Вороны, Бек Анри, Год: 1882

Время на прочтение: 82 минут(ы)

Вороны

Комедія въ 4-хъ дйствіяхъ Анри Бекка *)

Переводъ . И. Булгакова.

*) Эта пьеса, принадлежащая перу Бекка, молодаго, оригинальнаго дарованія, успвшаго уже стяжать себ извстность выдающагося реалистическаго драматурга, была впервые поставлена на сцен ‘Comdie Franaise’ въ Париж, въ конц прошлаго года. Нашъ переводъ сдланъ со втораго изданія пьесы.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Виньеронъ, фабрикантъ.
Тейссье, бывшій учетчикъ, компаньонъ Виньерона.
Бурдонъ, нотаріусъ.
Меркенсъ, учитель музыки.
Лефоръ, архитекторъ.
Дюпюи, обойщикъ.
Гастонъ, сынъ Виньерона.
Огюстъ.
Докторъ.
Жоржъ де Сенъ-Жени, Ленорманъ, Генералъ Фромантенъ, нм. персонажи.
Г-жа Виньеронъ.
Г-жа де Сенъ-Жени.
Мари, Бланшъ, Юдиь, дочери Виньерона.
Розалія.

Дйствіе происходитъ въ Париж въ наши дни.

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

Гостиная, роскошно убранная. Въ глубин три двустворчатыя двери, боковыя двери также двустворчатыя. Направо, на первомъ план около стны піанино, налво — письменный столъ. Тутъ же каминъ. На второмъ план, на правой сторон, столъ, влво на первомъ план — диванъ. Разная мебель, зеркала, цвты.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Виньеронъ, Г-жа Виньеронъ, Мари, Бланшъ и Юдиь. Затмъ Огюстъ и Гастонъ.

(При поднятіи занавса Виньеронъ лежитъ на диван, въ халат, съ газетой въ рукахъ, дремлетъ. Мари шьетъ около него: Юдиь за піанино, Бланшъ пишетъ за столомъ).

Г-жа Виньеронъ. Перестань играть, Юдиь. Отецъ спитъ. (Подходя къ столу). Бланшъ!
Бланшъ. Что, мама?
Г-жа Виньеронъ. Ты кончила?
Бланшъ. Сію минуту.
Г-жа Виньеронъ. Сосчитала? Сколько персонъ обдаетъ?
Бланшъ. Шестнадцать.
Г-жа Виньеронъ. Ну, и довольно. (Беретъ стулъ и подсаживается къ Бланшъ).
Бланшъ. Ты думаешь, что обдъ будетъ лучше оттого если разложить меню по тарелкамъ?
Г-жа Виньеронъ. По крайней мр, онъ не будетъ хуже.
Бланшъ. Какой странный обычай! Но ты уврена, что именно таковъ обычай?
Г-жа Виньеронъ. Наврное. Я читала въ ‘Наставленіи Хозяйкамъ’.
Бланшъ. Давай, вмст распредлимъ, гд кому ссть.
Г-жа Биньер онъ. Сосчитаемъ сперва: Мадамъ де Сенъ-жени?
Бланшъ. Наврное.
Г-жа Виньеронъ. Сынъ ея?
Бланшъ. Конечно, мама, о немъ я не забуду.
Г-жа Виньеронъ. Если ты при каждомъ имени будешь болтать, мы не кончимъ и въ недлю. Тейссье?
Бланшъ. Вотъ теб и разъ. Тейссье! Я бы очень не желала его присутствія.
Виньеронъ (просыпаясь). Что я слышу! Это мадмуазель Бланшъ командуетъ у меня въ дом.
Бланшъ. Да, папа, это она, маленькая Бланшъ.
Виньеронъ. А можно узнать, мадмуазель, что вамъ сдлалъ Тейссье?
Бланшъ. Мн? Ничего! Онъ старый, некрасивый, грубый, все смотритъ внизъ, кажется, и этого довольно, чтобы мн не нравилось его присутствіе.
Виньеронъ. Чудесно! Безподобно! Я это улажу. Мадамъ Виньеронъ, распорядись пожалуйста, чтобы приборъ этой маленькой двочки былъ снятъ съ общаго стола. Она будетъ обдать въ своей комнат.
Бланшъ. Прибавь еще, что и брачный контрактъ подпишутъ безъ меня.
Виньеронъ. Если ты скажешь еще хоть слово, я не выдамъ тебя замужъ. Ага! (Молчаніе).
Мари (вставая). Слушай, милый папа. Скажи мн, только серьезно, чего ты никогда не длаешь, когда тебя спрашиваютъ о здоровь. Какъ ты себя чувствуешь?
Виньеронъ. Такъ себ.
Мари. Сегодня ты что-то очень красенъ.
Виньеронъ. Я красенъ! На воздух это пройдетъ.
Мари. У тебя опять, должно быть, начинается головокруженіе, отчего-бы не позвать доктора?
Виньеронъ. Доктора! Ты, видно, хочешь моей смерти?
Мари. Ну, оставимъ это. Ты опять начинаешь шутить. Ты знаешь, что мн это тяжело. (Она хочетъ уйти. Онъ ее ловитъ за платье и обнимаетъ).
Виньеронъ. И очень любятъ своего толстаго папу?
Мари. Да, я тебя люблю очень, очень, очень… но ты не длаешь того, что я желаю и что ты долженъ бы длать. Во первыхъ надо поменьше работать, потомъ пользоваться хотя немного своимъ состояніемъ и лечиться, разъ ты боленъ.
Виньеронъ. Но я же, дточка, вовсе не боленъ. Я знаю, что я нсколько утомился и что у меня приливъ крови къ голов. Это бываетъ со мной каждый годъ, когда я свожу счеты фирмы ‘Тейссье, Виньеронъ и К’. А знаешь, что намъ, Тейссье и мн, давали за фабрику, не дальше какъ на прошлой недл,— шестьсотъ тысячъ франковъ!
Мари. И прекрасно! Ее слдуетъ продать.
Виньеронъ. Черезъ десять лтъ я продамъ ее за милліонъ, а до тхъ поръ она принесетъ мн столько же дохода, если не больше.
Мари. А сколько лтъ теб тогда будетъ?
Виньеронъ. Сколько лтъ? Черезъ десять лтъ?Столько, сколько всмъ моимъ дтямъ вмст, и тогда-то мы заживемъ. (Входитъ Огюстъ). Что теб, Огюстъ?
Огюстъ. Г. архитекторъ желаетъ васъ видть.
Виньеронъ. Скажи Лефору, что, если ему что нибудь нужно, онъ можетъ видться со мной на фабрик.
Огюстъ. Они тамъ были.
Виньеронъ. Пусть опять идетъ туда же. Здсь я дома, съ женою и дтьми, и не располагаю временемъ для пріема своихъ подрядчиковъ. (Огюстъ уходитъ). Я сейчасъ встану.

(Мари уходитъ. Виньеронъ встаетъ не безъ усилій. Онъ чувствуетъ головокруженіе и, шатаясь, пробуетъ сдлать нсколько шаговъ).

Мари (подходя къ нему). Отчего ты не хочешь позвать доктора?
Виньеронъ. Опять свое?
Мари. Да, свое. Ты можешь тамъ уврять, сколько теб угодно — а ты все таки нездоровъ. Полечись немного, посиди на діэт, въ какую-нибудь недлю ты совсмъ поправишься.
Виньеронъ. Я понимаю, что ты разумешь подъ діэтой. Я мъ много, это что ли? Ну, говори прямо. Я мъ много! Чего же ты, моя двочка, хочешь? Мой домъ не всегда вдь былъ полной чашей. Спроси у матери, она теб разскажетъ, какъ въ прежнія времена я не разъ ложился спать безъ ужина. Теперь я наверстываю. Это глупо, нехорошо, нездорово, но я не могу удержаться. (Отходя отъ Мари). И потомъ, я думаю, что не слдуетъ читать ‘Si&egrave,cle’ посл завтрака, это мшаетъ пищеваренію. (Онъ комкаетъ газету и бросаетъ ее на диванъ. Его взоры переносятся на Юдиь. Она сидитъ за піанино, спиной къ отцу и кажется сосредоточенно-задумчивой, онъ подкрадывается и кричитъ ей на ухо). Юдиь!
Юдиь. Ахъ, папа, ты хорошо знаешь, что я не люблю такихъ шутокъ.
Виньеронъ. Не гнвайтесь, мадмуазель, это больше не повторится. Юдиь, разскажи мн, что происходитъ теперь… на лун?
Юдиь. Ты опять подтруниваешь надо мной.
Виньеронъ. Откуда это ты взяла, что я подтруниваю! У меня есть дочь, по имени Юдиь. Она здсь? Или гд нибудь въ другомъ мст? Какъ мн узнать? Ея никогда не слышно.
Юдиь. Мн нечего сказать.
Виньеронъ. И все-таки надо говорить.
Юдиь. Что теб за удовольствіе вчно меня преслдовать за это? Я смотрю на васъ, слушаю васъ, люблю васъ и счастлива этимъ.
Виньеронъ. Ты счастлива?
Юдиь. Вполн.
Виньеронъ. Въ такомъ случа, дитя мое, ты права, а я неправъ. Хочешь меня поцловать?
Юдиь. Хочу-ли я поцловать? Да сто разъ за одинъ твой поцлуй, мой чудный отецъ.

(Входитъ Огюстъ).

Виньеронъ. Что тамъ еще? Я не могу спокойно цловать своихъ дтей!
Огюстъ. Дюпюи пришелъ, сударь.
Виньеронъ. Дюпюи! Обойщикъ Дюпюи! Что ему нужно? Я давно расплатился съ нимъ.
Огюстъ. Онъ былъ тутъ неподалеку и пришелъ спросить, не будетъ ли ему какаго нибудь заказа?
Виньеронъ. Скажи отъ меня Дюпюи, что я дважды не вступаю въ сдлки съ подобными плутами. Ступай. (Огюстъ уходитъ. Виньеронъ направляется къ столу). А вы тутъ что длаете вдвоемъ?
Г-жа Виньеронъ. Оставь насъ въ поко, дружокъ. Мы заняты сегодняшнимъ обдомъ.
Виньеронъ. Ахъ, да! Мадамъ Виньеронъ, поди-ка, я теб скажу словечко по секрету (Г-жа Виньеронъ встаетъ, оба выходятъ на авансцену). И такъ ршено: мы выдаемъ свою дочь за этого втрогона?
Г-жа Виньеронъ. Выражаясь такъ, ты ставишь меня въ затруднительное положеніе.
Виньеронъ. Выслушай же меня. Вдь я ничего не имю противъ этого брака. Мадамъ де Сенъ-Жени, мн кажется, порядочная женщина. Что за бда, если у нея нтъ ни гроша — это не ея вина. Сынъ ея — славный малый, добродушный, очень учтивый и особенно завивается чудесно. Со временемъ я не постсняюсь сказать ему прямо, чтобы онъ поменьше помадился. Онъ получаетъ тысячу экю въ министерств внутреннихъ длъ. Для его лтъ это очень недурно. Но и въ этотъ послдній моментъ я не могу отдлаться отъ вопроса, разуменъ ли этотъ бракъ и будетъ ли счастлива моя дочь?
Г-жа Виньеронъ. Но вдь Бланшъ безъ ума отъ своего Жоржа.
Виньеронъ. Бланшъ — ребенокъ, первый встрчный молодой человкъ способенъ вскружить ей голову. Это очень естественно.
Г-жа Виньеронъ. Что съ тобой, мой дружокъ? Что теб пришло въ голову снова поднимать вопросъ о брак, такъ сказать, уже поршенномъ? Ты не станешь же винить мадамъ де Сенъ-Жени за то, что у нея нтъ состоянія. Вдь и наше положеніе не всегда было такимъ, какъ теперь. На что же жаловаться въ такомъ случа? Разв на то, что онъ такой красивый молодой человкъ, благовоспитанный и хорошей фамиліи? Если у него есть частичка ‘де’, тмъ лучше для него.
Виньеронъ. Теб лестно, что у твоего зятя есть частичка ‘де’.
Г-жа Виньеронъ. Да, сознаюсь, это лестно мн, но я не пожертвовала бы счастьемъ дочери изъ-за такой мелочи. (Подходя ближе и говоря тише). А сказать теб правду? Бланшъ — ребенокъ, правда, милый, скромный и невинный, но для своего возраста необыкновенно впечатлительный. Мы не будемъ раскаяваться, выдавъ ее замужъ пораньше. Наконецъ и то сказать: аббатъ Мутонъ, давишній нашъ другъ, знакомый намъ двадцать лтъ, не сталъ бы хлопотать объ этомъ брак, если бы онъ не былъ выгоденъ для обихъ сторонъ.
Виньеронъ. Да я вовсе не противъ брака. Мы черезчуръ проворны. Во первыхъ, къ чему тутъ аббатъ, устраивающій свадьбу? Роль свата ему не пристала. Затмъ, объясни мн пожалуйста, какимъ образомъ мадамъ де Сенъ-Жени, безъ гроша въ карман, иметъ такія связи? Я думалъ, что шаферами ея сына будутъ какіе нибудь разночинцы, а она подыскала, ей-ей, почванне нашихъ шаферовъ. Начальникъ отдленія и генералъ! Начальникъ отдленія — это еще объяснимо: Жоржъ — его подчиненный. Но генералъ!
Г-жа Виньеронъ. Что же тутъ удивительнаго? Разв теб неизвстно, что отецъ Жоржа былъ капитаномъ? Теб, дружокъ, однако, пора заниматься (она отходитъ отъ него). Бланшъ, подай сюртукъ отцу. (Она уходитъ въ дверь направо, оставляя ее открытой).
Виньеронъ (снимаетъ халатъ и надваетъ принесенный сюртукъ). Вотъ ты какая неблагодарная!
Бланшъ. Неблагодарная? Къ чему ты это говоришь?
Виньеронъ. Къ чему? Кому, какъ не Тейссье, мы обязаны, что мы теперь богаты, что ты выходишь замужъ и получишь приданое?
Бланшъ. Вовсе не ему, папа.
Виньеронъ. Какъ ‘вовсе не ему, папа!’ Полагаю, что вдь это на фабрик Тейссье я сдлался тмъ, чмъ ты видишь меня теперь.
Бланшъ. То есть ты сдлалъ изъ фабрики Тейссье то, что она теперь есть. Безъ тебя она стоила ему денегъ. При теб сколько она ему принесла доходу? Слушай, папа, если бы Тейссье былъ инымъ человкомъ, честнымъ, то за труды твои и заботы объ его фабрик, онъ долженъ былъ бы сказать теб такъ: ‘эта фабрика первоначально принадлежала мн, потомъ намъ обоимъ, теперь же она вся ваша’.
Виньеронъ. Ахъ ты моя добрая, всюду-то ты ищешь чувства. Слдуетъ быть доброй, но не надо полагаться на доброту другихъ. (Онъ цлуетъ ее).
Г-жа Виньеронъ (входя), Какъ, ты еще здсь?
Виньеронъ. Мадамъ Виньеронъ, отвть мн на одинъ вопросъ: кто кому обязанъ — я ли Тейссье, или онъ мн?
Г-жа Виньеронъ. Ни тотъ, ни другой.
Виньеронъ. Объясни намъ это.
Г-жа Виньеронъ. Ты ужасно любишь, мой другъ, повторять эту исторію.
Виньеронъ. Да, да, повтори еще разъ.
Г-жа Виньеронъ. Тейссье, дтки, былъ изъ мелкихъ банкировъ, жилъ съ нами на одной улиц. Знакомство наше было ни то, ни ее. Въ минуты безденежья мы обращались къ нему, и онъ ссужалъ насъ безъ особенныхъ затрудненій, такъ какъ мы пользовались всегда репутаціей честныхъ людей. Впослдствіи у Тейссье на рукахъ оказалась фабрика. Онъ вспомнилъ о вашемъ отц и предложилъ ему мсто съ жалованьемъ. Въ это время мы жили уже, не нуждаясь, отецъ вашъ имлъ хорошее мсто, и благоразуміе требовало удержать это мсто. Прошло боле года, мы уже и забыли о фабрик. Но вотъ однажды вечеромъ, въ 9 1/2, часовъ — я хорошо запомнила часъ — дверь вашей комнаты была открыта, мы сидли вмст, вашъ отецъ и я, бесдуя о васъ, какъ вдругъ звонокъ. Это былъ Тейссье, въ первый разъ явившійся къ намъ на пятый этажъ. Его фабрика не работала совсмъ, онъ пришелъ упрашивать вашего отца вступить съ нимъ въ компанію и спасти фабрику. Отецъ вашъ очень учтиво поблагодарилъ его за предложеніе и просилъ подождать отвта до слдующаго дня. Когда Тейссье удалился, вашъ отецъ сказалъ мн слдующее: ‘Вотъ, голубушка, представляется случай. Онъ подошелъ, правда, очень поздно, когда мы уже, было, успокоились, мн будетъ трудновато, да и теб прійдется не мало безпокоиться, пока мн удастся достигнуть успха въ такомъ предпріятіи. Но у насъ четверо дтей и, быть можетъ, вся ихъ судьба зависитъ отъ этого случая…’ (Она жметъ руку своему мужу, дти подходятъ къ нимъ, вс растроганы). Возвращаясь къ тому, о чемъ ты меня спросилъ, я могу отвтить просто: Тейссье и вашъ отецъ работали вмст, дло удалось для обоихъ, и ни одинъ другому не обязанъ.
Виньеронъ. Вотъ, дтки, что говоритъ ваша мать. Берите примръ съ этой женщины, больше съ васъ не потребуется. (Онъ обнимаетъ жену).
Г-жа Виньеронъ. Ты что-то не твердъ на ногахъ, мой другъ, это не хорошо. Теб не здоровится?
Виньеронъ. Нтъ, дружокъ, напротивъ, я чувствую себя лучше, вотъ, кажется, я и совсмъ, какъ слдуетъ. Теперь попрошу мадмуазель Юдиь, нашего великаго доморощеннаго маэстро, съиграть мн что нибудь, а затмъ избавлю васъ отъ своего присутствія.
Юдиь. Что же мн теб съиграть? ‘Трубадура?’
Виньеронъ. Ну,— ‘Трубадура’. (Къ Бланшъ). Это веселенькое, ‘Трубадуръ?’ Это Россини?
Бланшъ. Нтъ, это Верди.
Виньеронъ. А! Верди, автора ‘Гугенотовъ’!
Бланшъ. Нтъ, ‘Гугеноты’ написаны Мейерберомъ.
Виньеронъ. Такъ, такъ. Великій Мейерберъ! Сколько ему можетъ быть теперь лтъ, этому Мейерберу?
Бланшъ. Онъ умеръ.
Виньеронъ. Ба!.. Признаюсь, онъ умеръ, такъ что я этого и не замтилъ… (Къ Юдии). Ты не находишь ‘Трубадура?’ Не ищи, дитя мое, не утруждай себя. Да вотъ что… съиграй мн просто… ‘La Dame blanche’.
Юдиь. Я этого не умю.
Виньеронъ. Ты не знаешь ‘la Dame blanche?’ Повтори-ка мн это. Ты не знаешь?… Для чего же служатъ вс эти твои уроки, за которые я плачу по десяти франковъ въ часъ? Чему онъ тебя учитъ, твой профессоръ? Посмотримъ, разскажи-ка, чему онъ тебя учитъ?
Юдиь. Онъ занимается со мной музыкой.
Г-нъ Виньеронъ. Такъ что же? ‘La Dame blanche’ ужъ не музыка?
Мари (понуждая Юдиь). Ну, сестрица, сыграй же, что папа проситъ.

(Юдиь садится за піанино и начинаетъ трать знаменитую арію:

D’ici voyez ce beau domaine
Dont les crneaux touchent le ciel,
Une invisible chtelaine
Veille en tout temps sur ce castel.
Chevalier flon et mchant.
Qui tramez complot malfaisant,
Prenez garde!
La dame blanche vous regarde,
La dame blanche vous entend.

(Виньеронъ начинаетъ пть, его жена также, а за ними и дочери, какъ разъ посреди куплета является Гастонъ, его голова показывается черезъ дверь въ глубин сцены, затмъ онъ входитъ, направляется къ камину, беретъ щипцы и лопаточку и довершаетъ ужасный концертъ).

Виньеронъ (окончивъ куплетъ, подбгаетъ къ сыну). Ты откуда, вертопрахъ? Отчего ты не завтракалъ съ нами?
Гастонъ. Я завтракалъ у одного пріятеля.
Виньеронъ. Какъ фамилія этого пріятеля?
Гастонъ. Ты не знаешь его.
Виньеронъ. Наврное, не знаю. Стань-ка такъ, чтобъ я могъ на тебя посмотрть. (Отступаетъ нсколько шаговъ, чтобъ лучше видть сына, Гастонъ не выпускаетъ изъ рукъ лопаточки и щипцовъ, онъ отбираетъ у него ихъ и кладетъ на ихъ обычное мсто, возвращается и въ нсколькихъ шагахъ отъ сына съ нжностью его разглядываетъ). Держись прямо (подходитъ къ нему и гладитъ по голов). Покажи-ка языкъ. Чудесно. Кашляни. Сильне. Отлично. (Тихо). Надюсь, ты не очень усталъ?
Гастонъ. Отчего, папа? я ничего не длалъ.
Виньеронъ. Ты дурачка корчишь. Если я теб говорю: ‘ты не очень усталъ’, я разумю только одно, какъ и ты самъ хорошо знаешь. Теб нужны деньги?
Гастонъ. Нтъ.
Виньеронъ. Дай руку.
Гастонъ. Не зачмъ.
Виньеронъ (повышая голосъ). Дай руку.
Гастонъ. Не хочу.
Виньеронъ. Вотъ какаго сыночка выростилъ папа! Положи въ карманъ эти деньги, да скоре, ступай, веселись, я хочу, чтобы ты веселился. Длай, что знаешь. Но слушай! Выйдя отсюда, ты самъ себ господинъ, здсь же, передъ сестрами, держи ухо востро, ни одного лишняго слова. Если теб нуженъ повренный твоихъ тайнъ, онъ передъ тобой.
Юдиь. Мы тебя ждемъ, папа, для втораго куплета.
Виньеронъ (посмотрвъ на часы). Второй куплетъ споете безъ меня. (Беретъ шапку и направляется къ двери, останавливается, оглядываетъ всхъ и снова возвращается, какъ человкъ, которому приходится съ сожалніемъ разставиться). Мадамъ Виньеронъ, подойди поближе! (Она подходитъ, онъ беретъ ее подъ руку). Юдиь, встань. Подойдите сюда, дтки. Если бы я слушался моихъ голубокъ, я бы опять надлъ халатъ и вмст съ вами дожидался обда. Къ несчастью, мое дло само собой не сдлается, мн нельзя еще жить безъ труда. Быть можетъ, это удастся, когда я самъ буду собственникомъ. Но надо подождать, во первыхъ, пока не отстроятся мои дома, и во вторыхъ, пока не пристроятся вс мои дти. Кто бы могъ сказать, что эта шалунья, Бланшъ, самая младшая, первая станетъ самостоятельною? За кмъ потомъ очередь — за Юдиью? А Юдиь не такъ-то легко выдать замужъ. Не встртивъ какого-нибудь принца, она такъ и останется старой двой. Пусть же явится этотъ принцъ, я заплачу все, что только потребуется. Что до тебя, вертопрахъ, который позволяетъ себ смяться, когда я говорю теб, я разршаю проказить, но не надолго. Въ одинъ прекрасный день я тебя возьму съ собою и ты станешь подметать фабрику… сверху до низу… до тхъ поръ, пока не дамъ теб какихъ нибудь порученій. Посмотримъ тогда, годенъ ли ты на что-нибудь. Изъ всхъ васъ моя милая Маша наимене меня озабочиваетъ. Она не мечтательница (обращаясь къ Юдии), какъ ты, и не сантиментальная (къ Бланшъ), какъ ты. Она выйдетъ замужъ за добраго малаго, здороваго, усерднаго и честнаго труженика, который вамъ будетъ напоминать вашего отца, когда меня не будетъ на свт. (Обращаясь къ жен) О теб не говорю, моя милая, въ наши лта нельзя имть большихъ желаній, большихъ потребностей. Намъ остается быть довольными, если наши дти довольны. Не думаю, чтобъ имъ гд нибудь жилось счастливе. Что теперь нужно? Отецъ Виньеронъ поработаетъ еще нсколько лтъ, чтобы всхъ обезпечить, а затмъ онъ будетъ имть право выйти въ отставку. Имю честь кланяться.
Дти. Прощай, папа, поцлуй меня. Прощай! (Виньеронъ убгаетъ отъ нихъ).

ЯВЛЕНІЕ 2.

Тже, кром Виньерона.

Виньеронъ. Теперь, дтки, за ваши туалеты. (Обращаясь къ Бланшъ). Тебя я задержу на минутку, мн теб надо сказать два слова. (Къ Мари). Пройди въ кухню, голубушка, и поторопи Розалію. Пожури ее. Она очень любитъ насъ, но съ обдомъ вчно запаздываетъ. Гастонъ, отпусти сестру, успешь потомъ выучить свой урокъ музыки.

ЯВЛЕНІЕ 3.

Г-жа Виньеронъ, Бланшъ.

Г-жа Виньеронъ. Слушай, дточка, мн некогда долго съ тобою разговаривать, исполни то, о чемъ скажу теб, и не возражай мн. Это безполезно. Я совсмъ недовольна твоимъ поведеніемъ и твоими манерами, когда твой женихъ бываетъ здсь. Ты не насмотришься на него, ты бросаешь на него нжные взгляды, онъ встаетъ, ты идешь за нимъ, вы прячетесь по уголкамъ и болтаете наедин. Мн это не нравится, и сегодня, когда у насъ будутъ чужіе, я не хотла бы этого боле, чмъ когда нибудь. Жоржъ теб нравится, вы любите другъ друга, потому васъ и женятъ, но вдь вы еще не женаты. До тхъ же поръ, мн кажется, ты должна побольше смотрть за собою и скрывать свои чувства про себя, какъ подобаетъ въ такихъ случаяхъ молодой благовоспитанной двиц. Теб нечего плакать. Сказано — и только. Вытри, свои слезы, обними свою мать и ступай одваться. (Бланшъ удаляется, въ правой двери показывается Огюстъ и объявляетъ о прізд г-жи де Сенъ-Жени. Бланшъ останавливается). Ступай одваться.

ЯВЛЕНІЕ 4.

Г-жа Виньеронъ, г-жа де Сенъ-Жени.

Г-жа де Сенъ-Жени. Здравствуйте, моя милая мадамъ Виньеронъ. Поцлуемтесь. Здсь это не только въ мод, здсь такая ужь страсть цловаться каждыя пять минутъ. Я васъ не стсняю, явившись раньше всхъ?
Г-жа Виньеронъ. Нисколько.
Г-жа де Сенъ-Жени. Вы, можетъ быть, собирались что нибудь длать.
Г-жа Виньеронъ. Нтъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Я сниму шляпку.
Г-жа Виньеронъ. Позвольте, ужъ я сама вамъ сниму.
Г-жа де Сенъ-Жени. Женщины, подобныя вамъ, мадамъ Виньеронъ, которыхъ можно всегда застать дома — рдкость въ наше время. Я не задумалась бы сказать это самымъ близкимъ изъ своихъ друзей.
Г-жа Виньеронъ. Садитесь пожалуйста, и скажите прежде всего, какъ ваше здоровье.
Г-жа де Сенъ-Жени. Благодарю, хорошо. Совсмъ хорошо. Ужь и не запомню, когда я себя чувствовала такъ хорошо. Сегодня вставши съ постели, я прежде, чмъ одться, взглянула на себя въ зеркало и убдилась, что прежняя свжесть и прежняя полнота опять при мн.
Г-жа Виньеронъ. Я давно собираюсь спросить васъ, сколько вамъ лтъ?
Г-жа де Сенъ-Жени. Я не скрываю своихъ лтъ, моя милая. Пожалуй бы, я и желала скрыть, но не могу — у меня вдь сынъ! Ему черезъ нсколько дней минетъ 23 года, я родила его 17 лтъ, сочтите сами.
Г-жа Виньеронъ. Вы не въ претензіи на меня за такое любопытство?
Г-жа де Сенъ-Жени. Оно такъ естественно между старухами.
Г-жа Виньеронъ. Знаете-ли, мадамъ, мы съ вами очень неразумныя матери — вы жените такаго молодаго, двадцати-трехлтняго сына, а я выдаю за него свою двочку.
Г-жа де Сенъ-Жени. Будьте покойны, милая мадамъ Виньеронъ — Жоржъ до сихъ поръ мн слпо повинуется, я и посл свадьбы съумю держать его въ рукахъ. Я очень строго воспитала сына, вроятно, онъ вамъ говорилъ объ этомъ, и онъ — ребенокъ, какихъ мало. Онъ никогда не длалъ долговъ и, что еще рже бываетъ, не развлекался съ женщинами. Я знаю нсколькихъ женщинъ, которыя и не желали бы себ лучшаго кавалера. Мой сынъ получилъ законченное образованіе, онъ говоритъ на трехъ языкахъ, онъ музыкантъ, у него красивое имя, хорошія манеры, онъ человкъ съ религіозными убжденіями. Со всми этими задатками онъ не пойдетъ далеко разв въ томъ случа, если міръ перемнится. (Мняя тонъ). Скажите мн — кстати ужъ заговорили о Жорж и вдь я всегда дйствую за него — я просила своего нотаріуса внести поправку въ контрактъ вашъ мужъ знаетъ объ этомъ?
Г-жа Виньеронъ. Право, не могу вамъ сказать.
Г-жа де Сенъ-Жени. Вы конечно помните, что вашъ мужъ, опредливъ цифру приданаго Бланшъ въ двсти тысячъ, условился вносить эту сумму частями вмст съ процентами.
Г-жа Виньеронъ. Напротивъ. Мой мужъ прежде всего объявилъ, что для уплаты приданаго потребуется время. Тогда вы завели было рчь о гарантіяхъ, объ обезпеченіи залогомъ строющихся домовъ, и онъ отказалъ. Наконецъ вы условились на счетъ суммы и сроковъ уплаты.
Г-жа де Сенъ-Жени. Да, мн самой кажется не мене справедливымъ и естественнымъ, чтобы супругамъ сразу была вручена вся сумма, съ которой они могутъ получать пять-шесть процентовъ. Впрочемъ, мосье Виньеронъ былъ такъ любезенъ ко всмъ моимъ прихотямъ при составленіи контракта, что одна лишняя прихоть не породитъ недоразумній. Оставимъ эти счеты. Поговоримъ лучше о вашемъ обд. У васъ много будетъ гостей, и кто именно?
Г-жа Виньеронъ. Ваши шафера, наши, учитель музыки моей старшей дочери.
Г-жа де Сенъ-Жени. А, вы и его пригласили?
Г-жа Виньеронъ. Да, мы пригласили этого молодого человка. Конечно, онъ артистъ, но мы не хотли ему дать почувствовать, что гнушаемся его знакомствомъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Вамъ, можетъ быть, покажется страннымъ, что я вмшиваюсь не въ свое дло, но на вашемъ мст я бы сегодня приняла мосье Меркенса, а ужъ завтра — извините — мы больше бы не видались съ нимъ.
Г-жа Виньеронъ. Отчего же? Моя дочь ни разу не жаловалась ни на него, ни на его уроки.
Г-жа де Сенъ-Жени. Тогда оставимъ это въ сторон. Кто же еще у васъ будетъ?
Г-жа Виньеронъ. Мосье Тейссье — вотъ и вс.
Г-жа де Сенъ-Жени. Наконецъ-то я познакомлюсь съ мосье Тейссье, о которомъ мн столько говорили и котораго я нигд еще не встрчала. (Встаетъ и дружески вынуждаетъ встать г-жу Виньеронъ). Почему это у васъ не бываетъ компаньонъ вашего мужа?
Г-жа Виньеронъ. Мои дочери его не любятъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Дочери ваши не могутъ вводить свои уставы въ вашемъ дом. Вдь вашему же мужу надо видаться съ нимъ.
Г-жа Виньеронъ. Но они видятся почти ежедневно на фабрик, кром длъ, имъ не о чемъ говорить.
Г-жа де Сенъ-Жени. Я, милая, не изъ тхъ женщинъ, которыя злоупотребляютъ выданной имъ тайной. Я считала бы себя въ прав выдать чужой секретъ лишь въ томъ случа, если бы узнала этотъ секретъ сама. Признайтесь, вдь это по вашему желанію закрыта дверь мосье Тейссье въ вашемъ дом?
Г-жа Виньеронъ. По моему? Вы ошибаетесь. Во первыхъ, я длаю только то, что всмъ пріятно въ этомъ дом, затмъ, если не питаю расположенія къ Тейссье, то и не чувствую антипатіи къ нему.
Г-жа де Сенъ-Жеи и. Вы относитесь къ нему безразлично?
Г-жа Виньеронъ. Именно, безразлично.
Г-жа де Сенъ-Жени. Въ такомъ случа позвольте вамъ сказать, что вы мало предусмотрительны или слишкомъ безкорыстны. Тейссье очень богатъ. Не правда ли?
Г-жа Виньеронъ. Да.
Г-жа де Сенъ-Жени. Ему вдь, кажется, за шестьдесятъ лтъ?
Г-жа Виньеронъ. Уже давно.
Г-жа де Сенъ-Жени. У него нтъ ни жены, ни дтей?
Г-жа Виньеронъ. Ни жены, ни дтей.
Г-жа де Сенъ-Жени. И любовницы у него нтъ?
Г-жа Виньеронъ. Любовницы у Тейссье! Господи, на что она ему?
Г-жа де Сенъ-Жени. Не смйтесь и выслушайте меня серьезно. У васъ подъ рукой значительное наслдство въ недалекомъ будущемъ, наслдство, которое могло бы перейти къ вамъ безъ всякой непріятности для другихъ — и неужели оно васъ не интересуетъ? Оно васъ не соблазняетъ или, быть можетъ, вы считаете слишкомъ дорогимъ платить за него нкоторыми знаками учтивости и расположенія къ старику?
Г-жа Виньеронъ. Ваше замчаніе вполн справедливо, но оно никому изъ насъ не приходило въ голову. Вы понимаете — почему. Наше положеніе не было бы такимъ, какъ оно есть, мой мужъ былъ бы не такъ гордъ и мы вс были бы не такъ счастливы, если бы мы чмъ нибудь были обязаны постороннему человку. Но для васъ подобное соображеніе не иметъ основанія и ничто не помшаетъ вамъ, посл свадьбы нашихъ дтей, сойтись съ Тейссье. Если онъ готовъ на это, тмъ лучше. Если его интересовало бы новое положеніе, я была бы очень рада за Бланшъ и ея будущаго мужа, то имъ достанется кое-что и съ этой стороны. Я даже иду дальше: если бы Тейссье, какъ и надо предполагать, на скучивъ жить въ одиночеств, плнился вашимъ умомъ и вашими прелестями, я бы отъ души желала, чтобы состоялся вашъ бракъ, что для васъ не представляло бы никакихъ неудобствъ, и напротивъ, за такой бракъ вы были бы вполн вознаграждены.
Г-жа де Сенъ-Жени. Вы говорите пустяки, видно, вы мало знаете мужчинъ. Не Тейссье старъ для меня, а я для него недостаточно молода.
Огюстъ (входя). Мосье Меркенсъ. Прикажете принять сюда или въ другую комнату?
Г-жа Виньеронъ. Какъ вамъ угодно, мадамъ де Сенъ-Жени? Остаться одной, принять мосье Меркенса или присутствовать при моемъ туалет?
Г-жа де Сенъ-Жени. Какъ вы хотите.
Г-жа Виньеронъ. Въ такомъ случа уйдемте отсюда. Кстати я вамъ покажу кое-какія покупки и вы скажете мн, удачны ли он?
Г-жа де Сенъ-Жени. Съ удовольствіемъ.
Г-жа Виньеронъ. Пригласи сюда мосье Меркенса и попроси его подождать.

(Он уходятъ въ лвую дверь).

ЯВЛЕНІЕ 5.

Огюстъ, Меркенсъ (со сверткомъ нотъ).

Огюстъ. Войдите, мосье Меркенсъ, и садитесь. Пока мн придется васъ занимать.
Меркенсъ. Отлично. Можете уходить, Огюстъ, я васъ не удерживаю. (Выходя на авансцену). Онъ за понибрата, это невыносимо.
Огюстъ (подходя къ нему). Сегодня не будетъ урока, мосье Меркенсъ, напрасно прошлись.
Меркенсъ. Мадмуазель Юдиь одвается?
Огюстъ. Вроятно. Но вдь вы знаете, она у насъ — разъ, два, три — мигомъ готова.
Меркенсъ. Однако, доложите-ка ей, что я здсь и что я принесъ ноты, которыхъ она ждала. (Входитъ Юдиь).
Огюстъ. Что я вамъ говорилъ? (Обращаясь къ Юдии). Барышня не долго одвались, а какъ прибрались!
Юдиь. Благодарствуйте, Огюстъ.

(Слуга уходитъ, унося съ собою халатъ Виньерона).

ЯВЛЕНІЕ 6.

Меркенсъ, Юдиь.

Меркенсъ. Вашъ лакей похитилъ мой комплиментъ, посл его словъ мн трудно найти что нибудь еще.
Юдиь. И не ищите, напрасный трудъ.
Меркенсъ (разворачивая принесенныя ноты). Вотъ ваше произведеніе.
Юдиь. Дайте.
Меркенсъ. Тутъ пока не выставлено имя автора, но это возможно будетъ сдлать.
Юдиь. Держите его въ секрет.
Меркенсъ. Вы довольны?
Юдиь. Я въ нершительности. Знаю, какъ вс на это посмотрятъ въ нашей семь, особенно мама, и знаю, что имъ не понравится нашъ замыселъ.
Меркенсъ. Повторяю то, что я не разъ вамъ высказывалъ объ этомъ отрывк. Онъ иметъ свои достоинства. Нсколько грустный мотивъ, но вы вроятно были не такъ здоровы, когда его писали. Мы напечатали отрывокъ потому, что онъ стоилъ того, а объ остальномъ нечего безпокоиться.
Юдиь. Поймите меня хорошенько, мосье Меркенсъ, я должна показать свое произведеніе, или вовсе о немъ не говорить, какъ и желательно мн.
Меркенсъ. Почему?
Юдиь. Въ мои лта надо быть скромной, и, что самое главное, не позволять себ фантазій, которыя не къ лицу молодой двушк.
Меркенсъ. Двицы, съ которыми я вижусь, не такъ взыскательны.
Юдиь. Лишній доводъ въ мою пользу. (Читаетъ съ грустью названіе отрывка). ‘Прощай, невста!’ Не удивительно, что этотъ отрывокъ грустенъ. Я была разстроена, когда писала его. Я думала о моей сестр, которую мы такъ любимъ и которая насъ покидаетъ такъ скоро. Мы знаемъ, что она теряетъ, но извстно ли намъ, что ее ожидаетъ.
Меркенсъ. Этотъ бракъ, скажите откровенно, не задваетъ васъ за живое?
Юдиь. Нисколько. Что вы хотите этимъ сказать?
Меркенсъ. Мосье де Сенъ-Жени имлъ возможность выбирать. Онъ могъ скоре просить руку старшей, чмъ младшей.
Юдиь. Это было бы прискорбно. Моя сестра и онъ вполн подходятъ другъ къ другу, тогда какъ мы ни въ чемъ бы не сошлись съ нимъ.
Меркенсъ. Потерпите. Прійдетъ и ваша очередь.
Юдиь. Это меня нисколько не занимаетъ.
Меркенсъ. Однако, вы бы желали выйти замужъ.
Юдиь. Позже, можетъ быть. А пока мн хорошо живется, и я не думаю о перемн.
Меркенсъ. Вы довольствуетесь музыкой!
Юдиь. Она меня удовлетворяетъ.
Меркенсъ. Какъ жаль, что такой прекрасной особ не хватаетъ того, что могло бы направить ея дорованія!
Юдиь. О чемъ это вы говорите?
Меркенсъ (въ полголоса). О дьявол во плоти.
Юдиь. Мама не была бы довольна, услышавъ насъ въ эту минуту. Она и безъ того считаетъ меня недостаточно вышколенной.
Меркенсъ. Васъ когда нибудь бранитъ мамаша?
Юдиь. Случается иногда. Но, что гораздо важне для меня, она, разсердившись на меня, запираетъ на ключъ мое піанино и проситъ отца не возить насъ въ оперу.
Меркенсъ. Куда же вывозятъ васъ тогда?
Юдиь. Въ циркъ. Впрочемъ, я не осуждаю маму. Она думаетъ, что опера мн вредитъ и, быть можетъ, она права. Дйствительно, этотъ блестящій спектакль, эти увлекательныя сцены, эти превосходныя пвицы на цлую недлю кружатъ мн голову.
Меркенсъ. Превосходныя пвицы, знаете ли, вс наперечетъ.
Юдиь. Вс он по мн превосходны.
Меркенсъ. Вы, можетъ быть, завидуете имъ?
Юдиь. Он волнуютъ меня.
Меркенсъ. Поступайте, какъ он.
Юдиь. Что вы, мосье Меркенсъ! Мн поступить на сцену!
Меркенсъ. Почему же и нтъ? Контральто очень рдки. Вашъ голосъ не безъ достоинствъ. У васъ много огня, души, въ особенности души. Свтъ не станетъ горевать отъ того, что будетъ меньше одной барышней, а лишняя артистка только доставитъ ему больше удовольствія.
Юдиь. Хорошо. Перестанемъ объ этомъ говорить. Ваши уроки мн нравятся больше, чмъ ваши совты. Вы свободны сегодня вечеромъ? Останетесь у насъ посл обда?
Меркенсъ. Не надолго. Я желалъ бы послушать ваше произведеніе.
Юдиь. И вы намъ сыграете что нибудь?
Меркенсъ. Не просите меня. Я не стсняюсь съ вами. Въ разговорахъ я остроуменъ, забавенъ, но моя музыка совсмъ не походитъ на мою бесду.
Юдиь. Потанцуемъ.
Меркенсъ. Вотъ какъ!
Юдиь. Да, мы будемъ танцовать. Бланшъ желаетъ этого. По крайней мр, ей хоть разъ удастся потанцовать со своимъ женихомъ до замужства. И къ тому же Гастонъ готовитъ намъ сюрпризъ. Онъ общалъ протанцовать кадриль съ отцемъ, и такъ, чтобъ ихъ не отличали другъ отъ друга.
Меркенсъ. Какимъ образомъ?
Юдиь. Вотъ увидите. Вы не знаете, что братъ мойвъ совершенств копируетъ отца. Голосъ, жесты, манера веселиться, въ такія минуты онъ и думаетъ, какъ отецъ. Это удивительно.
Меркенсъ. Славное будетъ торжество, нечего сказать. Благодарю за любезное приглашеніе участвовать въ немъ.
Юдиь. Вамъ смшно, господинъ артистъ. Представляю себ, даже не бывши на вашихъ собраніяхъ, какъ многія изъ нихъ оправдываютъ т похвалы, какія расточаются имъ. И въ нихъ найдется не мало смтнаго, чтобъ не сказать больше. Тутъ по крайней мр та выгода, что вы находитесь у хорошихъ людей.

(Входятъ г-жа де Сенъ-Жени и г-жа Виньеронъ).

ЯВЛЕНІЕ 7.

Тже, г-жа де Сенъ-Жени, г-жа Виньеронъ.

Г-жа де Сенъ-Жени (въ сторону). Я была уврена, что мы застанемъ ихъ вмст.

(Юдиь идетъ къ ней, он здороваются привтливо).

Г-жа Виньеронъ (разряженная, въ брилліантахъ). Извините, мосье Меркенсъ, что мы заставили васъ ждать. Женщины никогда не успваютъ нарядиться. Нравится вамъ мой туалетъ?
Меркенсъ. Онъ ослпляетъ меня.
Г-жа Виньеронъ. Можетъ быть, черезчуръ много брилліантовъ? Мадамъ де Сенъ-Жени совтовала мн снять ихъ.
Меркенсъ. Почему же? На княгин Лимперани, вчера на ея обд, было на тристо тысячъ брилліантовъ.
Г-жа Виньеронъ. На тристо тысячъ! Тогда и мн слдовало бы надть вс, сколько есть у меня.

(Входятъ Мари и Бланшъ).

ЯВЛЕНІЕ 8.

Т же, Мари, Бланшъ.

Г-жа Виньеронъ (обращаясь къ Юдии). Твой отецъ запаздываетъ, ему не придется встрчать гостей.
Бланшъ (къ г-ж де Сенъ-Жени). Отчегоже сынъ вашъ не пріхалъ съ вами?
Г-жа де Сенъ-Жени. Жоржъ работаетъ, дитя мое, ужъ на меня пожалуйста не разсчитывайте, чтобы я отрывала его отъ его обязанностей.
Бланшъ. Теперь у него только одна обязанность — меня любить, какъ и я люблю его.
Г-жа де Сенъ-Жени. Это слишкомъ легко и не должно мшать другимъ его обязанностямъ. Мы будемъ ссориться, предупреждаю васъ, если вы станете сбивать съ толку моего малаго.
Г-жа Виньеронъ (къ г-ж де Сенъ-Жени). Я думаю, что шафера Жоржа прідутъ къ намъ вмст.
Г-жа де Сенъ-Жени (чувствуя неловкость). Нтъ, Ленорманъ и сынъ мой прідутъ сюда вмст со службы, генералъ и Ленорманъ знакомы между собой. Они встрчались у меня, но я не старалась ихъ сблизить.

(Огюстъ докладываетъ: ‘Мосье Тейссье’).

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тже, Тейссье.

Тейссье. Вашъ слуга, мадамъ Виньеронъ.
Г-жа Виньеронъ. Позвольте вашу шляпу, мосье Тейссье, я васъ освобожу отъ нея.
Тейссье. Позвольте, я самъ положу ее, чтобъ легче было ее потомъ отыскать.
Г-жа Виньеронъ. Какъ хотите. Садитесь въ это кресло.
Тейссье. Потомъ. На двор очень холодно, а у васъ очень жарко, я постою, пока не свыкнусь съ температурой вашей гостиной.
Г-жа Виньеронъ. Вы не больны?
Тейссье. Стараюсь по возможности избжать такой непріятности.
Г-жа Виньеронъ. Какъ вы находите моего мужа за послднее время?
Тейссье. Ничего. Вполн удовлетворительно. Виньеронъ больше слушается съ тхъ поръ, какъ живетъ въ довольств. Онъ правъ. Каждый стоитъ дороже, разъ у него есть въ карман. Занимайте вашихъ гостей, мадамъ Виньеронъ, я подожду обда въ одиночеств. (Онъ оставляетъ ее).
Г-жа Виньеронъ (подходя къ г-ж де Сенъ-Жени). Вотъ и Тейссье. Какъ вы его находите?
Г-жа де Сенъ Жени. У него — глаза лисьи, а ротъ — обезьяній.

(Огюстъ докладываетъ: ‘Мосье Бурдонъ’).

Г-жа Виньеронъ. Я забыла вамъ сказать, что нашъ нотаріусъ обдаетъ съ нами.

ЯВЛЕНІЕ 10.

Тже, Бурдонъ.

Бурдонъ. Имю честь кланяться,

(Общій обмнъ привтствій).

Г-жа Виньеронъ (представляя гостей Бурдону). Мадамъ де Сенъ-Жени, мосье Меркенсъ, учитель музыки моей старшей дочери. Вы къ намъ пріхали одинъ изъ первыхъ. Это очень любезно съ вашей стороны. (Бурдонъ кланяется).
Г-жа де Сенъ-Жени. Мосье Бурдонъ даетъ хорошій примръ своимъ коллегамъ, которые вообще не могутъ похвалиться точностью.
Бурдонъ. Да, мы заставляемъ себя ждать иногда, но къ обду — никогда. (Подойдя къ г-ж де Сенъ-Жени). Я уполномоченъ передать вамъ низкій поклонъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Отъ Тестелена, безъ сомннія?
Бурдонъ. Такъ точно. Мы говорили о брак вашего сына и я сказалъ ему, что буду имть честь обдать съ вами. ‘Вы увидите тамъ прелестную даму, напомните ей обо мн’.
Г-жа де Сенъ-Жени. Тестеленъ мой нотаріусъ уже двадцать лтъ.
Бурдонъ. Онъ передавалъ мн объ этомъ (Ближе и тише). Тестеленъ — галантный человкъ, но очень слабъ къ красивымъ женщинамъ.
Г-жа де Сенъ-Жени (сухо). Отъ васъ перваго слышу. (Оставляетъ его, онъ улыбается).
Бурдонъ (къ г-ж Винеронъ). А мосье Тейссье не обдаетъ съ нами?
Г-жа Виньеронъ (показывая на Тейссье). Вотъ онъ, если хотите говорить съ нимъ.
Бурдонъ. Здравствуйте, Тейссье.
Тейссье. А! И вы тутъ, Бурдонъ. Подойдите поближе и дайте ваши уши. (Тихо). Сегодня, мой другъ, я былъ въ палат нотаріусовъ, гд у меня есть кое-какія дла. Предсдатель, съ которымъ я говорилъ о моей давней близости къ вамъ, распространился на вашъ счетъ: ‘Я знаю Бурдона, не толковитости ему не хватаетъ, нтъ, онъ — тонкій человкъ, очень тонкій, но онъ иногда поступаетъ рискованно, иной разъ онъ, пожалуй, и вынудитъ насъ поступить съ нимъ жестоко’.
Бурдонъ. Плевать я хочу на эту палату нотаріусовъ. Собрались тамъ два десятка глупцовъ, да и хотятъ сдлать изъ палаты не то, чмъ она должна быть. Она обязана оказывать содйствіе намъ, а не публик.
Тейссье. Поймите меня, Бурдонъ. Я передаю вамъ этотъ разговоръ не для того, чтобъ помшать вамъ дйствовать, какъ вы считаете нужнымъ. Я думалъ вамъ оказать услугу, предупредивъ васъ.

(Огюстъ докладываетъ:Мосье Ленорманъ, мосье Жоржъ де Сенъ-Жени‘.

Г-жа де Сенъ-Жени (къ г-ж Виньеронъ). Я сейчасъ вамъ представлю Ленормана.

(Это представленіе и послдующее происходятъ въ глубин сцены, Жоржъ одинъ выходитъ на авансцену).

ЯВЛЕНІЕ 11.

Тже, Ленорманъ, Жоржъ, потомъ генералъ Фромантэнъ.

Блантъ (Жоржу тихо). Не разговаривай со мной и отойди отъ меня. Мама прочла мн нотацію. Я не знала, о чемъ она будетъ говорить, и очень струсила.

(Огюстъ докладываетъ:Генералъ Фромантэнъ’).

Бурдонъ. (Меркенсу). Вы пьянистъ.
Меркенсъ. Композиторъ.
Бурдонъ. Я хотлъ сказать — музыкантъ. Вы любите общество?
Меркенсъ. Не могу не посщать его — отъ приглашеній нтъ отбою!
Бурдонъ. Если вы пожелаете запомнить мой адресъ: Бурдонъ, нотаріусъ, 22 rue Sainte-Anne, у меня журъ-фиксы, по воскресеньямъ. У меня за просто, предупреждаю васъ. Собираются въ девять часовъ, позаймутся нсколько музыкой — вы поете вроятно романсы — выпьютъ по чашк чаю, въ полночь вс уже по домамъ.
Меркенсъ. Не общаю вамъ каждое воскресенье.
Бурдонъ. Когда только пожелаете сами, всегда доставите намъ удовольствіе.

(Огюстъ докладываетъ: ‘Мосье Винеронъ‘).

Г-жа де-Сенъ-Жени (г-ж Винеронъ). Какъ, вашъ мужъ докладываетъ о себ?
Г-жа Винеронъ. Лакей наврное ошибся.

(Входитъ Гастонъ, онъ переодтъ въ халатъ, который былъ на отц въ первомъ явленіи, копируетъ его голосъ и походку).

ЯВЛЕНІЕ 12.

Тже, Гастонъ.

Гастонъ (подходя къ г-ж де Сенъ-Жени). Какъ поживаетъ любезная мадамъ де Сенъ-Жени?
Г-жа де Сенъ-Жени. Очень хорошо, мосье Винеронъ, благодарю васъ.
Гастонъ (продолжая). Мосье Бурдонъ, вашъ слуга. (Меркенсу) Здравствуйте, молодой человкъ. (Ленорману и генералу). Чрезвычайно радъ, мессье, познакомиться съ вами.
Г-жа Винеронъ. Посмотрите, господа, что значитъ баловать своихъ дтей! Этотъ шалунъ строитъ каррикатуру на своего отца.
Гастонъ (г-ж Винеронъ). Ну-съ, душечка, а обдъ подвигается впередъ? Ахъ! мы ничего не пожалли, чтобъ васъ угостить на славу: не каждый же день приходится выдавать дочь замужъ! (Своимъ сесгирамъ) А какая тутъ изъ васъ выходитъ замужъ? Я уже не помню теперь. Мн кажется, въ ожиданіи обда, мадмуазель Юдиь могла бы открыть свое пьянино и съиграть намъ что нибудь, напримръ отрывокъ изъ ‘Dame blanche’.
Г-жа Винеронъ. Перестань, Гастонъ, пора кончить. Сними этотъ халатъ и будь приличенъ.
Гастонъ. Да, душечка.

(Сестры Гастона снимаютъ съ него халатъ, смясь вмст съ нимъ. Общее оживленіе’).

ЯВЛЕНІЕ 13.

Тже, Огюстъ, потомъ Докторъ.

Огюстъ (подойдя къ г-ж Виньеронъ). Тамъ, сударыня, какой-то господинъ желаетъ васъ видть, онъ явился не на. обдъ.
Г-жа Виньеронъ. Какой господинъ? Опять какая нибудь новая шутка, придуманная моимъ сыномъ?
Огюстъ. Сами изволите увидать, что нтъ. Прикажете просить?
Г-жа Виньеронъ. Никого не принимать. Скажите этому господину, что я не могу его принять.
Огюстъ. Онъ непремнно желаетъ васъ видть.
Г-жа Виньеронъ. Откажите ему.
Огюстъ (оборачиваясь). Вотъ и они сами, сударыня.
Докторъ. Мадамъ Виньеронъ?
Г-жа Виньеронъ. Она, милостивый государь. Что прикажете?
Докторъ (ближе и тише). Ваши дти здсь?
Г-жа Виньеронъ. Да.
Докторъ. Удалите ихъ. Исполните то, что я говорю вамъ, исполните это немедленно.
Г-жа Виньеронъ (въ смущеніи, живо обращаясь къ. дочерямъ). Выйдите въ другую комнату… Послушайтесь, меня — пройдите въ другую комнату. Гастонъ, голубчикъ, ступай съ сестрами. Мадамъ де Сенъ-Жени, будьте любезны, пойдите вмст съ дочерьми.
Докторъ (къ мужчинамъ, которые тоже встали). Вы, господа, можете остаться, вы родственники г. Виньерона?
Бурдонъ. Нтъ, только друзья.
Докторъ. И такъ, господа, вашъ бдный другъ, пораженъ ударомъ.

(Вносятъ Виньерона на сцену. Г-жа Виньеронъ вскрикиваетъ и бросается на трупъ мужа).

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

Декорація 1-го дйствія.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Г-жа Виньеронъ, г-жа де Сенъ-Жени.

Г-жа Виньеронъ (въ слезахъ, съ платкомъ въ рук). Извините меня, мн совстно такъ плакать при васъ, но я не могу сдержать слезы. Ужасно подумать, что всего только мсяцъ, какъ онъ былъ здсь, на томъ самомъ мст, гд вы сидите теперь, и что я ужъ не увижу его никогда. Вы знали его, онъ былъ такой добрый, онъ былъ такъ счастливъ, очень счастливъ — и мы тоже, и это не могло быть прочно… Поговоримте… я успокоюсь, слушая васъ. Я хорошо знаю, что съ этимъ необходимо примириться… Онъ долженъ былъ когда нибудь умереть… Но я столько разъ молила Бога, чтобы умереть мн первой. Неправда ли, мой мужъ теперь на небесахъ, какъ вс хорошіе люди?
Г-жа де Сенъ-Жени. О! будьте уврены…
Г-жа Виньеронъ. Скажите же мн, какъ поживаетъ вашъ сынъ? Я его почти не видала съ тхъ перъ, какъ насъ постигло несчастье… Онъ тоже добрый. Вланшъ мн говорила, что онъ плакалъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Жоржъ здоровъ, благодарю васъ.
Г-жа Виньеронъ. Бдныя дтки! Они такъ любятъ другъ друга, а между тмъ свадьбу ихъ пришлось отложить.
Г-жа де Сенъ-Жени. Я именно и хотла поговорить съ вами объ этой свадьб. Но вы теперь сами не своя, моя милая. Я понимаю, что значитъ потерять мужа. Это мн самой знакомо. мн пришлось еще горше, чмъ вамъ. Мужъ, умирая, оставилъ мн только долги, да четырехлтняго сына. Вамъ что: у васъ взрослыя дочери, он служатъ вамъ утхой, он воспитаны, будущее не можетъ тревожить васъ ни за себя, ни за нихъ. (Измняя тонъ). Я совсмъ недоумваю, какъ это вы въ теперешнемъ своемъ положеніи ни на минуту не думаете о своихъ длахъ.
Г-жа Виньеронъ. О какихъ длахъ?
Г-жа де Сенъ-Жени. Вамъ надо подумать о томъ, что наслдство покойнаго не ликвидируется само собой, необходимо будетъ привести въ порядокъ его счеты и, быть можетъ, устранить кое-какія затрудненія.
Г-жа Виньеронъ. Нтъ, никакихъ затрудненій не можетъ представиться, мой мужъ былъ слишкомъ честный человкъ, чтобъ у него могли быть какія нибудь запутанныя дла.
Г-жа де Сенъ-Жени. Такими они могутъ оказаться посл его смерти. Поймите меня хорошенько. Я ничуть не сомнваюсь въ безупречности вашего мужа, я не надюсь только на безупречность другихъ. Тейссье еще не имлъ съ вами объясненій?
Г-жа Виньеронъ. Тейссье остался такимъ же, какимъ былъ всегда. Мн нужны были деньги, онъ мн прислалъ немедленно столько, сколько я просила. Наши отношенія до сихъ поръ не шли дальше.
Г-жа де Сенъ-Жени. Послушайте, что я вамъ скажу, мадамъ Виньеронъ, и хотя бы мое мнніе оказалось ложнымъ, примите его себ за правило: не полагайтесь вы на Тейссье.
Г-жа Виньеронъ. Конечно, я не стану довряться ему, но на случай какаго нибудь умысла съ его стороны, у меня есть нотаріусъ, который не допуститъ его привести въ исполненіе этотъ умыселъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Не полагайтесь вы на своего нотаріуса.
Г-жа Виньеронъ. Что вы это?
Г-жа де Сенъ-Жени. Не говорите такъ. Я знаю этихъ общественныхъ дятелей. Никогда нельзя быть увреннымъ, оберегаютъ ли они васъ или губятъ, и съ ними надо всегда держать ухо востро.
Г-жа Виньеронъ. Чтожъ бы вы сказали, если бы знали, что Бурдонъ мой нотаріусъ и въ тоже время нотаріусъ Тейссье?
Г-жа де Сенъ-Жени. Я бы вамъ посовтовала взять другаго.
Г-жа Виньеронъ. Нтъ, я слпо врю Бурдону, я разстанусь съ нимъ разв тогда, когда онъ самъ потеряетъ мое довріе.
Огюстъ (входя и подойдя къ г-ж Виньеронъ). Мосье Лефоръ свидтельствуетъ свое почтеніе и спрашиваетъ, изволили вы просмотрть его счетъ?
Г-жа Виньеронъ. Его счетъ! Разв онъ мн давалъ его?
Огюстъ. Да-съ, сударыня.
Г-жа Виньеронъ. Куда жъ я его двала? Я никакаго счета не знаю.
Огюстъ. Мосье Лефоръ прідутъ сами сегодня.
Г-жа Виньеронъ. Хорошо. Скажите, что я приму его. (Огюстъ уходитъ). Лефоръ — нашъ архитекторъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Не довряйтесь своему архитектору!
Г-жа Виньеронъ. Не знаю, откуда у васъ столь плохое мнніе о людяхъ, но я бы на вашемъ мст не выражала его такъ открыто.
Г-жа де Сенъ-Жени. Дйствительно, напрасно васъ предостерегать: вы всюду видите только честныхъ людей.
Г-жа Виньеронъ. А вы не видите ихъ нигд.
Г-жа де Сенъ-Жени (вставая). Желаю отъ всей души, моя милая, и вамъ, о которой я не думаю ничего худаго, и вашимъ дочерямъ, которыя дйствительно прелестны, чтобъ наслдство вашего мужа безпрепятственно перешло въ ваши руки, но въ такихъ длахъ безъ препятствій не обходится. Повидимому, простое обыкновенно оказывается запутаннымъ, а запутанное — непонятнымъ. Послушайтесь меня, забудьте хоть на время того, кто уже больше не думаетъ ни о васъ, ни о вашихъ дтяхъ. Я не знаю, къ несчастью, оставилъ ли вамъ мужъ какой нибудь капиталъ? Вдь нтъ? Вдь все его состояніе заключалось въ фабрик, которая принадлежала ему только на половину, остальная половина — Тейссье. Правда, у него была земля, но значительная ея часть должна идти на уплату займовъ и ипотекъ. Я напоминаю вамъ объ этомъ изъ дружбы, потому что женщины должны помогать одна другой въ затрудненіяхъ. Иныхъ интересовъ у меня конечно нтъ. Мы задумали поженить нашихъ дтей. Я бы желала, чтобъ нашъ планъ былъ только отложенъ, но я думаю, что теперь онъ долженъ разстроиться. Денежныя обязательства, которыя вы приняли на себя, теперь вы уже не въ состояніи выполнить, и вы, какъ мать, поймете меня, что я ни за что въ свт не позволю своему сыну вступить въ бракъ, за который бы онъ имлъ право потомъ упрекать меня.
Г-жа Виньеронъ. Какъ вамъ угодно.

(Молчаніе и минута нершительности).

Г-жа де Сенъ-Жени (съ живостью). До свиданія, дорогая моя. Поступайте, какъ я вамъ говорю: позаботьтесь освоихъ интересахъ, о нашихъ дтяхъ мы переговоримъ въ другой разъ. Но ради Бога, обдумайте хорошенько мой дружескій совтъ, не полагайтесь ни на кого, ни на кого. (Она идетъ къ дверямъ, г-жа Виньеронъ весьма равнодушно провожаетъ ее, дверь открывается, входитъ Тейссье). Останьтесь пожалуйста, не провожайте меня дальше. (Она уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 2.

Г-жа Виньеронъ, Тейссье.

Г-жа Виньеронъ (плача, съ платкомъ въ рук). Какое несчастье, какое ужасное несчастье! Мой бдный мужъ! Его убилъ трудъ. Для чего онъ столько работалъ? Онъ не гнался за деньгами, онъ не тратилъ ничего на себя… Ахъ, онъ только желалъ видть своихъ дтей счастливыми при жизни и оставить имъ состояніе посл своей смерти!..

(Молчаніе).

Тейссье. Это съ вашего позволенія, мадамъ де Сенъ-Жени являлась ко мн освдомиться о томъ положеніи, въ какомъ вы оставлены смертью мужа?
Г-жа Виньеронъ. Я ничего не знаю объ этомъ посщеніи. Я не просила ее.
Тейссье. Я поступилъ такъ, какъ подобало. Я взялъ подъ ручки эту даму и выпроводилъ ее изъ своего кабинета.
Г-жа Виньеронъ. Ея нескромность ни на что другое и не могла разсчитывать. Мадамъ де Сенъ-Жени, какъ разъ передъ вашимъ приходомъ, толковала со мной о длахъ моего мужа. Вы ихъ знаете, вы понимаете эти дла лучше, чмъ кто нибудь. Посвятите и меня въ нихъ.
Тейссье. Я только что, пользуясь досугомъ, подводилъ итогъ наслдства вашего мужа. Прежде всего что хотлось бы вамъ знать? Сколько оно принесетъ убытку или сколько прійдется на вашу долю прибыли? (Недоумніе г-жи Виньеронъ). По моему расчету, оказывается дло вотъ въ какомъ положеніи… Вы слушаете меня?.. Проданная фабрика…
Г-жа Виньеронъ. Для чего же ее продавать?..
Тейссье. Вдь когда нибудь это случится. Ваша земля и нсколько начатыхъ построекъ, также посл продажи…
Г-жа Виньеронъ. Я удержу за собой свою землю.
Тейссье. Это вамъ не удастся. Ваши долги…
Г-жа Виньеронъ. У меня нтъ долговъ.
Тейссье. Я насчитываю ихъ до сорока тысячъ франковъ, сюда я не включаю однако плату вашему архитектору, которую прійдется погасить отъ продажи вашей движимости. Я продолжаю. Пошлины по вводу въ права наслдства…
Г-жа Виньеронъ. Приходится еще платить за наслдство своего мужа?
Тейссье. Да-съ, сударыня, платить. За всми расходами… я тутъ все беру въ разсчетъ: и гонораръ нотаріуса, стряпчаго, непредвиднные расходы, разъзды и хлопоты словомъ, за всми расходами, вамъ остается пятьдесятъ тысячъ франковъ.
Г-жа Виньеронъ. Пятьдесятъ тысячъ ренты?
Тейссье. Какъ ренты? Вы вроятно не изволили разслышать, что я сказалъ? Откуда вы можете извлечь столько дохода изъ того, что оставилъ вашъ мужъ?

(Г-жа Виньеронъ прекращаетъ разговоръ, звонитъ и поспшно принимается писать).

Г-жа Виньеронъ (пиша). ‘Любезнйшій Бурдонъ, не откажите пріхать ко мн для безотлагательныхъ переговоровъ. Не повидавшись съ вами, я не могу успокоиться. Свидтельствую вамъ свое почтеніе, остаюсь вдова Виньеронъ…’ Пятьдесятъ тысячъ! (Вошедшему слуг). Сію минуту отнесите это письмо.
Тейссье (вынимая изъ портфеля бумаги). Вы можете убдиться въ правильности моего разсчета изъ документовъ…
Г-жа Виньеронъ. Пятьдесятъ тысячъ франковъ! (Оборачиваясь къ Тейссье и отталкивая портфель). Берегите для себя свои документы, я не желаю имть дла съ вами. (Уходитъ въ лвую дверь).

ЯВЛЕНІЕ 3.

Тейссье (одинъ, подбирая съ полу бумаги). Невжество, невоздержанность, горячность — вотъ каковы женщины! О чемъ она думаетъ — я бы хотлъ знать. Хочетъ удержать за собою землю… она не можетъ этого сдлать. Бурдонъ обязанъ ей разъяснить это. Если ему удастся обдлать дльце такъ, какъ онъ общалъ, безъ шуму, тогда я примусь за движимость, которая наврное вдвое дороже противъ того, сколько мн прійдется уплатить за нее. Но не надо терять времени. Какъ только Бурдонъ узнаетъ, что мною нанесенъ первый ударъ, онъ не замедлитъ подоспть съ остальными.

(Собирается уходить. Мари появляется изъ лвой двери).

ЯВЛЕНІЕ 4.

Тейссье, Мари.

Мари. Не уходите, мосье Тейссье не примирившись съ мамой. Она бдняжка столько плакала, столько плакала, что сама не своя.
Тейссье (возвращаясь). Вы остановили меня во время. Я намревался сейчасъ же отправиться въ комерческій судъ и предъявить искъ на т авансы, какіе выданы мною вашей матушк. Я самъ въ стсненныхъ обстоятельствахъ и потому поневол долженъ поставить вашу матушку въ затруднительное положеніе. (Вторично вынимаетъ изъ портфеля бумаги). Будьте обязательны передать ей этотъ небольшой счетъ, который ей легко будетъ проврить. 7-го января г-ж Виньеронъ авансировано 4,000 франковъ на похороны вашего отца, 15-го января выдано ей-же 5,000 на расходы по дому, 15-го же уплачено по векселю вашего брата десять тысячъ. Вашъ братъ — несовершеннолтній, его подпись ничего не значитъ. Но ваша матушка не пожелаетъ, разумется, чтобъ сына ея сочли обманщикомъ. (Складываетъ бумагу и подаетъ ей). Имю честь кланяться.
Мари. Останьтесь, я прошу васъ остаться. Не этотъ счетъ довелъ мою мать до пререканій съ вами. Она наврное вамъ будетъ благодарна за охраненіе чести подписи моего брата.
Тейссье (удивленно, съ улыбкой). А вамъ разв извстно, что такое значитъ подпись?
Мари. Мой отецъ мн объяснялъ это.
Тейссье. Лучше было бы объяснить это вашему брату.
Мари. Сядьте пожалуйста, я, быть можетъ, еще очень молода, чтобъ говорить съ вами о длахъ.
Тейссье (стоя, все съ улыбкой). Извольте говорить, я слушаю.
Мари. Я сама предполагала, что въ нашемъ положеніи должна произойти большая перемна, но чтобъ оно было такъ безнадежно — этого я совсмъ не думала. Во всякомъ случа, вы намъ не посовтывали бы ни отчаиваться, ни поступать зря. Что-же мы должны длать въ такомъ случа? Надо обдумать вс обстоятельства и ни на что не ршаться, не взвсивъ предварительно шансовъ за и противъ.
Тейссье. Не говоря уже о движимости — это меня не касается — позвольте спросить, какъ бы вы поступили съ фабрикой?
Мари. А что случилось бы, если бы мы пожелали ее удержать за собой, а вы — продать ее?
Тейссье. Она была бы все-таки продана. Такой случай предусмотрнъ закономъ.
Мари. Разв есть на это законъ?
Тейссье (все улыбаясь). Да-съ, есть такой законъ. Каждый изъ насъ въ прав, въ случа смерти другаго, дйствовать по единоличному усмотрнію, вн всякаго контракта. Я могу васъ сейчасъ убдить въ этомъ. (Вынимаетъ изъ кармана томикъ, передаетъ его Мари, въ то время какъ она читаетъ указанную страницу, онъ разглядываетъ Мари съ любопытствомъ, удовольствіемъ и насмшливымъ видомъ). Уразумли?
Мари. Вполн.

(Молчаніе).

Тейссье. Ваше имя Марія, вы вторая дочь Виньерона?
Мари. Да. Для чего вы это спрашиваете!
Тейссье. Вашъ отецъ всегда оказывалъ предпочтеніе вамъ.
Мари. Мой отецъ любилъ равно всхъ своихъ дтей.
Тейссье. Однако, онъ считалъ васъ боле разсудительною, чмъ вашихъ сестеръ.
Мари. Иногда онъ высказывалъ это, желая меня утшить въ томъ, что я не такъ красива, какъ он.
Тейссье. Помилуйте, чего жъ вамъ недостаетъ? Глазки миленькіе, свжесть въ лиц, талія красивая, во всемъ видна здоровая женщина.
Мари. Я нисколько не занимаюсь собой, съ меня довольно, если я не остаюсь незамченной.
Тейссье. Вы конечно помогаете своей матушк хозяйничать, вы же въ случа надобности ведете и дловую переписку.
Мари. До сихъ поръ въ этомъ не представлялось надобности.
Тейссье. А теперь какъ разъ она и явилась. Я не думаю, чтобъ ваша матушка сама справилась со всми хлопотами, и вамъ прійдется помогать ей во многомъ. А вы сами не прочь заниматься длами?
Мари. Если въ этомъ представится надобность.
Тейссье. Веденіе переписки васъ не пугаетъ?
Мари. Нисколько, если я знаю, что мн надо сказать.
Тейссье. А въ счетахъ вы не затрудняетесь? Да или нтъ? Не хотите отвчать? (Всторону). Она обращается съ цифрами вроятно какъ ангелъ (беретъ шляпу и подходитъ къ Мари). Теперь вы понимаете, что между нами не можетъ быть недоразумній. Сейчасъ же можно прійти къ соглашенію, справившись съ законами. У васъ, можетъ, имется собственный взглядъ на положеніе фабрики, но это безполезно. Я постепенно устранялъ отъ себя заботы о ней. Во всякомъ случа ваши денежныя надобности не могутъ заставить насъ ее удержать. Дла фабрики въ цвтущемъ состояніи. Смерть ея управляющаго — отличный случай, который вторично не представится, чтобъ отдлаться отъ фабрики, надо имъ воспользоваться. Боле вы ничего не имете сказать мн?
Мари. Не уходите, неповидавшись съ мамой. Она теперь вроятно поуспокоилась и охотно выслушаетъ васъ.
Тейссье. Безполезно-съ. Я сказалъ мадамъ Виньеронъ все, что слдовало, и вы на столько понимаете сами, чтобъ остальное разъяснить ей.
Мари (позвонивъ). Исполните мою просьбу. Мам можно извинить ея горячность. Поговоривъ съ ней, вы убдитесь, что она сама сожалетъ о своей несдержанности.
Тейссье. Пусть будетъ по вашему. Вы желаете, чтобъ мы сохранили добрыя отношенія. Прекрасно. Но предупреждаю васъ заране, что ничего отъ этого не выгадаете… Сколько вамъ лтъ, мадмуазель Мари? Едва минуло двадцать лтъ, а вы такъ разсудительны, хладнокровны, умете повліять на своего собесдника, (всторону) и чего мн никогда не говорилъ ея отецъ, такъ аппетитна!

(Входитъ Огюстъ).

Мари. Пойдите съ Огюстомъ, онъ васъ проводитъ къ мам.
Тейссье (желая сказать какую нибудь любезность, но не умя подыскать ее). Имю честь кланяться мадмуазель Мари (уходитъ въ лвую дверь, по указанію Огюста).

ЯВЛЕНІЕ 5.

Мари, потомъ Бланшъ.

Мари (принимаясь плакать). Ахъ, отецъ, отецъ!
Бланшъ (входитъ то медленно подходитъ къ Мари). Кто это сидлъ съ тобой?
Мари. Тейссье.
Бланшъ. И съ этимъ негодяемъ ты говорила такъ долго!
Мари. Перестань, милая, помолчи. Теперь намъ необходимо быть осмотрительными, взвшивать каждое слово, слдить за каждымъ своимъ шагомъ.
Бланшъ. А что такое?
Мари. Намъ грозитъ полное разореніе.
Бланшъ. Разореніе!

(Мари опускаетъ голову, Бланшъ плачетъ, отъ бросаются другъ къ другу въ объятія, потомъ разлучаются, но Бланшъ все еще остается взволнованной и рыдаетъ).

Мари. Надо быть благоразумной, терпливой, твердой. Постараемся какъ нибудь возможно лучше выйти изъ такаго положенія и перенести вс испытанія и непріятности.
Бланшъ. Длайте съ мамой и Юдиью, что хотите, я ни во что не стану вмшиваться. Я готова проспать до свадьбы.
Мари. Милая Бланшъ, ты не должна и думать о свадьб, поврь мн, она не состоится. Поводовъ къ разрыву много найдется. Во первыхъ, твоя молодость, потомъ семейное горе, потеря состоянія. На твоемъ мст я предпочла бы самой себ сказать правду, нежели услышать ее отъ другихъ.
Бланшъ. Я понимаю тебя, Мари. Ты меня огорчаешь боле чмъ ты думаешь. Я до сихъ поръ была совсмъ далека отъ такой мысли.
Мари. Перестань, милая, не огорчайся. Посмотри, сколько бываетъ несчастныхъ браковъ. Не одна изъ молодыхъ двушекъ сожалетъ о своемъ брак, котораго раньше она такъ добивалась. Мы выходимъ замужъ такъ легко, ни о чемъ не думая, ничего не предвидя напередъ, любовь близкихъ намъ людей право всегда дороже, чмъ любовь чужаго человка.
Бланшъ. Да почему же ты сомнваешься въ Жорж?
Мари. Я принимаю въ соображеніе положеніе васъ обоихъ, вотъ и все.
Бланшъ. Жоржъ человкъ искренній и безкорыстный.
Мари. У него есть мать, которая разсчитаетъ за него.
Бланшъ. Не можетъ же мать посовтовать сыну измнить своему слову.
Мари. Поврь, они будутъ согласны и безъ совщанія. Ты прелестнйшая женщина въ мір, ты вся — сердце и чувство, деньги для тебя не существуютъ… но видишь ли, для другихъ золотой телецъ иметъ большое значеніе, ни за кого нельзя поручиться, если этотъ кумиръ поставленъ на карту.
Бланшъ (въ сторону). Возможно ли, чтобы такой юный человкъ, такъ страстно влюбленный, (какъ онъ самъ это говоритъ), и такъ горячо любимый, (онъ это хорошо знаетъ) совершилъ подлость, вмсто того, чтобы самому пожертвовать своими выгодами.
Мари. Я бы хотла, чтобы этотъ бракъ еще былъ возможенъ, потому что ты еще видишь въ немъ свое счастье. Но никогда не приходится раскаяваться въ твердости и покорности судьб.
Бланшъ. Покориться судьб! Если бы я допускала мысль, что Жоржъ искалъ моей руки только изъ-за приданаго, я сочла бы себя безстыднйшею изъ женщинъ, и если бы, посл потери этого приданаго, онъ колебался на мн жениться, я бы помшалась или покончила съ собой.
Мари. Такъ ты его очень любишь?
Бланшъ. Конечно, люблю. Я его обожаю, если хочешь знать. Онъ кротокъ, нженъ, настоящій ребенокъ, въ род меня. Я уврена, что онъ человкъ съ сердцемъ, онъ положительно неспособенъ ни на что дурное. Вдь ты понимаешь теперь, почему я хочу быть его женой, за что я люблю его? И такъ, если бы даже я ошибалась въ немъ, если бы онъ не заслуживалъ моего чувства любви и уваженія, если бы онъ былъ послднимъ изъ людей, я все-таки должна быть его женой.
Мари (въ сторону). Несчастное дитя, она страдаетъ и говоритъ Богъ знаетъ что.
Бланшъ (въ сторону). Ахъ, какая ошибка, какая ошибка! (Ей). Вдь ты меня хорошо знаешь, сестрица, мы живемъ вмст двадцать лтъ, ничего не скрывая другъ отъ друга. Разв я не хорошенькая, молоденькая двушка, пожалуй слишкомъ любящая, но за то честная? У меня не было никогда ни одной запретной мысли. Если бы я встртила Жоржа на улиц или гд нибудь въ чужомъ мст, я бы даже не взглянула на него. Но онъ вошелъ сюда рука объ руку съ моимъ отцомъ, мы съ перваго взгляда полюбились другъ другу и не успли оглянуться, какъ были объявлены женихомъ и невстой. Конечно, мама совтовала мн быть благоразумне и сдержанне съ моимъ милымъ женихомъ, но вдь это былъ мой женихъ, мой будущій мужъ, я не предвидла ни вреда, ни опасности, довряясь ему.
Мари. Успокойся, дорогая моя, ты опять все преувеличиваешь. Ты признавалась Жоржу въ своей любви къ нему, но это вполн простительно, вдь ты была его невстой. Вы пожимали другъ другу руки, можетъ быть цловались, чего конечно не слдовало длать, но это не заслуживаетъ тхъ упрековъ, которые ты себ длаешь.
Бланшъ (посл минуты нершительности). Я — его жена, понимаешь ли ты? я — жена его.
Мари (совсмъ наивно). Я не понимаю, что ты хочешь этимъ сказать.
Бланшъ (удивясь и изумившись). О прости, прости меня, дорогая моя! Ты чиста, какъ ангелъ, мн не слдовало и говорить теб ничего подобнаго. Забудь, что я сказала, не старайся доискиваться таинственнаго смысла, а въ особенности не говори объ этомъ никому: ни мам, ни Юдии.
Мари. Знаешь, что мн кажется? Или ты сошла съ ума, или я совсмъ глупа.
Бланшъ. Да, да, я сошла съ ума, а ты прелестное дитя и чудная сестра, лучше которой не найдешь (Бланшъ горячо обнимаетъ сестру).

ЯВЛЕНІЕ 6.

Тже и Бурдонъ.

Бурдонъ. Здравствуйте, барышни. Мадамъ Виньеронъ конечно у себя? Будьте любезны сообщить ей, что я ожидаю.
Мари (Бланшъ). Уйди отсюда, милая (Бланшъ уходитъ въ дверь налво).

ЯВЛЕНІЕ 7.

Мари, Бурдонъ, затмъ г-жа Виньеронъ.

Бурдонъ. Ваша матушка мн написала, что она горитъ нетерпніемъ меня видть. Я это вполн понимаю. Я ждалъ этого приглашенія каждый день.
Мари. Мама въ отчаяніи, она просто заболла…
Бурдонъ. Я вполн понимаю, что посл такаго удара ваша матушка не можетъ разъзжать съ визитами или бгать по магазинамъ, но я полагаю, что она могла бы выбраться къ своему нотаріусу, или, ужь если и это ей затруднительно, попросить его прійти переговорить о длахъ. Къ счастью, въ полученіи наслдства посл вашего батюшки не представляется особенно серьезныхъ затрудненій, хотя я долженъ сказать, что вашъ батюшка оставилъ весьма запутанными дла по его поземельной собственности, ихъ надо внимательно разобрать и немедленно ликвидировать,— вы слышите? ликвидировать какъ можно скоре.
Мари. Вотъ и мама.
Г-жа Виньеронъ (въ слезахъ, съ платкомъ въ рук). Какое несчастіе, мосье Бурдонъ, какое ужасное несчастье! Бдный мужъ мой! Что ужь говорить о слезахъ! Я чувствую, что я его не переживу. (Молчаніе).
Бурдонъ. Скажите пожалуйста, мадамъ Виньеронъ, съ вашего ли позволенія являлась ко мн мадамъ де Сенъ-Жени за справками о наслдств вашего супруга?
Г-жа Виньеронъ. Безъ моего позволенія, и если бы мадамъ де Сенъ-Жени вздумала васъ вторично постить…
Бурдонъ. Будьте покойны. Я такъ принялъ мадамъ де Сенъ-Жени, что наврное отбилъ у нея охоту повторять свои визиты. Вы желали меня видть? Будемъ кратки, не станемъ отвлекаться въ сторону и постараемся столковаться.
Г-жа Виньеронъ. Я не задержу васъ, меня безпокоитъ только одинъ вопросъ. Правда ли это, возможно ли, чтобы мой мужъ оставилъ намъ всего на все пятьдесятъ тысячъ франковъ?
Бурдонъ. Кто вамъ это сказалъ?
Г-жа Виньеронъ. Тейссье.
Бурдонъ. Пятьдесятъ тысячъ франковъ! Тейссье немножко быстръ на приговоры, какъ вы и сами знаете. Это не злой человкъ, но когда дло идетъ о деньгахъ, онъ становится грубъ! Я употреблю вс усилія, будьте въ этомъ уврены, и надюсь обезпечить васъ нсколько боле. (Г-жа Виньеронъ рыдаетъ и падаетъ на кушетку, онъ удерживаетъ ее). Такъ вы разсчитывали на большее наслдство посл мужа? Сколько по вашему разсчету?
Г-жа Виньеронъ. Я не знаю.
Бурдонъ. Однакожъ, вамъ бы слдовало привести въ извстность, что вамъ оставляетъ вашъ мужъ. По смерти супруга объ этомъ прежде всего надо заботиться. (Онъ отходитъ отъ нея). Тейссье конечно заслуживаетъ полнаго осужденія это я не постснюсь ему сказать — за то, что онъ сболтнулъ вамъ на втеръ первую попавшуюся цифру. Нтъ-съ, дла длаются не такъ. Къ раздлу надо приступать основательно, начиная съ боле важнаго и безотлагательнаго, дло это подвигается впередъ медленно, шагъ за шагомъ, въ итог остается то, что остается. (Возвращаясь къ г-ж Виньеронъ). Приняли ли вы какое нибудь ршеніе на счетъ вашей поземельной собственности? Продажа ея является неизбжной необходимостью.
Мари. Что же мы можемъ выручить за нее?
Бурдонъ (подходя къ Мари). Что выручить? Да — ничего. Вамъ не на что разсчитывать.
Г-жа Виньеронъ (вставая). Какая же намъ будетъ выгода отъ этой продажи?
Бурдонъ (возвращаясь къ г-ж Виньеронъ). Какая выгода! А избавиться отъ обузы? Поврьте мн, что это такъ. Я никогда не былъ такъ убжденъ въ справедливости своего совта. Каждый день отсрочки можетъ имть огромное значеніе для васъ. Пока вы обдумываете, да совщаетесь, Каталина подойдетъ къ вратамъ Рима. Нчто въ род Каталины для васъ — ваши закладныя, которыя васъ разоряютъ, вашъ архитекторъ, который ждетъ васъ со своимъ счетомъ и не сегодня — завтра можетъ подать его ко взысканію.
(Входитъ Тейссье въ дверь налво, вслдъ за нимъ Бланшъ).

ЯВЛЕНІЕ 8.

Тже Тейссье, Бланшъ.

Тейссье. Здравствуйте, Бурдонъ.
Бурдонъ. Здравствуйте, Тейссье. Я вотъ убждаю мадамъ Виньеронъ и ея дочь въ невозможности удержать за собой ихъ поземельную собственность.
Тейссье. Мн не зачмъ вмшиваться. Лучшаго совтника, чмъ вы, эти дамы и найти себ не могли. Он въ хорошихъ рукахъ.
Бурдонъ. Мадамъ Виньеронъ, прошу обратить ваше вниманіе на ту точку зрнія, съ какой я смотрю на дло, чтобы потомъ не могло быть между нами недоразумній. Я не желалъ бы подвергнуться потомъ незаслуженнымъ упрекамъ. Ограничусь констатированіемъ слдующаго обстоятельства. Statu quo гибельно для вашихъ интересовъ, выйдите изъ этого statu quo.
Я не скажу вамъ и далекъ отъ того, чтобы утверждать, что ваше недвижимое имущество въ блестящемъ положеніи и что теперь какъ разъ выгодный моментъ для его продажи. Нтъ. Однакожъ, взявшись за это дло умючи,— а мн это удастся, и устранивъ изъ него все, что его запутываетъ, съ нкоторой долей шарлатанства и располагая нкоторой суммой, быть можетъ, мы добьемся удовлетворительнаго результата.
Тейссье (всторону). Что онъ только городитъ? Что онъ онъ только городитъ? (Тихо Бурдону). Вы, значитъ, со мной не за одно?
Бурдонъ (ітихо Тейссье). Предоставьте мн кончить начатое. (Подходя къ г-ж Винеронъ). И такъ, мадамъ, подумайте и ршите, но совтую вамъ сдлать эте, какъ можно скоре. Когда вы придете къ какому нибудь заключенію, сообщите мн его. (Длаетъ видъ, что намренъ удалиться).
Тейссье. Не уходите, Бурдонъ, надо же еще кончить на счетъ фабрики.
Бурдонъ. По фабрик, любезнйшій Тейссье, дла терпятъ. Я прежде всего желалъ бы избавить мадамъ Виньеронъ отъ ея земель. Передъ нами вдова и четверо дтей, он наканун разоренія, къ такому положенію нельзя относиться равнодушно, этого не слдуетъ забывать. (Тейссье улыбается).
Огюстъ (войдя, тихо г-ж Винеронъ). Сударыня, мосье Лефоръ.
Г-жа Винеронъ. Будьте любезны, мосье Бурдонъ, повременить еще минуточку. Вы послушаете, что скажетъ нашъ архитекторъ, тогда, можетъ быть, измните ваше мнніе.
Бурдонъ. Я къ вашимъ услугамъ, сударыня.
Г-жа Винеронъ (Огюсту). Просите мосье Лефора и попросите Юдиь прійти сюда.

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тже, затмъ Лефоръ и Юдиь.

Г-жа Виньеронъ (въ слезахъ, съ платкомъ въ рук). Какое несчастіе, какое ужасное несчастіе! Мосье Лефоръ! Мой бдный мужъ! Я никогда не утшусь въ такомъ гор.
Лефоръ (человкъ съ грубыми манерами и рзкимъ голосомъ). Не отчаивайтесь такъ, сударыня, необходимо хладнокровіе и твердость, мы постараемся замнить вашего мужа.
Тейссье. Здравствуйте, Лефоръ.
Лефоръ. Честь имю кланяться, мосье Тейссье.

(Входитъ Юдиь).

Мари (Лефору). Вдь вы, кажется, очень близко къ сердцу принимали ввренныя вамъ постройки.
Лефоръ. Да, мадмуазель Мари, вашъ отецъ былъ для меня не заказчикомъ, а роднымъ братомъ.
Мари. Намъ предстоитъ принять весьма важное ршеніе.
Лефоръ. Располагайте мною. Мое время, кошелекъ къ вашимъ услугамъ. Дти Виньерона для меня все равно, что мои собственныя.
Мари. Если у васъ имются какія нибудь поясненія, какой нибудь проэктъ, будьте такъ добры немедленно сообщить все при этихъ господахъ.
Лефоръ. Я готовъ. Эти господа не испугаютъ меня. Я привыкъ идти впередъ, не робя.
Г-жа Виньеронъ (Лефору). Садитесь пожалуйста.
Лефоръ (садясь). Изволили проглядть мой счетъ? Нтъ еще, не правда ли? Тмъ хуже. Въ немъ есть помтка о земляхъ покойнаго, въ которой все это дло изложено подробно отъ А до Z. Будь у меня этотъ счетъ подъ рукой, я могъ бы изъясняться кратче и лучше выяснить дло.
Мари. Я могу вамъ его принести. Я сама спрятала вашъ счетъ.
Лефоръ. Вы очень обязали бы меня. (Мари подходитъ къ письменному столу, мимо матери и Тейссье, сидящихъ рядомъ).
Тейссье (г-ж Виньеронъ). Аккуратный человкъ ваша дочь.
Г-жа Виньеронъ. Очень аккуратная.
Тейссье. Изъ нея выйдетъ женщина съ головой.
Г-жа Виньеронъ. Да, я тоже думаю.
Тейссье. Что, она быстро считаетъ?

(Отвта не послдовало).

Бурдонъ (взявъ счетъ изъ рукъ Мари и отдливъ изъ него нсколько листовъ, подаетъ ихъ Лефору). Это безъ сомннія вы желали имть? Если позволите, я пробгу его, пока вы будете объяснять. (Обмниваются враждебнымъ взглядомъ).
Лефоръ (отчеканивая каждую фразу). Уже въ принцип, покупка земли Виньерономъ на краю Парижа, въ сосдств съ станціей желзной дороги, была дурной аферой, скажемъ прямо, его просто подвели.
Бурдонъ. Спшу остановить васъ. Никому не было никакой выгоды подводить г. Виньерона. Онъ пріобрлъ эту собственность въ надежд выгодно продать ее.
Лефоръ. Продать? Кому же?
Бурдонъ. Подъ желзную дорогу.
Лефоръ. Какой вздоръ! Желзная дорога сама продавала ее.
Бурдонъ. Въ этомъ вы уврены?
Лефоръ. Вполн увренъ.
Бурдонъ. Пускай будетъ такъ. Да, да, да… я теперь припоминаю. Тогда предполагалось, что городу, предпринявшему большія работы въ отдаленныхъ кварталахъ, понадобится и эта земля. Надялись вступить въ сдлку съ городомъ.
Лефоръ. Съ городомъ или хоть съ самой блистательной Портой. Мн нечего разсказывать о недвижимостяхъ, я знаю Парижъ вдоль и поперекъ! Я продолжаю. Виньеронъ, котораго въ этомъ дл подвели — я стою на этомъ слов — скоро замтилъ сдланную имъ глупость и хотлъ ее исправить. Но какъ? Надо было обзавестись постройками. Онъ и обратился ко мн. Ему давно были извстны моя честность и мое безкорыстіе, онъ поручилъ мн эту работу. Къ несчастью, я едва усплъ познакомиться съ дломъ и только что началъ первыя постройки (съ комическимъ жестомъ), какъ Виньеронъ переселился въ лучшій міръ.
Бурдонъ. Вс мы отлично знаемъ эти подробности, любезный Лефоръ, разсказывая ихъ, вы только заставляете насъ даромъ терять время.
Лефоръ. Наслдники, правда, въ затруднительномъ положеніи, но выйти изъ него они все таки могутъ съ выгодой для себя. Въ ихъ распоряженіи человкъ, преданный, понимающій дло, пользующійся общимъ уваженіемъ въ Париж. Это архитекторъ покойнаго. Онъ вполн къ услугамъ и дтей его. Послушаются ли они его? Конечно, если они отвергнутъ его совты и указанія, (комически позируя) тогда партія ихъ проиграна.
Бурдонъ. Пожалуйста, безъ фразъ. Скажите напрямикъ, что вы имете предложить.
Лефоръ. Возьмемъ самое неблагопріятное. Лефоръ, съ вами бесдующій теперь, устраненъ отъ участія въ дл. Ему уплачено по представленному счету безъ проволочекъ и придирокъ къ каждой граф. Для себя онъ только этого и желаетъ, но что станется съ недвижимостью? Повторяю, она удалена отъ центра, обременена обязательствами, прибавляю, отягчена закладными. Столько резоновъ, чтобъ оцнить ее къ выгод какаго нибудь подставнаго покупщика, который не преминетъ явиться. (Одушевляясь). Тогда не трудно уже понизить цну на недвижимость, ускорить продажу, устранить дйствительныхъ покупщиковъ, провести судъ съ цлью пустить землю по желательной цн. (Комически позируя). Вотъ все наслдство и сведено къ нулю.
Бурдонъ. Потрудитесь выражаться точне. Вы говорите — сдлаютъ то-то и такъ то. Кто-же это сдлаетъ? Вамъ не безъизвстно, разумется, что подобныя вещи можетъ сдлать только нотаріусъ? Не значитъ ли это, что вы заподозрваете того, кто уполномоченъ устроить ликвидацію?
Лефоръ. Ужь не вы-ли этотъ нотаріусъ?
Бурдонъ. Я не говорю о себ, я имю въ виду всхъ моихъ коллегъ, которыхъ задваютъ ваши подозрнія. Ужъ очень легко вы нападаете на цлую корпорацію. Вы набрасываете тнь на самый законъ въ лиц общественныхъ дятелей, обязанныхъ его исполнять. Скажу больше, вы поступаете хуже. Вы нарушаете спокойствіе семьи. Вы не стсняетесь, произнося подобное обвиненіе, являться къ намъ со счетомъ въ тридцать семь тысячъ франковъ.
Лефоръ. Я желаю быть здсь, когда вы представите свои заключенія.
Бурдонъ. Кончимте, милостивый государь. Въ двухъ словахъ, что же вы предлагаете?
Лефоръ. Я дошелъ до своего предложенія. Я предлагаю наслдникамъ Виньерона продолжать начатыя работы…
Бурдонъ. Такъ бы вы и сказали сразу. Вы — архитекторъ, потому и предлагаете продолжать работы.
Лефоръ. Позвольте же мн договорить свою мысль.
Бурдонъ. Безполезно. Если мадамъ Виньеронъ пожелаетъ слушать васъ, никто ей не препятствуетъ, но меня увольте. Я не намренъ слушать пустяки. Какую сумму вы въ состояніи выложить? У мадамъ Виньеронъ нтъ денегъ, я васъ предупреждаю. Гд же ваши? Черезъ три мсяца положеніе длъ не измнится, разв только вашъ счетъ, который теперь простирается до 37 тысячъ, возрастетъ вдвое, если вы не отступитесь отъ той системы, какой держались до сихъ поръ, не вынуждайте меня говорить дальше. Я принимаю ваши предложенія такъ, какъ они есть. Я не хочу думать, что ими имется въ виду устроить какую нибудь темную комбинацію, благодаря которой вы могли бы дешевымъ способомъ сдлаться собственникомъ.
Лефоръ. Что вы сказали, взгляните, взгляните мн прямо въ лицо. Разв я похожъ на человка, замышляющаго темныя комбинаціи? Честное слово, никогда не видалъ подобнаго шута.
Бурдонъ (сдержанно, вполголоса). Какъ вы назвали меня?.. Акробатъ!..

(Г-жа Виньеронъ встаетъ, чтобы помшать столкновенію).

Тейссье. Успокойтесь, сударыня, не говорите ни слова. Никогда не слдуетъ перебивать дловые разговоры.
Лефоръ (г-ж Винеронъ). Я уступаю, мадамъ Виньеронъ. Если вамъ будетъ угодно ознакомиться подробно съ моимъ предложеніемъ и рессурсами, какими я располагаю, извстите меня потомъ. Въ противномъ случа, не откажите уплатить по представленному счету, по возможности скоре. (Собирается уходитъ).
Тейссье. Подождите, Лефоръ, отправимся вмст. (Г-ж Виньеронъ). Оставляю васъ съ Бурдономъ, воспользуйтесь его совтомъ.
Лефоръ (возвращаясь). Забылъ спросить васъ, мадамъ Виньеронъ, вы не уполномочивали мадамъ де Сенъ-Жени быть у меня?..
Г-жа Виньеронъ. Она успла у всхъ побывать. Нтъ, мосье Лефоръ, я никому не поручала быть у васъ, и если эта дама еще разъ возвратится…
Лефоръ. Эта дама не вернется боле. Я ее спустилъ съ лстницы скоре, чмъ она взошла по ней.
Тейесье (Мари). До свиданія, мадмуазель Мари, будьте здоровы. (Оставляетъ ее и возвращается). Будьте такой, какая вы есть. Въ поклонникахъ не будетъ недостатка. Если бы я не былъ такъ старъ, я бы самъ охотно сталъ въ ихъ ряды.

ЯВЛЕНІЕ 10.

Тже, кром Тейссье и Лефора.

Бурдонъ. Ну-съ, мадамъ Виньеротъ?
Г-жа Виньеронъ. Чмъ я могла вызвать подобное пререканіе?
Бурдонъ. Если оно сколько нибудь выяснило ваши интересы, я не буду сожалть объ этомъ столкновеніи.
Г-жа Виньеронъ. Не придавайте значенія тому, что сейчасъ произошло. Лефоръ — дурно воспитанный человкъ, я согласна, но онъ не лишенъ сметливости и пониманія дла. Вдь онъ предлагаетъ какъ разъ то, что мужъ мой выполнилъ бы наврное, будь онъ въ живыхъ.
Бурдонъ. Неужели вы можете серьезно говорить подобныя вещи? Должно быть, вы не разслышали, какъ я отдлалъ предложенія этого архитектора.
Г-жа Виньеронъ. Въ такомъ случа можно найти другаго.
Бурдонъ. Вамъ одного мало! (Молчаніе). Пожалуйтека сюда, барышни, ваше участіе въ настоящій моментъ далеко не лишнее. Ваша матушка витаетъ въ облакахъ, помогите-ка мн свести ее на землю. Представимъ себ наивозможно лучшій исходъ. Допустимъ на минуту, что ваша поземельная собственность остается за вами. Я уже обхожу молчаніемъ срочныхъ кредиторовъ, которые имютъ право наложить на нее запрещеніе. Да знаете ли вы, что можетъ стоить окончаніе вашихъ построекъ, которыя вдь только что начаты? Отъ четырехъ до пяти тысячъ франковъ. Вдь Лефоръ такой суммой не располагаетъ. На меня въ этомъ вы также не можете разсчитывать. Предположимъ даже, что вы получили ее отъ меня или тамъ отъ кого другаго — пристало ли женщин, позвольте мн сказать это откровенно — и мыслимо ли вамъ стать во глав такихъ капитальныхъ работъ и броситься на предпріятіе, которому и конца-краю не видно? Этотъ вопросъ на столько серьезенъ, что если бы его пришлось ршать семейной опек, которой будетъ поручено охранять интересы несовершеннолтнихъ, она бы воспротивилась тому, чтобы отцовское достояніе ихъ дтей, какъ бы оно мало ни было, подвергалось риску въ такой заправской спекуляціи. (Торжественно). Да будь я опекуномъ вашихъ дтей, я бы страшно воспротивился. (Молчаніе). Я высказалъ вамъ все, мадамъ Виньеронъ. Настаивать боле, значило бы выйти изъ предловъ своихъ полномочій. Вамъ извстенъ мой адресъ, буду ожидать вашихъ приказаній. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 11.

Г-жа Виньеронъ, Мари, Бланшъ, Юдиь.

Г-жа Виньеронъ. Потолкуемъ, дтки. Не будемъ говорить вс разомъ, постараемся понять другъ друга. Лефоръ…
Юдиь (перебивая). О, Лефоръ!
Г-жа Виньеронъ. Вдь ты еще не знаешь, что я хочу сказать. Лефоръ, по моему, хотя и грубъ въ выраженіяхъ, но это человкъ съ сердцемъ и совстью.
Юдиь. А я думаю какъ разъ наоборотъ.
Г-жа Виньеронъ. Почему же?
Юдиь. У него вс замашки шарлатана.
Г-жа Виньеронъ. Вотъ что! А ты, Бланшъ, того же мннія? по твоему у Лефора замашки шарлатана?
Бланшъ. Отчасти, да, Юдиь права.
Г-жа Виньеронъ. Пусть такъ, во всякомъ случа его совты, по моему, предпочтительне совтовъ Бурдона, который въ сущности только добивается того, чтобы мы продали землю. А твое какое мнніе, Мари?
Мари. Пока еще никакаго.
Г-жа Виньеронъ. Много же мы выяснили наше дло, нечего сказать. Выскажи по крайней мр твое мнніе о Тейссье?
Мари. Мн кажется, что не торопясь, оказывая нкоторое вниманіе Тейссье, отъ него можно бы было кое чего добиться.
Бланшъ. Что ты говоришь, милая Мари! Тейссье — самый фальшивый и самый опасный человкъ на свт.
Г-жа Виньеронъ. Юдиь…
Юдиь. Не знаю, кто правъ изъ нихъ относительно Тейссье, Мари или Бланшъ. По мн, мы можемъ положиться только на одного Бурдона.
Г-жа Виньеронъ. Я другаго мннія, дитя мое! Бурдонъ! Бурдонъ!.. Да во первыхъ, онъ долженъ бы задать мн одинъ вопросъ, о которомъ, кажется, онъ и не подумалъ. Да и что-то темной показалась мн его рчь. Что это обозначаетъ ‘Катилина у вратъ Рима’? (Мари) Ты поняла, что онъ этимъ хотлъ сказать?
Мари. Да, поняла.
Г-жа Виньеронъ. Такъ ты поняла? Это правда? Прекратимъ объ этомъ разговоръ, вы учене меня. Конечно, Бурдонъ имлъ полное право разсказывать мн о Катилин хоть до завтра, но при этомъ ему не мшало бы справиться, не нужно ли намъ денегъ? Слушайте, дти: ужъ если намъ суждено продать землю, продадимъ ее. Что съ возу упало, то пропало. Но что касается до фабрики — это другое дло: пока я жива, я никому не позволю до нея коснуться.
Мари. Ты ошибаешься, мамочка.
Г-жа Виньеронъ. При жизни своей я никого до нея не допущу.
Мари. Тейссье завтра же можетъ ее продать. Есть законъ, который даетъ ему на то право.
Г-жа Виньеронъ. При жизни…
Мари. Да законъ есть на то.
Юдиь и Бланшъ (вмст). Мамочка, вдь если есть такой законъ!
Г-жа Виньеронъ. Отстаньте вы отъ меня съ вашимъ закономъ. Если бы мн пришлось пережить нсколько такихъ дней, какъ сегодня, я потеряла бы вс силы, вы остались бы круглыми сиротами: безъ отца, безъ матери. (Падаетъ на кушетку и рыдаетъ).
Огюстъ (входя). Вотъ письма, сударыня.
Г-жа Виньеронъ (Мари). Возьми эти письма и прочти ихъ мн, дитя мое.
Мари. Одно отъ портнихи. (Читаетъ). ‘Милостивая государыня, имю честь послать вамъ вашъ счетъ, осмливаясь при этомъ напомнить вамъ, что срокъ уплаты по немъ уже прошелъ. Завтра утромъ нашъ артельщикъ явится къ вамъ за полученіемъ по немъ разсчета. Примите, м. г., увреніе въ нашемъ почтеніи. P. S. Рекомендуемъ вашему вниманію новую матерію подъ названіемъ ‘ускоренный трауръ’, которую теперь носятъ многія молодыя дамы и которая подойдетъ и для двицъ’.
Мари (вскрываетъ другое письмо и читаетъ). ‘Милостивая государыня, Дюбуа разршаетъ вамъ передать вашу квартиру, что не составитъ для васъ труда, а только небольшую потерю. Дюбуа желалъ бы сдлать для васъ больше, но не въ состояніи. Если бы онъ думалъ также, какъ вы, милостивая государыня, что контрактъ теряетъ силу со смертью жильца, онъ допустилъ бы въ своемъ дом такой прецедентъ, который могъ бы повести дальше и которымъ иные, пожалуй, стали бы злоупотреблять’. (Третье письмо). ‘Милостивая государыня, на прошлой недл я посылала къ вамъ вашъ счетъ для уплаты, но ваша прислуга грубо отвтила моей посланной, что деньги будутъ доставлены. До сихъ поръ однако отъ васъ никто не является, не знаю, чему приписать такую неисправность въ платеж, которая дольше не можетъ быть допущена. Я не навязываюсь съ своими заказами, вы это знаете, мадамъ, и не рекламирую себя въ газетахъ, предоставляя это большимъ фирмамъ Парижа, которымъ все таки платятъ. Если я длаю шляпы, которыя изумляютъ своей дешевизной, своей новизной и своей отдлкой, я обязана этимъ только своей комерческой энергіи и правильности поступленія получекъ’.

(Мари хочетъ читать четвертое письмо, г-жа Виньеронъ останавливаетъ ее и снова начинаетъ плакатъ. Мари, Юдиь и Бланшъ переглядываются молча, тревожно и съ грустью. Занавсъ падаетъ).

ДЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

Таже декорація.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Г-жа де Сенъ-Жени, Розалія.

Розалія. Садитесь, сударыня.
Г-жа де Сенъ-Жени (нершительно и недовольнымъ тономъ). Ужъ я право не знаю, что мн длать.
Розалія. Длайте, сударыня, только то, что я вамъ совтую, усядьтесь вотъ здсь, какъ можно удобне, положите ваши ножки на эту подушку.
Г-жа де Сенъ-Жени. Не тормоши меня, Розалія, я обдумываю, что умне: подождать или уйти и вернуться?
Розалія. Подождите, сударыня, послушайтесь меня. Вдь вы поссорите меня съ Бланшеттъ, если я отпущу васъ безъ ея вдома. Она непремнно захочетъ повидаться съ вами.
Г-жа де Сенъ-Жени. Съ Бланшъ еще успю расцловаться. Вдь для нея же я собственно и пріхала, необходимо переговорить съ ней о серьезномъ дл. Никакъ не ожидала, что у мадамъ Виньеронъ завтракаютъ гости.
Розалія. Какіе гости! Никакихъ нтъ гостей.
Г-жа де Сенъ-Жени. Но вдь они завтракаютъ. Вы сами мн это сказали.
Розалія. Да-съ.
Г-жа де Сенъ-Жени. И не одни?
Розалія. Не одни.
Г-жа де Сенъ-Жени. Значитъ, у нихъ есть кто отбудь?
Розалія. Есть (тихо) Тейссье.
Г-жа де Сенъ-Жени. А! Тейссье! (Подойдя ближе къ Розиліи). Такъ, стало быть, онъ теперь посщаетъ васъ?
Розалія. И какъ еще усердно!
Г-жа де Сенъ-Жени. И принимаютъ его любезно?
Розалія. Поневол. Люби, не люби, а ублажай. Надо уговориться.
Г-жа де Сенъ-Жени. Уговориться? На счетъ чего?
Розалія. Да на счетъ своихъ капиталовъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Да, Розалія, насчетъ своихъ капиталовъ, (вг сторону) или на счетъ его капиталовъ.
Розалія. Вы обождете, сударыня?
Г-жа де Сенъ-Жени. Нтъ… Я ухожу. Теперь нечего сомнваться. Тейссье тамъ. У нихъ дла и вроятно серьезныя. Я не хочу ни стснять никого, ни мшаться въ чужія тайны. (Направляется къ двери).
Розалія. Изволите вернуться?
Г-жа де Сенъ-Жени. Да, вернусь.
Розалія. Непремнно?
Г-жа де Сенъ-Жени. Непремнно. Послушайте, Розалія, если вашей барын и ея дочкамъ, за исключеніемъ, разумется, Бланшъ, надо хать — пусть дутъ, не стсняются. Мн надо повидаться только съ Бланшъ, необходимо объясниться съ ней разъ навсегда. Вы, какъ ея старая няня — посовтуйте ей — пусть успокоится… пообдумаетъ… помирится съ судьбою… Не моя вина, что ея отецъ умеръ. Пусть поближе вникнетъ въ дло, поразмыслитъ о денежной неурядиц, отвтственность за которую мой сынъ не можетъ принять на себя… Ни за что не можетъ… Вы понимаете, о чемъ я прошу васъ?
Розалія. Понимать-то я понимаю, только огорчать мою кралю не согласна. Нтъ ужъ, матушка, не полагайтесь на меня.
Г-жа де Сенъ-Жени. Звонятъ. Идите… Пожалуйста безъ проводовъ… Я и сама найду дорогу. (Уходитъ).
Розалія (одна). Чуетъ мое сердце что-то не доброе, не люблю я эту барыню, не даромъ я крещусь всякій разъ, когда она приходитъ и уходитъ.

(Третья дверь въ глубин на-право открывается, входятъ въ такомъ порядк: Тейссье подъ руку съ Мари, г-жа Виньеронъ, Юдиь и затмъ Бланшъ. Розалія у дверей даетъ пройти всмъ, останавливаетъ Бланшъ, оправляетъ ей платье и цлуеть ее, а затмъ, уходя, запираетъ за собой дверь).

ЯВЛЕНІЕ 2.

Тейссье, г-жа Виньеронъ, Мари, Бланшъ, Юдиь.

Тейссье. Простите… я, кажется, черезъ-чуръ опираюсь на вашу руку!.. А все отъ непривычки такъ плотно завтракать, да еще въ обществ такихъ хорошенькихъ барышень. (Останавливаясь) О чемъ это я говорилъ за столомъ?
Мари. О многомъ.
Тейссье. Однако… о чемъ именно?..
Мари. О жизни вообще.
Тейссье. А о длахъ не говорилъ?
Мари. Ни слова.

(Направляется вправо, Мари освобождаетъ руку и удаляется).

Тейссье (подходя къ ней). Ваши сестры прелестны… въ особенности старшая. Вс преимущества на ея сторон. Ну, а я все таки всмъ имъ предпочитаю васъ. Я умю различать брюнетокъ отъ блондинокъ. Вы мн нравитесь, очень нравитесь… слышите?
Мари. Обратите вниманіе на маму, обернитесь въ ея сторону.
Тейссье. Да… мадамъ Виньеронъ, скажите пожалуйста… отчего это не завтракалъ съ нами мосье Гастонъ, этотъ талантливый писатель векселей?
Г-жа Виньеронъ. Мой сынъ поступилъ на службу…
Тейссье. Въ военную… Лучшаго ничего не могъ придумать. Солдатъ пользуется помщеніемъ, пищей, согртъ на счетъ правительства. Чмъ онъ рискуетъ? Быть убитымъ. Тогда ужъ онъ ни въ чемъ не нуждается.
Г-жа Виньеронъ. Онъ поступилъ такъ, какъ хотлъ, быть можетъ, впослдствіи и будетъ раскаиваться. Я бы желала съ вами переговорить на счетъ помщенія его на фабрику, и если эта фабрика останется въ вашихъ и нашихъ рукахъ, Гастонъ, кто знаетъ, могъ бы замнить тамъ своего отца.

(Молчаніе).

Тейссье. Видались съ Бурдономъ?
Г-жа Виньеронъ. Нтъ. А разв это необходимо?
Тейссье (нсколько сконфуженный, не отвчаетъ на вопросъ и идетъ по направленію къ Мари). Сестры ваши прекрасны, это врно, но он все таки парижанки, это сразу замтно, этакой, знаете, свжести нтъ… тогда какъ смотря на васъ, нельзя и подумать, что вы воспитывались вмст съ ними, щечки ваши настоящія розы, что у меня въ саду лтомъ. Вотъ собрались бы съ матушкой ко мн, на дачу. Вы ужъ не ребенокъ, не попортите ничего. Позавтракаете дома и возвратитесь къ обду. Васъ не балуютъ увеселеніями, вотъ для васъ и развлеченіе.
Мари. Не надйтесь, мосье Тейссье, чтобы мы пріхали къ вамъ раньше, чмъ намъ придется хоть нсколько поуспокоиться. Мы еще, какъ вы сами знаете, не устроились съ длами. Они все больше запутываются. Насъ сегодня замучили бывшіе наши поставщики. Кредиторы длаются все настойчиве и настойчиве.
Тейссьe (какъ бы не разслышавъ, отходитъ отъ нея и приближается къ г-ж Виньеронъ). У васъ наврное есть дло. Пожалуйста безъ церемоніи. Идите и распоряжайтесь. А я тмъ временемъ позаймусь съ вашими барышнями, скучать не буду… он наврное развлекутъ меня.
Г-жа Виньеронъ. Сидите пожалуйста, сколько хотите, мы не прогонимъ васъ. (Тихо Мари). Говорила ему?
Мари. Нтъ еще.
Г-жа Виньеронъ. Разв это такъ трудно?
Мари. О, да… Попросить двнадцать тысячъ франковъ въ долгъ…
Г-жа Виньеронъ. Ну, такъ не спрашивай.
Мари. А завтра что намъ длать? Эта модистка подастъ ко взысканію… Она непремнно сдлаетъ то, что сказала…
Г-жа Виньеронъ. Хочешь, я сама съ Тейссье переговорю и освобожу тебя отъ объясненій съ нимъ.
Мари. Нтъ, не надо. Надо набраться храбрости. Погоди.
Тейссье (усвшись на диван рядомъ съ Юдиью). И вы дружно живете между собою?
Юдиь. Очень дружно.
Тейссье. Ну-съ, а которая изъ васъ самая, такъ сказать, благоразумная?
Юдиь. Мари.
Тейссье. Мадмуазель Мари! (Вглядывается въ Мари). А о замужеств она не подумываетъ?
Юдиь. Объ этомъ она никогда не говорила.
Тейссье. Однако, ее считаютъ хорошенькой.
Юдиь. Боле, чмъ хорошенькой, она милая.
Тейссье. Наврное. (Смотритъ вторично на Мари). Это — не вертушка, какъ большинство юныхъ двицъ, и не болтушка. А характеръ у нея хорошій?
Юдиь. Прекрасный.
Тейссье. Безъ прихотей?
Юдиь. Безъ всякихъ.
Тейссье. Домосдка, способная холить и лелять человка въ лтахъ?
Юдиь. Можетъ быть.
Тейссье. Ну, а можно спокойно поврить ей ключи по хозяйству? (Юдиь удивленно смотритъ на него.) Чмъ это мадмуазель Мари занята? Почему она не подойдетъ, не поговоритъ со мной (Встаетъ, къ Юдии). Я васъ не задерживаю, ступайте (указываетъ на Бланшъ) къ вашей сестриц, она точно кающаяся гршница. (Подходитъ къ Мари). А что вы тутъ работаете?
Мари. Кошелекъ.
Тейссье. Кому предназначается?
Мари. Для базара, въ пользу бдныхъ.
Тейссье. Для бдныхъ? Понимаю-съ. Вы работаете для нихъ, а они тунеядствуютъ.
Мари. Мама поручила мн обратиться къ вамъ съ просьбой… Сама она не ршилась.
Тейссье. Въ чемъ дло?
Мари. Я сейчасъ говорила вамъ, что наши поставщики какъ будто сговорились, прежде намъ трудно было добиться отъ нихъ счета, а теперь не знаешь, кому платить первому.
Тейссье. Это ихъ право требовать, что имъ должны.
Мари. Къ сожалнію, мы въ настоящее время не располагаемъ такими деньгами, чтобъ расплатиться съ ними. Сумма довольно значительная. Двнадцать тысячъ франковъ… Одолжите ихъ намъ, мосье Тейссье. Вы избавите насъ отъ мелкихъ непріятностей, которыя подчасъ хуже крупныхъ. (Молчаніе).
Тейссье. Видлись съ Бурдономъ?
Мари. Нтъ.. А разв намъ нужно видться съ Бурдономъ?
Тейссье. Подумайте, вдь такъ дло идти дале не можетъ ни для васъ, ни для меня. Вы просите двнадцать тысячъ, прибавивъ къ нимъ двадцать прежде взятыхъ у меня — въ итог оказывается тридцать дв. Правда, я ничмъ не рискую и съумю пополнить свою кассу. И вы не удивитесь, если я вамъ скажу, что для этого я уже принялъ мры. Полно, чего вы плачете!.. Вы подурнете, когда у васъ будутъ глаза заплаканные и щеки впалыя, не тратьте же преимуществъ своего возраста. Въ двадцать лтъ, хорошенькая двушка, свженькая и цвтущая, если и бываетъ несчастлива, только по своей вин. Понимаете, когда она бываетъ виновата… (Подходитъ къ г-ж Виньеронъ). Ваша вторая дочь только что мн объяснила, что вамъ нужно двнадцать тысячъ франковъ. Не прибавляйте ничего, напрасно. Безъ сомннія, вамъ они нужны скоре, отправляюсь за ними (поспшно уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 3.

Тже, кром Тейссъе.

Г-жа Виньеронъ. Merci, милая Мари. Такъ глупешь и стыдишься, когда надо говорить о деньгахъ съ этимъ старикашкой! Я думаю, что я бы все таки не ршилась попросить.
Мари. Теперь ужъ дло кончено.
Г-жа Виньеронъ. Куда ты, Юдиь?
Юдиь. Устала, хочется отдохнуть.
Г-жа Виньеронъ. Останься здсь, пожалуйста.
Юдиь. Но…
Г-жа Виньеронъ (повелительнымъ тономъ). Говорятъ теб, останься (Юдиь повинуется съ замтнымъ неудовольствіемъ и подходитъ къ матери). Положеніе наше серьезное. Неужели оно не интересуетъ тебя? Мы такъ мало говоримъ о немъ.
Юдиь. Да и къ чему говорить? Вчно повторяемъ одно и тоже, не ршаясь ни на что опредленное. Чтобы вывести насъ изъ-затруднительнаго положенія, нужна иная женщина, а не такая, какъ ты.
Г-жа Виньеронъ. Скажи лучше прямо, что я не исполняю своихъ обязанностей.
Юдиь. Я этого не говорю. Не твоя вина, если ты ничего не понимаешь въ длахъ.
Г-жа Виньеронъ. Такъ не угодно ли теб ими заняться?
Юдиь. Боже избави… Я сложить-то порядкомъ не съумю.
Г-жа Виньеронъ. Никто тебя не проситъ длать сложеніе. Тебя просятъ только не уходить, принимать участіе въ общемъ дл, помочь совтомъ, высказать свое мнніе.
Юдиь. Мое мнніе… Вамъ оно извстно. По моему, ничего мы не сдлаемъ, да и длать нечего.
Г-жа Виньеронъ. Однако… если насъ обкрадываютъ.
Юдиь. Ну, что жъ! И будутъ обкрадывать. Ни я, ни ты не въ силахъ помшать. Да и Маша тоже не можетъ. Они должны теперь видть ясно, что мы только можемъ выиграть время… По моему, въ тысячу разъ лучше покончить завтра же и довольствоваться тмъ, что намъ даютъ… Хорошо еще, что хоть что нибудь даютъ. Покончивъ съ заботами о прошломъ, мы можемъ тогда подумать и о будущемъ.
Г-жа Виньеронъ. Ты очень легко говоришь о будущемъ.
Юдиь. Оно меня занимаетъ, но не пугаетъ. Кого можно пожалть боле всхъ — такъ это Бланшъ, она теряетъ мужа, который ей нравился.
Г-жа Виньеронъ. Въ какихъ нибудь пять минутъ ты наговорила тьму глупостей. Сначала меня оскорбила, потомъ обезкуражила одну изъ своихъ сестеръ и довела до слезъ другую.
Юдиь (къ Бланшъ). Ты на меня сердишься?
Бланшъ. Нтъ, я не сержусь на тебя. Ты не знаешь Жоржа, потому такъ и говоришь. Правда, я была бы очень счастлива принести ему приданое, но приданаго теперь нтъ, тмъ не мене Жоржъ меня любитъ и попрежнему готовъ на мн жениться. Препятствія являются со стороны его матери. Но какая же мать не сдастся рано или поздно — и мадамъ де Сенъ-Жени поступитъ, какъ вс другіе… (Мняя тонъ). Она увидитъ, что благоразумне согласиться на нашъ бракъ, тмъ боле, что мы можемъ обойтись и безъ ея согласія. Ты права, сестрица, говоря, что мы не достаточно серьезно защищаемъ свои интересы. Но ршимость, какой намъ не хватаетъ въ нашихъ длахъ, поврь, у меня найдется для брака.
Г-жа Виньеронъ. Ахъ, дти, я васъ не понимаю. Вы все говорите о ршимости — и только говорите. Слова, и больше ничего. Ну, а попробуй предложить вамъ дйствовать — вы тотчасъ на попятный дворъ. Скажите пожалуйста, желаете ли избавиться отъ Бурдона и замнить его?
Мари. Кмъ?
Г-жа Виньеронъ. Кмъ? Первымъ встрчнымъ. (Къ Юдии) Ну, хоть тмъ господиномъ, который прислалъ намъ свою карточку.
Юдиь. По моему, все равно — возьмите его.
Мари. А я противъ этого.
Г-жа Виньеронъ. Погодите, дти, васъ помиритъ мать. Какъ только Бурдонъ позволитъ себ сказать хоть одно неумстное слово — я тотчасъ деликатнымъ манеромъ покажу ему дверь и пошлю за тмъ, какъ его… Кстати, гд его карточка? (Молчаніе.) Поищи, Юдиь, поищи получше… Нтъ ли тутъ, въ этомъ стол?.. Можетъ быть, на фортепьяно. Посмотри тамъ, Маша… А ты, Бланшъ, посмотри на камин. (Опятъ молчаніе.) Не ищите… вотъ эта карточка… нашлась у меня въ карман (Къ Юдии). Чему ты смешься?
Юдиь. Тому, что наши враги лучше насъ владютъ оружіемъ.
Г-жа Виньеронъ (съ грустью). Ты опять за свое?
Юдиь. Не буду, не буду… Прости… Я увлекаюсь совсмъ невольно. Мн бы хотлось, чтобъ все это поскоре кончилось, потому что оно только раздражаетъ насъ, доставляетъ намъ непріятности, потому что вмсто того, чтобъ воевать съ другими, мы еще ссоримся между собой. Можно подумать, что мы любили другъ друга больше, когда жили счастливе, а на самомъ дл наоборотъ. (Цлуетъ мать, Мари и Бланшъ подходятъ).
Розалія (входитъ). Мосье Бурдонъ, сударыня.
Юдиь. На этотъ разъ я исчезаю.
Г-жа Виньеронъ. Уходите вс, дтки, отдохните. Я приму Бурдона.

ЯВЛЕНІЕ 4.

Г-жа Виньеронъ и Бурдонъ.

Бурдонъ. Вы, мадамъ Виньеронъ, не желали слушаться моихъ совтовъ. Я долженъ подчиниться самому ходу дла въ ожиданіи, пока вы надумаете перемнить ваше мнніе. Какъ видите, я не могу взять на себя вины и за т дурныя всти, которыя мн теперь приходится сообщать вамъ.
Г-жа Виньеронъ. Я начинаю свыкаться съ дурными встями, мосье Бурдонъ.
Бурдонъ. Надо, сударыня, надо привыкать. Въ томъ положеніи, въ какомъ вы находитесь, необходимы терпніе и сила воли.
Г-жа Виньеронъ. Мн кажется, мосье Бурдонъ, что веденіе моихъ длъ при томъ ничтожномъ вознагражденіи, которымъ вы пользуетесь, лишняя для васъ обуза. Мн рекомендовали одного господина, весьма почтеннаго и толковаго, который берется вести наши дла.
Бурдонъ. Очень хорошо, очень хорошо. Не мшало бы только заране предупредить меня, чтобъ мн не терять напрасно времени на эти посщенія. Вдь бды мало.
Прикажете прислать сюда вс ваши бумаги, или, еще лучше, вы сами за ними пришлете въ мою контору?
Г-жа Виньеронъ (тревожно). Но вдь я не вступала въ переговоры съ этимъ господиномъ. Подождемъ, время терпитъ.
Бурдонъ. Нтъ, сударыня, напротивъ, ждать нельзя. И такъ какъ вы нашли человка, по всей вроятности, хорошаго, опытнаго юриста, то пусть онъ и принимается поскоре за дло, въ которомъ не знаетъ, какъ ступить. Позвольте однако полюбопытствовать, кто онъ такой? (Г-жа Виньеронъ, посл нкотораго колебанія, показываетъ картонку. Бурдонъ улыбается, глядя на карточку). Длайте, что угодно, но позвольте сударыня высказать мое послднее мнніе. Лебрассе, о которомъ вы узнаете изъ этой карточки, бывшій стряпчій, вынужденный уволиться посл разныхъ темныхъ длишекъ. Вы, быть можетъ, не знаете, что въ компаніи стряпчихъ, какъ и въ сред нотаріусовъ, паршивыя овцы изгоняются безжалостно. Лебрассе, посл такой неудачи, открылъ недалеко отъ помщенія суда совщательный кабинетъ. Что тамъ происходитъ, я не уполномоченъ вамъ разсказывать, но вы сами сообщите мн въ непродолжительномъ времени.
Г-жа Виньеронъ. Разорвите карточку и объясните цль вашего прізда.
Бурдонъ. Мн слдовало бы предать васъ въ руки Лебрассе. И ему оставалось бы только войти въ соглашеніе съ другимъ плутомъ его же породы, напримръ съ Лефоромъ, и все наслдство Виньерона ухнуло бы. Вы сердитесь за то, что я не раздляю вашихъ иллюзій. Но разв я не правъ? Судите сами. Въ виду вашего упрямства — котораго я не одобряю — непремнно удержать за собой земли, я долженъ былъ навести точныя справки, въ какомъ положеніи это дло. И среди массы залоговыхъ квитанцій я нашелъ одну, срокъ которой истекалъ. Немедленно я написалъ прошеніе о возобновленіи залога и получилъ отказъ. Въ короткій срокъ вамъ предстоитъ внести шестьдесятъ съ чмъ-то тысячъ.
Г-жа Виньеронъ. Какже быть?
Бурдонъ. И я васъ спрашиваю о томъ же. Это еще не все. Время идетъ, а въ состояніи ли вы уплатить слдуемое по вводу во владніе?
Г-жа Виньеронъ. Но, мосье Бурдонъ, вдь наша недвижимость, по вашему мннію, не стоитъ ничего, гд нтъ ничего, тамъ и регистраціи нечего получать.
Бурдонъ. Ошибаетесь. Регистрація знаетъ, какъ поступать съ наслдствомъ, она предъявляетъ свои права на то, что находитъ, не заботясь о томъ, есть ли на немъ долги.
Г-жа Виньеронъ. Вы это наврное знаете?
Бурдонъ. Что за вопросъ! Послдній мальчишка въ моей контор знаетъ все это не хуже меня. Вы сами видите, сколько труда намъ стоитъ вести дла подобныхъ вамъ кліентовъ, не только приходится отстаивать ихъ интересы, надо еще побждать ихъ невжество. Но оставимъ это. Пока вы волновались, ни на что не ршаясь, въ ожиданіи, не знаю право какой случайности, Тейссье, какъ настоящій длецъ, дйствовалъ. Онъ пригласилъ на фабрику экспертовъ, и эти господа окончили.свой осмотръ, короче сказать, Тейссье поручилъ мн продать вашу фабрику.
Г-жа Виньеронъ. Я вамъ не врю.
Бурдонъ. Какъ, вы не врите мн? (Вынимаетъ изъ кармана письмо и передаетъ его г-ж Виньеронъ). Письмо Тейссье очень ясное. Онъ все, что надо, подчеркиваетъ, по своему обыкновенію.
Г-жа Виньеронъ. Вы не оставите мн это письмо?
Бурдонъ. Не вижу надобности, и къ тому же оно должно находиться у меня при дл.
Г-жа Виньеронъ. Я возвращу вамъ его сегодня же, если Тейссье настаиваетъ на своемъ ршеніи.
Бурдонъ. Какъ угодно.
Г-жа Виньеронъ. Вамъ неизвстно, мосье Бурдонъ, что мы съ Тейссье въ весьма дружескихъ отношеніяхъ.
Бурдонъ. Отчегожъ вамъ и не быть въ дружб!
Г-жа Виньеронъ. Мои дочери понравились ему.
Бурдонъ. Это хорошо, вотъ это очень хорошо.
Г-жа Виньеронъ. Сегодня онъ завтракалъ у насъ.
Бурдонъ. Меня удивило бы скоре, еслибы вы позавтракали у него.
Г-жа Виньеронъ. Наконецъ мы вынуждены были сказать Тейссье о своихъ стсненныхъ обстоятельствахъ, и онъ согласился дать намъ въ долгъ довольно значительную сумму, и это не Первый нашъ долгъ.
Бурдонъ. Къ чему это вы занимаете деньги у Тейссье? Разв я не при васъ, я вамъ разъ говорилъ. Вы не найдете у меня четырехъ или пяти сотъ тысячъ франковъ на фантастическія постройки, Тейссье, я увренъ, тоже не дастъ вамъ денегъ на это, но именно мн, вашему нотаріусу, подобаетъ помогать вамъ въ насущныхъ надобностяхъ, и вы мн доставили бы этимъ удовольствіе, не дожидаясь, пока я самъ предложилъ бы вамъ деньги.
Г-жа Виньеронъ. Вы ужъ простите меня, мосье Бурдонъ, я было усомнилась въ васъ. Не слдуетъ на меня сердиться — я просто голову теряю во всхъ этихъ путаницахъ, и вы были правы, говоря, что я невжа, ничего не понимаю. Послушайся я себя, я бы сидла въ своей комнат, да и плакала бы о муж, но что сказали бы тогда о матери, которая не защищаетъ добра своихъ дтей? (Рыдаетъ и садится на диванъ).
Бурдонъ (подходя къ ней, вполголоса), Я постараюсь уговорить Тейссье, чтобы онъ пообождалъ съ продажей фабрики, но съ условіемъ, чтобы вы отказались отъ своихъ земель. (Она пристально смотритъ на него). Такое условіе я предлагаю въ вашихъ выгодахъ, сами понимаете, для чего я ставлю его. Не понимаю, къ чему мн затруднять себя напрасно и заботиться о вашихъ интересахъ въ одномъ случа, тогда какъ вы сами нарушаете ихъ въ другомъ.

(Молчаніе).

Г-жа Виньеронъ (вошедшей Розаліи). Что теб?
Розалія. Мосье Меркенсъ желаетъ васъ видть.
Г-жа Виньеронъ (вставая). Хорошо. Проси. (Бурдону) Посидите съ нимъ пока, а я пойду іюсовтываться съ дтьми.
Бурдонъ. Ступайте, мадамъ Виньеронъ, ступайте совтоваться съ дочерьми. (Она уходитъ въ лвую дверь).

ЯВЛЕНІЕ 5.

Меркенсъ, Бурдонъ.

Меркенсъ. А! и вы здсь, мосье Бурдонъ! (Идетъ къ нему).
Бурдонъ. Какъ видите, здравствуйте… (Подаютъ другъ другъ руки). Гд это вы запропастились посл того сквернаго обда, какимъ я угостилъ васъ?
Меркенсъ. Обдъ собственно былъ не дуренъ, къ несчастью, намъ пришлось его сть посл непріятнаго зрлища.
Бурдонъ. Правда, правда… Тогда у насъ на глазахъ умеръ этотъ несчастный Виньеронъ…
Меркенсъ. И что за фантазія была тащить меня тогда въ ресторанъ?
Бурдонъ! Фантазія была ваша, а не моя. Спускаясь съ лстницы, вы изволили сказать: терпть не могу возвращаться домой въ бломъ галстук и во фрак, да еще съ пустымъ желудкомъ… На это я отвтилъ вамъ: отправимся въ ресторанъ, а вечеркомъ устроимъ что нибудь. Ни я, ни вы почти ничего не ли и спшили разойтись по домамъ. Какъ видите — сантиментальничаешь больше, чмъ предполагаешь, при вид смерти другихъ, особенно внезапной смерти, невольно думаешь, что и съ тобой не нынче — завтра можетъ случиться то же. и тогда, разумется, не до смху.
Меркенсъ. Вы ждете мадамъ Виньеронъ?
Бурдонъ. Да, мн собственно нечего ее ждать, но мадамъ Виньеронъ для меня не ординарная кліентка, я и поблажаю ей. Ну, а вы ужъ больше не даете уроковъ?
Меркенсъ. Юдиь прекратила ихъ со смертью отца.
Бурдонъ. И не разсчитывайте на эту ученицу, замните ее другой.
Меркенсъ. Это почему?
Бурдонъ. Обстоятельства измнились. Приходится съеживаться, экономничать.
Меркенсъ. Неужели!
Бурдонъ. Да-съ.
Меркенсъ. Серьезно?
Бурдонъ. Вполн серьезно. (Молчаніе).
Меркенсъ. Однако, Виньеронъ былъ богатъ.
Бурдонъ. Ошибаетесь. Онъ не былъ богатъ. Онъ работалъ, заработывалъ, но вмст съ тмъ и проживалъ.
Меркенсъ. Вдь онъ не былъ расточителенъ.
Бурдонъ. Хуже, онъ пускался въ рискованныя предпріятія.
Меркенсъ. А я думалъ, что посл него осталось хорошее состояніе жен и дтямъ его.
Бурдонъ. Состояніе! Скажите, гд оно, и я вамъ буду очень обязанъ. Семья Виньерона съ часу на часъ можетъ очутиться въ весьма плачевномъ положеніи, и могу сказать, не хвастаясь, что если у семейства и сохранились кое-какія крохи, то единственно по моей милости.
Меркенсъ. Быть не можетъ! ‘
Бурдонъ. Такъ-то-съ, молодой человкъ. Храните про себя этотъ секретъ и воспользуйтесь имъ, если онъ вамъ на что нибудь пригодится. (Молчаніе).
Меркенсъ. Какъ же здсь смотрятъ на это?
Бурдонъ. А какъ вы думаете?
Меркенсъ. Этимъ дамамъ, должно быть, невесело!
Бурдонъ. Радоваться, кажется, нечему.
Меркенсъ. Будьте любезны оказать мн услугу, передайте мадамъ Виньеронъ, что я забгалъ на минутку. Дольше ждать положительно не могу, не хочу ее безпокоить.
Бурдонъ. Вернетесь ли, по крайней мр?
Меркенсъ. Можетъ быть.
Бурдонъ. Разъ вы здсь — подождите, она будетъ рада васъ видть, въ ея положеніи всякое слово утшенія облегчаетъ горе. Она и то думаетъ, что теперь вс отворачиваются отъ нея.
Меркенсъ. Вы уврены, что мадмуазель Юдиь больше не будетъ брать уроковъ?
Бурдонъ. Вполн.
Меркенсъ. Нтъ, я ршительно ухожу. Такъ-то лучше. Что же я скажу въ утшеніе мадамъ Виньеронъ! Какой нибудь вздоръ. Я себя знаю. Я способенъ сморозить глупость, а вы съ вашей находчивостью подыщите предлогъ извиниться за меня.
Бурдонъ. Какъ хотите.
Меркенсъ. Да-съ, слуга покорный. Прощайте.
Бурдонъ. Прощайте. (Меркенсъ возвращается).
Меркенсъ. Вы до какаго часу сидите въ своей контор?
Бурдонъ. До семи.
Меркенсъ. Вмст бы когда нибудь отправились въ оперу. Согласны?
Бурдонъ. Весьма охотно.
Меркенсъ. Вы какую музыку предпочитаете: легкую или серьезную?
Бурдонъ. Легкую.
Меркенсъ. Легкую! Значитъ, икры хотите повидать?.. Отлично, покажемъ и икры. Надюсь, на этотъ разъ никакая апоплексія не испортитъ намъ вечера. До свиданія.
Бурдонъ. До свиданія, молодой человкъ.

ЯВЛЕНІЕ 6.

Бурдонъ, г-жа Виньеронъ.

Г-жа Виньеронъ. Меркенсъ уходитъ, не дождавшись меня. Это почему?
Бурдонъ. Онъ стсняется, понялъ, встртивъ меня здсь, что у васъ дла, и предпочелъ отложить свое посщеніе до боле удобнаго случая.
Г-жа Виньеронъ. И напрасно. Я просила дочерей меня замнить.
Бурдонъ. Ну-съ, а ваше совщаніе съ дочерьми привело къ какому результату?
Г-жа Виньеронъ. Ни къ какому.
Бурдонъ. Чего же вы ждете?
Г-жа Виньеронъ. Мы ни на что не ршимся, не повидавшись съ Тейссье.
Бурдонъ. А какъ полагаете, что онъ вамъ скажетъ?
Г-жа Виньеронъ. Правда, намренія его ясны. Онъ во что бы то ни стало хочетъ продать нашу фабрику. Однакожъ, это на столько для насъ гибельно, что самъ онъ не ршается объявить намъ объ этомъ. Мы, какъ говорится, притиснемъ его къ стн и не скроемъ отъ него, что онъ поступаетъ низко.
Бурдонъ. Низко! Это ужъ черезчуръ. Очень сомнваюсь, что, говоря съ вашимъ противникомъ такимъ тономъ, вы растрогаете его.
Г-жа Виньеронъ. Не я буду говорить съ Тейссье. Мн и раньше не хватало терпнья, и теперь можетъ случиться то же. При томъ оборот, какой принимаютъ наши дла, сама бы я предоставила ихъ на произволъ судьбы, еслибы одна изъ моихъ дочерей не выказывала настойчивости гораздо боле, чмъ мы, я и сестры ея. Тейссье къ тому же очень расположенъ къ ней, быть можетъ, ей и удастся отклонить его отъ принятаго ршенія.
Бурдонъ. Виноватъ. Тейссье, вы изволили сказать, расположенъ къ одной изъ вашихъ дочерей?
Г-жа Виньеронъ. По крайней мр, такъ кажется.
Бурдонъ. Къ которой?
Г-жа Виньеронъ. Ко второй, къ Мари.
Бурдонъ. Ну, а мадмуазель Мари отвчаетъ его симпатіи?
Г-жа Виньеронъ. А вы какъ думаете? Ужъ не намрены ли вы поженить ихъ?
Бурдонъ. Не забгайте впередъ. Тейссье готовъ былъ бы жениться на ней, и она не поступила бы опрометчиво, принявъ его предложеніе. Но я думаю о другомъ, Тейссье не молодъ, какъ вамъ извстно, въ его возраст малйшая болзнь можетъ сдлаться смертельной. А что, если это совсмъ внезапное расположеніе, какое онъ питаетъ къ вашей дочери, заставитъ его позаботиться о судьб ея — вы, пожалуй, будете въ выигрыш, не раздражая старика, оставшись съ нимъ друзьями.
Г-жа Виньеронъ. Мы ничего не ждемъ отъ Тейссье. Пусть живетъ подольше и распоряжается своимъ состояніемъ, какъ знаетъ. Но эта фабрика, которую онъ ршился продать, принадлежитъ столько же намъ, сколько и ему, даже намъ больше, чмъ ему. Онъ злоупотребляетъ правомъ, какое даетъ ему законъ, распоряжаясь по своему усмотрнію плодами трудовъ моего мужа и собственностью моихъ дтей.
Бурдонъ. Не спорю.
Розалія (входя). Мосье Тейссье, сударыня.
Г-жа Виньеронъ. Погоди, Розалія. (Бурдону) Вамъ надо видться съ нимъ?
Бурдонъ. Да не мшало бы. Поймите же меня, мадамъ Виньеронъ. Я столько же къ услугамъ Тейссье, какъ и къ вашимъ, я не длаю различія между вами. Мн только хочется, чтобъ на чемъ нибудь было поршено, чтобъ знать опредленно, что мн дальше длать.
Г-жа Виньеронъ. Хорошо. Позову сейчасъ дочь.

(Уходитъ въ лвую дверь, давая знакъ Розаліи просить Тейссье).

ЯВЛЕНІЕ 7.

Бурдонъ, Тейссье.

Бурдонъ. А, и вы!
Тейссье. Какъ видите.
Бурдонъ. Что я слышалъ сейчасъ? Говорятъ, вы здсь днюете и ночуете.
Тейссье. Я здсь былъ нсколько разъ. Такъ что же?
Бурдонъ. Вы въ вражд съ этимъ семействомъ и въ то же время дите съ нимъ хлбъ-соль?
Тейссье. А вы что имете возразить, разъ мои чувства не мшаютъ вамъ дйствовать?
Бурдонъ. Положеніе мое неудобное, а вы еще боле затрудняете меня.
Тейссье. Поступайте такъ, какъ мы условились, слышите, Бурдонъ, не обращайте вниманія на то, что я длаю.
Бурдонъ. А Машенька добьется отъ васъ всего, чего только пожелаетъ.
Тейссье. Машенька не добьется ничего.
Бурдонъ. Кажется, вы неравнодушны къ этой двиц.
Тессье. Кто это вамъ сказалъ?
Бурдонъ. Ея мать.
Тейссье. А она чего вмшивается?
Бурдонъ. Готовьтесь къ правильной атак со стороны вашей избранницы, на нее, предупреждаю васъ, очень разсчитываютъ, что она убдитъ васъ.
Тейссье. Берите-ка вашу шапку, Бурдонъ, да отправляйтесь во-свояси.
Бурдонъ. Чтожъ, какъ хотите! (Подойдя къ Тейссье).
Дольше я уже не буду ждать и немедленно примусь за дло.
Тейссье. Отлично! (Удерживая Бурдона). Слушайте, Бурдонъ. Я вамъ передавалъ о нашемъ разговор съ Лефоромъ? У насъ подъ бокомъ плохой пособникъ, съ которымъ прямой разсчетъ заставляетъ поладить, вдь такъ? Ему придется поручить постройки.
Бурдонъ. Какъ! Вы условились съ Лефоромъ посл той встрчи, когда онъ оскорбилъ насъ обоихъ?
Тейссье. А вы еще не забыли объ этомъ? Этакъ, мой другъ, придется порвать со всми всякія отношенія, если прекращать знакомство изъ-за нсколькихъ непріятныхъ объясненій.
Бурдонъ. Впрочемъ, длайте, какъ знаете мн вмшиваться нечего. Я общалъ вамъ земли, и он будутъ вашими, остальное меня не касается. (Входитъ Мари, онъ подходитъ къ ней и вполголоса). Оставляю васъ съ Тейссье, мадмуазель Мари, постарайтесь его убдить, женщина иногда успваетъ тамъ, гд намъ не удается. Если вы добьетесь отъ него чего нибудь, значитъ, вы счастливе и искусне меня.

(Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 8.

Тейссье, Мари.

Тейссье. Вотъ и деньги, о которыхъ вы просили. Они предназначаются, какъ вы сказали, поставщикамъ. Вручите имъ сами, просмотрите внимательне счеты, сбавляйте съ нихъ сколько возможно и, смотрите, не уплатите дважды по одному счету. (Останавливая Мари) А росписку мн въ полученіи?
Мари. Сейчасъ дамъ.
Тейссье. Росписку слдовало бы держать въ одной рук, а въ другой — передавать деньги. Ну, я попросту съ вами. (Мари прячетъ деньги въ столъ, возвращается. Молчаніе). Вы мн хотли сказать что-то, и я имю передать вамъ кое-что, сядемъ вмст и потолкуемъ, какъ добрые друзья. (Садятся). Что вы полагаете длать?
Мари. Не понимаю вашего вопроса.
Тейссье. А между тмъ, вопросъ очень простой. Вамъ не безъизвстно, что на долю вашей семьи достанется всего пятьдесятъ тысченокъ франковъ, больше не придется. У васъ, конечно, не будетъ такой квартиры и не придется такъ жить, если не хотите все истратить до послдняго гроша. Что же вы думаете длать?
Мари. Одинъ изъ родственниковъ матушки, живетъ въ провинціи и приглашаетъ насъ къ себ.
Тейссье. Вашъ родственникъ, вроятно, какъ вообще родственники, длаетъ вамъ предложеніе, разсчитывая, что вы откажетесь. Онъ самъ не исполнитъ своего предложенія, когда придется приступить къ длу.
Мари. Въ такомъ случа — останемся въ Париж.
Тейссье. Что же васъ ждетъ въ Париж?
Мари. Старшая сестра готова, въ случа надобности, давать уроки музыки.
Тейссье. Отлично. Вашей сестр, если она ршится на это, скоро надостъ содержать семью, она пожелаетъ, чтобъ заработокъ ея шелъ на нее одну — и будетъ права.
Мари. Я тоже думаю заняться.
Тейссье. Чмъ?
Мари. Ахъ, чмъ, не знаю еще. Женщин отыскать работу такъ трудно, да и трудъ оплачивается такъ плохо!
Тейссье. Вотъ это и я хотлъ услышать отъ васъ (Непродолжительное молчаніе, онъ начинаетъ нершительно’). Я знаю домъ, гд вы могли бы устроиться, если бы пожелали. Квартира, столъ, ежемсячно небольшая сумма денегъ, которыя можно бы сберечь про черный день, словомъ, вамъ не пришлось бы заботиться больше ни о чемъ.
Мари. И этотъ домъ?.. вашъ?
Тейссье (двусмысленно полуулыбаясь). Мой.
Мари (смущенно, не зная, какъ это нужно понимать и что слдуетъ отвчать). Вы предлагаете мн невозможное. Прежде всего матушка ни за что не согласится разстаться со мной.
Тейссье. Да, я самъ думаю, ваша матушка будетъ помхой: но въ вашемъ возраст вы можете никого не слушать и самостоятельно заботиться о своихъ интересахъ.
Мари. Говорю вамъ нтъ, мосье Тейссье, нтъ.
Тейссье. Неужели вы не пожелали бы оставить свою семью въ затруднительномъ положеніи и самой выпутаться изъ него? На вашемъ мст я бы именно такъ поступилъ.
Мари. А я не такъ думаю.
Тейссье. Неужели вы находите какую нибудь выгоду лучше терпть нужду всмъ вмст, нежели искать счастья отдльно каждому своей дорогой?
Мари. Выгоду какъ разъ въ томъ, что мы не разлучены. (Про себя). Не разъ еще порадуешься, что имешь утху вблизи себя, да и не такъ смущаешься неожиданностями, которыя иначе могли бы совсмъ обезкуражить. (Молчаніе).
Тейссье. Вотъ ужь сколько времени я бываю у васъ. Даромъ я не бросаю своихъ длъ. Вы понятливы, и у васъ есть глаза. Вы должны бы подумать объ этомъ.
Мари. Объ этомъ я не думала.
Тейссье. О чемъ же вы думаете?
Мари. Передо мною только семья, я думаю только объ участи, какая ее ожидаетъ посл смерти того, кого она потеряла.
Гейссье (улыбаясь). значитъ, вы хотите меня обманывать и вынудить меня на какую нибудь уступку въ ея пользу?
Мари. О! мосье Тейссье, съ меня довольно и своихъ непріятностей, а вы хотите ихъ увеличить. Вы хотите знать, что я думала, извольте, я вамъ скажу, я думала, что вы ужь не молоды, что вамъ очень скучно жить одному, что вы сами не имете дтей и потому вамъ пріятно быть съ чужими дтьми. Вотъ все, что я думала. И, сознаюсь, вы все таки правы. Мы не видались съ вами при жизни отца и не должны бы видаться посл его смерти. Слдовало помириться съ своимъ положеніемъ, смло пойти къ нему на встрчу и сказать себ разъ навсегда, что женщины никогда не бываютъ несчастливы, когда он любятъ другъ друга, когда он обладаютъ ршительностью и помогаютъ одна другой. (Молчаніе).
Тейссье. Какъ велика теперь ваша семья? Вы, ваша матушка и дв сестры?
Мари. А Розалія?
Тейссье. Какая-такая Розалія?
Мари. Святое созданіе, которое выходило всхъ насъ…
Тейссье. Какимъ образомъ вы умете удерживать прислугу! Я ни съ одной никогда не могъ ужиться. Васъ четверо, Розаліи нельзя считать. Это — очень жаль, но вы должны понимать сами. Не могу же я изъ-за сожительницы, какую бы мн хотлось имть, навязывать себ ея семью, которая надодала бы мн.
Мари. Никто васъ не проситъ и никто объ этомъ не думаетъ.
Тейссье. Я не хотлъ вамъ говорить, но вы сами догадались. Пока молодъ, одиночество не тяготитъ, а въ мои годы это — и скучно, и неразсчетливо.
Мари. Вдь вы сами хотите оставаться одинокимъ.
Тейссье. Что же, жениться мн?
Мари. Вамъ нтъ необходимости жениться только для того, чтобъ имть кого нибудь около себя. У васъ много родныхъ.
Тейссье. Я не вижусь ни съ кмъ изъ своихъ родныхъ во избжаніе ихъ просьбы денегъ, они умираютъ съ голоду. Мн бы хотлось имть при себ тихую, преданную личность, которая могла бы скромно жить у меня и не допускала бы грабить меня. Пожалуй, потомъ я, подумавъ, быть можетъ, и женился бы на ней. Но вы вс до свадьбы ягнята, я потомъ Богъ знаетъ что съ вами творится. Я бы примнялся къ ея взглядамъ и привычкамъ. При жизни моей она не была бы очень несчастлива, и не пришлось бы ей жаловаться и посл моей смерти, замужемъ или нтъ, все равно, она ничего бы не потеряла.
Мари. Встаньте, мосье Тейссье, и уходите. Я ни минуты не хочу быть съ вами. Я врю, что вы несчастливы и жалю васъ. Я врю, что ваше предложеніе чистосердечное и выгодное — и благодарю васъ за него. Но за нимъ можетъ скрываться задняя мысль, такая гнусная, что у меня не хватаетъ духу подозрвать ея присутствіе. Уходите.
Тейссье (стоя, испытываетъ неловкость, въ нершительности). Позвольте… а что же вы хотли сказать мн?
Мари. Ничего, ничего, ничего. Мн было бы стыдно теперь говорить съ вами о своей семь, стыдно и за нее, и-за себя. Подумайте наедин. Спросите себя, чмъ былъ отецъ для васъ, и не_обязаны ли вы его честности, его трудамъ, его памяти! (Быстро подходитъ къ столу, вынимаетъ деньги и вручаетъ ихъ ему). Возьмите ваши деньги, возьмите, не стсняйтесь. Бурдонъ просилъ насъ обратиться къ нему, въ случа крайности, и мы найдемъ у него то, о чемъ бы намъ не слдовало просить васъ. Уходите. Уходите, или я позову Розалію. Она васъ выпроводитъ. (Молчаніе, входитъ Розалія). Вотъ и она сама. Что теб, Розалія?
Розалія. Мадамъ де Сенъ-Жени.
Мари. Хорошо. Проси.
Розалія. Что съ тобой, моя краля, ты совсмъ пунцовая? (Смотритъ то на Мари, то на Тейссье). Ужъ не обидли ли тебя какимъ лишнимъ словомъ?
Мари. Проси мадамъ де Сенъ-Жени.
Тейссье. Я ухожу, мадмуазель Мари. Мимоходомъ повидаюсь съ Бурдономъ, нтъ ли какого средства уладить дло, но не разсчитывайте на это. Имю честь кланяться.
Розалія. Не ладно оставлять такое малое дитя съ этакимъ старымъ мужчиной. (Г-жа де Сенъ-Жени въ дверяхъ сталкивается съ Тейссье).

ЯВЛЕНІЕ 9.

Мари, г-жа де Сенъ-Жени.

Г-жа де Сенъ-Жени. Здравствуйте. Когда ни придешь, всегда тутъ Тейссье, добрый знакъ! Удалось ли вамъ на чемъ нибудь поршить?
Мари. Нтъ…
Г-жа де Сенъ-Жени. Вотъ какъ! А я бы подумала, что да…
Мари. Почему?
Г-жа де Сенъ-Жени. Такому старику должно нравиться бывать въ подобномъ семейств.
Мари. Мосье Тейссье сегодня у насъ въ послдній разъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. Въ такомъ случа мн васъ жаль, и поврьте — безъ всякой корысти съ моей стороны. Сестра ваша дома?
Мари. Дома.
Г-жа де Сенъ-Жени. Будьте добры позвать ее ко мн. Не безпокойте матушку, не нужно, я повидаюсь съ ней какъ нибудь въ другой разъ. Мн надо переговорить съ Бланшъ.
Мари. Она сейчасъ выйдетъ.

ЯВЛЕНІЕ 10.

Г-жа де Сенъ-Жени (одна). Лучше ршительно объясниться съ этой двочкой и объявить ей, что свадьба не отложена, а разстроена окончательно. И ей будетъ выгодне знать, какъ себя вести, и мн спокойне. Въ первый разъ въ жизни Жоржъ противился мн. Онъ привязался къ ней, хотлъ жениться на ней. Къ счастью, нашлась другая невста, и я предложила ему на выборъ: или послушаться меня, или никогда не видаться со мной. Онъ уступилъ. Вотъ извольте полагаться на молодаго человка въ двадцать три года каковъ разбойникъ! А эта втренница не можетъ дождаться внчанія… Тмъ хуже для нея.

ЯВЛЕНІЕ 11.

Г-жа де Сенъ-Жени, Бланшъ.

Бланшъ. Какъ я рада видть васъ!
Г-жа де Сенъ-Жени. Здравствуйте, милая, здравствуйте.
Бланшъ. Поцлуйте же меня.
Г-жа де Сенъ-Жени. Съ удовольствіемъ.
Бланшъ. Вдь вы знаете, какъ я васъ люблю!
Г-жа де Сенъ-Жени. Успокойтесь, моя милая Бланшъ, я пріхала поговорить съ вами серьезно, выслушайте же меня, какъ подобаетъ взрослой, въ ваши годы пора уже и разсуждать. (Садятся). Мой сынъ васъ любитъ, дитя мое, говорю откровенно — очень, очень любитъ. Не перебивайте меня. Знаю вдь, что и вы въ свою очередь питаете къ нему нчто, нкоторое влеченіе, живое и слабое, какое нердко испытываютъ молодыя двушки при вид красиваго молодаго человка.
Бланшъ. Ахъ, какъ легко вы отзываетесь о моемъ, гораздо боле серьезномъ чувств.
Г-жа де Сенъ-Жени. Ну, пусть я ошибаюсь. Пусть это любовь очень смутная и очень поэтичная, но страсть, какъ бы сильна она ни была, всегда недолговчна и не общаетъ чего нибудь добраго. Я знаю, что говорю. Вдь такой монетой не заплатишь ни домовладльцу, ни булочнику. У меня нтъ состоянія, вы это знаете, сынъ мой живетъ только жалованьемъ, обстоятельства, о которыхъ я скорблю, лишили богатства все ваше семейство и, можетъ быть, разорятъ его. Разумно ли, спрашиваю васъ, дитя мое, при такихъ обстоятельствахъ рисковать бракомъ, который не представляетъ никакихъ гарантій?
Бланшъ (живо). Бракъ этотъ долженъ состояться и состоится.
Г-жа де Сенъ-Жени. Состоится, если я захочу.
Бланшъ. И вы дадите согласіе.
Г-жа де Сенъ-Жени. Не думаю.
Бланшъ. Да, да, вы дадите согласіе. Есть такія серьезныя привязанности, разрывать которыя не иметъ права даже мать. Есть такія серьезныя обязательства, не исполняя которыхъ, мужчина становится безчестнымъ.
Г-жа де Сенъ-Жени. О какихъ это серьезныхъ обязательствахъ говорите вы? (Молчаніе)? Ужъ не то ли вы разумете, что ршена была свадьба ваша съ моимъ сыномъ? Но вдь она была поставлена въ зависимость отъ нкоторыхъ условій, и не моя вина, что вы ихъ не можете выполнить. Мн хотлось бы, чтобъ вы подумали объ этомъ. Мн бы хотлось, чтобъ вы подчинились своему теперешнему положенію, въ которомъ никто не виноватъ, но которое сразу измняетъ разсчеты обихъ сторонъ.
Бланшъ. Не такъ говоритъ Жоржъ, мадамъ де Сенъ-Жоржъ. Его разсчеты остались прежніе. Потеря моего приданаго ни на минуту не поразила его, и онъ еще нетерпливе ждетъ свадьбы.
Г-жа де Сенъ-Жени. Не будемъ говорить о Жорж. Онъ черезъ чуръ юнъ, я учу его каждый день, какъ ему надо поступать и что надо сказать.
Бланшъ. Ему двадцать три года.
Г-жа де Сенъ-Жени. Двадцать три года! Хороша зрлость!
Бланшъ. Но и въ эти годы, у человка есть страсти, есть воля, права и убжденія.
Г-жа де Сенъ-Жени. Вы непремнно хотите говорить о моемъ сын. Пусть по вашему. Вы такъ уврены въ непреклонности его желанія, а я думаю иначе. Поставленный между привязанностью къ вамъ, которая ему дорога, и своею будущностью, которая его озабочиваетъ, бдняжка самъ не знаетъ, на что ршиться.
Бланшъ (быстро встаетъ). Вы обманываете меня.
Г-жа де Сенъ-Жени. Нтъ, дитя мое, нтъ, я не обманываю васъ. Я предполагаю въ своемъ сын серьезную нершительность и поссорилась бы съ нимъ, еслибы онъ поступилъ необдуманно. Скажу больше. Знаемъ ли мы когда нибудь, что таятъ мужчины въ своихъ мысляхъ? Жоржъ ничуть не искренне всякаго другаго. Быть можетъ, онъ ждетъ только моего приказанія, чтобъ выйти изъ затруднительнаго положенія.
Бланшъ. Чтожъ, прикажите.
Г-жа де Сенъ-Жени. И онъ послушается.
Бланшъ. Не послушается, сударыня.
Г-жа де Сенъ-Жени. Послушается, увряю васъ, хотя бы это было ему непріятно.
Бланшъ. Если вы на это идете, мадамъ де Сенъ-Жени, вашъ сынъ принужденъ будетъ открыть вамъ тайну, которую онъ хранилъ изъ уваженія ко мн.
Г-жа де Сенъ-Жени. Какую тайну? (Молчаніе). Итакъ я вижу, что вы не можете дольше совладать съ собой. Не трудитесь длать признаніе боле чмъ щекотливое. Я знаю все. (Бланшъ, сконфуженная и покраснвшая, подбгаетъ къ г-ж де Сенъ-Жени, бросается на колни, опуская голову ей на колни, г-жа де Сенъ-Жени ласкаетъ ее). Я не желаю доискиваться дитя мое, кто изъ васъ кого увлекъ. Я и ваша мать виноваты, что оставляли вмст двухъ дтей, за которыми нуженъ былъ надзоръ. Уже самыя обстоятельства извиняютъ васъ, если не достаточно принять въ соображеніе во первыхъ — темпераментъ, во вторыхъ — вашу молодость. Вы должны желать, чтобъ эта ошибка осталась въ тайн, мой сынъ — благородный человкъ и не выдастъ васъ. Разъ это случилось, неужели необходимо, чтобъ оба вы погубили свою жизнь изъ-за какой-то опрометчивости, и не лучше ли забыть объ этомъ?
Бланшъ (вставая). Никогда. (Молчаніе).
Г-жа де Сенъ-Жени (тоже встаетъ и измнивъ тонъ). Васъ не должно удивлять, мадмуазель Мари, если мой сынъ перестанетъ бывать у васъ.
Бланщъ. Я жду его, чтобъ все узнать отъ него самого.
Г-жа де Сенъ-Жени. И вы думаете, онъ ослушается свою мать!
Бланшъ. Да, чтобъ остаться врнымъ своему долгу.
Г-жа де Сенъ-Жени. Слдовало бы прежде всего вамъ не забывать о своемъ долг.
Бланшъ. Оскорляйте меня, унижайте меня, я знаю, что я того заслуживаю.
Г-жа де Сенъ-Жени. Я готова скоре жалть, нежели оскорблять васъ. Мн кажется однако, что молоденькая двушка посл такого несчастья должна бы смириться и покориться необходимости.
Бланшъ. Вы увидите, на что способна эта молоденькая двушка для возстановленія своей чести.
Г-жа де Сенъ-Жени. Что же вы сдлаете?
Бланшъ. Я узнаю сперва, что вашъ сынъ говорилъ съ вами и что скажетъ онъ. Я еще не обвиняю его. Онъ знаетъ только вашу волю и скрываетъ отъ васъ свою. Но если я имю дло съ негодяемъ, прячущимся за спиной своей матери, пусть не разсчитываетъ со мной такъ дешево раздлаться. Везд, везд, гд онъ будетъ, я найду его. Я разобью его положеніе, я погублю его будущность.
Г-жа де Сенъ-Жени. Только себя скомпрометируете, и ничего больше. Только этого вы и хотите, быть можетъ. Къ счастью, ваша мать помшаетъ вамъ. Она пойметъ, что достаточно и одного пятна въ семь, чтобъ прибавлять еще скандалъ. Прощайте, мадмуазель Мари.
Бланшъ, (удерживая ее). Не уходите.
Г-жа де-Сенъ-Жени (ласково). Вдь намъ больше нее чемъ говорить.
Бланшъ. Подождите. Я плачу! Я страдаю! Возьмите мою руку, я вся въ лихорадк.
Г-жа де Сенъ-Жени. Да, понимаю, въ какомъ вы волненіи, это пройдетъ. А между тмъ выйди вы замужъ за моего сына, ваше раскаяніе и его было бы вчно.
Бланшъ. Мы взаимно любимъ другъ друга.
Г-жа де Сенъ-Жени. Сегодня, но завтра…
Бланшъ. Дайте ваше согласіе, заклинаю васъ!
Г-жа де Сенъ-Жени. Неужели вы будете повторять только что сказанное вами слово? Ни въ какомъ случа… (Бланшъ отходитъ отъ нея, начинаетъ ходитъ взадъ и впередъ по сцен, обнаруживая крайнее волненіе и душевное терзаніе, она падаетъ въ кресло.— Медленно подходя къ Бланшъ). Очень жаль, дитя мое, что я такъ жестока къ вамъ и довела васъ до такаго состоянія. Но я права, совершенно права. Женщина моихъ лтъ и моей опытности, видавшая все, что можно видть на свт, знаетъ цну вещамъ и не преувеличиваетъ однхъ изъ нихъ въ ущербъ другимъ.
Бланшъ (бросаясь на колни). Выслушайте меня. Что со мной будетъ, если вашъ сынъ не женится на мн? Это его долгъ. Ничего не можетъ быть благородне и пріятне, какъ исполненіе долга относительно женщины, которую любишь. Неужели вы думаете, что если бы дло только шло о простомъ обязательств, я унизилась бы до того, чтобъ напомнить о немъ! Нтъ, я бы разбила свое сердце скоре, чмъ отдавать его тому, кто погнушался бы имъ и не былъ бы достоинъ его. Но вашъ сынъ долженъ жениться на мн, все таки повторяю, это его долгъ. Всякія соображенія уничтожаются этимъ. Вы говорите мн о будущемъ… Какое бы оно ни было, я думаю только о прошедшемъ, которое заставитъ меня умереть отъ позора и тоски.
Г-жа де Сенъ-Жени. Какой же вы еще ребенокъ! Разв можно думать о смерти въ ваши годы? Ну, встаньте же и въ свою очередь выслушайте меня. Я вижу, что вы любите моего сына больше, чмъ я думала я не допускала возможности привязчивости къ юнош, положеніе котораго равносильно бдности. Но согласись я на вашъ бракъ, черезъ годъ, можетъ быть, черезъ полгода, вы наврное меня будете горько упрекать въ моей слабости. Любовь проходитъ, хозяйство остается. А знаете ли, какимъ будетъ ваше? Жалкимъ, ничтожнымъ, съ дтьми, которыхъ придется кормить вамъ самой и недовольному мужу, который ежеминутно попрекалъ бы васъ за жертву, какой вы потребовали отъ него. Поступите такъ, какъ я вамъ совтую. Лучше пожертвуйте собой. Вдь все быстро мняется. Жоржъ васъ бросаетъ, а вы снисходительно освобождаете его отъ обязательства. Онъ будетъ вамъ признателенъ и отведетъ въ своемъ сердц тайный уголокъ, который вы сохраните за собою вчно. Мужчины всегда съ признательностью помнятъ женщинъ, которыя когда нибудь ихъ любили безкорыстно, хотя бы на часъ. Вдь это такъ рдко бываетъ! А что съ вами будетъ — я сейчасъ скажу вамъ. Образъ моего сына, теперь наполняющій вс ваши мысли, изгладится постепенно, скоре, чмъ вы думаете. Вы молоды, миловидны, очаровательны. У васъ найдется десять, двадцать жениховъ. Вы изберете изъ нихъ не самаго блестящаго, но самаго солиднаго, и тогда-то вы вспомните обо мн и скажете: права была мадамъ де Сенъ-Жени.
Бланшъ. Да вы то какое имете право давать мн подобные совты? Что сказалъ бы вашъ сынъ, слыша ихъ? Я предпочла бы быть его любовницей, нежели женой другаго.
Г-жа де Сенъ-Жени. Его любовницей! Вотъ это недурно въ вашихъ устахъ. Мой сынъ, мадмуазель Бланшъ, узнаетъ пророненную вами фразу, которая свидтельствуетъ о вашей ранней зрлости.
Бланшъ. Нтъ, нтъ, вы не станете повторять это ужасное слово, которое бросаетъ меня въ краску!
Г-жа де Сенъ-Жени. Его любовницей! Теперь я могу вамъ все сказать, такъ какъ вы все понимаете. Я никогда бы не воспротивилась браку изъ-за выгоды. Но я хочу, чтобъ жена моего сына не внушала ему ни подозрній на счетъ своего прошлаго, ни тревоги за будущее. (Идетъ къ двери.)
Бланшъ (удерживая ее). О! вы меня оскорбляете безъ всякаго повода и безжалостно!
Г-жа де Сенъ-Жени. Позвольте же мн уйти… Его любовницей! Вдь это можетъ сказать только какая-нибудь двка!

(Слегка отстраняетъ отъ себя Бланшъ и уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 12.

Бланшъ (одна), потомъ Розалія, потомъ Мари, потомъ г-жа Виньеронъ, потомъ Юдиь.

Бланшъ. Двка! Она осмлилась назвать меня… Низость! (Заливается слезами.) О! теперь все кончено… Жоржъ слабъ, мать имъ командуетъ, онъ послушается ее… Двка! (Горько плачетъ.) Такой славный человкъ, такъ мало похожій на эту женщину, отдаетъ себя въ ея руки!.. Что со мной? Только что руки горли у меня — теперь он ледяныя. (Звонитъ и выходитъ на авансцену, упавшимъ голосомъ.) Онъ молодъ… Ему едва двадцать три года… Онъ ласковъ, изященъ и очарователенъ… другая его полюбитъ и сдлается его женой, вмсто меня.
Розалія (входя). Ты меня зовешь, моя кралечка.
Бланшъ (идя къ ней, жалобно). Мн холодно, нянюшка, накинь мн что нибудь на плечи.
Розалія (взглянувъ на нее). Я уложу тебя въ постельку, этакъ-то будетъ лучше. *
Бланшъ. Нтъ.
Розалія. Послушайся меня, если не хочешь заболть.
Бланшъ. О! я наврное заболю.
Розалія. Ну или же, Розалія тебя разднетъ, вдь не первый разъ.
Бланшъ. Позови маму.
Розалія. На что теб мамаша, когда я тутъ!
Бланшъ. Я не выйду замужъ, Розалія.
Розалія. Эка невидаль! Мало тебя мучили, чтобъ ты забыла насъ для этого щелкопера и для этой чертовки! Вотъ имъ обоимъ настоящія имена. Бракъ этотъ совсмъ не по теб. Послушались бы меня и твоего папашу — о немъ бы и не подумали.
Бланшъ (разсудокъ ея помрачается). Папа мой! Я вижу его, моего папу! Онъ хочетъ обнять меня и зоветъ къ себ.
Розалія. Прилягъ, милочка.
Бланшъ. Твоя милочка — двка! Я — двка, ты этого не знала еще…
Розалія. Не нужно говорить, милая моя, теб это вредно. Пойдемъ… пойдемъ съ твоей няней.
Бланшъ. Ахъ! Какъ мн тяжело! (Вскрикивая.) Мари! Мари! Мари! (Падаетъ на руки Розаліи и мало по малу сползаетъ на полъ).
Мари (вбгая). Бланшъ! Бланшъ!
Розалія. Не говори съ ней, не надо, все равно, она не слышитъ. Возьми-ка ее потихонечку и уложимъ ее.
Бланшъ (въ забытьи). Двка!
Г-жа Виньеронъ (входя). Что это такое? (Тоже подбгыаетъ.)
Розалія. Пустите насъ, сударыня, вы намъ только помшаете. (Входитъ Юдиь).
Г-жа Виньеронъ. Юдиь, поди сюда (Обгь выходятъ на аванцену). Ты была права, моя милая. Вс эти дла ничего не стоятъ. Вотъ ужъ твою сестру укладываютъ въ постель, завтра такъ-то и васъ уложатъ, а посл завтра и меня… Ты все-таки думаешь, что лучше покончить съ длами?
Юдиь. Все-таки думаю.
Г-жа Виньеронъ. Хорошо. Возьми съ собой Розалію и отправляйтесь къ Бурдону. Скажи ему, что я на все согласна, все одобряю и спшу теперь же покончить все. Прибавь, что я спшу также, какъ и онъ. И твое такое же мнніе?
Юдиь. Такое же.
Г-жа Виньеронъ. Ступай же, моя милая. (Юдиь уходитъ). Хотлось бы удержать все, что имешь, но прежде всего надо сберечь дтей.

ДЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

Столовая, бдно обставленная. Дв одностворчатыя двери, одна въ глубин сцены, другая налво. На второмъ план, налво круглый столъ, покрытый клеенкою, на стол хлбъ, чашка и другая посуда.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Розалія, Меркенсъ.

Розалія. Пожалуйте, сударь, пожалуйте. Вс не прочь повидать знакомаго господина.
Меркенсъ (окинувъ взоромъ комнату). Ага! Крючкодй не надулъ. Пахнетъ нищетой.
Розалія. Изволите осматривать нашу квартирку? Небогато? Да, времячко не такое.
Меркенсъ. Что же приключилось съ твоими господами?
Розалія. Разоренье, сударь. Въ конецъ разорены бдная барыня и барышни. Ужъ и не съумю пересказать вамъ, какъ это приключилось. Видно, ужъ коли дловитые люди провожаютъ на тотъ свтъ, можно наврняка сказать: вотъ и вороны прилетли, все растащутъ, разв что не подъ силу унести…
Меркенсъ. Значитъ, и теб невыгодно жить здсь?)
Розалія. Какая ужь тутъ выгода, сударь ты мой!
Меркенсъ. Такъ отчего же ты не ищешь себ другаго мста?
Розалія. Да разв мои барышни могли бы обойтись безъ меня, а я безъ нихъ! Конечно, я — лишній ротъ, но вдь я же и не даромъ мъ свой кусокъ. Да, сударь, ноньче нельзя у насъ завтракать, какъ бывало прежде. Въ былое время, приди вы такъ-то, какъ теперь, я бы знала, что мн длать. Приборъ вамъ былъ бы ужъ на стол. Теперь не то. Пойду барын скажу, что вы здсь.
Меркенсъ. Нтъ, не безпокой барыню, только скажи Юдии, что я здсь.

(Входитъ Юдиь).

Розалія. Вотъ и она сама.
Юдиь. Здравствуйте, мосье Меркенсъ.

(Меркенсъ кланяется).

Розалія. Можетъ, выкушаете стаканчикъ кофейку. Это у насъ найдется.
Юдиь. Оставь насъ, Розалія.

ЯВЛЕНІЕ 2.

Меркенсъ, Юдиь.

Юдиь. Прежде всего я пожурю васъ, а потомъ будемъ говорить мирно, какъ ни въ чемъ не бывало. Я вамъ два раза писала, прося прійти ко мн. Можно было бы прійти и посл перваго приглашенія.
Меркенсъ (не то насмшливо, не то удивленно). Вы наврное послали мн два письма?
Юдиь. Вы это знаете не хуже меня.
Меркенсъ. Нтъ, увряю васъ, я не получилъ вашего перваго письма.
Юдиь. Ну, довольно объ этомъ. Мн кажется, ненужно вамъ объяснять, каково теперь наше положеніе. Сами можете догадаться, видя такую обстановку.
Меркенсъ (сдлавъ полусерьезный, полушутливый жестъ рукой). Однакожъ, объясните мн…
Юдиь. Вамъ это вовсе неинтересно, да признаюсь, и мн не сладко вспоминать лишній разъ. Скажу только одно г у насъ не хватило денегъ, чтобы спасти наслдство отца. Намъ нужно было имть безотлагательно всего какую нибудьсотню тысячъ франковъ.
Меркенсъ. Отчего же вы мн не сказали? Я бы досталъ вамъ эту сумму.
Юдиь. Теперь уже слишкомъ поздно. Сядемте лучше. Вы сами видли, какъ мы жили. Мы были очень счастливы, очень любили другъ друга, не заводили знакомствъ и чуждались ихъ. Намъ никогда не могло прійти въ мысль, что когда нибудь и намъ понадобятся люди, и что намъ придется остаться однимъ. (Меркенсъ смотритъ на часы). Вы торопитесь?
Меркенсъ. Очень. Не слдуетъ терять времени на слова, не такъ ли? Вы хотли меня видть, я здсь. Вы желали просить меня о чемъ-то? Въ чемъ же дло? Пожалуй, лучше предупредить васъ, что я не очень-то услужливъ.
Юдиь. Не лучше ли прекратить разговоръ?
Меркенсъ. Нтъ, отчегожъ, продолжайте, только перейдемъ поскоре къ длу.
Юдиь. Прежде всего вотъ въ чемъ дло. Скажу прямо и коротко. Я думаю теперь воспользоваться вашими уроками и сама хочу давать уроки музыки.
Меркенсъ (дотрогиваясъ до ея колна). Какъ, бдняжка, неужели вы дошли до такого ужаснаго положенія.
Юдиь. Пожалуйста, мосье Меркенсъ, называйте меня такъ, какъ и прежде, и потрудитесь мн прямо отвчать.
Меркенсъ. Уроки? Да съумете ли вы за нихъ взяться? Я что-то плохо этому врю. Но положимъ, что этотъ трудъ вамъ по силамъ. Въ состояніи ли вы сдлать все, что потребуется, для того, чтобы добыть учениковъ Вдь? уроковъ просятъ какъ милостыни, сохраняя свое достоинство, ихъ не получишь. Конечно, можетъ быть, кто нибудь и сжалится надъ вами и черезъ четыре — пять лтъ, не ране, у васъ будутъ кое какіе урочишки. Вы будете имть дло съ непослушными, въ большинств случаевъ, учениками и съ дерзкими, безъ исключенія, родителями. Чмъ является какая-то несчастная учительница музыки въ глазахъ этихъ невждъ, не умющихъ даже отличить скрипичнаго ключа отъ басоваго! Да что ходить далеко за примромъ!.. Вашъ отецъ…
Юдиь. Не будемъ говорить о моемъ отц.
Меркенсъ. Но вдь можно надъ нимъ хоть посмяться немножко. Онъ ничего не оставилъ вамъ.
Юдиь. Отложимъ пока вопросъ объ урокахъ, мы вернемся къ нему. Теперь вотъ что я вамъ скажу. Только пожалуйста не припишите это тщеславію или самонадянности. Увряю васъ, что мною единственно руководитъ желаніе утилизировать небольшія способности къ музык. Какъ вамъ извстно, я сочиняла много музыкальныхъ пьесъ. Не моглали бы я хоть что нибудь получить для семьи отъ этихъ пьесъ?
Меркенсъ (расхохотавшись). Посмотрите-ка на меня. (Опять смется). Не повторяйте никогда, слышите ли, никогда никому ничего подобнаго тому, что вы только что мн сказали, надъ вами станутъ смяться ршительно вс, отъ мала до велика. (Все хохочетъ). Что нибудь получить! Ха, ха, ха! Это все?
Юдиь. Нтъ, это не все. Когда-то мы говорили еще объ одной профессіи, она мн не нравилась тогда, да и теперь я бы взялась за нее, лишь скрпя сердце. Но положеніе моей семьи таково, что я не могу отступать ни передъ чмъ, лишь бы какъ нибудь помочь ей. Я говорю о сцен.
Меркенсъ. Слишкомъ поздно.
Юдиь. Отчего же мн нельзя такъ, какъ другимъ, которыя сперва не ршаются выступить на сцену, а потомъ набираются храбрости?
Меркенсъ. Слишкомъ поздно.
Юдиь. А можетъ быть, я обладаю природными способностями, для которыхъ нужны только обработка и опытность?
Меркенсъ. Слишкомъ поздно. О сцен нечего и думать безъ продолжительной подготовки. Вы никогда не будете артисткой. У васъ нтъ того, что для артистки нужно. Въ настоящее время сцена доставитъ вамъ одни разочарованія… или любовныя интриги… вы этого желаете?
Юдиь. Но что же мн предпринять въ такомъ случа?
Меркенсъ. Ничего. Я вполн понимаю ваше положеніе. Не вы первая въ такомъ положеніи и не вамъ первой мн приходится давать подобный отвтъ. Для женщины нтъ выхода, или врне, есть одинъ только выходъ. Я прямо скажу вамъ всю правду въ двухъ словахъ. Если вы честны, вамъ оказываютъ уваженіе, но услугъ — никогда никакихъ, если вы не честны, предъ вами раболпствуютъ, но ничуть не уважаютъ. Ни на что другое нельзя надяться. Желаете продолжать разговоръ объ урокахъ?
Юдиь. Безполезно. Сожалю, что напрасно потревожила, васъ.
Меркенсъ. Я вамъ больше не нуженъ?
Юдиь. Вы заняты. Не смю васъ дольше удерживать.
Меркенсъ. Прощайте, мадмуазель Юдиь.
Юдиь. Прощайте, мосье Меркенсъ.

ЯВЛЕНІЕ 3.

Юдиь, Мари.

Мари. Ну, что?
Юдиь. Да что — если Меркенсъ правъ, если все такъ дйствительно, какъ онъ говоритъ, намъ еще предстоитъ много перенести. Вс мои планы рухнули — и т, о которыхъ ты знала, и тотъ, который я хранила въ тайн.
Мари. Какой еще?
Юдиь. На что теб о немъ знать?
Мари. Скажи пожалуйста!
Юдиь. Я думала, было, воспользоваться моимъ голосомъ для сцены.
Мари. Ты, сестра моя, на сцен!
Юдиь. Чтожъ подлаешь? Надо же какъ нибудь вывернуться, надо что нибудь придумать. Вдь нельзя же дожидаться, пока все проживемъ до послдняго гроша. Мама работать не въ силахъ, по лтамъ своимъ, да и мы сами этого не пожелали бы. Кто знаетъ, поправится ли когда-нибудь наша Бланшъ? Насъ теперь двое, ты, да я… Да и ты сама, дорогая моя, что ты можешь длать? Теб пришлось бы работать по двнадцати часовъ въ сутки, чтобы заработать какихъ нибудь полтора франка.
Мари. Скажи мн пожалуйста серьезно, что ты думаешь о состояніи Бланшъ? Какъ ты находишь ее?
Юдиь. Одинъ день какъ будто лучше, другой — плохо. Каждую минуту ожидаешь, что вотъ она узнаетъ насъ, а она и не видитъ никого, и не слышитъ ничего. Я очень много думала объ этомъ несчастій… Можетъ быть, оно избавило насъ отъ другаго — еще большаго. Если бы Бланшъ узнала какъ нибудь случайно о женитьб Жоржа, почемъ знать, эта всть, пожалуй, убила бы ее окончательно. Она жива — это главное, для насъ она не погибла. Если уходъ ей нуженъ, мы будемъ около нея, если бы намъ нужно было лишиться для нея куска хлба, мы обойдемся и безъ него, вдь она теперь не сестра для насъ, она — нашъ ребенокъ.
Мари. Какая ты добрая, сестрица, и какъ я тебя люблю! (Цлуются).
Юдиь. И я тебя очень люблю. Подчасъ я капризна, но вы вс мн дороги. Мн кажется, что именно я, ваша старшая сестра, должна вывести всхъ насъ изъ затруднительнаго положенія и поставить семью на ноги. Какимъ образомъ? Не знаю еще. Я ищу средствъ и не нахожу. Если бы для этого потребовалось броситься въ огонь, я бы давно уже сгорла.
Мари. Говорила теб мама о посщеніи Бурдона?
Юдиь. Нтъ. Зачмъ онъ являлся?
Мари. Тейссье поручилъ ему сдлать мн предложеніе.
Юдиь. Ты нисколько не удивляешь меня. Не трудно было замтить, что ты нравишься Тейссье и что не сегодня-завтра ему вздумается посвататься къ теб.
Мари. Какъ посовтуешь, принять или нтъ предложеніе?
Юдиь. Не спрашивай моего мннія. Дло идетъ о теб лично, ты сама и должна ршать. Поразмысливъ, взвсь хорошенько вс шансы, подумай только о себ. Если наше положеніе путаетъ тебя, если ты боишься нужды, выходи за Тейссье, но ты дорогой цной купишь намъ и себ покойную и беззаботную жизнь. Конечно, я знаю тебя, знаю твою любовь къ мам и сестрамъ, знаю, что ради нихъ ты способна для нихъ обречь себя на то, что для тебя самой отвратительно, но мы считали бы себя непростительно виноватыми, совтуя теб ршиться на жертву, выше которой не можетъ быть для женщины.
Мари. Все это ты говоришь отъ чистаго сердца, поцлуй меня еще разъ. (Розалія входитъ въ дверь въ глубин сцены, въ одной рук у нея кофейникъ, въ другой — полная кастрюля молока, она ставитъ все на столъ, подходитъ къ сестрамъ и смотритъ на нихъ вздыхая, Мари и Юдиь расходятся).

ЯВЛЕНІЕ 4.

Т же, Розалія, затмъ г-жа Виньеронъ и Бланшъ.

Юдиь. Готовъ завтракъ?
Розалія. Да, барышня, я подамъ его, если угодно.
Мари. Юдиь поможетъ теб накрыть на столъ, милая Розалія.

(Безмолвная сцена: Юдиь и Розалія выносятъ столъ на авансцену, налво, Розалія разстанавливаетъ чашки и наливаетъ кофе, въ это время Юдиь пододвигаетъ стулья. Мари, у двери налво, отворяетъ ее, входитъ Бланшъ, за ней г-жа Виньеронъ. Бланшъ блдная, слабая, съ мутнымъ взоромъ. Г-жа Виньеронъ постарла и посдла. Мари усаживаетъ Бланшъ. Вс садятся, кром Розаліи, которая пьетъ кофе, стоя. Молчаніе. Грустное настроеніе).

Г-жа Винеронъ. Ахъ, дти, если бы вашъ отецъ теперь увидалъ насъ! (Слезы и рыданія.)

ЯВЛЕНІЕ 5.

Т же и Бурдонъ.

Розалія (Бурдону, вошедшему незамтно). Вы какъ вошли?
Бурдонъ. Въ дверь, матушка, въ дверь! Напрасно вы, моя милая, оставляете незапертою наружную дверь, такъ могутъ обокрасть вашихъ господъ.
Розалія (въ сторону). Теперь ужъ нечего бояться. Ужъ все пообчистили преисправно!
Бурдонъ (проходя черезъ сцену, г-ж Виньеронъ, которая встаетъ). Не безпокойтесь, я могу подождать, пока вы окончите завтракъ.
Г-жа Виньеронъ (приближаясъ къ нему). Вамъ нужно передать мн что нибудь, мосье Бурдонъ?
Бурдонъ (въ полголоса). Я вторично являюсь отъ Тейссье, по длу, которое такъ близко его сердцу. Надюсь, вы сообщили вашей дочери о предложеніи, которое я вамъ передавалъ.
Г-жа Виньеронъ. Конечно, да.
Бурдонъ. Позвольте мн въ вашемъ присутствіи передать ей вторично тоже самое.
Г-жа Винеронъ. Извольте. Я согласна. Юдиь, уведи свою сестру. Маша, Бурдонъ желаетъ поговорить съ нами.

ЯВЛЕНІЕ 6.

Г-жa Виньеронъ, Мари, Бурдонъ.

Бурдонъ (Мари). Ваша матушка сообщила вамъ о желаніи Тейссье?
Мари. Да, сообщила.
Бурдонъ. Такъ вы сами, безъ посторонняго вліянія, отклоняете его предложеніе?
Мари. Да, сама.
Бурдонъ. Очень хорошо-съ… очень хорошо-съ… Я ничего не имю противъ этого, если только это длается по вашему личному желанію. А я уже боялся, услышавъ отъ васъ о несогласіи на такую завидную партію, что это вліяніе вашей матушки и вашихъ сестеръ, которыя ршили дйствовать сообща, чтобъ не разставаться съ вами, конечно, не изъ зависти, а изъ ложно понятой симпатіи. Если вы окончательно отказываете, если это — неизмнно принятое вами ршеніе, тогда конечно не зачмъ дальше говорить. (Молчаніе).
Г-жа Виньеронъ. Не смущайся, дитя мое, отвть откровенно, что ты думаешь. (Опять молчаніе).
Бурдонъ (Мари). Если вы раскаиваетесь въ своемъ ршеніи, то теперь вамъ представляется случай исправить свою ошибку. Воспользуйтесь имъ.
Мари. Передайте мосье Тейссье, что своею настойчивостью онъ очень выигрываетъ въ моемъ мнніи, но тмъ не мене я все-таки прошу у него еще нсколько времени на размышленіе.
Бурдонъ (г-ж Виньеронъ). Вотъ это вполн основательный и прямой отвтъ и далеко не похожъ на категорическій отказъ, переданный вами.
Г-жа Виньеронъ. Можетъ быть, моя дочь измнила свое ршеніе, но она должна знать, что я не раздляю ея мннія.
Бурдонъ. Не высказывайте вашего мннія, предоставьте ршить ей самой, иначе впослдствіи она можетъ упрекнуть васъ въ томъ, что послдовала вашимъ совтамъ. (Обращаясь къ Мари). Я отлично понимаю, что не смотря ни на какія выгоды этого брака, вы не будете торопиться со своимъ ршеніемъ. Къ несчастью, Тейссье не двадцать лтъ, это главный укоръ, который вы можете ему сдлать, въ его годы ничто добровольно не откладывается на завтра.
Мари. Скажите мн искренно — честный ли человкъ Тейссье?
Бурдонъ. Честный человкъ? Чтобы хотите этимъ сказать? Я бы вамъ не посовтовалъ, въ случа вашего согласія сдлаться женою Тейссье, довряться одному общанію съ его стороны, но дло нотаріусовъ — привести къ соглашенію об стороны. Удовлетворено ли ваше любопытство?
Мари. Нтъ, вы не поняли моего вопроса… для молодой двушки честный человкъ значитъ многое.
Бурдонъ. Что же вы желаете знать? Честно ли Тейссье пріобрлъ свое состояніе?
Мари. Да, я хотла-бы удостовриться въ этомъ — и еще кое въ чемъ.
Бурдонъ. О чемъ вы хлопочете? Если бы начать докапываться, откуда кто разбогатлъ во Франціи, думаю, что не нашлось бы ста, пятидесяти богачей, которые оказались бы безупречными. Я говорю вамъ это въ качеств спеціалиста, какъ человкъ, юридически близко стоящій къ вопросу. Тейссье велъ дла всю свою жизнь, онъ нажилъ значительный капиталъ, на который никто не иметъ права предъявить претензію. Что вамъ за дло до остальнаго?
Мари. Какъ обыкновенно проводитъ время Тейссье? Какіе у него вкусы, привычки?
Бурдонъ. Вкусы и привычки человка его лтъ. Вамъ нечего опасаться въ этомъ отношеніи. Я начинаю догадываться, къ чему клонится вашъ вопросъ. Поврьте, Тейссье будетъ боле, чмъ преданнымъ мужемъ, сошлюсь въ этомъ на вашу матушку.
Г-жа Виньеронъ. Я бы только желала знать, какой для васъ-то интересъ въ этой свадьб?
Бурдонъ. Какой интересъ? Да просто интересъ вашей дочери, а вмст съ тмъ — и вашъ собственный.
Г-жа Виньеронъ. Вы согласитесь, конечно, что слишкомъ поздно высказывать такую заботливость о насъ.
Бурдонъ. Вы все еще не можете забыть объ этихъ злосчастныхъ длахъ, которыя, признаюсь, такъ печально для васъ завершились. Но, разв я виноватъ, что вы оказались несостоятельной настолько, чтобы удержать за собой наслдство вашего супруга? Право сильнаго одержало верхъ. Вотъ и все тутъ. Теперь право на вашей сторон. Ваша дочь плнила старика, который не пожалетъ ничего, чтобы провести съ ней остатокъ дней своихъ. Вы находитесь въ очень выгодномъ положеніи. Пользуйтесь имъ. Мн нечего распространяться, что вс мы, общественные дятели, не признаемъ ни сильнаго, ни слабаго, нейтральное положеніе-вотъ наша цль, отъ которой мы никогда не уклоняемся. Не смотря на это, я не считаю преступнымъ, хотя Тейссье и мой кліентъ, указать вашей дочери вс выгоды какія она можетъ получить. (Обращаясь къ Мари). Вы слышали, мадмуазель Мари, что я сейчасъ сказалъ вашей матушк? Спрашивайте меня о чемъ угодно, но приступимъ къ одному вопросу, который, по моему мннію, является дйствительно важнымъ — это денежный вопросъ. Я слушаю васъ.
Мари. Нтъ, ужъ говорите вы сами.
Бурдонъ. Я явился для того, чтобы выслушать васъ и дать свой совтъ.
Мари. Мн было бы тяжело входить въ подробности по этому поводу.
Бурдонъ. Ба-ба-ба! Я и не сообразилъ! Можетъ быть, вы хотите въ точности, до копйки, знать цифру его состоянія?
Мари. Я нахожу ее достаточной, не зная ея въ точности.
Бурдонъ. Вы правы. Тейссье богатъ, очень богатъ, онъ правду скрываетъ, онъ богаче, чмъ говоритъ. И такъ, мадемуазель Мари, я жду вашего ршенія.
Мари. Тейссье безъ сомннія сообщилъ вамъ свои намренія?
Бурдонъ. Да, но я желалъ бы знать ваши. Намъ всегда любопытно слдить за состязаніемъ обихъ сторонъ.
Мари. Не увеличивайте моего затрудненія. Если этотъ бракъ долженъ состояться, я предпочту скоре рискнуть, чмъ идти на какую нибудь сдлку.
Бурдонъ (все посмиваясь). Въ самомъ дл! (Мири пристально смотритъ на нею). Я не сомнваюсь въ вашей добросовстности. Когда намъ хотятъ ее показать, мы готовы врить въ ея искренность. Тмъ не мене Тейссье хорошо понимаетъ, что вы не пойдете за него такъ, даромъ. Онъ вполн готовъ назначить вамъ заране ваше вдовье наслдство, но оно, спшу предупредить васъ, было бы недостаточно. Вы совершаете торгъ, не такъ ли? Или, если это выраженіе васъ шокируетъ, вы пользуетесь случаемъ, это, если позволите, спекуляція, она должна же вамъ принести свои плоды. Да такъ это и будетъ. Тейссье, женившись на васъ, признаетъ васъ собственницей его богатствъ, другими словами — посл его смерти безъ тяжбы, безъ спора, возможнаго при иныхъ условіяхъ, половина его состоянія перейдетъ къ вамъ. Тогда вамъ останется только выражать свои желанія, не долго дожидаясь ихъ исполненія. (Обращаясь къ г-ж Виньеронъ). Вы слышали, сударыня, что я только что высказалъ вашей дочери?
Г-жа Виньеронъ. Слышала.
Бурдонъ. Какже вы объ этомъ изволите думать?
Г-жа Виньеронъ. Я думаю, что вы бы лучше сохранили моей дочери состояніе ея отца, прежде чмъ общать ей чужое.
Бурдонъ. Вы, мадамъ Виньеронъ, никакъ не можете выйти изъ этого заколдованнаго круга. (Къ Мари) Такъ какже, мадмуазель Мари? Теперь вамъ извстны огромныя выгоды, какія ожидаютъ васъ въ недалекомъ будущемъ, стараюсь подъискать еще какое нибудь возраженіе съ вашей стороны и не нахожу. Можетъ быть, ваше сердце подсказываетъ вамъ одно изъ такихъ возраженій? Но вдь я говорю съ двушкой мыслящей, благовоспитанной, у которой не ласточки летаютъ въ голов. Вы должны знать, что любви не существуетъ на свт… я по крайней мр на своемъ вку ея не встрчалъ. Въ этомъ мір есть только аферы, бракъ такая же афера, какъ и вс прочія, такой аферы, какая теперь представляется вамъ, ужъ не встртите вторично.
Мари. Упоминалъ ли Тейссье въ разговор съ вами о моей семь?
Бурдонъ. О вашей семь? Нтъ. (Всторону) Неужели и она потребуетъ чего нибудь!
Мари. Тейссье должно быть извстно, что я ни за что не соглашусь разстаться съ моими родными.
Бурдонъ. Да зачмъ же вамъ разставаться? Ваши сестры прелестны, ваша матушка — весьма пріятная женщина. И въ интересахъ самого Тейссье не слдуетъ лишать сообщества близкихъ людей молодую женщину, у которой будетъ много свободнаго времени. Мн остается сказать вамъ мадмуазель Мари, что Тейссье сопровождалъ меня къ вамъ, онъ внизу у подъзда ждетъ ршительнаго отвта, вы сами рискуете своимъ счастьемъ, откладывая его. И такъ прошу васъ сказать: да, или нтъ? (Молчаніе).
Г-жа Виньеронъ. Кажется, уже довольно. Я ничего не имла противъ того, чтобы вы сами передали моей дочери о сдланномъ ей предложеніи. Приметъ она его или нтъ, это ея дло, но я не допущу, чтобы согласіе ея было вынуждено невзначай, въ моментъ нершительности или смущенія. Я наконецъ должна, какъ вы сами понимаете, имть съ ней разговоръ, и передать ей то, чего не могу сказать при васъ, но что въ извстныхъ случаяхъ можетъ и должна сообщить мать своему ребенку съ глазу на глазъ. Признаюсь, не желала бы выдавать за старика свою двадцатилтнюю дочь, двушку прекрасную и цвтущую здоровьемъ.
Бурдонъ. Да за кого же выдавать вамъ ее? Слушая васъ, подумаешь, что у вашихъ дочерей отъ жениховъ отбою нтъ, что он сами не знаютъ, кого выбрать. Почему же не состоялась свадьба одной изъ нихъ, кажется, ужъ совсмъ поршенная? По безденежью, сударыня, обыкновенно оттого и сидятъ въ двушкахъ молодыя двицы.
Г-жа Виньеронъ. Ошибаетесь. Ни у меня, ни у моего мужа не было ничего, тмъ не мене онъ женился на мн и мы были очень счастливы.
Бурдонъ. Да, у васъ четверо дтей. Если бы вашъ мужъ былъ теперь въ живыхъ, онъ, быть можетъ, въ первый разъ въ жизни не согласился бы съ вами. Съ ужасомъ онъ смотрлъ бы на положеніе своихъ дочерей, на это затруднительное и опасное положеніе, какъ бы вы тамъ ни думали Онъ оцнилъ бы, какъ слдуетъ, предложеніе Тейссье, не идеальное, конечно, но боле, чмъ выгодное и обезпечивающее семью въ настоящемъ (глядя на Мари), а въ будущемъ блестящее. Конечно, за мертвыхъ говоришь смло, ничмъ не рискуя, но отецъ вашей дочери, человкъ столь же прекрасной души, какъ и вы, имлъ опытность, какой недостаетъ вамъ. Онъ зналъ жизнь, онъ зналъ, что на этомъ свт ничего не получаешь даромъ, и разумется, его мнніе въ данномъ случа было бы наврное такое: я жилъ для семьи, умеръ для нея, и дочь можетъ пожертвовать для нея нсколькими годами.
Мари (со слезами на глазахъ). Скажите Тейссье, что я согласна.
Бурдонъ. Вотъ и прекрасно! Признаюсь, мн пришлось таки потрудиться, чтобы навязать вамъ ваше счастье. Вотъ вашъ контрактъ. Я его заготовилъ заране, вовсе не зная, вознаградятъ ли меня за труды. Вы его прочтете, поуспокоившись нсколько, придется только еще Тейссье его подписать. Я былъ нотаріусомъ вашего отца, надюсь, остается и вашимъ. Иду за Тейссье и приведу его къ вамъ.

ЯВЛЕНІЕ 7.

Т же, кром Бурдона.

Мари. Обними меня и не говори мн ни слова. Не лишай меня послдней энергіи, у меня и безъ того ея мало. Бурдонъ правъ, ты сама видишь, этотъ бракъ — спасеніе. Мн стыдно согласиться на него, но я сама осудила бы себя, отказавшись отъ него. Разв мыслимо, чтобы ты, моя дорогая мамочка, въ твои годы испытывала нищету и лишенія! Я знаю конечно, что ты мужественно перенесешь ихъ, но Бланшъ, этотъ несчастный ребенокъ! Какъ упрекала бы я себя впослдствіи, если бы для ея здоровья потребовался уходъ, какаго мы не въ состояніи ей дать. А Юдиь! Ахъ, и о ней я много думаю! Почемъ знать, что ожидаетъ молодую двушку самую прекрасную, самую безупречную, когда мысль ея начинаетъ работать и никакая случайность ей не страшна! Съ меня точно гора съ плечъ свалилась, когда я ршилась на этотъ бракъ. Пусть будетъ, что будетъ, пусть этотъ бракъ достоинъ осужденія, пусть онъ корыстный, пусть онъ доставитъ мн горе! Но я предпочту стыдъ и горе всякимъ тревогамъ, которыя могли бы завершиться какимъ нибудь несчастіемъ! Вытри свои глазки, чтобы не замтно было, что мы плакали. (Бурдонъ возвращается въ сопровожденіи Тейссье. Послдній быстро направляется къ Мари, Бурдонъ останавливаетъ его и длаетъ знакъ, что сначала надо поклониться г-ж Виньеронъ).

ЯВЛЕНІЕ 8.

Г-жа Виньеронъ, Мари, Бурдонъ, Тейесье.

Тейссье. Имю честь кланяться! (Къ Мари) Правда ли, какъ передалъ мн сейчасъ Бурдонъ, что вы согласны быть моей женой?
Мари. Да.
Тейссье. Ваше ршеніе вполн обдумано, вы не измните его до завтра? (Она подаетъ ему руку, онъ цлуетъ ее въ об щеки). Не краснйте. Такъ у насъ въ деревн обыкновенно длается: цлуютъ свою невсту сперва въ правую щеку, приговаривая: это за г. мэра, потомъ въ лвую, говоря: а это за г. кюре. (Мари, улыбается, Тейссье подходитъ къ г-ж Виньеронъ). Если позволите, мы завтра-же сдлаемъ церковное оглашеніе. Бурдонъ, постарается покончить съ контрактомъ, да, Бурдонъ? (Бурдонъ киваетъ утвердительно). Черезъ три недли ваша вторая дочь будетъ носить фамилію Тейссье.

(Молчаніе).

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тже и Розалія.

Г-жа Виньеронъ. Что теб, Розалія?
Розалія. Обойщикъ пришелъ, хочетъ васъ видть.
Г-жа Виньеронъ. Дюпюи? Обойщикъ?
Розалія. Онъ самый.
Г-жа Виньеронъ. Что ему надо?
Розалія. Вы ему должны, какъ онъ увряетъ. Еще одинъ воронъ изъ заправскихъ.
Г-жа Виньеронъ. Мы ничего не должны Дюпюи, понимаешь, ничего, скажи ему, что я не желаю его видть.
Тейссье. Нтъ, надо позвать сюда Дюпюи. Или вы ошибаетесь,— вы ему что-нибудь должны, тогда всего проще раздлаться съ нимъ — заплатить, или же Дюпюи обманываетъ, въ такомъ случа нечего церемониться и надо какъ слдуетъ раздлаться съ плутомъ, вы теперь не одн, у васъ есть защитникъ. Позовите Дюпюи, съ нимъ поговоритъ мадмуазель Мари. Ей придется скоро быть хозяйкой и я хочу посмотрть, какъ она справится съ своей ролью. Пойдемъ, Бурдонъ. Предоставимъ вашей дочери самой вдаться съ обойщикомъ. (Г-жа Виньеронъ и Бурдонъ выходятъ въ дверь налво. Тейссье указываетъ Мари на ту-же дверь). Я буду здсь за этой дверью и не пророню ни словечка.

ЯВЛЕНІЕ 10.

Мари, Дюпюи, потомъ Тейссье.

Дюпюи. Мое почтеніе, милая барышня.
Мари. Здравствуйте.
Дюпюи. Какъ здоровье вашей матушки?
Мари. Благодарю васъ, она здорова.
Дюпюи. А сестрицы ваши?
Мари. Он также здоровы.
Дюпюи. Васъ самихъ я не спрашиваю, вы цвтете какъ роза.
Мари. Мама вмсто себя поручила мн переговорить съ вами. Что вамъ угодно?
Дюпюи. Вы конечно догадываетесь о причин моего посщенія.
Мари. Нисколько.
Дюпюи. Что вы? Неужели вы не сообразили, что разъ Дюпюи является къ вамъ, значитъ ему нужны деньги.
Мари. Прошу васъ, говорите ясне.
Дюпюи. Я дорого бы далъ, очень дорого, чтобы не безпокоить васъ своимъ посщеніемъ. Узнавъ о смерти вашего батюшки, я сказалъ жен: Кажется, мосье Виньеронъ остался намъ что-то долженъ. Но Богъ съ ними, сумма не велика, ничего, не помремъ, если засчитаемъ ее въ убытокъ. Я всегда держусь такаго обыкновенія съ моими хорошими заказчиками. Мосье Виньеронъ былъ хорошій заказчикъ, съ нимъ никогда не было никакихъ недоразумній — такъ и слдовало бы поступать всегда честнымъ людямъ. Къ моему несчастью, вы сами знаете, какъ бываетъ въ коммерціи: сегодня густо, завтра пусто, въ настоящее время дла идутъ туго, понимаете!
Мари. Мн казалось, что отецъ мой сполна разсчитался съ вами.
Дюпюи. Не говорите такъ, мн это непріятно слышать.
Мари. И все таки я уврена, что отецъ мой покончилъ вс счеты съ вами.
Дюпюи. Смотрите. Не сердите меня. Дло-то всего въ двухъ тысячахъ франкахъ, сумма ничтожная. Можетъ быть, у васъ сейчасъ нтъ такихъ денегъ, въ такомъ случа скажите прямо, я вдь не съ ножемъ къ горлу пристаю. Пусть только ваша матушка подпишетъ мн векселекъ на три мсяца въ дв тысячи франковъ, одной ея подписи мн достаточно, и деньги будутъ въ моемъ карман.
Мари. Я передамъ мам, что вы требуете уплаты двухъ тысячъ франковъ, но повторяю вамъ — вы ошибаетесь, я вполн уврена, что мы вамъ ничего не должны.
Дюпюи. А! въ такомъ случа я не уйду отсюда, не получивъ денегъ! Я къ вамъ явился тихо, скромно, шапку передъ вами ломалъ (надваетъ шапку на голову), вы, кажется, намрены считать меня мошенникомъ, такимъ манеромъ меня ни за что не возьмешь. Позовите сюда вашу матушку, пусть-ка выкладываетъ мои дв тысячи франковъ… или вексель… пожалуй, я еще соглашусь на вексель… иначе Дюпюи разгнвается не на шутку и заставитъ трепетать весь домъ. (Входитъ Тейссье. Дюпюи изумленъ и сконфуженъ ею появленіемъ, снова снимаетъ шапку).
Тейссье. Оставьте вашу шапку въ поко. Въ длахъ нечего церемониться. Счетъ съ вами?
Дюпюи. Конечно со мной.
Тейссье. Подайте мн его сюда.
Дюпюи. Могу я, мадмуазель, передать счетъ этому господину?
Мари. Исполните, что вамъ говорятъ.
Тейссье. (читаетъ счетъ). ‘Получено отъ г-жи Виньеронъ дв тысячи франковъ для въ уплату по счету, составленному по взаимному соглашенію между ею и мною’. Это что за подробность? Обыкновенно вы не пускаетесь въ подробности вашихъ заказовъ.
Дюпюи. Пять, шесть разъ повторять одинъ и тотъ же счетъ для насъ невозможно. Въ первомъ счет, поданномъ мною мосье Виньерону, имются вс поясненія.
Тейссье. Хорошо. Я заплачу вамъ. Я проврю счетъ у себя на дому.
Дюпюи. Пожалуйста, сударь, проврьте, мосье Виньеронъ наврное оставилъ вс свои бумаги въ порядк.
Тейссье. Да, въ большомъ порядк. (Разсматривая счетъ ближе). Дюпюи? Вдь это ваша подпись, не правда, ли? Вы Дюпюи, самолично?
Дюпюи. Точно такъ.
Тейссье. Я вамъ заплачу ваши дв тысячи.
Дюпюи. Проврьте, сударь, если можете. Я подожду.
Тейссье. Вы вполн уврены, что Виньеронъ, въ моментъ своей смерти, оставался вамъ долженъ дв тысячи франковъ?
Дюпюи. Да, сударь… Точно такъ. Разв жена моя напутала въ своемъ счет, но я этого не думаю…
Тейссье. Что намъ за дло до вашей жены! Не забудьте, вы рискуете подвергнуться отвтственности, получая дважды одн и т же деньги.
Дюпюи. Я бы, сударь, не требовалъ, если бы он не принадлежали мн. Я честный человкъ.
Тейссье (подавая ему деньги). Вотъ вамъ дв тысячи.
Дюпюи. Нтъ, сперва извольте проврить счетъ. Такъ будетъ лучше.
Тейссье. Я вамъ совтую убраться отсюда и чтобы нога ваша не была въ этомъ дом, слышите?
Дюпюи. Что вы сказать изволили?
Тейссье. Я вамъ совтую отсюда убраться. Не будьте нахаломъ, потомъ придется раскаяться.
Дюпюн. Возвратите по крайней мр счетъ.
Тейссье. Смотрите, какъ бы не пришлось пойти за нимъ къ судебному слдователю!
Дюпюи. Нтъ, это черезчуръ! Какой-то неизвстный мн господинъ сметъ говорить мн такія вещи въ лицо! Я ухожу, сударыня, но о себ вамъ скоро напомню. (Выходитъ, надвая шапку).
Тейссье. Посл смерти вашего отца, кругомъ васъ, дитя мое, все негодяи. Идемъ къ вашей семь.

‘Изящная Литература’, No 9, 1883

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека