожаля о ней… Или, можетъ быть, теперь, когда вамъ сказали, что я любовница министра и не нуждаюсь въ средствахъ къ жизни, вы явились, чтобы вступить въ число моихъ любовниковъ и попользоваться на свою долю моимъ развратомъ и продажностью.
Розасъ. Клянусь вамъ, Маріанна, я не поврилъ…
Маріанна. Напрасно…
Розасъ. Такъ это правда?.. вы?..
Маріанна. Я та, какой хочу быть. Это до васъ не касается… уже съ давнихъ поръ! Мое счастье, мое спасеніе зависли отъ васъ. Вы не захотли — это было ваше право. Но съ той минуты и я имла право жить, какъ мн вздумается, или врне сказать — сообразно тому положенію, въ которое вы меня поставили. Вы молоды, вы еще будете любить! Ну, такъ, припомните — что когда женщин, которая обожаетъ васъ, оказывается такое гордое презрніе, какое я встртила въ васъ, тогда отъ этой женщины можно ожидать всего, чему только отчаяніе и бдность могутъ ее научить.
Розасъ. Да, я хотлъ отъ васъ бжать, да, я хотлъ васъ забыть. Я думалъ, что можно вырвать изъ своего сердца воспоминаніе о такой женщин какъ вы! Но это было невозможно: вашъ образъ непокидалъ меня!.. Онъ всегда былъ подл меня, преслдовалъ меня, какъ тнь, стоялъ у моего изголовья, манилъ объятіями… Противъ воли — я видлъ его повсюду!.. Слушайте, Маріанна: отецъ мой умеръ, мать умерла. Я теперь одинъ на свт. Поклянитесь мн, что у васъ не было другихъ проступковъ, кром того, въ которомъ вы мн уже признались — и чрезъ восемь дней вы будете моей женой. Клянитесь!
Маріанна (посл нкотораго молчанія, и смотря ему прямо въ лицо). Нтъ!
Розасъ. Нтъ?..
Маріанна (съ силою). Берите меня такою, какъ я есть — безъ оглядокъ на прошедшее, безъ подозрній въ настоящемъ, безъ страха за будущее. Только такъ, а не иначе, я соглашусь быть вашей женой!
Розасъ (ршительно). Никогда!
Маріанна. Въ такомъ случа — прощайте!
Розасъ. И въ этотъ разъ — навсегда. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 9.

Маріанна одна, потомъ Водре.

Маріанна. Всю жизнь лгать и дрожать… О, нтъ! Все, или ничего!
Водре (входя справа). Маріанна!
Маріанна. Вы были тамъ, вы слышали?
Водре. Нтъ, я съ бшеной ревностью ждалъ отъзда этого человка… я ждалъ, прогоните ли вы его, или удержите… Вы прогнали его?.. да?.. Отвчайте… Ни слова!.. О, я сумасшедшій!.. Стоило вамъ только увидть этого человка,— и прежняя любовь къ нему воротилась!..
Маріанна (которая прислушивалась, усиленно напрягая слухъ, слышитъ глухой шумъ затворившейся внизу двери). Ухалъ!.. (Оборачиваясь къ Водре). Прошлое мертво! Я вся ваша, мой повелитель! (Водре вскрикиваетъ и, обезумвъ отъ счастья, падаетъ къ ногамъ Маріанны).

ДЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

Большая зала къ министерств, выходящая въ другую залу — въ глубин, чрезъ которую должны проходить приглашенные. Люстры, скамьи. Въ глубин двое слугъ, въ парадныхъ ливреяхъ — между растеніями.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Водре, Чалюрель, де-Лиссакъ, Ла-Верпильеръ, генералъ Сентъ-Эгревъ, Поншарра. Ддріенна, г-жа Марси, г-жа Чалюрель, двицы Малюрель. (При поднятіи занавса пьютъ кофе).

Малюрель. О, какой прекрасный обдъ, г. министръ!
Г-жа Малюрель. Скажите — высоко-изысканный, мосье Малюрель.
Малюрель. Ваша правда, мадамъ Малюрель, высоко-изысканный.
Г-жа Марси (.Вельпильеру). Обдъ, какъ вс офиціальные обды… тарелки холодныя, разговоры ледяные…
Верпильеръ. На этихъ обдахъ только парфе подаютъ не замороженное.
Сентъ-Эгренъ. Какъ вы говорите, любезнйшій префектъ?
Верпильеръ. Я говорю, парфе…
Сентъ-Эгренъ. Я называю это блюдо бомбой.
Верпильеръ. Ну, конечно.
Г-жа Малюрель. Положительно, обдъ былъ высоко-изысканный!
Поншарра (налво, Шалюрелю). Вотъ его политика такъ никуда не годится.
Малюрель. Его политика?
Поншарра. Перцу не достаетъ!
Малюрель. Онъ пригласилъ васъ пріхать изъ Гренобля только для того, чтобъ сообщить ему эту новость?
Леонтина (Водре, показывая ему чашку, которую держитъ). Какія это чашки, г. министръ? Севрскаго фарфора?
Водре. Точно такъ, мадмуазель.
Г-жа Малюрель. На моей буквы Л и Ф.
Малюрель. На моей Н съ короной… Воспоминаніе о прошломъ!.. Ахъ, еслибъ эта чашка могла разсказать, что она слыхала въ свое время…
Г-жа Марси (смясь). Не разбившись?..
Лиссакъ. Хрупкая вещь, а сколько правительствъ переживаетъ!
Малюрель. (съ убжденіемъ). Да, прежнихъ… но настоящее…
Г-жа Малюрель. Прекрасно, мосье Малюрель! Долгъ всхъ честныхъ людей поддерживать правительство… теперь, когда мы къ нему принадлежимъ.
Адріенна (проходя къ двицамъ Малюрель). Весело-ли вы проводите время?
Анна. Ахъ, очень весело! Вчерашній день мы провели прекрасно… вс наши подруги были приглашены.
Г-жа Марси. И танцовали до упаду?
Г-жа Малюрель. Мои дочери не танцуютъ! Он никогда не танцовали и никогда не будутъ танцовать!
Малюрель. Но, другъ мой, исключеніе можно сдлать для какаго нибудь патріотическаго бала… на свжемъ воздух…
Леонтина. Мы не имемъ нужды въ этихъ вздорныхъ удовольствіяхъ для нашего развлеченія…
Анна. Мы занимались придумываніемъ началъ, на которыхъ можно основать свтскую школу!
Лиссакъ. Прекрасно!
Леонтина. Мы говорили вс.
Лиссакъ. О чемъ?
Анна. Обо всемъ!
Лиссакъ. Можетъ быть, мадамъ Малюрель, вы поступали бы лучше, если бы давали имъ танцовать!
Анна. Почему такъ?
Леонтина. Наши заботы гораздо важне…
Анна. Мы вырабатываемъ проэктъ…
Леонтина. Мы хотимъ организовать публичное чтеніе для молодыхъ двушекъ!
Г-жа Малюрель. Чтеніе о Корнеліи… матери Гракховъ!
Малюрель. Вы видите сударыня, мои дочери воспитаны въ дух ихъ матери…
Анна. Римлянки!
Леонтина. Спартанки!
Лиссакъ (тихо Адріенн). Язвы моровой!
Малюрель. Он не безъ основанія слдятъ за колебаніями общественной мысли. Такъ Анна, моя старшая дочь, которую вы видите…
Г-жа Малюрель (съ достоинствомъ). Съ моей правой стороны.
Малюрель. Вотъ эта самая Анна, вечеромъ того дня, въ который вы произнесли свою знаменитую рчь, похоронившую Пишро… Анна за ужиномъ провозгласила тостъ… Анна! повторите вашъ тостъ…
Анна (поднимая вверхъ чашку). За однородность элементовъ новаго министерства… каково бы оно ни было!
Водре (Анн). Трудно желать крестную маменьку прелестне васъ!
Малюрель. О, он въ васъ врятъ… А между тмъ, такъ часто были обмануты…
Поншарра. Такія-то молодыя?
Леонтина (такимъ тономъ, какъ читаютъ газеты). Столько министерствъ, слдовавшихъ одно за другимъ, не сдержали своихъ общаній…
Анна (также). Измнили своему знамени…
Леонтина (также). И получивъ власть, забыли…
Анна (также). Общанія, торжественно данныя…
Леонтина (также). Въ то время, когда еще сражались они въ рядахъ оппозиціи!
Г-жа Малюрель. Прекрасно редактировано и благородно задумано!.. Я горжусь вами!
Лиссакъ (Малюрелю, указывая на его дочерей). Ваши передовыя статьи очень милы!
Г-жа Марси (въ энтузіазм). Это женщины будущаго…
Г-жа Малюрель (конфиденціально Водре). Скажите, г. министръ, нтъ ничего новаго касательно общихъ выборовъ?
Водре. Нтъ, а что?
Г-жа Малюрель. Очень бы тяжело было для насъ посл того, какъ мы столько… похлопотали въ своемъ округ…
Малюрель (наивно). Да, ужъ этотъ округъ! Поврители — я осыпалъ милостями и мстами избирателей — даже такихъ — смю сказать — которые вовсе этого не заслуживали… и что-же?— Вс… я вамъ говорю… вс поголовно пропагандируютъ въ пользу ‘непримиримаго’… Но мн это все равно… я все таки не отстану!
Водре (улыбаясь). Успокойтесь… о новыхъ выборахъ и рчи не было!.. Скажите мн лучше, мосье Малюрель, принятали во вниманіе моя рекомендація?
Малюрель, На счетъ кого, г. министръ?
Водре. На счетъ этого ремесленника… Дени Гарнье… славнаго малаго…
Малюрель. За него хлопочетъ какой нибудь депутатъ, сенаторъ?
Водре. Я хлопочу за него, разв этого недостаточно?
Малюрель. О, помилуйте!.. Вы и очаровательная Мадмуазель Кейзеръ… надюсь, мы ее увидимъ ныншній вечеръ здсь?.. Она мн тоже говорила… О, этотъ парень очень счастливъ, но… но, кажется, кром вашей протекціи, онъ не иметъ никакихъ другихъ заслугъ и правъ?
Водре. Помилуйте — отецъ семейства, трудолюбивый, честный…
Малюрель. Ахъ, г. министръ! Если вс мста въ администраціи займутъ отцы семействъ, куда же прикажете дваться холостякамъ?
Водре. Однако на этихъ дняхъ назначили сторожемъ законодательнаго собранія нкоего Шакорнака. Какія же серьезныя заслуги были за этимъ Шакорнакомъ?
Малюрель. Шакорнакъ имлъ ли серьезныя заслуги, чтобы быть сторожемъ законодательнаго собранія?… Еще бы!.. Онъ уже два раза врывался въ него во глав революціонеровъ.
Водре (Лиссаку, который слушалъ ихъ разговоръ). И вотъ такимъ образомъ, я каждый разъ упираюсь въ стну, когда хочу сдлать добро!.. Быть полезнымъ какому нибудь бдняку, не только трудно, просто невозможно! И повсюду я встрчаю одни и тже жалкія препятствія… въ коммисіяхъ — подкоммисіяхъ Наконецъ это меня начинаетъ раздражать!
Лиссакъ. Подожди… мн надо съ тобою поговорить. (Г-ж Жарой, Малюрель и другимъ). Mesdames, не хотите ли взглянуть, пока еще нтъ толпы, какой эффектъ производитъ электрическое освщеніе?
Малюрель. Это должно быть изумительно!
Леонтина. Будучи приговлено изъ чистаго угля!
Анна. Съ примненіемъ аккумулаторовъ къ блокаленію.
Г-жа Малюрель (съ гордостью). Какая ученость! (Уходитъ за дочерьми налво, за ними Малюрель и проч.).

ЯВЛЕНІЕ 2.

Водре, Лиссакъ.

Водре. (Лиссаку). Какой таинственный видъ! Стало быть, то, что ты хочешь мн сказать, очень важно?
Лиссакъ. Знай, что ты рискуешь скомпрометировать, и очень серьезно, не только свое общественное положеніе, но и свое счастье и счастье твоей жены.
Водре. Чмъ же?
Лиссакъ. Тмъ, что очень часто и слишкомъ открыто ходишь къ мадмуазель Кейзеръ. Объ этомъ начинаютъ шибко поговаривать.
Водре. Каксе мн дло!
Лиссакъ. Пока обвиненія, которыя сыплются на общественнаго дятеля, ложны, не имютъ основанія… до тхъ поръ ихъ нечего боятся… он прекратятся сами собой… Но когда обвиняютъ справедливо — тогда дло другое!
Водре. Въ чемъ же меня обвиняютъ справедливо?
Лиссакъ. Говорятъ, что ты любовникъ мадмуазель Кейзеръ. Ты не можешь мн это потвердить, такъ какъ принято, что порядочный человкъ въ такихъ вещахъ долженъ быть скроменъ. Но дло вотъ въ чемъ: ты или вришь, что мадмуазель Кейзеръ честная двушка, или не вришь этому. Слдовательно одно изъ двухъ: если она двушка честная, то она слишкомъ многимъ теб жертвуетъ, если же нтъ.— ты длаешь ей много чести. Выбирай. Но какъ бы тамъ ни было — пора остановиться. Во имя нашей старой дружбы, общай мн это.
Водре. Ахъ, мой другъ, ты не знаешь, что это за женщина!
Лиссакъ. (всторону). Немножко! (вслухъ). Но ты долженъ же знать, что надо думать о ея поведеніи въ прошломъ…
Водре. Прошлое женщины, будущность которой мы не можемъ обезпечить — насъ не касается.
Лиссакъ. А! вотъ какъ!.. Ты дошелъ уже до этого?.. Ты не ревнуешь къ прошлому? О, ты влюбленъ серьезно! А, твоя жена?
Водре. Моя жена?
Лиссакъ. Да, твоя жена!.. Это истинно честная женщина, которая отличила тебя между другими людьми, которая ободряла тебя въ твоихъ трудахъ, поддерживала въ борьб. Твоя жена, которая восхищается тобой, обожаетъ тебя, которая отдаетъ свою жизнь, чтобы избавить тебя отъ страданія, и которая, быть можетъ, умретъ отъ твоей измны. Подумалъ ли ты о ней, о твоей бдной жен?
Водре. Адріенна!.. Она ничего не знаетъ. О, если бъ она узнала когда нибудь! Но она всегда будетъ подругой моей жизни… и…
Лиссакъ. Да, и раздлять твою славу! Но отъ чего зависитъ твоя слава? Отъ нсколькихъ недовольныхъ депутатовъ — красныхъ или блыхъ — которые ненавидятъ другъ друга, а между тмъ ежегодно, при открытіи палатъ, соединяются вмст, чтобы опрокинуть министерство. Вотъ отъчего зависитъ твоя слава и твоя власть!.. Он зависятъ отъ поставщиковъ мадмуазель Кейзеръ, которымъ ты поручился за нее.
Водре. Кто теб сказалъ?
Лиссакъ. Кто сказалъ? Т, которые не могутъ молчать: служанка, сообщившая это другой служанк, привратникъ, передавшій другому привратнику, образцовый дядя-художникъ, вс мелкіе чиновники, вс паразиты, вс канальи, которые кишатъ около любовныхъ секретовъ и фальшивыхъ положеній, которые ихъ эксплоатируютъ въ свою пользу и разглашаютъ по всему свту. Когда Маріанну Кейзеръ увидали въ опер въ твоей лож, то сейчасъ сказали: ‘А, вотъ любовница новаго министра!’ Парижскій лавочникъ охотно кредитуетъ пороку… но въ конц концовъ и къ нему предъявляетъ счеты… и когда ему часто говорятъ ‘прійдите въ другое время’ — тогда онъ теряетъ терпніе, и начинаются сцены… Вотъ въ одинъ изъ такихъ моментовъ ты и поручился!.. Но это еще не все!.. (Подаетъ ему газету).
Водре. Что это такое?
Лиссакъ. Это? Это скандальная хроника, одна изъ тхъ газетъ, которыя составляютъ стыдъ и позоръ печати и благодаря безнаказанности которыхъ мы совершили три революціи въ восемьдесятъ лтъ! А! ты требовалъ свободы печати, когда нападалъ на правительство, пока не попалъ въ него самъ… Ну, радуйся: ты имешь свободу печати… имешь во всей крас!.. Читай!
Водре (читая). ‘Замтка къ вопросу о развод: Если законъ 1792 года о развод до сихъ поръ не возстановленъ, то въ этомъ нисколько неповиненъ государственный человкъ, который былъ бы въ восторг заполучить свою собственную свободу. Кому хочется узнать, кто именно этотъ государственный человкъ, тому стоитъ только въ сумерки прогуляться то улиц Прони, и онъ увидитъ его выходящимъ изъ своей кареты, передъ домомъ, котораго мы не хотимъ обозначать ясне. Но улица не велика, и отыскать его будетъ не трудно’. Какая низость!
Лиссакъ. Ремесло довольно гнусное, но приноситъ доходъ довольно солидный!… Во всякомъ случа, ты предупрежденъ! Постарайся выбраться изъ трущобы… если я могу быть теб на что нибудь годенъ, если теб нужны деньги — не стсняйся! Во Франціи, видишь ли, при какомъ бы правительств ни было — все равно, политическому человку недостаточно быть могущественне, выше, даже полезне другихъ — должно еще, чтобъ онъ былъ честенъ, какъ всякій честный. Достойная уваженія честная жизнь служитъ лучшимъ ручательствомъ обществу за безукоризненность его общественной дятельности. Ты человкъ честный, и должно, чтобъ никто въ этомъ не сомнвался.
Водре. Кто бы могъ написать эту статью?
Лиссакъ. Кто? Молина, которому ты отказалъ въ его просьб.
Водре. Негодяй!
Лиссакъ. Я устроилъ надзоръ, чтобъ ни одна газета не могла попасть къ твоей жен. Но клевета — все равно какъ пыль — проникаетъ повсюду… (Г-жа Водре входитъ слва вмст съ генераломъ). Вотъ и жена твоя… она кажется покойной… Надолго ли?..

ЯВЛЕНІЕ 3.

Тже, генералъ Сентъ-Эгревъ, Адріенна.

Адріенна (приблизясъ къ Лиссаку и мужу). Ну, что вы тутъ — какой заговоръ устраиваете? Вчно эта отвратительная политика…
Лиссакъ (смясь). Совтъ Двухъ. А, вы не любите политики…
Адріенна. Это моя соперница!.. По счастью, другихъ у меня нтъ! (Лиссакъ отходитъ). По крайней мр я такъ думаю (Водре). Ты любишь меня по прежнему?
Водре. Для чего ты меня объ этомъ спрашиваешь?
Адріенна. Для того, чтобы услышать отъ тебя отвтъ. Видишь ли — я буду очень несчастна, если ты разлюбишь меня!.. И чмъ боле тебя окружаютъ… чмъ боле за тобой ухаживаютъ — тмъ боле я боюсь… Скажи, что ты меня любить по прежнему… скажи!..
Водре. Здсь? Глупенькая!.. предъ всми!..
Адріенна. Что длать! Надо, чтобы хоть передъ всми ты мн сказалъ это, если не говоришь, когда мы одни. Да и бываемъ ли мы когда нибудь одни теперь? Ахъ, скоро ли наступятъ наши каникулы?

ЯВЛЕНІЕ 4.

Тже, г-нъ и г-жа Жерсонъ, Малюрель, г-жа Малюрель и двицы Малюрель.

Г-жа Жерсонъ (раскланявшись съ Адріенной и Водре). Ну, г. министръ, что вы скажете о полученной нами новости? Казимиръ выбранъ!.. Вотъ депеша, которую намъ подали, когда мы вставали изъ-за стола: ‘Префектура Приваса, Жерсону. Парижъ. Жерсонъ, большинствомъ 3-хъ голосовъ! ‘
Г-жа Малюрель. Неслыханно!
Водре (г-ж Жерсонъ). Поздравляю васъ. (Жерсону, замтя его движеніе). Виноватъ… и васъ поздравляю!
Г-жа Малюрель (Жерсону). Но скажите пожалуйста, какъ вы этого достигли?.. Вдь вы едва знаете эту мстность?
Жерсонъ. Я? совсмъ не знаю!.. Я тамъ отъ роду никогда не былъ!.. Но жена моя… (г-ж Жерсонъ). Могу я говорить?
Г-жа Жерсонъ. Можешь, можешь… говори!..
Жерсонъ. Жена втолкнула меня въ вагонъ… сунула въ руки мн ‘Путеводитель Жоання’ и приказала выучить его наизусть во время дороги… что я и исполнилъ.
Лиссакъ. Очень остроумно придумано!
Жерсонъ (читая на память). ‘Привасъ, главный городъ Ардешскаго департамента, расположеннаго вдоль рки Роны, которая граничитъ съ нимъ на западъ, между Луарой на свер и Гардскимъ озеромъ на юг… 5,500 километровъ квадратныхъ… 383,529 жителей’.
Анна и Леонтина (вмст). Пятьсотъ восемьдесятъ семь…
Жерсонъ. Ваша правда!.. 587!.. (продолжая). ‘Каменный уголь… мраморъ… маслины… фиги… фиги… (припоминая).
Г-жа Жерсонъ (взбшенная, быстро). ‘Шелковичные черви, извстное бумажное производство!’ Мой мужъ громогласно повторялъ это въ публичныхъ собраніяхъ, а соперникъ его по выборамъ, Трикотель, совершенно не зналъ этихъ статистическихъ подробностей!… И — коротко и ясно — Трикотель провалился.
Жерсонъ. Торжественно.
Г-жа Жерсонъ. И я счастлива… счастлива… счастлива! Наконецъ-то я жена депутата.
Лне сакъ. Кто знаетъ… Можетъ быть со временемъ вашъ мужъ будетъ и министромъ!
Г-жа Малюрель. Еще бы! Задолбивъ хорошенько разныхъ ‘путеводителей! ‘
Г-жа Жерсонъ, министерша!.. О! это черезъ чуръ хорошо!.. А между прочимъ…
Адріенна. Я васъ тогда отъ души пожалю!.. Я знаю по опыту, каково быть женою министра!
Г-жа Малюрель (Адріенн). Вы, вроятно, моего мннія: я утверждаю, что политическіе люди должны оставаться холостяками!..
Лиссакъ (Малюрелю). Есть такіе, которые ничего лучше бы и не желали… Не правда ли, мосье Малюрель?
Малюрель (быстро). Ваша правда!
Г-жа Малюрель (озадаченная). Рауль…
Г-жа Жерсонъ (смясь). Поздно!..
Малюрель (Жиссаку). Я сказалъ глупость!
Лиссакъ (ему). Ничего!.. Это вдь не въ палат.
Г-жа Жерсонъ (тихо Жиссаку). И тамъ ему къ этому не привыкать стать.

(Адріенна отходитъ. Водре тоже).

Г-жа Малюрель (Лиссаку). Мосье де-Лиссакъ… Кстати о политическихъ людяхъ, которымъ бы должно оставаться холостяками.
Лиссакъ. Что прикажете?
Г-жа Малюрель. Не знаете ли вы, кто написалъ эту злую статейку, которой сегодня такъ занимались въ палат?
Г-жа Жерсонъ. Ахъ, да… въ ‘Репортер’?
Малюрель. Какая статейка?
Лиссакъ (живо). Пошлость!
Г-жа Жерсонъ. Ужасъ!
Г-жа Малюрель. Мерзость!
Малюрель. Про кого эта статейка?
Г-жа Малюрель (посматривая на Водре). Про лицо, которое у всхъ на виду…
Лиссакъ (живо). Про одного иностраннаго дипломата!..
Г-жа Малюрель (значительно). Да… да — про дипломата!.. Вопросъ идетъ… какъ выражается газета: о провинціальномъ орл, сдлавшимся голубемъ въ Париж…
Малюрель (тихо жен). Осторожне, Мелани, осторожне!
Лиссакъ. Какой подлецъ, или какой оселъ это написалъ — неизвстно.
Г-жа Жерсонъ. Вроятно какой нибудь недовольный!
Малюрель. Недовольный!.. Да чего же наконецъ они еще хотятъ?
Анна. Разв мы не имемъ превосходнаго министерства?
Леонтина. Удивительнаго.
Анна и Леонтина. Изъ однородныхъ элементовъ!
Малюрель. Вы видите — я имъ не подсказывалъ! (Г-жа Малюрель длаетъ ему знаки замолчать.)
Г-жа Малюрель (тихо дочерямъ). Не хвалите такъ громко министрство… оно не прочно. Ухаживайте за Грале.
Г-жа Жерсонъ. О комъ же наконецъ идетъ дло въ этой статейк?
Г-жа Малюрель. О мадмуазель Кейзеръ и мосье Водре.
Лиссакъ (возвращаясь). И о мадмуазель Кейзеръ и мосье Малюрел!
Малюрель. Обо мн!
Г-жа Малюрель. Любовныя шашни и Малюрель? О, нтъ — я за него ручаюсь! Это единственный случай, въ которомъ онъ не на своемъ мст.
Лиссакъ. Нужды нтъ! Въ статейк говорится о человк политическомъ… женатомъ… который частенько бываетъ въ улиц Прони… Ну-съ, Водре бываетъ у мадмуазель Кейзеръ… и вы также тамъ бываете, любезнйшій Малюрель!.. Статья можетъ намекать на того и на другаго! Я могу назвать того, кто заказалъ статейку и заплатилъ за нее… а также и того, про кого она написана!
Г-жа Малюрель. Вы его знаете?
Лиссакъ. Какъ нельзя лучше.
Г-жа Малюрель. Его имя?
Лиссакъ. Я хочу доставить вамъ удовольствіе самимъ угадать его! Такая умная и опытная особа, какъ вы…
Г-жа Малюрель. Ну, такая умная и опытная особа, какъ я…
Лиссакъ. Легко узнаетъ въ толп мужчинъ, окружающихъ молодую и красивую женщину, того, кого она любитъ и кмъ она любима.
Г-жа Малюрель. Вы хорошо защищаете вашихъ друзей!
Лиссакъ. Тмъ выгодне имть меня своимъ другомъ!
Г-жа Малюрель. Я не нуждаюсь въ защитникахъ!
Лиссакъ. Правда, вы не изъ тхъ, на которыхъ нападаютъ…
Г-жа Малюрель. Дерзкій!.. (Улыбаясь). Ну, такъ я поищу и найду!..
Слуга (за кулисами громко докладывая). Г. префектъ Обы! Генералъ Симоновъ! Мосье Грале!

ЯВЛЕНІЕ 5.

Тже. Потомъ Грале.

Г-жа Жерсонъ (бросаясь къ Жерсону). Казимиръ… слышишь… Мосье Грале!
Жерсонъ. Гд?
Г-жа Жерсонъ. Тамъ, тамъ… торопись… это будущее!

(Грале, окруженный толпой, проходитъ медленно чрезъ первую залу, важно отвчая на поклоны окружающихъ, которые льстиво и любезно улыбаются.)

Г-жа Жерсонъ (представляя мужа). Мой мужъ… Жерсонъ, новый депутатъ Ардеша. (Тихо Жерсону) Скажи ему, что нибудь…
Жерсонъ. Что?
Г-жа Жерсонъ. Что нибудь тонкое… ‘Сегодняшній депутатъ привтствуетъ завтрашняго министра! ‘
Жерсонъ. Любезный коллега… (кланяется и повторяетъ) Сегодняшній депутатъ привтствуетъ завтрашняго министра… (І’рале на минуту останавливается, кланяется Жерсону и продолжаетъ свой путъ, сопровождаемый толпой.)
Лиссакъ. Ого!.. Да Грале производитъ большой эффектъ!..
Малюрель. Еще бы: господинъ, который будетъ министромъ!… Но что же онъ станетъ длать, когда сдлается министромъ?
Лиссакъ. Вы хотите знать?.. Онъ будетъ готовиться очистить свое мсто для другаго!

ЯВЛЕНІЕ 6.

Лиссакъ, Сентъ-Эгревь, г-жа Марси, Поншарра, гости, Кейзеръ, Маріанна, (очень нарядная).

Слуга (докладывая за кулисами). Его превосходительство, г. англійскій посланникъ… мосье Симонъ Кейзеръ… мадмуазель Маріанна Кейзеръ.
Лиссакъ (въ сторону). Какой успхъ иметъ эта Маріанна!.. Ее окружаютъ… ей курятъ фиміамы!.. Понятное дло: любовница министра!.. Ахъ, людская подлость еще далека отъ своего конца!.. Однако я долженъ переговорить съ Маріанной!.. Надо отвратить надвигающееся несчастіе… оно уже близко — я это чувствую! (Маріанна входитъ изъ глубины, толпа раздвигается и кланяется при ея проход. Ее сопровождаютъ Кейзеръ, Малюрель, г-жа Жерсонъ. Любопытные толпятся въ дверяхъ. Въ глубин слышна музыка).
Малюрель. Мадмуазель, невозможно быть прекрасне васъ!.. Мосье Кейзеръ, поздравляю васъ! Вотъ по истин великое искуство!
Кейзеръ. Это я длалъ рисунокъ ея платья. Мн хотлось доказать, что я могу работать въ новомъ вкус не хуже теперешнихъ молокососовъ!
Г-жа Жерсонъ (Маріанн). Если вы будете танцовать, я буду вашимъ визави!
Маріанна (смясь). Я больше не танцую, я слишкомъ стара для танцевъ!
Поншарра (іналво, тихо г-ж Марси). Кто эта красавица?
Г-жа Марси. Это любовница министра.
Поншарра. Любо…
Г-жа Марси. Ну, да! Откуда это вы пріхали?
Поншарра. Изъ провинціи. Любовница! Стало быть, печальныя времена директоріи возвращаются?..
Лиссакъ (смотря налво). А, японское посольство!.. Какъ вс бгутъ за ними…
Кейзеръ (Лиссаку). Пойду и я взглянуть на нихъ… у нихъ прекрасные тоны въ цвт лица! Эти японцы будутъ имть дурное вліяніе на молодыхъ французскихъ живописцевъ… Пропадаетъ перспектива… исчезаетъ атмосфера. (Удаляется съ другими).

(Лиссакъ приближается къ Маріанн, которая мало по малу осталась съ нимъ одна.

ЯВЛЕНІЕ 7.

Лиссакъ, Маріанна.

Лиссакъ. И такъ — вы дождались, что вс ваши желанія исполнились?
Маріанна. Какимъ это образомъ?
Лиссакъ. Вы почти властвуете!
Маріанна. Во всякомъ случа это лучше, чмъ бдствовать въ мастерской моего дяди, служить моделью для картинъ, которыхъ никто не покупаетъ, и вымаливать въ долгъ товаръ у булочника и у фруктовщицы.
Лиссакъ. Вы читали статейку въ ‘Репортер’?
Маріанна. Еще-бы… мн ее прислали.
Лиссакъ. Вы подозрваете, кто ее написалъ?
Маріанна. Молина.
Лиссакъ. И не смотря на это — вы здсь?
Маріанна. Скоре, чмъ когда нибудь.
Лиссакъ. Вы бравируете мнніемъ.
Маріанна. Чьимъ?
Лиссакъ. Всхъ!
Маріанна. Всхъ?.. Не слыхала — какъ говоритъ дядя, когда его спрашиваютъ о Мессонье.
Лиссакъ. А мадамъ Водре?.. Если она узнаетъ истину?.. Она будетъ очень несчастна?..
Маріанна. Это дло Водре, а не мое.
Лиссакъ (показывая на сердце). И такъ — тутъ нтъ боле ничего?
Маріанна. Только то, что тамъ оставили…
Лиссакъ. Хотите, я вамъ дамъ добрый совтъ?
Маріанна. Вотъ какъ! вы нынче даете добрые совты… Говорите…
Лиссакъ. Узжайте отсюда.
Маріанна. Ухать?.. А я, чтобъ быть здсь сегодня, сшила такое чудесное платье!,
Лиссакъ. Вы ршительно записались въ число бунтующихъ?
Маріанна. А васъ это удивляетъ?.. Я была молода, была хороша… ни зле, ни глупе другихъ… Только у меня не было капиталовъ, нотаріусы не были уполномочены предлагать меня молодымъ людямъ, уставшимъ отъ бурной холостой жизни. Мной пренебрегали и за мной волочились… меня желали… и обманывали! Правда, я могла бы трудиться, могла быть работницей, вырабатывать по два франка въ день… дуть въ окоченвшіе пальцы, идя по утрамъ въ мастерскую, и ложиться спать, поужинавъ каштанами на два су… И къ чему бы это послужило? Къ тому, что я все таки была бы обманута какимъ нибудь прикащикомъ или подмастерьемъ, вмсто того, чтобы быть обманутой человкомъ высшаго общества!.. Я прозябала… я страдала… Вдругъ на моей дорог встртился мн Водре… Онъ полюбилъ меня… онъ любитъ меня, потому что простилъ мн мое прошлое… Въ этомъ я увидла какъ бы вознагражденіе за вс прежнія страданія и лишенія… и ухватилась за него и держу крпко!..
Лиссакъ. Чего бы вы потребовали, чтобъ разжать пальцы?
Маріанна. Ничего.
Лиссакъ. Вамъ нравится когда васъ называютъ…
Маріанна. Любовницей министра?.. Чтожъ?.. Это титулъ, какъ и всякій другой!
Лиссакъ. Хотите: вс ваши долги будутъ уплачены и вы получите сто тысячъ франковъ?
Маріанна. Откуда ихъ возьмутъ?.. Изъ бюджета народнаго просвщенія?
Лиссакъ. Ну, такъ какъ вы никого не щадите, стало быть, и съ вами церемониться нечего. Вы хотите довести до отчаянія честнйшую и преданнйшую изъ женъ, вы хотите погубить всю будущность человка добра, человка, полезнаго родин… Въ такомъ случа, слдуетъ открыть этому человку глаза… и показать васъ ему въ настоящемъ свт!
Маріанна. Другими словами, вы покажете ему мои письма?
Лиссакъ. Если вы заставите…
Маріанна. Тогда я продамъ его письма ко мн.
Лиссакъ. Маріанна!
Маріанна. Вы хотите поступить какъ подлецъ, я послдую вашему примру! Почему только мужчины имютъ право длать подлости? У васъ два или три моихъ письма, доказывающихъ, что я была слишкомъ доврчива къ вамъ… У меня пятьдесятъ писемъ Водре, доказывающихъ, что онъ любитъ меня и никогда никого не любилъ, кром меня?.. У Водре есть враги… у кого ихъ нтъ?— вдь вы же врагъ мой!.. Эти враги Водре предлагаютъ мн двсти тысячъ франковъ за его письма!.. О, политика нисколько не чистоплотне любви!..
Лиссакъ. И вы сдлаете это?
Маріанна. Если меня къ тому вынудятъ! Не должно никогда доводить женщину до отчаянія!.. Я сдлаю все, чтобъ не попасть снова въ нищету и неизвстность!
Слуга (докладывая за кулисами). Герцогъ де-Розасъ!
Маріанна (въ сторону). А! Я была уврена, что онъ прідетъ!
Лиссакъ. Стало быть, герцогъ де-Розасъ возвратился?
Маріанна. Какъ видно.
Лиссакъ. И онъ явился сюда для васъ? Такъ вы не видитесь съ нимъ боле у себя?
Маріанна. Нтъ.
Лиссакъ. Ваше слово?
Маріанна. А! вы еще врите моему слову? Это очень любезно! Ну, такъ даю мое честное слово, что герцогъ посл своего возвращенія былъ у меня только одинъ разъ, встртился съ Водре и посл этого боле не показывался.
Лиссакъ. Теперь я понимаю почему вы такъ держитесь за Водре!.. Герцогъ васъ боле не любитъ.
Маріанна (смясь). О, какой вы проницательный!

(Изъ глубины входитъ Розасъ. Лиссакъ раскланивается съ нимъ и уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 8.

Розасъ, Маріанна.

Розасъ (Маріанн, сидящей направо). Здравствуйте.
Маріанна. Здравствуйте, герцогъ. Я думала вы ухали къ южному полюсу! Вы отложили ваше путешествіе, чтобъ присутствовать на этомъ праздник?
Розасъ (ршительно и страстно). Только для этого.
Маріанна. Вы хорошо сдлали: праздникъ стоилъ этого.
Розасъ. Но я все таки сожалю, что пріхалъ.
Маріанна. Это не совсмъ любезно… такъ какъ вы встртили меня!
Розасъ. И однако пришелъ ради васъ…
Маріанна. Было бы проще, если вы хотли видть меня, пріхать ко мн.
Розасъ. Вы хорошо знаете, что я никогда не возвращусь къ вамъ.
Маріанна. Какъ вамъ угодно. Но меня это очень огорчитъ. Видли вы министра сегодня вечеромъ?
Розасъ. Нтъ еще… но… я слышалъ разговоръ о немъ.
Маріанна. Что же говорили?
Розасъ. Это васъ интересуетъ?
Маріанна. Вы знаете, что я очень люблю министра.
Розасъ. (съ горечью). Какъ и онъ васъ.
Маріанна (насмшливо). Надюсь. Что же говорили?
Розасъ. Говорили вслухъ то, что мн говорилось прежде только шопотомъ: что онъ вашъ любовникъ!
Маріанна. Вы же это думаете — отчего же другимъ не думать? Вы сказали мн объ этомъ прямо, вы — мой другъ! Почему же посторонніе люди должны лишать себя этого удовольствія?
Розасъ. Не напоминайте, что я могъ подозрвать васъ! Если ту клятву, которую я отъ васъ требовалъ, вы дадите мн сегодня — не смотря ни на что, я вамъ поврю!… Я васъ люблю до безумія! Когда я услыхалъ, что васъ обвиняютъ — я думалъ, что у меня разорвется сердце!.. О, у меня явилось желаніе наказать говорившаго!
Маріанна. Вы хорошо сдлали, что удержались!… И притомъ, по какому праву вы стали бы защищать меня?..
Розасъ. По какому праву?
Маріанна. Вамъ стоило-бы это большаго труда теперь! (Встала). А, вотъ и г. министръ!

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тже. Водре, потомъ Лиссакъ и Адріенна.

Маріанна (входящему Водре). Г. министръ, герцогъ де-Розасъ васъ искалъ, чтобъ засвидтельствовать свое почтеніе.
Розасъ (съ холодной ироніей, но въ высшей степени учтиво). И я былъ увренъ, г. министръ, случайно встртивъ мадмуазель Кейзеръ, что непремнно скоро увижу и васъ.
Водре. Вы угадали, герцогъ: я пришелъ предложить мадмуазель Кейзеръ пройтись по заламъ.
Маріанна. Г. министръ, я должна васъ предупредить, что этимъ вы себя скомпрометируете. И то на нашъ счетъ говорятся ужасныя вещи! Клевета въ полномъ ходу.
Водре. Лучшее средство заставить ее замолчать — идти прямо на встрчу ей, рука съ рукой. (Лиссакъ, вышедшій слва, представляетъ ему двухъ господъ). Я къ вашимъ услугамъ. (Водре отходитъ, тихо разговаривая съ этими господами. Розасъ приближается къ Маріанн).
Розасъ (тихо Маріанн). Есть минуты, въ которыя я убилъ бы васъ, и потомъ себя!
Маріанна (смясь). Я не прочь… только помняемтесь мстами. Надо всегда начинать съ самого себя.
Розасъ. Маріанна!
Водре (возвращаясь къ Маріанн). Я весь вашъ теперь! (предлагаетъ ей руку).

(Въ ту минуту, когда они хотятъ уходить, Адріенна разстроенная, блдная, входитъ изъ глубины, слва, съ газетой въ рукахъ).

Адріенна (Лиссаку). Гд мой мужъ?.. (Увидя Маріанну то Водре). Съ ней!
Лиссакъ. Что съ вами?
Адріенна. Вы хорошо знаете, что со мной! (Идетъ къ Водре и Маріанн. останавливаетъ ихъ, ставшго передъ ними. Съ трудомъ удерживаясь, Маріанн). Вы позволите мн сказать одно слово мужу?
Маріанна. О, безъ сомннія… Я подожду!.. (Вдали слышны звуки вальса).
Водре. Что случилось?
Адріенна (говоритъ съ трудомъ). Вы читали эту газету?
Водре. Читалъ.
Адріенна. Такъ вы меня обманываете? Вы любовникъ этой госпожи?
Водре. Успокойся, Адріенна. Въ настоящую минуту мы не принадлежимъ себ. Не будемъ выставлять себя на показъ свту.
Адріенна. Ненавижу я этотъ свтъ, среди котораго вы можете принимать вашу любовницу и безнаказанно говорить ей о своей любви… потому что вдь это вы только что говорили ей! Ненавижу этотъ домъ, съ той минуты, какъ вошла въ него… я предчувствовала, что буду страдать въ немъ… И я завтра же брошу его. Но эта тварь оставитъ этотъ домъ прежде меня. Вы выгоните ее отсюда, на моихъ глазахъ, передъ всми… я такъ хочу!
Водре. Вы требуете отъ меня подлости!
Адріенна. Такъ ты не хочешь ее выгнать?
Водре. Умоляю тебя, Адріенна, замолчи!..
Адріенна. Быть можетъ ты прогонишь меня?.. Но я не выйду первой… (Идетъ къ Маріанн и зоветъ ее издали). Мадмуазель Кейзеръ.
Маріанна (,приближаясь къ Адріенн) Вамъ угодно мн что нибудь сказать?
Адріенна. Я хочу вамъ сказать, что вы не имете права быть здсь!
Маріанна. Потому что…
Адріенна. Потому что вы любовница моего мужа, и я васъ выгоняю!
Маріанна (Водре, спокойно). Какъ, мосье Водре, вы позволяете у васъ въ дом публично оскорблять оклеветанную, беззащитную женщину? (Очень просто, съ ироніей.) Это немного легкомысленно!
Розасъ (Водре, холодно). Хуже чмъ легкомысленно… Это подло.
Водре. (поднимая руку на герцога). Милостивый государь… (Лиссакъ его удерживаетъ). Оставь меня! (Розасу.) Сегодня вы мой гость, завтра мы увидимся съ оружіемъ въ рукахъ…
Розасъ. Непремнно. (Ршительно Маріанн.) Клянитесь вашей жизнью, Маріанна — васъ оклеветали?
Маріанна (посмотрвъ на Адріенну, Лиссака и на Водре). Клянусь!..
Розасъ (приближаясь къ г-ж Водре). Вамъ солгали, и въ доказательство — если вашъ мужъ не убьетъ меня завтра, то чрезъ восемь дней мадмуазель Кейзеръ будетъ герцогиней де Розасъ (Маріанн). Вашу руку… (Беретъ подъ руку Маріанну и гордо уходитъ).
Лиссакъ (Адріенн). Что вы сдлали?
Адріенна. О, я была такъ несчастна!
Лиссакъ. Сюда идутъ. На васъ смотрятъ… Отрите слезы… сдлайте усиліе и… и… улыбнитесь… (Г-жа Малюрель и г-жа Жерсонъ весело входятъ и окружаютъ Адріенну, за кулисами слуга громко докладываетъ имена новыхъ гостей, въ зал гремитъ музыка, Адріенна, едва держась на ногахъ и опираясь на руку Водре, идетъ на встрчу входящимъ).

ДЙСТВІЕ ПЯТОЕ.

Таже декорація, что во второмъ акт.

ЯВЛЕНІЕ I.

Лиссакъ, Феликсъ.

Лиссакъ (входя). Феликсъ!
Феликсъ (приближаясь). Возвратились, мосье де-Лиссакъ? Хорошо създили?
Лиссакъ. Да, спасибо! Что новаго?
Феликсъ. Ничего, мосье де-Лиссакъ. Г. министръ посл вашего отъзда чувствовалъ себя съ каждымъ днемъ лучше и лучше, и теперь совершенно здоровъ.
Лне сакъ. Однако, всмъ говорили…
Феликсъ. Какъ было условлено заране: что у г. министра воспаленіе въ груди. Докторъ такъ и обозначалъ болзнь въ своихъ ежедневныхъ бюллетеняхъ.
Лиссакъ. И много приходило справляться о его здоровь?
Феликсъ. Въ первые дни очень много, но такъ какъ г. министръ боленъ уже довольно продолжительное время, то постители по немногу уменьшаются. Къ тому же стали распространяться слухи, что мосье Грале скоро займетъ мсто г. министра… ну, такъ большая часть стала длать визиты мосье Грале.
Лиссакъ. Васъ много распрашивали?
Феликсъ. Покою не давали!.. Всмъ, видите ли, хотлось знать истину!.. Чудаки!..
Лиссакъ. Я знаю, что вы и Пьеръ — врные и добрые слуги!
Феликсъ. А министерская тайна разв пустяки? Надо служить честно. Еслибъ мы говорили всегда все, что знаемъ, то министерства мнялись бы еще чаще, чмъ теперь… Я постоянно отвчалъ репортерамъ на ихъ распросы: ‘Читайте сообщенія агенства Гавасъ’… А они сердились и спрашивали: за дураковъ я ихъ принимаю, что-ли?
Лиссакъ. Ну, скажите, а мадамъ Водре?
Феликсъ. Сущій ангелъ!.. Пока была хоть малйшая опасность, она ни разу не ложилась и проводила вс ночи у изголовья г. министра!.. Ахъ, да вотъ и она идетъ съ докторомъ.

ЯВЛЕНІЕ 2.

Тже, Адріенна, Докторъ.

Адріенна. Стало быть, мы васъ больше не увидимъ, докторъ?
Докторъ. Я полагаю, вы не очень будете этимъ огорчены… Къ тому же, вотъ уже восемь дней, какъ я хожу сюда только для того, чтобъ поддерживать въ публик убжденіе, что г. министръ находится въ опасности. Онъ самъ этого требовалъ — и имлъ вроятно на это политическія причины, предъ которыми я и преклоняюсь. Сегодня г. министръ возвратилъ мн мою свободу.
Адріенна. Такъ что, если бы мн нужно было ухать, я могу это сдлать безъ всякаго опасенія за здоровье мужа?
Докторъ. Безъ всякаго опасенія.
Адріенна. Вы были очень заботливы и очень скромны, докторъ — и я очень, очень вамъ признательна.
Докторъ. Всегда готовъ служить вамъ — но желаю длать это какъ можно рже. (Замтивъ Лиссака). А, это вы, любезнйшій де-Лиссакъ? Министръ знаетъ о вашемъ возвращеніи?
Лиссакъ. Нтъ еще.
Докторъ. Онъ будетъ очень счастливъ увидть васъ.
Лиссакъ. И я также.
Докторъ (Адріенн). Мое почтеніе.
Адріенна. Еще разъ благодарю, докторъ! (Докторъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 3.

Лиссакъ, Адріенна.

Адріенна (Лиссаку). И я тоже очень, очень рада васъ видть
Лиссакъ. Но вроятно, мы свидлись не надолго?… Я слышалъ, вы говорили о своемъ отъзд…
Адріенна. Точно, я узжаю, и для этого ждала только вашего возвращенія.
Лиссакъ. Когда вы дете?
Адріенна. Сегодня вечеромъ.
Лиссакъ. И куда?
Адріенна. Въ Гренобль.
Лиссакъ. Надолго?
Адріенна. Навсегда.
Лиссакъ. Навсегда?
Адріенна. Мы разстаемся съ мужемъ.
Лиссакъ. Это невозможно!
Адріенна. Это ршено!
Лиссакъ. Однако, вы проводили ночи у изголовья вашего мужа. Вы окружали его заботами и попеченіями, на какія только способна самая преданная жена.
Адріенна. Это былъ мой долгъ жены, а теперь, когда онъ выздоровлъ, я вступаю въ свои права женщины. Рана моя слишкомъ глубока для того, чтобы я могла когда нибудь простить. Я не могла подозрвать моего мужа — я такъ глубоко уважала, я такъ сильно любила его!
Лиссакъ. И отъ этой сильной любви ничего не осталось?
Адріенна. Ничего.
Лиссакъ. О. такъ вы любили его не такъ сильно, какъ воображали! Истинная, глубокая любовь прощаетъ все… Что можетъ оставить подобное приключеніе въ сердц честной и любящей женщины, какъ вы?..
Адріенна. Воспоминаніе.
Лиссакъ. Такъ вы ставите ни во что, что этотъ мужественный человкъ, получивъ на дуэли ударъ шпагой прямо въ грудь, пришелъ сюда какъ будто съ прогулки, не выдавая своимъ покойнымъ лицомъ тхъ мученій, которыя переносилъ, сжимая рукой рану, рискуя быть задушеннымъ кровью… и все это для того, чтобъ избавить васъ отъ сильнаго волненія…
Адріенна. Нтъ, все это для того, чтобъ не сдлать огласки и не скомпрометировать своей возлюбленной…
Лиссакъ. Вы клевещете на него!.. И когда посл этого невроятнаго усилія, съ нимъ сдлалась горячка и ему угрожала смерть, вы не нашли, что онъ достаточно искупилъ свою вину?
Адріенна. Нтъ. Это было не искупленіе, а только наказаніе, которое онъ заслужилъ. И что такое ударъ шпаги въ грудь, въ сравненіи съ ударомъ прямо въ сердце, и притомъ нанесеннымъ рукой обожаемаго человка? А я, я разв не скрывала своего горя, отъ котораго разрывалось сердце, для того, чтобы скрыть это всхъ эту постыдную драму? Разв я выдала свои страданія въ т минуты, когда мозгъ мой горлъ отъ жгучей ревности, при мысли обо всемъ томъ, что произошло… (Съ бшенствомъ). Понимаете ли вы, что я должна была испытывать, представляя себ все, все!.. Чтожъ такое смерть въ сравненіи съ этой смертью, которая возобновляется ежедневно, которая продолжится годы, долгіе годы и которая зовется обманутой любовью, потерянной врой!
Лиссакъ. Да, вы должны были очень страдать.
Адріенна. Я страдала и буду страдать всегда. Теперь — я имю нужду въ васъ, въ вашихъ совтахъ, въ вашей помощи. Между постителями, которые чаще другихъ являлись узнавать о здоровь моего мужа, были герцогъ и герцогиня де-Розасъ. Сегодня я велла объявлять постителямъ, что министръ чувствуетъ себя лучше и что я принимаю тхъ, которые пожелаютъ узнать о его здоровь. Если явятся герцогъ и герцогиня де-Розасъ — что я должна длать?
Лиссакъ. Герцогъ не прідетъ, пока самъ Водре не будетъ принимать. Онъ слишкомъ благовоспитанный человкъ, чтобъ навязывать свое присутствіе женщин, мужа которой онъ едва не убилъ. Но герцогиня де-Розасъ вроятно явится.
Адріенна. И вы совтуете?..
Лиссакъ. Принять ее.
Адріенна. Потому что…
Лиссакъ. Потому что, какъ вы сдлали все возможное для спасенія жизни вашего мужа, такъ вы должны сдлать все возможное, чтобы спасти его репутацію и его достоинство.
Адріенна. Его достоинство?
Лиссакъ. Послушайте! На мст дуэли, посл того, какъ Водре былъ раненъ, герцогъ де-Розасъ приблизился къ нему и спросилъ, правду ли сказала мадмуазель Кейзеръ’…
Адріенна (прерывая). Водре отвтилъ такъ, какъ долженъ былъ отвчать. Въ подобныхъ обстоятельствахъ человкъ порядочный и не могъ иначе поступить. Но если я, я не хочу лгать? Что мн за дло до этой презрнной женщины и до ея глупца мужа?
Лиссакъ. Согласенъ, что онъ глупецъ. Вс мужчины бываютъ глупцами, когда т женщины, которыхъ они любятъ — презрнныя женщины. Но герцогъ де-Розасъ глупецъ изъ страны Сида и Донъ-Кихота, и если онъ убдится, что его обманули, то у него будетъ одна мысль: убить свою Химену или свою Дульцинею. Слдовательно, не вамъ опровергать вашего мужа. Для репутаціи мадмуазель Кейзеръ, ставшей герцогиней де-Розасъ, для ея личной безопасности, а также и въ отвтъ на свтскую болтовню, которая не пощадитъ Водре и васъ — вы должны по прежнему свидться съ ней у себя, хотя бы только въ продолженіи пяти минутъ. Она такъ мн сама сказала.
Адріенна. Вы ее видли?
Лиссакъ. Только что.
Адріенна. Прежде чмъ пришли^сюда?.. Стало быть, то, что вамъ нужно было сказать ей — очень важно?
Лиссакъ. Чрезвычайно важно.
Адріенна. Вы видлись съ ней по порученію Водре?
Лиссакъ. Нтъ, клянусь честью, Водре не знаетъ объ этомъ визит и о причин, которая заставила меня постить ее. Мн надо было получить отъ герцогини нчто… нчто очень важное… о чемъ я вамъ скажу поздне, клянусь вамъ. Имйте ко мн довріе… Сдлайте надъ собой послднее усиліе — ради всхъ насъ. Васъ проситъ объ этомъ самый преданный другъ вашъ.
Адріенна. Вы этого хотите?
Лиссакъ. Я васъ умоляю.
Адріенна. Хорошо, я приму ее.

ЯВЛЕНІЕ 4.

Тже и Водре.

Водре (идетъ прямо къ Лиссаку и крпко обнимаетъ его). Мн только что сказали, что ты здсь. Я такъ счастливъ видть тебя!
Лиссакъ. Ты совсмъ поправился?
Водре. Совсмъ, благодаря заботамъ мадамъ Водре.
Лиссакъ. Которая узжаетъ сегодня вечеромъ, одна.
Водре. Да, она мн объявила о своемъ ршеніи.
Лиссакъ. Мадамъ Водре напрасно длаетъ это!
Водре. Такая женщина, какъ она, не принимаетъ такаго важнаго ршенія, не допросивши серьезно свою совсть, и она ошибиться не можетъ. Она поступаетъ такъ, какъ должна поступать — и я подчиняюсь ея ршенію.
Адріенна (въ сторону). Онъ все еще ее любитъ!
Водре (Адріенн). Передъ моимъ лучшимъ другомъ, позволь мн, Адріенна, еще разъ поблагодарить за твою заботливость обо мн. Если я еще живу, то обязанъ этимъ твоему уходу… Но могу ли я считать счастьемъ, что снова живу?.. Я тебя глубоко оскорбилъ… и я понимаю, что ты не можешь меня простить. Но я хочу, чтобъ ты знала также — и въ этомъ клянусь моей честью — что не смотря на минутное мое безуміе, я никогда не любилъ и не буду любить никого, кром тебя.
Адріенна (прерывая разговоръ). Я пойду готовиться къ отъзду и оставляю васъ вдвоемъ.
Водре. И ты дешь?
Адріенна (почта задыхаясь). Сегодня вечеромъ, (Кланяется и уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 5.

Лиссакъ, Водре.

Лиссакъ. Это ангелъ!
Водре. Счастье было подл меня!
Лиссакъ. Можетъ быть, оно и теперь здсь… Только путь къ нему загороженъ… надо объхать кругомъ.
Водре. Для чего ты меня бросилъ? Зачмъ ухалъ? Ты былъ еще мн нуженъ.
Лиссакъ. Съ той минуты, какъ ты вышелъ изъ опасности, я былъ боле нуженъ вдали, чмъ близь тебя.
Водре. Какъ такъ?
Лиссакъ. Горячка заставила тебя забыть…
Водре. Что такое?
Лиссакъ. Нкоторыя числа?
Водре. Какія числа?
Лиссакъ. Сроки твоихъ обязательствъ…
Водре. Я ничего не забылъ, и хотлъ просить тебя узнать…
Лиссакъ. Не безпокойся, это мое дло.
Водре. Что же ты сдлалъ?
Лиссакъ. Мн предлагали, ты знаешь, хорошую цну за земли, которыми я владю подл Гренобля, и которыя никогда не достались бы мн посл отца, безъ великодушнаго поступка твоега отца. Ну, я здилъ ихъ продать. (Весело). И совершилъ просто блистательную денежную операцію! И часть вырученной суммы употребилъ на покупку твоихъ обязательствъ. Я хочу держать тебя въ своихъ рукахъ и если ты когда нибудь вздумаешь приняться опять за старое…
Водре. Рдкій, дорогой другъ!.. Но не бойся ничего. Я совершенно выздоровлъ. Мн даже кажется, что все это былъ сонъ. Свтъ озарилъ меня внезапно, и отъ этой красивой двушки не осталось ничего… ни въ памяти сердца, ни въ памяти физической. Это странно — но это такъ. Еще странне, что тоже самое я чувствую ко всему тому, что когда-то меня воодушевляло. Кром Адріенны и тебя — бдная Адріенна!— кром васъ двоихъ, я не люблю больше никого и ничего. Политика давитъ мн плечи, какъ пудовая гиря. О, сколько разъ я припоминалъ слова того рабочаго, котораго видлъ у Маріанны! ‘Какое намъ дло до того, кто будетъ министромъ — Пишро или Водре?’. Какъ былъ правъ этотъ рабочій! Я или другой — въ сущности не все ли равно?.. Во время моего выздоровленія, мн хотлось знать, что говорятъ обо мн. Я перечитывалъ газеты, подающія правительству совты. Ахъ, другъ мой! Мой трудъ, мои надежды, моя любовь къ родин, моя вра, убжденія — все это исковеркано, обезображено, осмяно, втоптано въ грязь. Все, что я люблю, что уважаю — отецъ мой. трудившійся ради того, чтобъ я могъ чему нибудь научиться и стать человкомъ полезнымъ, моя бдная мать, покойница, моя жена — этотъ ангелъ, какъ ты ее называешь — все это поругано, оскорблено, оклеветано… А почему? Потому что одинъ мыслитъ и думаетъ не такъ, какъ его сосдъ! И такая вражда между сыновьями единаго отечества, между дтьми одной матери! Такое зрлище отвратительно — оно раздираетъ душу!.. О, я и не подозрвалъ, когда мечталъ о слав, когда покрывали громомъ рукоплесканій мои рчи въ Палат — что такое въ сущности это власть, къ пріобртенію которой я такъ горячо стремился!.. Могу смло сказать, что я всегда любилъ и люблю добро, но долженъ сознаться что оно невозможно по тмъ средствамъ, безъ которыхъ нельзя обходиться… Думаешь, что защищаешь идею — а на дл оказывается, что ты отстаиваешь только (беретъ со стола портфель) вотъ это! Мы, властные люди, постоянно находимся среди какой-то безсмысленной схватки, и все свое время употребляемъ на отраженіе ударовъ, которые намъ ежеминутно наносятъ въ голову, въ сердце, въ душу! Я усталъ, усталъ бороться съ глухотой и невниманіемъ вверху, съ невжествомъ и мелочной ненавистью внизу! Усталъ съ шумомъ ворочать жерновъ въ пустомъ пространств! О, т люди, которые могутъ идти къ своей цли, перенося всю свою жизнь обиды, оскорбленія, насмшки, лицемріе однихъ, измну и обманъ другихъ, и не переходя отъ презрнія къ людямъ къ презрнію къ самимъ себ — эти люди конечно совсмъ особая порода!.. Знаешь, съ тхъ поръ, какъ я сталъ министромъ, я только и слышу разговоры и горячіе споры о прошеніяхъ, отршеніяхъ, повышеніяхъ, наградахъ, только и вижу, что завистливые взоры, желанія наживы — и почти ни отъ кого не слышу разговора о Франціи!.. Будетъ съ меня, довольно!.. И я еще смю жаловаться — я, обманувшій самую честную, святую любовь! О, я не лучше другихъ!.. Ахъ, какъ гадокъ человкъ, когда онъ не ограничивается тмъ, что просто пашетъ землю!
Лиссакъ (потирая руки). А знаешь ли ты, что Грале, считая тебя больнымъ, долженъ сегодня выступить съ рчью въ палат, разсчитывая, что ты не можешь ему отвчать?
Водре. Да, да — знаю… Но никто также не подозрваетъ, что я явлюсь въ палату и буду ему отвчать!
Лиссакъ. Превосходно! Ты теперь именно въ такомъ настроеніи, чтобъ задать ему хорошую головомойку!
Водре. О, совтую ему крпче держаться на ногахъ!..
Лиссакъ. Отлично!.. Воспользуйся и только что перенесенной горячкой, и своимъ раздумьемъ, угрызеніями совсти, раскаяніемъ, сожалніемъ, твоимъ гнвомъ, твоими ошибками, даже глупостями твоими… употреби все въ дло — и пусть Грале будетъ козломъ отпущенія за всхъ! А посл мы увидимъ…
Водре. О, посл я хорошо знаю, что мн длать!

(Феликсъ входитъ осторожно).

ЯВЛЕНІЕ 6.

Тже, Феликсъ.

Феликсъ. Мосье и мадамъ Жерсонъ идутъ по двору.
Водре. (Лиссаку). Ты ихъ примешь. Я выйду чрезъ эту дверь. Феликсъ, есть карета у маленькаго подъзда?
Феликсъ. Точно такъ, г. министръ. Простая наемная карета, какъ вы изволили приказать (Уходитъ).
Лиссакъ (весело Водре). Будь краснорчивъ, будь увлекателенъ и постарайся поднять акціи — тогда за тебя будутъ вс и вся! Отправляйся. (Водре уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 7.

Г. и г-жа Жерсонъ (г-жа Жерсонъ входитъ первая быстро, потомъ Жерсонъ идетъ медленно), Лиссакъ и Феликсъ.

Г-жа Жерсонъ. Наконецъ-то можно попасть сюда и увидть кого нибудь, кром швейцара, который твердилъ всякій день одно и тоже: ‘Все въ одномъ положеніи… Не угодно ли вамъ прочесть сообщеніе агентства Гавасъ’… Ну-съ! Что же такое наконецъ съ вашимъ министромъ?
Лиссакъ (указывая ей на дверь Водре). Тсъ!.. Потише. Онъ спитъ.
Г-жа Жерсонъ. Значитъ, этой болзни конца не будетъ? Но я очень рада встрч съ вами, дорогой мой мосье де-Лиссакъ… Вы можете, вы должны намъ оказать большую услугу… Вы видите меня въ такомъ положеніи, въ такомъ… А ему, Казимиру, какъ будто и дла никакаго нтъ! Да говорите же, Казимиръ!..
Жерсонъ (недовольный). Да что же такое наконецъ мн говорить?.. Вы постоянно мн твердите: ‘говорите, Казимиръ, говорите!’ Вотъ сейчасъ, въ палат, я хотлъ говорить и началъ, но мн не позволили продолжать!
Г-жа Жерсонъ. Ахъ, какое засданіе!
Лиссакъ. Что случилось?
Г-жа Жерсонъ. Казимира не признаютъ депутатомъ! понимаете ли вы это? Они доказываютъ, что его избраніе было слдствіемъ избирательной ошибки и даже осмяли маневръ съ ‘Путеводителемъ’… Но онъ будетъ снова баллотироваться, и будетъ выбранъ снова! Казимиръ снова отправится въ Ардешъ…
Жерсонъ (въ бшенств). Опять на желзную дорогу!.. Да что я, багажъ что ли?
Г-жа Жерсонъ. А покамстъ, любезнйшій мосье де-Лиссакъ, вы должны что нибудь сдлать для насъ.
Лиссакъ (указывая на потолокъ, какъ будто-бы Водре спитъ наверху). Потише, мадамъ Жерсонъ… пожалуйста, потише!
Г-жа Жерсонъ (понижаетъ голосъ и почти тотчасъ-же опять возвышаетъ его). Правительство должно вознаградить Казимира, неправда ли? Не можемъ же мы остаться такъ сильно обиженными!
Жерсонъ (очень тихо). Да разв не лучшимъ утшеніемъ для меня служитъ твоя любовь? Подемъ въ деревню и будемъ покойно любить другъ друга вдали отъ всякой станціи.
Г-жа Жерсонъ (пожимая плечами, громко). Ну, не глупъ ли онъ? (Тихо Лиссаку, который ей длаетъ знаки говорить потише). Не глупъ ли онъ?.. (Громко). Надо, чтобъ палат былъ данъ урокъ! Надо, чтобъ въ подобныхъ обстоятельствахъ правительство явилось сильнымъ и справедливымъ! Надо, чтобъ вы убдили министра наградить Казимира орденомъ — и при томъ немедленно, чтобъ сообщеніе о наград появилось въ оффиціальной газет завтра же, въ одно время съ отчетомъ о непризнаніи его избранія дйствительнымъ!.. Хлопъ — хлопъ! вотъ какъ надо отвчать! Только такимъ манеромъ утверждается власть. Если нтъ энергіи въ виду такихъ коалицій — ни на что нельзя разсчитывать! Такая страна — пропащая страна! Сегодня же, сейчасъ же, надо дйствовать, любезнйшій мосье де-Лиссакъ!.. вечеромъ будетъ, быть можетъ, уже поздно!
Лиссакъ. Вы полагаете, что завтра уже будетъ поздно?
Г-жа Жерсонъ. Засданіе началось дурно! Надо спшить.
Лиссакъ. Такъ палата…
Г-жа Жерсонъ. Раздраженная уже преніями на счетъ Казимира, слушаетъ въ настоящую минуту рчь Грале, который, какъ говорятъ, будетъ безпощаденъ!.. Я — вы понимаете — не могла оставаться въ палат, гд вс на меня смотрли и лорнировали… посл… (указывая на мужа).
Жерсонъ (смиренно). Посл моего дебюта!
Г-жа Жерсонъ. Именно. Тогда я сказала сама себ: ‘Орденъ — это лучшее средство! За это никогда не упрекаютъ министра, потому что орденъ ничего не стоитъ государству’. Бывали и такіе министры, которые за пять минутъ до собственной отставки, награждали другихъ орденами! Я знала одного такаго, который былъ уже на лстниц, чтобъ ухать изъ министерства навсегда — и вернулся сюда (подходитъ къ бюро) чтобъ подписать приказъ о пожалованіи.
Жерсонъ (съ порывомъ). Какой достойный человкъ!..
Лиссакъ. Будьте уврены, что я сдлаю все, что могу…
Феликсъ (докладывая). Мосье и мадамъ Малюрель!
Г-жа Жерсонъ. Малюрель былъ въ палат… я его замтила… онъ намъ все разскажетъ…

ЯВЛЕНІЕ 8.

Тже, г. и г-жа Малюрель.

Г-жа Малюрель (Лиссаку). Мы торопимся получить свдніе отъ кого нибудь другаго, кром Феликса, о здоровь министра… Можно видть мадамъ Водре?
Лиссакъ. Сейчасъ. Она теперь занята съ докторомъ, который успокоиваетъ ее окончательно.
Г-жа Малюрель. Тмъ лучше, тмъ лучше!.. всмъ эта болзнь пришлась очень некстати. Государственные^ люди не -олясны хворать доле, чмъ слдуетъ!
Мадюрель. Можетъ-ли министръ приняться за работу? Вотъ рапортъ директора печати. (Читаетъ) ‘Министерству нечего смущаться интерпеляціей мосье Грале’.
Лиссакъ (продолжая, какъ-бы зная рапортъ наизусть). ‘И большинство, врное настоящему министерству’… Положите на бюро. Рапортъ постоянно одинъ и тотъ-же.
Малюрель. Какже иначее?.. Редакторъ постоянно одинъ _ и тотъ же… и у него свои привычки. И такъ — министръ?
Лиссакъ. Въ самомъ скоромъ времени примется за за нятія…
Г-жа Малюрель. По счастью Малюрель постоянно замщалъ его…
Малюрель. Да, въ текущихъ длахъ… Но одной доброй воли мало, чтобъ замстить геніальнаго человка!
Г-жа Жерсонъ (тихо Малюрелю). Геніальнаго человка?.. Разв дла Грале плохи?..
Малюрель (также). Нтъ, напротивъ.
Г-жа Жерсонъ (также). Какже вы говорите — геніальный человкъ?
Малюрель (также). Нынче вс геніи, и это слово ни къ чему не обязываетъ!
Г-жа Малюрель. Да, я повторяю — мосье Водре захворалъ совсмъ некстати!
Малюрель. Позвольте вамъ замтить, мадамъ Малюрель, что болзнь всегда некстати!
Г-жа Малюрель. Если бъ вы дали мн кончить, мосье Малюрель…
Малюрель. То я бы не перебилъ васъ? Это правда! Продолжайте
Г-жа Малюрель (начиная снова). И такъ, я сказала, что мосье Водре захворалъ совсмъ некстати, именно въ то время, когда совершался бракъ мадмуазель Кейзеръ съ герцогомъ де-Розасъ…
Малюрель (тихо жен). Осторожне, Мелани, осторожне…
Г-жа Малюрель (продолжая). И когда г. министръ конечно почелъ бы за счастье быть свидтелемъ со стороны молодой, которой онъ обязанъ былъ оказать эту честь.
Г-жа Жерсонъ. О, великолпная свадьба! Я была на церковной церемоніи… это было нчто неописуемое!.. Вдь онъ очень богатъ, этотъ герцогъ де-Розасъ, и въ большомъ почет при испанскомъ двор! Ахъ, бываютъ же счастливыя страны, гд еще существуетъ дворъ!
Г-жа Малюрель (сухо). Это зависитъ отъ убжденій! Я полагала, что вашъ супругъ держится нашихъ мнній…
Г-жа Жерсонъ. О, Казимиръ придерживается самыхъ опредленныхъ и рзкихъ мнній… онъ…
Жерсонъ (перебивая). Я… кандидатъ…
Г-жа Жерсонъ (поспшно). Займись чмъ нибудь… (Указывая на библіотеку въ глубин). Поди почитай внимательне Желтую Книгу…
Малюрель (тихо Лиссаку). Не могу ли я видть министра хоть на минуту?
Лиссакъ. Въ настоящую минуту — невозможно. Но можетъ быть, черезъ часъ…
Малюрель. Дло-то въ томъ…
Лиссакъ. Что такое?
Малюрель. Опасность очень велика! Положенію Водре грозитъ серьезная бда! Я былъ въ палат… я долженъ былъ тамъ быть, такъ какъ министръ отсутствовалъ… И я скрылся оттуда на минуту, чтобъ повидаться съ нимъ… Палата раздражена страшно… она бурлитъ… кипитъ… говорятъ…
Лиссакъ. Что говорятъ?..
Малюрель. Разныя разности!.. Говорятъ о долгахъ, о заемныхъ письмахъ, о растраченныхъ фондахъ… Я тмъ боле этимъ взволнованъ, что я былъ… и теперь еще… (сг благородствомъ) могу сказать это смло — и теперь еще сотрудникъ и другъ мосье Водре.
Лиссакъ (насмшливо). Да вдь вы его прежде вовсе не знали?
Малюрель. Это правда!.. Я встрчался съ нимъ въ корридорахъ палаты… ну, поклоны… ‘здравствуйте! мое почтеніе!’ И вроятно я такъ бы и ограничился съ нимъ шапочнымъ знакомствомъ, если бъ вдругъ онъ не сдлался министромъ!.. Впрочемъ, если теперь я защищаю его…
Г-жа Малюрель. Друзья познаются въ несчастій!..
Малюрель. Если я и теперь защищаю его — то чисто по рыцарству!.. потому что… (гордо) я не упаду вмст съ нимъ!
Лиссакъ (всторону). Значитъ, усплъ уже забжать къ Грале!
Г-жа Малюрель. Во всякомъ случа, пора мосье Водре показаться въ общество, хоть бы для того, чтобы опровергнуть слухи, которые ходятъ про него.
Г-жа Жерсонъ. Какіе слухи?
Г-жа Малюрель. Да какже! Министръ вдругъ внезапно исчезъ въ то самое время, когда мадмуазель Кейзеръ вышла замужъ! Между этими двумя событіями есть соотношеніе!
Малюрель. Постой, Мелани, постой… Не надо ничего преувеличивать… Почти каждый день случается, что кто нибудь, даже и министръ, внезапно заболваетъ въ то время, когда кто нибудь выходитъ замужъ! Какъ будто нельзя уже и насморка схватить, потому что я министръ и потому что хорошенькая женщина выходитъ замужъ!
Лиссакъ. Мосье Малюрель, по моему, совершенно правъ!
Г-жа Малюрель. Да — но вдь у нашего министра далеко не вс — друзья!
Лиссакъ. О, да!..
Г-жа Малюрель. Скажу боле: кром насъ — меня и мужа — у него и совсмъ нтъ друзей!..
Лиссакъ (въ сторону). И слава Богу!
Г-жа Жерсонъ. Вы забыли меня съ мужемъ, мадамъ Малюрель.
Г-жа Малюрель. Ну, положимъ, что вс здсь присутствующіе. Но такъ какъ мы здсь все друзья, то можемъ прямо и сказать, что никто… ну, ршительно никто, не поврилъ этому внезапному воспаленію въ груди!..
Лиссакъ. А что же думали?
Малюрель (тгіхо). Осторожно, Мелани, осторожно!
Г-жа Малюрель. Одни говорили — не правда-ли, мадамъ Жерсонъ — что министръ пришелъ въ такое отчаяніе отъ брака мадмуазель Кейзеръ, что не могъ себя пересилить и захворалъ… Другіе шли еще дальше и предполагали, что герцогъ де-Розасъ все узналъ и…
Малюрель (тихо ей). Осторожне, Мелани, осторожне!
Лиссакъ. Герцогъ де-Розасъ все узналъ и…
Г-жа Малюрель. И между мужчинами произошла страшная ссора, вслдствіе которой была дуэль…
Лиссакъ (всторону). Ай, ай!..
Г-жа Малюрель. И министръ…
Лиссакъ. И министръ?
Г-жа Малюрель. Былъ… былъ раненъ!..
Лиссакъ (всторону). Чортъ возьми!.. (Громко) Ну, мадамъ Малюрель, кто распускаетъ эти слухи, тотъ жестоко ошибается!.. У министра было просто воспаленіе въ груди… Это не такъ романично, даже не такъ скандально… но — чтоже длать!.. Притомъ, у Водре и герцога такъ мало причинъ къ ссор, что герцогъ и герцогиня де-Розасъ всякій день прізжали узнавать о здоровь министра, и такъ какъ вроятно они прідутъ и сегодня, то мадамъ Водре съ удовольствіемъ ихъ приметъ… А она конечно не сдлала бы этого, если бъ вс эти слухи имли какое нибудь основаніе.
Феликсъ (докладывая). Герцогиня де-Розасъ.
Лиссакъ (улыбаясь). Видите теперь, что я васъ не обманулъ. (Говоритъ тихо Феликсу нсколько словъ).

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тже. Маріанна, потомъ Адріснпа.
Маріанна. Здравствуйте, милая мадамъ Малюрель, здравствуйте, дорогая мадамъ Жерсонъ. Господа!.. А, мосье де-Лиссакъ! (Раскланивается со всми). Ну, какъ сегодня здоровье министра?.. Повидимому лучше, потому что мадамъ Водре принимаетъ… (Съ удареніемъ). Вдь она принимаетъ, не правда ли?
Г-жа Малюрель (Маріанн). А герцогъ де-Розасъ, какъ поживаетъ?
Маріанна. Совершенно здоровъ.
Г-жа Малюрель. Что же это онъ не сопровождаетъ васъ?
Маріанна. Онъ очень занятъ приготовленіями къ нашему отъзду.
Г-жа Жерсонъ. Вы скоро узжаете?
Маріанна. Завтра, можетъ быть. Мы замедлили отъздомъ только по случаю болзни министра. Мы не хотли оставить Парижъ, не успокоившись совершенно на счетъ его здоровья. Какъ только мосье Водре въ свою очередь станетъ принимать…
Лиссакъ. Вроятно съ завтрашняго дня…
Маріанна. Герцогъ явится пожать ему руку, и мы удемъ…
Лиссакъ (тихо Маріанн). Бумаги съ вами?
Маріанна (тихо ему). Со мной.
Лиссакъ (также). Вс?
Маріанна (также?). Вс.
Лиссакъ (также). Дайте ихъ мн.
Маріанна (также). Подождите… посл того, какъ я буду принята.
Адріенна (входя). Извините, что я всхъ васъ заставила такъ долго ждать. Я была такъ тронута участіемъ, которое вы въ насъ принимаете… (Маріанн съ сдержаннымъ усиліемъ). Я была уврена, герцогиня, что увижу васъ сегодня. Очень сожалю, что герцогъ не сопровождаетъ васъ. Онъ былъ такъ внимателенъ, что всякій день прізжалъ освдомляться о здоровь моего дорогаго больнаго… (Въ сторону). Я задыхаюсь!
Лиссакъ (тихо ей). Мужайтесь.
Маріанна (съ оттнкомъ почтенія). Мужъ мой, не имя чести быть въ числ вашихъ близкихъ друзей, какъ присутствующіе здсь, не ршился утруждать васъ своимъ посщеніемъ въ первый же пріемный день, не смотря на горячую симпатію, которую онъ чувствуетъ къ вашему супруту. Но онъ настаивалъ, чтобъ до отъзда изъ Парижа я засвидтельствовала вамъ все мое уваженіе. Я разсказала герцогу, какъ г. министръ и вы были добры къ моему дяд и ко мн въ то время, когда мы такъ нуждались въ участіи и поддержк.
Г-жа Жерсонъ (тихо г-ж Малюрель). Мадамъ Водре порядочно наивна.
Г-жа Малюрель (также). Или съ очень сильнымъ характеромъ!
Г-жа Жерсонъ (Адріенн). Вы знаете, что случилось съ моимъ мужемъ? (Отходитъ съ Адріенной въ глубину).
Маріанна. Ахъ, любезнйшій мосье де-Лиссакъ, дядя мн поручилъ… это уже въ послдній разъ… (Адріенн, которая холодно кланяется, проходя передъ ней). Вы позволите?
Лиссакъ (Маріанн. Они оба сидятъ направо. Прочіе дйствующіе разговариваютъ въ и у вин). Ваша репутація спасена… вы были приняты…
Маріанна. И очень мило принята. Но какъ она была смущена, бдняжка!..
Лиссакъ. Вы ее жалете?
Маріанна. Да, теперь, когда я счастлива…
Лиссакъ. Вы стали добры?
Маріанна. Разв не ей я обязана всмъ, что со мной случилось хорошаго? Если бъ она не выгнала меня изъ своего дома, я вроятно никогда не вышла бы замужъ! Кто знаетъ, быть — можетъ Водре только для того попалъ въ министры, чтобъ я сдлалась герцогиней де-Розасъ? Мое замужство, можетъ быть,— все, что останется отъ его министерства!
Лиссакъ. И это вы называете быть доброй?
Маріанна. Съ вами ли мои письма?
Лиссакъ (показывая ихъ). Вотъ они.
Маріанна. Подайте.
Лиссакъ. Въ чьихъ рукахъ векселя?
Маріанна. Въ моихъ. Такъ было врне. Я ихъ перекупила у Молина. Вотъ они (показываетъ ихъ).
Лиссакъ. Вы заплатили за нихъ?
Маріанна. Да.
Лиссакъ. Чмъ?
Маріанна. Обыкновенно чмъ платятъ — деньгами.
Лиссакъ. Деньгами, которыя вы получили…
Маріанна. Отъ моего мужа.
Лиссакъ. И онъ знаетъ, на что вы ихъ употребили?
Ma ріанна. Онъ даже и не спросилъ, на что они мн.
Лиссакъ (насмшливо). Добрый мужъ!
Маріанна (высокомрно). Онъ джентльменъ! И такъ искрененъ, такъ честенъ и такой большой баринъ, что не можетъ быть смшонъ!
Лиссакъ. Такъ что теперь…
Маріанна. Чувствуя себя счастливой, я хочу быть доброй. Сдлавшись богатой — могу быть честной.
Лиссакъ (холодно). Я сдлалъ счетъ. Мы должны вамъ полторасто тысячъ франковъ.
Маріанна. По моему, то, что я вамъ возвращаю, стоитъ этихъ денегъ. Я плачу за то, что было куплено для меня и выкупаю то, что имла глупость написать.
Лиссакъ. За кого вы насъ принимаете — меня и Водре? Онъ выкупаетъ свою подпись на векселяхъ и письмахъ.
Маріанна. У него денегъ нтъ.
Лиссакъ. За то у меня есть. Онъ будетъ моимъ должникомъ, вмсто того, чтобъ быть вашимъ. Ему это больше нравится. Я ближе къ нему, чмъ вы. Теперь, вотъ должная сумма. Врный счетъ — врные друзья. (Даетъ ей чекъ. Она ему два пакета).
Маріанна. Значитъ, векселя уплачены.
Лиссакъ. Вы узжаете?
Маріанна. Завтра.
Лиссакъ. И воротитесь…
Маріанна. Никогда! Во Франціи слишкомъ много газетъ!
Лиссакъ. И здсь вамъ слишкомъ завидовали… (Смотря на нее). Вы никогда не были такъ хороши, какъ теперь.
Маріанна (встала). Это потому, что я осуществила тройную мечту моей жизни: замужство, богатство и любовь. Ничто такъ не краситъ женщину, какъ счастье.
Лиссакъ. Но долго ли оно продлится?
Маріанна. Отчего же нтъ?.. Самое трудное сдлано.
Лиссакъ. Герцогъ ревнивъ, способенъ на крайности… и когда онъ узнаетъ истину… ваше положеніе будетъ не изъ веселыхъ!
Маріанна. Онъ убьетъ меня — я это очень хорошо знаю. Но такая опасность мн нравится. Безъ этого, можетъ быть, я скучала бы! Да и такая смерть по моему лучше другой… по крайней мр, не такъ обыденно! И притомъ я люблю герцога!.. (Идя къ Адріенн). Время проститься… Прошу васъ передать мосье Водре, какъ мой мужъ и я счастливы, что онъ наконецъ выздоровлъ. Прощайте, милйшая мадамъ Малюрель… мой привтъ вашимъ очаровательнымъ дочерямъ. Мадамъ Жерсонъ, прощайте. (Громко, на порог, уходя). Мосье де-Лиссакъ, позаботьтесь о моемъ дяд. Если когда нибудь будете въ Испаніи, не забудьте насъ.
Лиссакъ. (кланяясь съ немного насмшливымъ почтеніемъ). Вы не изъ тхъ, которыхъ забываютъ, герцогиня!

ЯВЛЕНІЕ 10.

Тже, кром Маріанны.

Адріенна (съ яростью). О, какая женщина!… И еще говорятъ, что порокъ всегда наказывается!.. А онъ уходитъ отсюда торжествующимъ!
Лиссакъ. Терпніе!… Она поставила на карту свою жизнь! Она попала въ клтку… вмст съ тигромъ!… И когда онъ проснется!..
Малюрель. Мы возвратимся въ палату, посмотрть, что тамъ происходитъ.
Г-жа Жерсонъ. И я съ вами…
Жерсонъ. Но я, непризнанный! я не могу туда вернуться!
Г-жа Жерсонъ. Вы останетесь въ карет…
Жерсонъ. И прекрасно… я тамъ сосну. (Уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ 11.

Лиссакъ, Адріенна, потомъ Водре.

Адріенна (съ грустью). Наконецъ!.. Наконецъ и я могу ухать!
Лиссакъ. Что съ вами?
Адріенна. Я не могу ни на кого положиться! И вы измнили мн, какъ другіе!
Лиссакъ. Я?
Адріенна. Разв я не видла, что произошло между вами и этой женщиной?
Лиссакъ. Что же вы видли?
Адріенна. Я не сводила съ васъ глазъ. Что это за бумаги она вамъ отдала? Покажите ихъ мн.
Лиссакъ. Не теперь.
Адріенна. Это письма Водре, которыя она поручала вамъ передать ему?
Лиссакъ. Нтъ, это не письма.
Адріенна. Что же такое?
Лиссакъ. Протоколъ о смерти мимолетнаго безумія!
Адріенна. Любовныя письма?
Лиссакъ. Дловыя бумаги.
Адріенна. Дловыя бумаги?
Лиссакъ. Да, очень важная, которыя, попади он въ руки тхъ, кто хотлъ ими воспользоваться, напримръ Грале, могли заставить заподозрить честность Водре.
Адріенна. Честность моего мужа?.. Кто осмлится въ ней сомнваться? Пусть онъ мн измнилъ, отъ этого пострадала только я… Но считать его безчестнымъ человкомъ… его… Пусть кто посметъ это сказать! Если его оскорбятъ, то я жена его и отвчаю за него, какъ за самое себя.
Лиссакъ. А! наконецъ-то я вижу васъ такою, какъ и прежде!
Адріенна. Но эти дловыя бумаги… вроятно касаются денежнаго вопроса между Водре и этой Маріанной?
Лиссакъ. Именно.
Адріенна. Деньги… но… тогда…
Лиссакъ (Въ сторону, видя немного просвтлвшее лицо Адріенны)… А! какая мысль!
Адріенна. Доказательства! Доказательства!
Лиссакъ (ршительно). Извольте! Я общалъ вамъ сказать правду- вотъ она! (Отдаетъ ей Су маги, отданныя ему Маріанной).
Адріенна (разсматривая бумаги). Долговыя обязательства мадмуазель Кейзеръ…
Лиссакъ. По которымъ поручился вашъ мужъ и которыя уплачены сію минуту!
Адріенна. Какими деньгами?
Лиссакъ. Тми, которыя я далъ ему взаймы.
Адріенна. Понимаю!.. Эти обязательства хотли перекупить у этой женщины… и тогда могли бы сказать, что деньги на уплату ихъ, данныя вами, были взяты имъ въ казенномъ сундук!.. (Бросаетъ, съ омерзніемъ бумаги и закрываетъ лицо руками).
Лиссакъ. Именно такъ.
Адріенна. Боже мой, Боже мой!.. (Снова смотритъ на бумаги). Такъ она брала отъ него деньги… онъ ей платилъ? Но стало быть, онъ.. (съ громкимъ крикомъ радости) не уважалъ… не любилъ ее!
Лиссакъ (въ волненіи). О, сердце честной женщины!
Адріенна. Боже мой, какъ я счастлива! (Входитъ Водре).
Водре. Адріенна!
Адріенна. (Минуту колеблется, но побуждаемая Лиссакомъ съ крикомъ бросается къ Водре). Ты! ты!..
Водре (съ любовью обнимая ее). Такъ ты прощаешь?
Адріенна. Да, да! Прощаю и забываю!

ЯВЛЕНІЕ 11.

Водре, Лиссакъ, Малюрель, Адріенна. Г-жа Малюрель, потомъ Феликсъ.

Малюрель (входя съ г-жей Малюрель). Что я теб говорилъ, Мелани? (Водре). Я не ошибся! я видлъ, какъ вы шли… мы хали въ палату… Что случилось?
Водре. Случилось то, что зная, какія мерзости мои противники готовили сегодня противъ меня, я отправился въ палату, и какъ только кончилъ Грале, я взошелъ на трибуну. На меня нападали сзади, но я хотлъ защищаться открыто, лицомъ къ лицу! Клевета не отличается храбростью!.. Твой образъ, Адріенна, не покидалъ меня, я думалъ о теб, думалъ о родин, которую люблю… о моей совсти, которую я уважаю. Лиссакъ требовалъ, чтобъ я былъ сегодня краснорчивъ, даже великъ… (Весело). Ну, кажется, я исполнилъ его желаніе… и былъ за то щедро вознагражденъ по возвращеніи!
Малюрель. Стало быть, г. министръ, палата вотировала полное довріе министерству?
Водре. Да!
Малюрель. Браво, г. министръ!.. Что я сейчасъ говорилъ, Мелани? Геній! геній!
Лиссакъ. Однако министръ немного усталъ, и я думаю…
Малюрель. Что мы хорошо сдлаемъ, если уберемся во свояси?.. Понялъ!
Водре (звонитъ, входитъ Феликсъ). Это письмо къ президенту.
Малюрель (тихо г-ж Малюрель). Знаешь-ли, что я скажу теб? Я теперь убжденъ, что между мадмуазель Кейзеръ и министромъ никогда ничего не было!
Г-жа Малюрель (также ему). Видно, что вы не женщина и никогда не будете государственнымъ человкомъ!
Лиссакъ (Водре). Что ты еще тамъ пишешь?
Водре (весело). Я прошу табачной продажи для жены Дени Гарнье… помните, мосье Малюрель, того рабочаго, которому вы предпочли Шакорнака…
Малюрель. Да, да… того, который во глав…
Водре. Можетъ быть, мн не откажутъ въ моей просьб теперь, когда я боле не министръ!
Вс. Не министръ?
Водре. Письмо, которое я послалъ къ президенту, заключаетъ въ себ просьбу объ отставк. Наконецъ-то я вырвался изъ этого ада!..
Лиссакъ. Вымощеннаго твоими добрыми намреніями!..
Малюрель (съ презрніемъ). Отставной!.. Дрянцо!
Г-жа Малюрелъ. Побжимъ скоре къ Грале! (Оба поспшно уходятъ).

(Водре сидитъ направо и держитъ руку Адріенны. Лиссакъ улыбается, глядя на нихъ).

Лиссакъ (самъ съ собою). А все таки жизнь презабавная вещь!

‘Изящная Литература’, No 8, 1883

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека