ЭРМИТАЖНЫЙ
ТЕАТРЪ,
или
СОБРАНІЕ
ТЕАТРАЛЬНЫХЪ СОЧИНЕНІЙ
ЕКАТЕРИНЫ II.
Переводъ съ французскаго.
Въ университетской Типографіи,
у Люби, Гарія и Попова.
ГЛУПОЕ ПРИСТРАСТІЕ КЪ ПОСЛОВИЦАМЪ,
ТАНТИНА.
РОЗАЛІЯ, племянница Тантины.
МАРТОНА, служанка Тантины.
ВІЕТО.
ЖЕНЕТЪ.
ДАНТЕ.
ЖАСМИНЪ, слуга Данте.
ЖАСМИНЪ входя длаетъ знакъ МАРТОН, чтобъ она взошла.
Мартона, Мартена!,
Что теб надобно?
Я получилъ приказаніе отъ моего барина, Господина Данте, объявить здсь о его прізд изъ деревни, да и теб также сдлать хорошенькіе посульцы.
Мн! да за что?
Онъ подаритъ теб лучшіе уборы, яхонты, мебель, денегъ, карету и еще боле, естьли ты похлопочешь только за него у своей барыни, Госпожи Тантины. Между нами-то сказано: онъ влюбился, не знаю какъ, въ ее племянницу Розалію, которая теперь, какъ говорятъ, живетъ здсь. Также съ его стороны и Господинъ Віето поговоритъ объ этомъ тетушк ея.
Надобно, чтобъ твой баринъ былъ очень богатъ, длавши такіе посулы?
Баринъ? нтъ! онъ теперь теб ничего не недаритъ: у него нтъ ни гроша, а это будетъ впередъ.
Вотъ ужь я слишкомъ подошла!
Да у насъ есть тетушка, которая общала по смерти своей нимъ оставить свое наслдство, то мы теб его заложимъ, когда хочешь, чтобъ сдержать наше слово.
Поди, убирайся съ своею тетушкою, она можетъ переживетъ обоихъ васъ.
О! какъ не такъ. Естьли ты хочешь намъ послужить, чтобъ тебя за это наградили, такъ я сей часъ же дамъ!теб знать объ этой тетушк.
Прекрасное награжденіе!
Объ этомъ прекрасно знать. Не слыхивала ли ты когда нибудь объ ней, милая Мартона? не знаешь ли ты Госпожи Кантины?
Нтъ!.. я не имю чести ее знать, милой Жасминъ.
У ней вотъ эдакой нос. (Скривляетъ носъ свой).
Да ктожь ей скривил его?
Я ничего о том не знаю, но у ней вотъ эдакой ротъ. (растягиваетъ до ушей ротъ).
О! какой страшной!
Вотъ эдакой глазъ.
Какъ! она кривая?
Вотъ эдакія руки.
Какое бдное состояніе!
Вотъ зданія ноги.
Это прекрасная больничная мебель!
Вотъ эдакая позиція, (сгибаетъ спину и корчитъ напередъ голову).
Да ты смется?
Она ботъ эдакъ ходитъ. (коррекатурски идетъ)
Я отъ роду ничего подобнаго не видывала.
Она вотъ эдакъ говоритъ (передразниваетъ).
Обращеніе съ нею должно быть самое забавное!
При каждомъ слов она вотъ эдакъ кашлеетъ. (онъ кашлеетъ).
Да окончишь ли ты?
Она вотъ эдакъ смется, (смется). Ты смешся?
Не льзя, что не засмяться, смотрвши, что ты представляешь изъ Госпожи Кантины.
Ну! это не до меня, почитай, когда хочешь, тетушку моего барина. Я бьюсь об заклад теперь, что теб хочется ее посмотрть. Вотъ теб моя рука, я тебя отведу къ ней, естьли ты хочешь, но жалко, что еще ее теперь нтъ здсь.
Мн не досугъ смотрть такія рдкости.
А отъ чего это?
Отъ того, что мы безпрестанно заняты дломъ.
Дломъ! а какимъ бы эта, скажи-ка?
Почитаешь ли ты это дломъ — безпрестанно принаравливаться къ капризамъ барыни, у которой каждый день новое? Чтобъ ты думалъ она длаетъ, пріхавши въ городъ?
Ну, раза четыре на день побываетъ у туалета, длаетъ визиты, или принимаетъ къ себ, или, чтобъ мнять свои удовольствія, она разсваетъ скуку здивши по улицамъ шагомъ въ карет.
О! объ этомъ ужь и говорить нечего. Но кром того, она и день и ночь занимается пословицами, — сочиняетъ, играетъ и издаетъ въ свт. Одни, общая ей, ничего не длаютъ, а другіе бгаютъ ее, прости Господи! какъ язвы, не много которые потютъ надъ этимъ, чтобъ понравиться ей. Однимъ словомъ: кто бы не попался ей, всякаго разсматриваетъ, иметъ ли он способность сочинять ихъ и играть.
Не обезумила ль она?
Нтъ, нтъ, но я думаю, что она больна.
Да чтожь за болзнь?
Врно не другая, какъ — глупое пристрастіе къ пословицамъ.
Такъ лкаря могутъ умножить свой каталогъ(еще новою болзнію.
Да, скажи своему барину, естьли онъ хочетъ хорошо быть здсь принятъ, такъ бы по крайней мр запасся полдюжиною пословицъ, и чтобы хвалилъ т, которыя сочинила моя барыня.
Въ послднемъ-то онъ готовъ, но что касается до пословиц — гд бы онъ ихъ взялъ?
Какая мн нужда — пусть сочинитъ.
Это не слишкомъ легко.
Барыня говоритъ: тутъ мене требуется знанія, нежели испечь пирогъ.
Да еще надобно, чтобъ он были и хороши.
Мы не такъ ихъ разсматриваемъ, какъ другіе, у насъ иногда бываютъ очень не хорошія — ты посмотришь, нын будутъ играть.
О! естьли это такъ, то можетъ и сочинимъ. Прощай! я разскажу барину о такой глупости твоей барыни.
Ступай скоре — вотъ ужь и она идетъ.
Что это за малой, Мартона съ которымъ ты такъ умильно разговаривала?
Это слуга господина Данте, онъ приходилъ, чтобъ вамъ доложить о прізд своего барина.
Я этому очень рада. Онъ съ Дарованіями, и можетъ намъ скоро сочинить нсколько новыхъ пословиц.
Вы безпрестанно изволите этимъ заниматься.
Что ты, дура! Я это длаю для забавы моей племянницы. Она всегда скучаетъ.
Чтобы разогнать скуку-ту, вы бы ей поискали лучше муженька, а не пословицы.
За чмъ это, дурища? Теперь надобны ей пословицы, а не муженкъ.
Вы длаете то, что сами хотите, но по мн мужъ-то бы лучше былъ пословицъ.
Ты обыкновенно такъ, дура говоришь, но ты разучишься.
Какъ вамъ угодно, но она не безъ ума.
Чтобъ отдашь замужъ, я думаю и ты согласится, по крайней мр надобно, чтобъ посватались.
О! объ этомъ и говорить нечего, сударыня.
Такъ видла ли ты до сихъ поръ кого нибудь?
Естьли угодно, то какъ раз женихи будутъ.
А кто бы ты думала?
А хотя бы и Господинъ Данте.
Фу! да у него нтъ ни гроша.
Да у него есть, говорятъ, тетушка богатая.
Какъ! Госпожа Тантина? эта старая дура! По этому-то я еще боле не отдамъ за него племянницы.
Это чрезвычайная потеря, сударыня, потому, что это лишитъ васъ прекрасныхъ пословиц — которыя бы услышали отъ него.
Сущая правда…
Покрайней мр, вы недолжны потерять этого случая.
Наврно ли ты знаешь, что он это сдлаетъ?
Его слуга, разговаривая давича со мною, напомянулъ нсколько о томъ, и я ему сказала, чтобъ онъ по крайней мр долженъ принесть полдюжины пословиц.
Полдюжины? какъ это прекрасно!
Но обнадежте его нсколько, хотя онъ и не принесетъ ихъ.
Такъ…. общай ему…. всякой раз не обезабочиваться…. Все общай, что ты хочешь, старайся только какъ можно, чтобъ доставить мн пословицы.
Хорошо, сударыня, я постараюсь.
Что длаетъ племянница?
Она, я думаю, проснулась.
Тантина (смотритъ на часы.)
Ужь четверть перваго. Вотъ хорошо! теперь ужь можно ее и разбудить. Я думаю, что она здорова?
Она сказала, что очень худо спала ночью.
Это еще не значитъ болзни. Никакъ не прилично знатнымъ барышнямъ толстть, какъ служанкамъ. Слабость къ ней идетъ — гораздо лучше и не доспасть: это поддержитъ ея видъ рожденія и знатности.— Встала ли она?
Я думаю, что встала.
Скажи ей, чтобъ она пришла сюда.
Какъ раз, сударыня.
Я общалась брату моему сдлать изъ дочери его сокровище: но она не уметъ ни держать себя, ни одваться, ни поступать въ различныхъ случаяхъ жизни, — не радли о ея воспитаніи. Правда, она молода еще, да и не много времени, какъ у меня Розалія. Но вотъ и она идетъ.
Мартона мн сказала, что ты очень худо спала. Здорова ли ты?
Блохи, тетушка, не давали спать.
И ты, двушка! говоришь такъ при всхъ: об этомъ не прилично говоришь.
Я говорю правду, он мн не дали во всю ночь уснуть.
На тебя посмотрть, какъ ты ворочаешь глазами, не льзя подумать, чтобъ ты спала худо. Ты забываешь благопристойность.
Быть можетъ, тетушка.
Хорошая барышня, естьли она худо спала, никогда такъ быстро не ворочаешъ глазами.
Какъ же?
Это не согласно со словами,
Чтожь должно длать?
Ты должна представить нахмуренной вид, и самой слабой.
Да для чего это, тетушка?
Прекрасной вопрос! для чего? для чего? Потому что пріятно такъ длать. О теб вс жалютъ, и тысячу употребляютъ стараній, которыхъ безъ сего не было бы.
Ахъ! я понимаю. Я сдлаю по вашимъ словамъ. Я съ охотою теперь же приму этотъ видъ. Такъ ли? (нахмуривается)
Очень хорошо! — Естьли ты чувствуешь какую печаль — падай въ обморокъ, но знай, что первое правило обморока, никогда не падать въ него когда ты одна, но какъ можно, чтобъ было боле людей: то и бросятся вс помогать теб.
Ботъ, тетушка, еще новости, о которыхъ у. никогда не слыхивала!
Есть еще прекрасные знаки нездоровья: ты говори, на примръ, какъ бы ты не могла произнести я — то вмсто сего говори жъ, это гораздо деликатне — чувствуешь ли?
Чувствую, тетушка.
Когда ты ужинаешь, или обдаешь, то жалуйся, что у тебя нтъ апетиту, и что по испорченности желудка ты не можешь этого сть, а другое. Понимаешь?
Очень хорошо, тетушка.
Въ обращеніи ты употребляй чаще чрезвычайности. Опасное, на примр, страшное, ужасное, жестокое. Это прекрасной способ заставить любить себя. Бояться кошекъ, собакъ, птицъ и другихъ вещей, сама не зная почему, на примр, увидвши мышей, умирай со страху, лягушки, или жуки — чтобъ судороги въ теб производили.
Какъ это?
Естьли ты этого не чувствуешь, такъ принуждай себя. Я теб открою тайну, какой принимать вид, и я надюсь, что ты съ помощію этого будешь ныншняго свта барышня. Вотъ для чего я теб, душа моя, длаю наставленія!
Ахъ! тетушка, меня вс здсь не оставляютъ совтами.
Вс! а кто еще?
Одни говорятъ одно, а другіе другое.